Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:50:57,376 --> 00:51:00,167
That racket sours my milk.
4
00:51:00,167 --> 00:51:03,084
Practice what I taught you.
5
00:51:04,542 --> 00:51:07,167
I remember...
6
00:51:07,167 --> 00:51:09,876
my mother...
7
00:51:09,876 --> 00:51:12,584
who smiled...
8
00:51:12,584 --> 00:51:14,084
she made pancakes.
9
00:51:14,834 --> 00:51:17,209
That woman had a child
10
00:51:17,209 --> 00:51:19,834
but this child is dead.
11
00:51:19,834 --> 00:51:23,084
Your mother is the ocean that sings in the dark.
12
00:51:23,417 --> 00:51:28,459
She is the queen of
the blood that feeds us.
13
00:51:28,459 --> 00:51:30,959
This is her womb.
14
00:51:30,959 --> 00:51:33,751
I am your brother.
15
00:51:34,959 --> 00:51:36,417
Are we alone?
16
00:51:37,001 --> 00:51:38,917
There are others.
17
00:51:38,917 --> 00:51:42,584
Our family stretches
over many worlds.
18
00:51:42,584 --> 00:51:46,501
Each of us was
raised in the dark womb
19
00:51:46,501 --> 00:51:50,417
and the Dark Mother
favored us with gifts of power.
20
00:51:50,417 --> 00:51:52,959
Our skills keep creation balanced.
21
00:51:52,959 --> 00:51:56,751
We are guardians of the cosmos.
22
00:51:57,001 --> 00:52:01,376
But the Dark Mother has
also many bastard children.
23
00:52:01,376 --> 00:52:02,709
Cruel monsters
24
00:52:02,709 --> 00:52:05,626
that work to blaspheme their mother.
25
00:52:10,126 --> 00:52:14,167
You will master the
dark arts here with me...
26
00:52:14,751 --> 00:52:16,667
And one day...
27
00:52:17,459 --> 00:52:23,042
after much time has
passed under my tutelage...
28
00:52:23,042 --> 00:52:27,126
you will take my place
as Keeper of the Vessels.
29
00:52:27,959 --> 00:52:30,917
But beware the three demons within.
30
00:52:30,917 --> 00:52:33,376
They are the enemy of love...
31
00:52:33,376 --> 00:52:35,376
and awful to behold.
32
00:52:44,792 --> 00:52:47,792
You should not be here.
33
00:52:48,001 --> 00:52:51,542
Master, I hear a voice in my head...
34
00:52:51,542 --> 00:52:54,917
It promises great
rewards if I open the bottle.
35
00:52:54,917 --> 00:52:56,792
What magic is this?
36
00:52:57,167 --> 00:52:59,584
You are strong, boy.
37
00:52:59,584 --> 00:53:03,751
But to survive in this room,
you must also be clever.
38
00:53:03,751 --> 00:53:08,376
Keep up your training,
but do it elsewhere.
39
00:53:26,084 --> 00:53:33,751
I must give something to
you now that cannot be taught.
40
00:53:33,751 --> 00:53:36,584
It can only be passed on.
41
00:56:01,084 --> 00:56:03,209
You should be meditating.
42
00:56:03,209 --> 00:56:04,792
Leave here at once.
43
00:56:05,376 --> 00:56:06,959
Look at me.
44
00:56:07,542 --> 00:56:10,667
This task is merciless.
45
00:56:10,667 --> 00:56:14,126
One slip of the mind could damn us both.
46
00:56:14,126 --> 00:56:15,417
Go now!
47
00:56:15,792 --> 00:56:17,334
Turn around!
48
00:56:19,751 --> 00:56:21,251
I remember everything.
49
00:56:21,709 --> 00:56:24,209
I know where I came from.
50
00:56:24,667 --> 00:56:27,709
I know who my parents are.
51
00:56:28,251 --> 00:56:29,834
Excellent...
52
00:56:30,459 --> 00:56:34,709
Your sight has grown
strong to find this secret.
53
00:56:34,709 --> 00:56:39,792
We will meditate on this together.
54
00:56:40,251 --> 00:56:42,751
Murderous, deceiving demon!
55
00:56:44,084 --> 00:56:46,417
You are powerful,
more than you know...
56
00:56:46,417 --> 00:56:49,209
but you think like a child.
57
00:56:49,209 --> 00:56:52,917
What could that weakling
human girl give you...
58
00:56:52,917 --> 00:56:56,542
that the Dark Mother cannot?
59
00:56:57,001 --> 00:57:02,334
What can a mindless mortal
father offer that I cannot?
60
00:57:02,334 --> 00:57:06,042
You never would have
passed into the dark womb...
61
00:57:06,042 --> 00:57:07,834
without a sacrifice.
62
00:57:07,834 --> 00:57:10,834
Their death was a great honor...
63
00:57:10,834 --> 00:57:13,709
and it made you a God!
64
00:57:17,001 --> 00:57:20,709
No! These vessels must not be disturbed!
65
00:57:31,959 --> 00:57:35,251
The evil is upon us.
66
00:57:56,709 --> 00:57:58,876
Follow him.
67
01:08:27,667 --> 01:08:29,459
They might as well be fire ants.
68
01:15:53,667 --> 01:15:55,834
Find and kill the marked one!
69
01:21:58,376 --> 01:22:00,042
Hunt down the demon woman.
70
01:22:00,959 --> 01:22:04,959
Kill her and all of the
undead that surround this place.
71
01:34:04,751 --> 01:34:10,084
Marked one, come to me now.
72
01:35:39,959 --> 01:35:42,334
Why do you resist?
73
01:35:42,626 --> 01:35:45,167
You are already dead.
74
01:35:46,084 --> 01:35:48,792
Can you not see?
75
01:36:30,251 --> 01:36:32,584
You could be a god in this world.
76
01:36:32,584 --> 01:36:35,084
Yet you remain a miserable worm.
4881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.