Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,960 --> 00:00:34,091
THE BLOOD ROSE
2
00:01:12,840 --> 00:01:15,684
THE PAST
3
00:01:15,840 --> 00:01:20,528
In an ancestral manor house,
two men reflect on their past...
4
00:01:20,680 --> 00:01:24,571
They await a doctor's verdict.
5
00:01:42,120 --> 00:01:47,001
The gallery was always packed since
Frederic Lansac had become a star painter.
6
00:01:47,280 --> 00:01:51,251
I split my time between the beauty
institute which Frederic and I owned
7
00:01:51,400 --> 00:01:55,405
and the art gallery, where
I was the master of ceremonies.
8
00:01:58,080 --> 00:01:59,366
Moira...
9
00:01:59,840 --> 00:02:01,524
It all began with her.
10
00:02:04,360 --> 00:02:05,566
My dear Moira!
11
00:02:07,120 --> 00:02:10,010
- It's been so long!
- Traveling, my dear...
12
00:02:10,320 --> 00:02:12,800
I simply had to see India...
13
00:02:12,960 --> 00:02:15,167
God!
Such suffering and poverty!
14
00:02:15,320 --> 00:02:16,810
Yes, how terrible!
15
00:02:17,680 --> 00:02:20,923
But you're still the same...
all the charm of Paris!
16
00:02:21,200 --> 00:02:22,725
And you're still
such a flatterer...
17
00:02:22,880 --> 00:02:26,043
Oh, Albert!
I would be so happy...
18
00:02:26,200 --> 00:02:28,407
Imagine what the
Vincis will think...
19
00:02:28,600 --> 00:02:30,284
A Lansac in our living room!
20
00:02:30,440 --> 00:02:31,726
Please, Albert...
21
00:02:32,440 --> 00:02:33,646
So...
Things are looking good?
22
00:02:33,800 --> 00:02:36,087
Very good. I'll start again
by the end of May and then...
23
00:02:36,240 --> 00:02:39,130
- End of May?
- Yes, I'll do something on India, too.
24
00:02:39,280 --> 00:02:42,443
We'll take the Lansac.
My wife likes it so much!
25
00:02:43,040 --> 00:02:44,530
A good choice!
26
00:02:45,000 --> 00:02:47,446
- A good investment, too.
- Really?
27
00:02:48,280 --> 00:02:50,282
Take care of this
gentleman, please!
28
00:02:51,360 --> 00:02:53,647
- Let me meet him!
- Who?
29
00:02:53,800 --> 00:02:56,041
Lansac, of course.
You're good friends, aren't you?
30
00:02:56,200 --> 00:02:58,043
Not right now, sorry.
31
00:02:58,440 --> 00:03:00,807
We're planning a new exhibition in June...
32
00:03:00,960 --> 00:03:04,601
Those two Richmond paintings you can't
get rid of... Are they still for sale?
33
00:03:04,760 --> 00:03:06,364
Yes... but why do you ask?
34
00:03:06,560 --> 00:03:10,007
I've made up my mind.
They'll suit my Louis XV decor.
35
00:03:11,280 --> 00:03:13,601
Now, about Lansac...
36
00:03:18,440 --> 00:03:19,566
Lansac...
37
00:03:20,400 --> 00:03:23,051
It didn't take her long
to get what she wanted.
38
00:03:24,240 --> 00:03:26,288
A lover who would make
her friends jealous...
39
00:03:27,200 --> 00:03:30,010
A man who filled
the gossip columns...
40
00:03:30,720 --> 00:03:32,006
The Great Lansac...
41
00:03:32,880 --> 00:03:34,370
Lansac the genius...
42
00:03:36,120 --> 00:03:38,009
Lansac the scumbag!
43
00:03:55,240 --> 00:03:59,086
Stop fidgeting, for God's sake!
I can't work like this!
44
00:03:59,600 --> 00:04:01,568
You were nicer last night...
45
00:04:02,720 --> 00:04:04,324
Go get the clothes at Renoma!
46
00:04:07,680 --> 00:04:11,207
Anne? Yes, two months ago...
You didn't know?
47
00:04:12,440 --> 00:04:15,125
Yes, I'm having a fancy dress
party on Friday...
48
00:04:15,720 --> 00:04:17,927
I'll introduce you
to Frederic Lansac!
49
00:04:18,600 --> 00:04:19,965
Yes, the painter!
50
00:04:20,760 --> 00:04:23,445
You know I've always been
attracted to famous people!
51
00:04:25,920 --> 00:04:28,241
Come as a marquise.
You'll look great...
52
00:04:35,200 --> 00:04:37,407
He must have finished
examining her by now.
53
00:04:37,600 --> 00:04:40,570
This waiting is unbearable.
I must know.
54
00:04:42,960 --> 00:04:47,249
I accepted the invitation
and I had to hire a costume.
55
00:04:51,680 --> 00:04:53,444
That's how I met Anne.
56
00:04:55,080 --> 00:04:56,366
Anne, who became...
57
00:04:58,360 --> 00:05:00,328
Anne, whom I loved at once.
58
00:05:05,880 --> 00:05:08,201
We forgot about Moira's party.
59
00:05:08,960 --> 00:05:10,883
We wanted to be alone.
60
00:05:11,840 --> 00:05:14,320
I'd never felt like this before.
61
00:05:36,680 --> 00:05:37,841
These films are great!
62
00:05:38,000 --> 00:05:41,607
These vampires, all that blood...
Wonderful!
63
00:05:42,000 --> 00:05:44,048
Where's your
mysterious Frederic?
64
00:05:44,600 --> 00:05:46,807
Oh, he'll come!
Artists, you know...
65
00:06:14,240 --> 00:06:15,401
Yes, it's me.
66
00:06:18,880 --> 00:06:19,722
Impossible!
67
00:06:20,600 --> 00:06:22,329
I have work to finish...
68
00:06:23,000 --> 00:06:25,401
Another canvas for your
private museum, I suppose...
69
00:06:30,160 --> 00:06:32,686
I've told you I can't...
70
00:06:37,800 --> 00:06:39,802
Apologise to your guests...
71
00:07:34,040 --> 00:07:35,883
I left my old life behind...
72
00:07:36,560 --> 00:07:38,562
I devoted myself to Anne only.
73
00:07:39,000 --> 00:07:41,207
She became my exclusive model,
74
00:07:41,360 --> 00:07:43,089
she inspired my best work.
75
00:07:44,360 --> 00:07:48,251
I felt real love for
the first time in my life.
76
00:07:50,880 --> 00:07:54,805
We left for the country
where I owned a chateau
77
00:07:56,040 --> 00:07:57,690
and I wanted to surprise her.
78
00:07:57,840 --> 00:08:00,923
Private Property. Keep Out.
No Trespassers.
79
00:08:49,920 --> 00:08:51,046
Frederic!
80
00:10:18,920 --> 00:10:23,289
Baron Frederic de Lansac...
1712 to 1786?
81
00:10:23,440 --> 00:10:26,603
My great, great,
great grandfather.
82
00:10:27,520 --> 00:10:28,885
- He was a baron?
- Yes...
83
00:10:29,040 --> 00:10:31,964
But my great great
grandfather was a gambler.
84
00:10:32,120 --> 00:10:34,691
He lost the title in a dice game.
85
00:10:35,320 --> 00:10:36,401
A shame.
86
00:10:36,600 --> 00:10:38,967
Baroness Anne de Lansac
sounds good.
87
00:10:39,720 --> 00:10:41,643
- You grew up here?
- Yes...
88
00:10:42,320 --> 00:10:43,731
Until my parents died.
89
00:10:44,280 --> 00:10:46,886
Left to myself,
I decided to travel.
90
00:10:47,080 --> 00:10:49,162
- You knew Wilfried then?
- No.
91
00:10:49,760 --> 00:10:52,240
I met him in Brazil.
He was giving a conference...
92
00:10:52,400 --> 00:10:55,370
about flora in northern countries...
93
00:10:55,560 --> 00:10:57,210
I was his only audience!
94
00:10:57,600 --> 00:11:00,331
- You were already interested in plants?
- Not at all...
95
00:11:00,520 --> 00:11:02,807
I just wanted to hear
someone speak French!
96
00:11:02,960 --> 00:11:06,407
By the time we finished talking
I'd begun to share his passion
97
00:11:06,600 --> 00:11:08,807
and the next day we left
for Paris together.
98
00:11:08,960 --> 00:11:10,883
The rest is history...
99
00:11:12,360 --> 00:11:14,124
- ls there a ghost?
- Uh?
100
00:11:15,080 --> 00:11:17,651
I think so but he must
be asleep right now...
101
00:11:31,920 --> 00:11:33,729
I want to live here, Frederic...
102
00:11:33,880 --> 00:11:36,565
You'd soon get bored.
No neighbours, nothing to do...
103
00:11:36,720 --> 00:11:40,441
I don't need anyone else.
Oh, please...
104
00:11:41,640 --> 00:11:42,926
I really want to...
105
00:11:44,840 --> 00:11:48,287
Welcome to your domain,
Madame...
106
00:11:53,040 --> 00:11:55,771
I'll tell the ghost the good news...
107
00:12:08,600 --> 00:12:09,681
Anne!
108
00:12:17,000 --> 00:12:18,161
Calm down, my dear...
109
00:12:19,080 --> 00:12:21,082
There's nothing to fear, darling.
110
00:12:21,240 --> 00:12:22,924
They've lived here
for a long time...
111
00:12:23,080 --> 00:12:24,809
My parents took them
in out of pity.
112
00:12:25,400 --> 00:12:28,768
When I left, I allowed them to
stay to take care of the place.
113
00:12:29,160 --> 00:12:30,810
I had forgotten about them.
114
00:12:31,760 --> 00:12:33,364
No one knows where
they come from!
115
00:12:33,960 --> 00:12:35,724
My father found them in
the village one night...
116
00:12:35,880 --> 00:12:37,962
some kids were throwing
stones at them!
117
00:12:38,120 --> 00:12:39,929
My mother decided
to take them in.
118
00:12:41,720 --> 00:12:42,926
What are their names?
119
00:12:43,400 --> 00:12:44,970
Igor and Olaf.
120
00:12:45,600 --> 00:12:48,001
I'll tell them to go
before we move in.
121
00:12:48,600 --> 00:12:49,886
Where will they go?
122
00:12:51,280 --> 00:12:53,009
No, Frederic. Let them stay!
123
00:12:57,560 --> 00:12:59,369
I just wish they
weren't so ugly!
124
00:13:16,600 --> 00:13:17,886
Beautiful Anne...
125
00:13:18,960 --> 00:13:20,405
hurry, hurry...
126
00:13:20,600 --> 00:13:21,886
I must know!
127
00:13:24,240 --> 00:13:28,768
After our wedding,
we threw a huge party at the chateau.
128
00:13:29,640 --> 00:13:33,645
The climax was to be a grand
sound and light show.
129
00:13:48,400 --> 00:13:49,606
Come on, Frederic!
130
00:13:50,400 --> 00:13:51,526
Please...
131
00:13:52,920 --> 00:13:54,160
Our guests are coming...
132
00:13:55,520 --> 00:13:58,729
Please, be sensible...
You were never prettier.
133
00:14:08,600 --> 00:14:10,841
I'll be pretty as long
as you love me...
134
00:14:14,280 --> 00:14:15,850
You make me happy...
135
00:14:17,400 --> 00:14:20,131
So happy that sometimes
I'm afraid...
136
00:14:20,280 --> 00:14:23,363
- Afraid that something...
- Nothing and nobody
137
00:14:24,120 --> 00:14:26,600
can destroy what
we mean to each other.
138
00:14:27,280 --> 00:14:28,281
Nobody!
139
00:14:30,800 --> 00:14:31,608
Mr Lansac!
140
00:14:32,920 --> 00:14:34,081
Mr Lansac!
141
00:14:38,520 --> 00:14:40,170
Mr Lansac, please!
142
00:15:20,840 --> 00:15:24,128
I got no invitation to your party...
I suppose you forgot...
143
00:15:24,280 --> 00:15:26,089
Well, you're here anyway...
144
00:15:28,280 --> 00:15:30,282
- And I'm glad to see you...
- Keep away from me.
145
00:15:33,120 --> 00:15:34,451
Moira was furious.
146
00:15:34,880 --> 00:15:36,370
Anne backed away from
her former friend.
147
00:15:36,560 --> 00:15:37,686
Anne!
148
00:15:38,760 --> 00:15:39,807
Then it happened...
149
00:15:39,960 --> 00:15:40,847
Look out, Anne!
150
00:15:42,240 --> 00:15:43,127
Look out!
151
00:15:44,120 --> 00:15:44,769
Anne!
152
00:15:45,840 --> 00:15:46,443
Anne!
153
00:16:48,120 --> 00:16:50,600
It's a miracle your wife's still alive.
154
00:16:51,080 --> 00:16:53,890
Her body and her face have
suffered severe burns.
155
00:16:54,880 --> 00:16:56,370
She'll never walk again.
156
00:16:57,400 --> 00:17:00,529
Her eyesight
will be severely impaired.
157
00:17:01,320 --> 00:17:02,924
And her face...
158
00:17:03,160 --> 00:17:04,650
Her face...
159
00:17:05,880 --> 00:17:07,530
is badly disfigured.
160
00:17:34,800 --> 00:17:36,211
She'll wake up soon.
161
00:18:21,000 --> 00:18:22,923
THE PRESENT
162
00:18:23,080 --> 00:18:25,321
The manor has become a tomb.
163
00:18:25,520 --> 00:18:27,841
Anne Lansac
had her death announced.
164
00:18:28,000 --> 00:18:30,241
Frederic is a broken man.
165
00:18:30,400 --> 00:18:33,324
The time of suffering begins...
166
00:19:01,280 --> 00:19:06,684
It was a terrible shock for Frederic,
losing his wife like that...
167
00:19:07,920 --> 00:19:10,002
She was such a
beautiful woman...
168
00:19:10,520 --> 00:19:11,601
Very beautiful...
169
00:19:13,000 --> 00:19:15,685
Frederic has shut himself
away from the world.
170
00:19:19,520 --> 00:19:23,081
- I hope you'll enjoy it here, Mr...?
- Romer.
171
00:19:28,200 --> 00:19:29,440
Careful!
172
00:19:29,640 --> 00:19:31,847
Don't touch that one,
it's very dangerous!
173
00:21:17,880 --> 00:21:19,370
Come on, I'm listening...
174
00:21:20,160 --> 00:21:22,049
Do what an old friend
is supposed to do...
175
00:21:23,080 --> 00:21:25,003
Frederic, pull yourself together!
176
00:21:25,520 --> 00:21:27,443
Frederic, make an effort...
177
00:21:28,320 --> 00:21:31,324
I know it's tough but
you should try...
178
00:21:32,760 --> 00:21:34,091
It's all over now.
179
00:21:35,200 --> 00:21:36,531
There's no Frederic...
180
00:21:36,680 --> 00:21:38,125
Frederic's dead!
181
00:21:38,960 --> 00:21:41,281
Lansac...
The great Lansac...
182
00:21:41,440 --> 00:21:43,169
can't even hold a brush...
183
00:21:43,600 --> 00:21:45,170
can't squeeze a tube of paint...
184
00:21:45,320 --> 00:21:49,245
can't even paint his wife...
because you don't paint monsters!
185
00:22:02,520 --> 00:22:03,521
Frederic...
186
00:22:06,240 --> 00:22:07,241
I need you.
187
00:22:08,680 --> 00:22:11,763
I'm going away for a while.
I want you to run the institute.
188
00:22:12,080 --> 00:22:13,081
What about Romer?
189
00:22:14,080 --> 00:22:15,730
I don't really trust him...
190
00:22:15,880 --> 00:22:18,611
and you're my partner, aren't you?
191
00:22:18,760 --> 00:22:20,330
I can't leave Anne...
192
00:22:21,000 --> 00:22:23,526
I'll get a nurse
to stay at the chateau.
193
00:22:24,880 --> 00:22:26,245
Impossible.
194
00:22:27,240 --> 00:22:29,129
She wants people to
think she's dead.
195
00:22:29,840 --> 00:22:31,444
She wants to see no one.
196
00:22:31,640 --> 00:22:33,051
That girl won't talk.
197
00:22:33,800 --> 00:22:35,370
She's totally devoted to me.
198
00:22:36,000 --> 00:22:37,809
Anne will never agree.
199
00:22:38,520 --> 00:22:41,330
You can't spend the rest
of your life in this room!
200
00:22:41,520 --> 00:22:44,524
In this castle with a woman
who's no longer your wife!
201
00:22:48,600 --> 00:22:52,889
You wallow in self-pity without
trying to see further than...
202
00:23:02,280 --> 00:23:03,770
My plane leaves at 5 tomorrow.
203
00:23:03,920 --> 00:23:06,241
I'd like to see you at the
institute before I go.
204
00:23:27,120 --> 00:23:30,169
Take this plant to
Mr Lansac's car.
205
00:23:30,320 --> 00:23:32,561
Be careful.
Hold it like this...
206
00:23:32,720 --> 00:23:33,607
It's highly dangerous!
207
00:23:33,760 --> 00:23:35,888
- What is it?
- A new hybrid.
208
00:23:36,400 --> 00:23:38,562
Mr Lansac hasn't named it yet.
209
00:23:38,720 --> 00:23:42,008
He wants to study it at home
before we use it at the institute.
210
00:23:42,680 --> 00:23:45,445
The thorns
at the heart of this plant
211
00:23:46,000 --> 00:23:48,082
secrete a deadly poison.
212
00:24:28,800 --> 00:24:29,847
Good evening, Anne.
213
00:24:31,960 --> 00:24:33,166
Did you just get back?
214
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
Yes.
215
00:24:34,920 --> 00:24:36,365
Olaf... Olaf!
216
00:24:37,760 --> 00:24:39,569
Don't touch that plant!
217
00:24:41,280 --> 00:24:43,681
See those thorns in the center?
218
00:24:44,320 --> 00:24:46,049
One touch and you die.
219
00:24:46,440 --> 00:24:48,044
Understand? You die!
220
00:24:49,240 --> 00:24:50,162
Pick it up!
221
00:24:50,800 --> 00:24:52,529
Take it to the
little greenhouse.
222
00:24:52,680 --> 00:24:53,966
And warn Igor!
223
00:24:54,400 --> 00:24:55,731
Careful, now...
224
00:25:00,640 --> 00:25:01,687
Go now, go...
225
00:25:21,960 --> 00:25:24,247
There...
It's done.
226
00:25:24,400 --> 00:25:26,243
Each day you make me
suffer a little more!
227
00:25:26,400 --> 00:25:27,561
- But, Madame...
- Enough!
228
00:25:27,720 --> 00:25:29,290
Get out!
Leave me alone.
229
00:25:30,600 --> 00:25:33,763
- Anything else I can do?
- Yes! Get out!
230
00:25:36,240 --> 00:25:38,686
That girl's a nuisance.
I can't stand her anymore...
231
00:25:40,320 --> 00:25:41,890
You're overreacting!
232
00:25:42,040 --> 00:25:44,520
You fancy her?
So go and console her!
233
00:25:46,040 --> 00:25:47,166
But... Anne!
234
00:25:47,320 --> 00:25:49,607
Stay away from me!
Don't touch me!
235
00:25:49,880 --> 00:25:52,247
- But why?
- Stay away, go run after her!
236
00:26:39,000 --> 00:26:41,082
Why does she hate me so?
237
00:26:41,720 --> 00:26:46,089
It's not you that she hates, Agnes.
It's what you represent.
238
00:26:47,440 --> 00:26:49,090
The image of her lost beauty.
239
00:26:50,520 --> 00:26:52,090
Give it time.
240
00:26:53,640 --> 00:26:55,210
It's hard for her.
241
00:26:56,880 --> 00:26:59,008
You have no idea how hard it is.
242
00:27:01,080 --> 00:27:03,162
She's lost everything, Agnes...
243
00:27:05,360 --> 00:27:06,691
Everything...
244
00:28:55,800 --> 00:28:57,006
Anne!
245
00:29:05,440 --> 00:29:06,726
Why did you leave me?
246
00:29:07,360 --> 00:29:08,441
Anne!
247
00:29:08,640 --> 00:29:09,801
You're beautiful...
248
00:29:10,520 --> 00:29:12,045
I love you, Anne!
249
00:30:13,760 --> 00:30:14,727
Yes, Madame?
250
00:30:15,280 --> 00:30:18,090
I'm sorry about yesterday.
I was hateful.
251
00:30:18,720 --> 00:30:21,644
- It's all right, Madame.
- My husband said I was very unfair...
252
00:30:21,800 --> 00:30:23,768
He thinks you're very dedicated.
253
00:30:24,360 --> 00:30:25,930
It's just my job, Madame.
254
00:30:26,080 --> 00:30:29,289
No, he's right. I promise I'll
keep my temper from now on.
255
00:30:29,440 --> 00:30:33,331
Dear Agnes...
So sensitive, so pretty...
256
00:30:34,400 --> 00:30:35,811
What a strange plant!
257
00:30:36,720 --> 00:30:38,290
I had never seen it...
258
00:30:38,720 --> 00:30:41,530
My husband brought it here last night.
It's very rare.
259
00:30:41,680 --> 00:30:44,684
By the way, could you
water it, please?
260
00:30:47,680 --> 00:30:50,809
Spread the leaves.
The water must get right inside.
261
00:30:50,960 --> 00:30:52,121
At the heart...
262
00:30:53,000 --> 00:30:55,367
Don't worry, the leaves
aren't delicate...
263
00:30:55,680 --> 00:30:56,966
Yes, there...
264
00:30:57,120 --> 00:30:58,201
That's it!
265
00:31:00,840 --> 00:31:05,721
Agnes...
So sensitive, so pretty!
266
00:31:17,800 --> 00:31:21,168
I wanted to go to your wife's funeral,
but Wilfried advised me not to.
267
00:31:21,320 --> 00:31:24,210
Yes, he was right.
I didn't want anybody to attend.
268
00:31:25,000 --> 00:31:28,686
I understand your grief.
She was so pretty...
269
00:31:30,360 --> 00:31:33,011
Her face was fascinating!
270
00:31:33,880 --> 00:31:36,406
Fascinating, indeed...
271
00:32:18,800 --> 00:32:21,963
She stood between us, Frederic.
She had to die.
272
00:32:22,120 --> 00:32:24,691
I killed her so that our
love would remain intact.
273
00:32:24,840 --> 00:32:27,081
Frederic, her beauty was
something I couldn't tolerate...
274
00:32:27,240 --> 00:32:30,164
I couldn't stand the sight of her face...
her body...
275
00:32:30,320 --> 00:32:32,721
She was beautiful...
So beautiful...
276
00:34:43,760 --> 00:34:45,808
- Yes sir?
- I want to see Professor Romer.
277
00:34:45,960 --> 00:34:48,361
- He's in the solarium.
- I'll find the way.
278
00:35:12,360 --> 00:35:15,842
You must operate this week!
The police are after me and I can't...
279
00:35:16,000 --> 00:35:19,766
- Quiet! I told you not to come here!
- Yes, but I can't wait.
280
00:35:19,920 --> 00:35:21,365
- So when can you operate?
- Not so loud!
281
00:35:22,640 --> 00:35:23,687
Come to my house tonight.
282
00:35:25,120 --> 00:35:28,010
And don't come here again...
It's too dangerous.
283
00:36:45,720 --> 00:36:47,006
There...
284
00:36:48,080 --> 00:36:49,411
The mould is ready.
285
00:36:49,600 --> 00:36:51,170
I'll operate Friday evening.
286
00:36:52,680 --> 00:36:54,808
That job at the institute's
a smart cover...
287
00:36:54,960 --> 00:36:56,849
- Nobody would ever imagine...
- Shut up!
288
00:36:57,760 --> 00:36:59,524
Come back Friday evening.
289
00:37:30,680 --> 00:37:32,921
Very interesting, Mr Romer.
290
00:37:35,600 --> 00:37:38,285
- You mean you...
- Yes, I heard it all.
291
00:37:39,560 --> 00:37:41,562
A risky hobby you have...
292
00:37:42,040 --> 00:37:46,284
The law is very severe for surgeons
who practice on the side...
293
00:37:46,640 --> 00:37:48,802
- Let me explain...
- Explain what?
294
00:37:49,720 --> 00:37:51,882
That the institute is a perfect cover?
295
00:37:52,800 --> 00:37:56,805
That nice Mr Romer who looks after
his plants so gently is really...
296
00:37:56,960 --> 00:37:59,645
...nothing but a filthy butcher
who transforms faces on the sly?
297
00:37:59,800 --> 00:38:01,962
You've taken advantage of me,
of my name and reputation
298
00:38:02,120 --> 00:38:03,929
for your trade in human flesh.
299
00:38:05,080 --> 00:38:08,801
I don't like it, Romer.
I don't like it at all...
300
00:38:09,320 --> 00:38:12,529
- I trusted you...
- Please, let me explain.
301
00:38:14,920 --> 00:38:19,369
The word "butcher"
doesn't apply...
302
00:38:21,720 --> 00:38:23,768
I was a famous surgeon.
303
00:38:24,840 --> 00:38:27,161
I saved many people's lives.
304
00:38:28,960 --> 00:38:30,610
I had one passion...
305
00:38:32,560 --> 00:38:33,800
Faces...
306
00:38:35,680 --> 00:38:40,322
Human faces have always had
a strange attraction for me...
307
00:38:41,760 --> 00:38:46,049
I'm fascinated by
this miraculous unity
308
00:38:46,760 --> 00:38:49,047
of lines, of curves...
309
00:38:49,640 --> 00:38:52,246
of wrinkles and colours...
310
00:38:55,680 --> 00:38:58,843
Ten years ago,
in tragic circumstances
311
00:38:59,000 --> 00:39:01,207
I had to operate on a child's face.
312
00:39:02,080 --> 00:39:04,367
I wasn't allowed to do it
313
00:39:04,640 --> 00:39:08,281
but I saw it as
a new experience.
314
00:39:10,880 --> 00:39:12,405
The child didn't survive.
315
00:39:15,280 --> 00:39:19,888
The parents lodged a complaint.
I was struck off and sent to prison.
316
00:39:21,360 --> 00:39:23,681
When I came out, I was finished.
317
00:39:24,520 --> 00:39:27,569
A man who knew nothing
but surgery but...
318
00:39:29,120 --> 00:39:31,009
...was forbidden to practice it.
319
00:39:32,040 --> 00:39:33,087
One day...
320
00:39:33,600 --> 00:39:36,968
I agreed to operate on the face
of a man I once knew in prison...
321
00:39:37,200 --> 00:39:39,009
A man who was
wanted by the police.
322
00:39:40,440 --> 00:39:42,010
I was caught in a vicious circle.
323
00:39:42,640 --> 00:39:44,768
I acquired a certain reputation.
324
00:39:46,560 --> 00:39:50,531
A few months ago, I decided to put
an end to what I had become...
325
00:39:50,840 --> 00:39:52,808
The surgeon of the underworld...
326
00:39:54,040 --> 00:39:57,840
Wilfried, your partner, offered
me this position at the institute.
327
00:39:58,160 --> 00:40:00,731
I thought my past
was behind me...
328
00:40:01,600 --> 00:40:05,525
but this man came
and blackmailed me.
329
00:40:06,280 --> 00:40:07,566
I was stuck.
330
00:40:09,560 --> 00:40:11,164
And now, Mr Lansac...
331
00:40:11,840 --> 00:40:13,888
do your duty as a good citizen!
332
00:40:19,960 --> 00:40:21,041
Come with me.
333
00:40:22,000 --> 00:40:23,889
With you? Where?
334
00:40:24,160 --> 00:40:25,889
To my house, to the chateau.
335
00:40:26,880 --> 00:40:28,405
There's someone I
want you to meet.
336
00:40:29,560 --> 00:40:32,404
Someone who'll be
delighted to meet you.
337
00:40:34,720 --> 00:40:35,687
My wife.
338
00:40:57,520 --> 00:41:00,649
There's nothing I can do.
The tissue is gone.
339
00:41:01,000 --> 00:41:03,685
I brought you here
to find a solution.
340
00:41:04,360 --> 00:41:07,045
It can't be done.
There is no way.
341
00:41:09,520 --> 00:41:15,129
A graft is possible, but science
at its present stage... No!
342
00:41:16,600 --> 00:41:20,525
We would need a complete face...
Living tissue!
343
00:41:20,920 --> 00:41:22,968
It would kill the donor.
344
00:41:23,840 --> 00:41:25,330
It's impossible.
345
00:41:26,880 --> 00:41:28,245
You don't imagine that...
346
00:41:29,160 --> 00:41:33,210
I told you it would mean cutting
the face off a living woman!
347
00:41:33,400 --> 00:41:34,731
It would be horrible!
348
00:41:35,520 --> 00:41:36,726
It's impossible!
349
00:41:37,880 --> 00:41:41,885
No... No. Tell me!
It's impossible, isn't it?
350
00:41:42,440 --> 00:41:43,441
Isn't it...?
351
00:41:44,880 --> 00:41:48,362
You can't... It's...
It would be monstrous...
352
00:41:49,200 --> 00:41:50,281
wouldn't it?
353
00:41:51,080 --> 00:41:52,161
THE FUTURE?
354
00:41:52,320 --> 00:41:54,163
The face of a living woman...
355
00:41:54,320 --> 00:41:56,891
The idea grew in the
mind of a madman.
356
00:41:57,040 --> 00:42:01,648
Thus began the monstrous search for
a future victim at the institute...
357
00:43:36,040 --> 00:43:38,930
Until one day...
358
00:46:14,760 --> 00:46:16,888
Anne!
359
00:46:22,440 --> 00:46:23,407
Anne!
360
00:46:28,960 --> 00:46:30,007
Anne!
361
00:48:44,120 --> 00:48:45,121
Anne!
362
00:48:46,720 --> 00:48:47,721
Anne!
363
00:49:17,720 --> 00:49:19,165
My Dear Agnes...
364
00:49:20,600 --> 00:49:23,604
It's been such a long time
since I heard from you...
365
00:49:23,760 --> 00:49:27,526
I suppose that you're accustomed
to your new life at the chateau...
366
00:49:28,800 --> 00:49:33,283
Just a few lines to let you know Paul and
I are getting married in early summer.
367
00:49:35,280 --> 00:49:37,601
I'd be very happy if you
could get away from your job...
368
00:49:37,760 --> 00:49:39,967
so that I could tell you
more in greater detail.
369
00:49:40,120 --> 00:49:41,087
I miss you a lot.
370
00:49:41,560 --> 00:49:43,608
I can't wait to hear from you.
371
00:49:44,120 --> 00:49:46,122
Paul sends his love, too.
372
00:49:46,280 --> 00:49:48,931
Your loving sister, Barbara.
373
00:49:51,680 --> 00:49:53,205
You must answer her...
374
00:49:53,680 --> 00:49:56,047
Tell her that her
sister has gone away.
375
00:49:57,640 --> 00:49:59,529
Oh come on!
Not that letter again?
376
00:50:00,000 --> 00:50:03,288
I don't see why she shouldn't
have gone traveling...
377
00:50:03,440 --> 00:50:04,965
It's not like her...
378
00:50:05,840 --> 00:50:07,683
She's not the adventurous type.
379
00:50:08,800 --> 00:50:11,849
Your sister left a week ago.
380
00:50:12,640 --> 00:50:14,563
A friend of ours
needed a nurse...
381
00:50:14,720 --> 00:50:16,085
to travel to Japan with him.
382
00:50:16,240 --> 00:50:17,082
And she accepted that?
383
00:50:17,240 --> 00:50:19,049
No, Paul. Impossible...
Not Agnes!
384
00:50:19,200 --> 00:50:20,884
Look! Calm down...
385
00:50:21,040 --> 00:50:25,204
I'm sure that tomorrow you'll get
a postcard of the... Yung-Chung!
386
00:50:28,720 --> 00:50:29,642
I'm going there.
387
00:50:30,360 --> 00:50:31,088
To Japan?
388
00:50:31,360 --> 00:50:33,408
No! To the chateau
where she worked.
389
00:50:33,600 --> 00:50:34,931
You'll look ridiculous.
390
00:50:35,160 --> 00:50:36,400
Talk about looking ridiculous!
391
00:50:38,720 --> 00:50:42,361
Gentlemen of the jury,
how could this abandoned,
392
00:50:42,560 --> 00:50:45,131
tormented child be guilty?
393
00:50:54,640 --> 00:50:56,244
You can go, I'll lock up.
394
00:50:57,240 --> 00:50:59,163
Thank you.
Good night, sir.
395
00:51:05,840 --> 00:51:06,727
Romer?
396
00:51:07,840 --> 00:51:10,081
I'm going back to the chateau.
Fetch her!
397
00:52:02,920 --> 00:52:05,048
Please don't scream.
398
00:52:05,640 --> 00:52:06,926
I won't hurt you.
399
00:54:23,400 --> 00:54:25,129
I don't trust Romer.
400
00:54:25,280 --> 00:54:28,204
- I'm afraid he won't see it through.
- He has no choice.
401
00:54:28,760 --> 00:54:30,842
Don't worry, everything
will be all right.
402
00:54:31,000 --> 00:54:34,686
I want to see this woman, Frederic.
Bring her to me.
403
00:54:35,400 --> 00:54:37,323
Now? Here?
404
00:54:38,320 --> 00:54:42,325
I want to fix her features in my mind...
Her face...
405
00:54:42,800 --> 00:54:44,165
Her beauty...
406
00:54:59,280 --> 00:55:00,361
Go get her.
407
00:58:30,760 --> 00:58:32,967
You killed her!
You killed her!
408
00:58:33,120 --> 00:58:35,885
You want me to remain
a monster, like you!
409
01:00:54,400 --> 01:00:56,004
Please come in.
410
01:00:57,040 --> 01:00:58,280
What's wrong?
411
01:00:59,440 --> 01:01:00,851
You seem to be afraid...
412
01:01:01,600 --> 01:01:05,047
Something frightened me in the woods.
An animal, I suppose...
413
01:01:05,680 --> 01:01:06,920
I'm very sensitive.
414
01:01:07,840 --> 01:01:09,888
Come in and sit by the fire.
415
01:01:10,200 --> 01:01:12,282
To what do I owe
my good fortune...
416
01:01:12,720 --> 01:01:16,611
to have a such a pretty guest
in this sinister chateau?
417
01:01:16,760 --> 01:01:19,730
I'm preparing a
guide to the area
418
01:01:19,920 --> 01:01:22,571
and I'd like to write a
chapter about this place.
419
01:01:37,160 --> 01:01:38,924
Your room is ready.
420
01:01:40,560 --> 01:01:42,005
You live here alone?
421
01:01:43,680 --> 01:01:44,567
Yes.
422
01:01:46,360 --> 01:01:48,283
My wife died in an accident.
423
01:01:52,360 --> 01:01:54,283
The elements have conspired...
424
01:01:55,160 --> 01:01:56,969
Now you're trapped here...
425
01:01:59,240 --> 01:02:00,287
So it seems...
426
01:02:00,440 --> 01:02:02,807
I think I'll have to
spend the night here...
427
01:02:03,120 --> 01:02:04,690
Some more wine?
428
01:02:26,960 --> 01:02:29,167
Don't worry,
they're my servants.
429
01:02:30,840 --> 01:02:32,285
One has to get used to them.
430
01:02:33,520 --> 01:02:35,807
I'll show you around
the chateau tomorrow.
431
01:02:38,160 --> 01:02:39,321
Come...
432
01:02:40,640 --> 01:02:42,085
I'll take you to your room.
433
01:02:42,800 --> 01:02:43,881
Come!
434
01:03:10,000 --> 01:03:12,446
I've grown used to the solitude.
435
01:03:13,840 --> 01:03:17,208
After my wife's death
I thought to move away, but...
436
01:03:17,360 --> 01:03:19,203
What's that noise?
437
01:03:20,760 --> 01:03:21,886
The storm...?
438
01:03:23,680 --> 01:03:25,887
That room's been
empty a long time...
439
01:03:27,040 --> 01:03:28,280
Far too long.
440
01:03:30,200 --> 01:03:32,567
- It was my wife's room.
- I'm sorry.
441
01:03:43,360 --> 01:03:44,964
Here's your room.
442
01:03:45,760 --> 01:03:48,331
I hope the storm
won't keep you awake.
443
01:03:49,080 --> 01:03:50,127
Good night.
444
01:09:16,920 --> 01:09:18,763
That room's been
empty a long time.
445
01:09:18,920 --> 01:09:20,001
It was my wife's room.
446
01:09:46,120 --> 01:09:47,201
Agnes...?
447
01:09:51,200 --> 01:09:52,247
Agnes?
448
01:09:56,080 --> 01:09:56,967
Agnes?
449
01:10:05,200 --> 01:10:06,281
Who are you?
450
01:10:06,440 --> 01:10:07,601
Where's Agnes?
451
01:10:08,040 --> 01:10:11,010
- Where's my sister?
- I killed her, for no reason...
452
01:10:11,240 --> 01:10:14,528
except that she was pretty
and despised my ugliness.
453
01:10:15,880 --> 01:10:18,247
Now you're going to
give me your face...
454
01:10:18,760 --> 01:10:19,886
All is ready...
455
01:10:20,320 --> 01:10:23,608
And you won't really die
since I'll look like you.
456
01:14:03,920 --> 01:14:04,807
Hans Romer?
457
01:14:05,600 --> 01:14:06,567
Yes.
458
01:14:07,600 --> 01:14:09,682
Professor Hans Romer?
459
01:14:10,760 --> 01:14:13,445
- I'm no longer...
- Sorry, I forgot...
460
01:14:13,640 --> 01:14:15,961
- You've been struck off...
- Who are you?
461
01:14:17,120 --> 01:14:18,360
Why these questions?
462
01:14:18,720 --> 01:14:21,326
How careless of me!
Sorry, Professor...
463
01:14:21,720 --> 01:14:23,722
Chief Inspector Dorsay.
464
01:14:31,880 --> 01:14:33,803
- Do you know this man?
- No.
465
01:14:34,200 --> 01:14:35,690
No?
And this one?
466
01:14:36,040 --> 01:14:37,963
- Neither.
- Really?
467
01:14:38,880 --> 01:14:42,601
Look closer.
Don't you see a resemblance?
468
01:14:43,360 --> 01:14:45,089
It's the same man.
Before and after...
469
01:14:45,240 --> 01:14:46,924
Before and after!
Heads and tails!
470
01:14:47,080 --> 01:14:49,367
Enough! I already told you
I don't know these men.
471
01:14:49,560 --> 01:14:50,766
This man!
472
01:14:51,320 --> 01:14:52,970
His face was altered...
473
01:14:53,560 --> 01:14:55,210
by a great specialist.
474
01:14:55,920 --> 01:14:57,888
A very great specialist!
475
01:14:58,800 --> 01:15:00,928
Come on, Professor...
476
01:15:01,120 --> 01:15:02,531
I already told you, I'm not...
477
01:15:02,680 --> 01:15:05,206
A professor, yes, I know...
but the ability,
478
01:15:05,600 --> 01:15:08,604
the technique you had...
The know-how...
479
01:15:08,760 --> 01:15:10,330
You haven't forgotten
that, have you?
480
01:15:12,120 --> 01:15:13,929
You operated on this man!
481
01:15:15,160 --> 01:15:18,801
I can swear I haven't touched
a scalpel since my trial.
482
01:15:18,960 --> 01:15:19,961
My life has changed.
483
01:15:20,120 --> 01:15:22,600
I've no connections with
my former profession.
484
01:15:23,120 --> 01:15:24,531
Seven years of my life!
485
01:15:24,680 --> 01:15:27,524
Don't you think I've
paid enough, Inspector?
486
01:15:27,680 --> 01:15:28,806
Take it easy!
487
01:15:29,440 --> 01:15:33,081
This is just a...
routine visit.
488
01:15:34,640 --> 01:15:37,928
The man in the photo was
discovered after he'd been shot.
489
01:15:38,360 --> 01:15:41,648
But the fingerprint analysts
noticed something was wrong.
490
01:15:43,000 --> 01:15:45,048
The man had a new face.
491
01:15:45,560 --> 01:15:47,289
There were still stitches.
492
01:15:47,560 --> 01:15:50,723
And so you immediately thought
of the awful Dr Rorner?
493
01:15:50,880 --> 01:15:52,291
The torturer...
494
01:15:52,760 --> 01:15:55,161
The man who butchers
little children...
495
01:15:55,320 --> 01:15:56,082
and old people!
496
01:15:57,760 --> 01:16:01,765
I understand how you feel, Professor
but I'm just doing my duty.
497
01:16:02,360 --> 01:16:06,843
A cog in an inhuman administration
based on electronic machines.
498
01:16:08,000 --> 01:16:11,561
A face that's been remade?
They push a button...
499
01:16:11,720 --> 01:16:14,291
and a few seconds later,
out come some punch cards!
500
01:16:14,440 --> 01:16:16,124
Including mine, of course!
501
01:16:16,280 --> 01:16:17,361
Of course!
502
01:16:17,560 --> 01:16:19,210
They say it's the new way...
503
01:16:19,760 --> 01:16:23,731
One day these damn machines will
be sent to question the suspects!
504
01:16:32,760 --> 01:16:33,647
Yes, it's me.
505
01:16:33,800 --> 01:16:35,404
Come over here at once.
506
01:16:35,640 --> 01:16:37,165
The operation is for tonight.
507
01:16:37,320 --> 01:16:38,810
That's impossible.
508
01:16:40,640 --> 01:16:41,926
I can't.
509
01:16:42,640 --> 01:16:45,007
I told you, it's impossible.
510
01:16:45,160 --> 01:16:47,322
Don't forget you have no choice.
511
01:16:48,640 --> 01:16:51,371
I'm sure the police would
be glad to learn...
512
01:16:53,200 --> 01:16:54,850
Yes, I understand...
513
01:16:55,000 --> 01:16:57,207
OK, I'll be there.
514
01:16:57,360 --> 01:16:58,646
See you later.
515
01:16:59,680 --> 01:17:00,920
Something wrong?
516
01:17:01,560 --> 01:17:04,769
- You look pale. Nothing serious, I hope?
- Not at all...
517
01:17:04,920 --> 01:17:06,729
An unexpected shipment
of exotic plants...
518
01:17:06,880 --> 01:17:10,089
I have to go to the institute
to check them, set them up...
519
01:17:10,240 --> 01:17:11,765
The temperature
change, you know?
520
01:17:11,920 --> 01:17:13,684
My car's parked outside.
Shall I give you a lift?
521
01:17:13,840 --> 01:17:15,604
Thank you,
that's very kind of you.
522
01:17:15,760 --> 01:17:18,127
I'll come back very late,
I'd rather take mine.
523
01:17:18,640 --> 01:17:20,642
Unless I'm under arrest?
524
01:17:21,560 --> 01:17:22,971
Don't be silly, Professor!
525
01:17:23,120 --> 01:17:25,282
I told you why I came here.
526
01:17:25,440 --> 01:17:27,283
Just an IBM routine...
527
01:17:27,680 --> 01:17:30,809
I must go now.
I look forward to seeing you soon.
528
01:17:33,280 --> 01:17:35,726
Don't bother.
I'll see myself out.
529
01:17:51,240 --> 01:17:52,924
The operation is for tonight.
530
01:17:53,440 --> 01:17:55,408
Romer's on his way.
I'm going to prepare...
531
01:17:55,600 --> 01:17:57,204
I'm scared, Frederic...
532
01:17:57,360 --> 01:17:58,771
What if it doesn't work?
533
01:17:59,120 --> 01:18:01,600
I'd rather die
than stay like this.
534
01:18:01,760 --> 01:18:03,444
You'll help me die.
535
01:18:03,640 --> 01:18:05,608
Don't say that.
You'll live, Anne.
536
01:18:05,760 --> 01:18:07,250
You'll be beautiful.
537
01:18:07,680 --> 01:18:11,730
We'll go away and forget all this.
It'll be just a bad dream.
538
01:18:12,440 --> 01:18:16,411
And I will be your wife again.
Kiss me, Frederic.
539
01:18:19,760 --> 01:18:21,046
Kiss me...
540
01:19:38,720 --> 01:19:41,690
I'll be able to look at
myself without shivering.
541
01:19:43,120 --> 01:19:45,122
Soon my suffering will be over.
542
01:19:45,280 --> 01:19:46,247
Beautiful...
543
01:19:48,160 --> 01:19:50,401
There will be only two
monsters left here.
544
01:19:50,600 --> 01:19:53,365
Burn all those dresses!
I never want to see them again.
545
01:19:53,560 --> 01:19:57,201
I want only bright clothes.
Worthy of my beauty.
546
01:20:06,320 --> 01:20:10,211
You'll learn to love
me again, Frederic.
547
01:20:11,080 --> 01:20:12,411
To desire me.
548
01:20:12,880 --> 01:20:14,928
I will be desirable again.
549
01:20:46,120 --> 01:20:50,603
No chance.
There's no chance this will work.
550
01:20:51,800 --> 01:20:55,122
This poor girl will be
sacrificed for nothing.
551
01:20:56,160 --> 01:20:58,162
I'm caught in a hellish trap.
552
01:20:58,600 --> 01:21:02,047
On one side that damned policeman
playing cat and mouse...
553
01:21:02,520 --> 01:21:05,205
on the other,
this monstrous couple.
554
01:21:07,520 --> 01:21:08,681
She's asleep.
555
01:21:09,560 --> 01:21:11,449
The injection has taken effect.
556
01:21:12,400 --> 01:21:16,121
What hideous dreams
this monster must be having...
557
01:21:20,560 --> 01:21:21,800
No, I beg you...
558
01:21:38,960 --> 01:21:40,644
Please, have pity!
559
01:21:42,840 --> 01:21:46,162
They've already killed two women,
including my sister. Isn't that enough?
560
01:21:49,640 --> 01:21:52,564
You're not like them.
They're not human.
561
01:21:53,040 --> 01:21:55,042
I beg you, let me live.
562
01:22:00,400 --> 01:22:03,165
I want to live...
To live! To live!
563
01:23:11,520 --> 01:23:15,241
I'm sure it's a success!
Frederic?
564
01:24:12,920 --> 01:24:14,206
It's all over.
565
01:24:15,640 --> 01:24:17,802
I'll be like this forever.
566
01:24:19,000 --> 01:24:20,923
That's what you wanted!
567
01:24:21,080 --> 01:24:23,242
You and your monstrous dwarves!
568
01:24:23,400 --> 01:24:25,402
It's you who killed Romer...
569
01:24:26,400 --> 01:24:28,641
because he was going to
make me beautiful again!
570
01:24:28,800 --> 01:24:31,724
I'll kill you for what you've done!
I'll kill you!
571
01:24:34,000 --> 01:24:36,287
You're happy now it's failed!
572
01:24:37,160 --> 01:24:39,242
Take me away from here!
Take me away!
573
01:24:39,400 --> 01:24:43,166
You planned it all!
You want me to be a monster like you!
574
01:24:44,320 --> 01:24:45,606
Take me away!
575
01:28:24,960 --> 01:28:26,564
What's happened, Barbara?
576
01:28:26,720 --> 01:28:28,131
What's happened? Tell me!
577
01:28:28,280 --> 01:28:29,520
- Where's Agnes?
- Let's go!
578
01:28:29,680 --> 01:28:31,284
- What happened to her?
- Let's go! Now!
579
01:29:18,880 --> 01:29:22,566
I've just killed my wife
and one of my servants.
580
01:29:26,280 --> 01:29:29,443
There are two women
buried here too...
581
01:29:33,120 --> 01:29:34,326
That's right.
582
01:29:35,120 --> 01:29:36,884
The Lansac chateau.
40035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.