All language subtitles for The.Blood.Rose.1970.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,960 --> 00:00:34,091 THE BLOOD ROSE 2 00:01:12,840 --> 00:01:15,684 THE PAST 3 00:01:15,840 --> 00:01:20,528 In an ancestral manor house, two men reflect on their past... 4 00:01:20,680 --> 00:01:24,571 They await a doctor's verdict. 5 00:01:42,120 --> 00:01:47,001 The gallery was always packed since Frederic Lansac had become a star painter. 6 00:01:47,280 --> 00:01:51,251 I split my time between the beauty institute which Frederic and I owned 7 00:01:51,400 --> 00:01:55,405 and the art gallery, where I was the master of ceremonies. 8 00:01:58,080 --> 00:01:59,366 Moira... 9 00:01:59,840 --> 00:02:01,524 It all began with her. 10 00:02:04,360 --> 00:02:05,566 My dear Moira! 11 00:02:07,120 --> 00:02:10,010 - It's been so long! - Traveling, my dear... 12 00:02:10,320 --> 00:02:12,800 I simply had to see India... 13 00:02:12,960 --> 00:02:15,167 God! Such suffering and poverty! 14 00:02:15,320 --> 00:02:16,810 Yes, how terrible! 15 00:02:17,680 --> 00:02:20,923 But you're still the same... all the charm of Paris! 16 00:02:21,200 --> 00:02:22,725 And you're still such a flatterer... 17 00:02:22,880 --> 00:02:26,043 Oh, Albert! I would be so happy... 18 00:02:26,200 --> 00:02:28,407 Imagine what the Vincis will think... 19 00:02:28,600 --> 00:02:30,284 A Lansac in our living room! 20 00:02:30,440 --> 00:02:31,726 Please, Albert... 21 00:02:32,440 --> 00:02:33,646 So... Things are looking good? 22 00:02:33,800 --> 00:02:36,087 Very good. I'll start again by the end of May and then... 23 00:02:36,240 --> 00:02:39,130 - End of May? - Yes, I'll do something on India, too. 24 00:02:39,280 --> 00:02:42,443 We'll take the Lansac. My wife likes it so much! 25 00:02:43,040 --> 00:02:44,530 A good choice! 26 00:02:45,000 --> 00:02:47,446 - A good investment, too. - Really? 27 00:02:48,280 --> 00:02:50,282 Take care of this gentleman, please! 28 00:02:51,360 --> 00:02:53,647 - Let me meet him! - Who? 29 00:02:53,800 --> 00:02:56,041 Lansac, of course. You're good friends, aren't you? 30 00:02:56,200 --> 00:02:58,043 Not right now, sorry. 31 00:02:58,440 --> 00:03:00,807 We're planning a new exhibition in June... 32 00:03:00,960 --> 00:03:04,601 Those two Richmond paintings you can't get rid of... Are they still for sale? 33 00:03:04,760 --> 00:03:06,364 Yes... but why do you ask? 34 00:03:06,560 --> 00:03:10,007 I've made up my mind. They'll suit my Louis XV decor. 35 00:03:11,280 --> 00:03:13,601 Now, about Lansac... 36 00:03:18,440 --> 00:03:19,566 Lansac... 37 00:03:20,400 --> 00:03:23,051 It didn't take her long to get what she wanted. 38 00:03:24,240 --> 00:03:26,288 A lover who would make her friends jealous... 39 00:03:27,200 --> 00:03:30,010 A man who filled the gossip columns... 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,006 The Great Lansac... 41 00:03:32,880 --> 00:03:34,370 Lansac the genius... 42 00:03:36,120 --> 00:03:38,009 Lansac the scumbag! 43 00:03:55,240 --> 00:03:59,086 Stop fidgeting, for God's sake! I can't work like this! 44 00:03:59,600 --> 00:04:01,568 You were nicer last night... 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,324 Go get the clothes at Renoma! 46 00:04:07,680 --> 00:04:11,207 Anne? Yes, two months ago... You didn't know? 47 00:04:12,440 --> 00:04:15,125 Yes, I'm having a fancy dress party on Friday... 48 00:04:15,720 --> 00:04:17,927 I'll introduce you to Frederic Lansac! 49 00:04:18,600 --> 00:04:19,965 Yes, the painter! 50 00:04:20,760 --> 00:04:23,445 You know I've always been attracted to famous people! 51 00:04:25,920 --> 00:04:28,241 Come as a marquise. You'll look great... 52 00:04:35,200 --> 00:04:37,407 He must have finished examining her by now. 53 00:04:37,600 --> 00:04:40,570 This waiting is unbearable. I must know. 54 00:04:42,960 --> 00:04:47,249 I accepted the invitation and I had to hire a costume. 55 00:04:51,680 --> 00:04:53,444 That's how I met Anne. 56 00:04:55,080 --> 00:04:56,366 Anne, who became... 57 00:04:58,360 --> 00:05:00,328 Anne, whom I loved at once. 58 00:05:05,880 --> 00:05:08,201 We forgot about Moira's party. 59 00:05:08,960 --> 00:05:10,883 We wanted to be alone. 60 00:05:11,840 --> 00:05:14,320 I'd never felt like this before. 61 00:05:36,680 --> 00:05:37,841 These films are great! 62 00:05:38,000 --> 00:05:41,607 These vampires, all that blood... Wonderful! 63 00:05:42,000 --> 00:05:44,048 Where's your mysterious Frederic? 64 00:05:44,600 --> 00:05:46,807 Oh, he'll come! Artists, you know... 65 00:06:14,240 --> 00:06:15,401 Yes, it's me. 66 00:06:18,880 --> 00:06:19,722 Impossible! 67 00:06:20,600 --> 00:06:22,329 I have work to finish... 68 00:06:23,000 --> 00:06:25,401 Another canvas for your private museum, I suppose... 69 00:06:30,160 --> 00:06:32,686 I've told you I can't... 70 00:06:37,800 --> 00:06:39,802 Apologise to your guests... 71 00:07:34,040 --> 00:07:35,883 I left my old life behind... 72 00:07:36,560 --> 00:07:38,562 I devoted myself to Anne only. 73 00:07:39,000 --> 00:07:41,207 She became my exclusive model, 74 00:07:41,360 --> 00:07:43,089 she inspired my best work. 75 00:07:44,360 --> 00:07:48,251 I felt real love for the first time in my life. 76 00:07:50,880 --> 00:07:54,805 We left for the country where I owned a chateau 77 00:07:56,040 --> 00:07:57,690 and I wanted to surprise her. 78 00:07:57,840 --> 00:08:00,923 Private Property. Keep Out. No Trespassers. 79 00:08:49,920 --> 00:08:51,046 Frederic! 80 00:10:18,920 --> 00:10:23,289 Baron Frederic de Lansac... 1712 to 1786? 81 00:10:23,440 --> 00:10:26,603 My great, great, great grandfather. 82 00:10:27,520 --> 00:10:28,885 - He was a baron? - Yes... 83 00:10:29,040 --> 00:10:31,964 But my great great grandfather was a gambler. 84 00:10:32,120 --> 00:10:34,691 He lost the title in a dice game. 85 00:10:35,320 --> 00:10:36,401 A shame. 86 00:10:36,600 --> 00:10:38,967 Baroness Anne de Lansac sounds good. 87 00:10:39,720 --> 00:10:41,643 - You grew up here? - Yes... 88 00:10:42,320 --> 00:10:43,731 Until my parents died. 89 00:10:44,280 --> 00:10:46,886 Left to myself, I decided to travel. 90 00:10:47,080 --> 00:10:49,162 - You knew Wilfried then? - No. 91 00:10:49,760 --> 00:10:52,240 I met him in Brazil. He was giving a conference... 92 00:10:52,400 --> 00:10:55,370 about flora in northern countries... 93 00:10:55,560 --> 00:10:57,210 I was his only audience! 94 00:10:57,600 --> 00:11:00,331 - You were already interested in plants? - Not at all... 95 00:11:00,520 --> 00:11:02,807 I just wanted to hear someone speak French! 96 00:11:02,960 --> 00:11:06,407 By the time we finished talking I'd begun to share his passion 97 00:11:06,600 --> 00:11:08,807 and the next day we left for Paris together. 98 00:11:08,960 --> 00:11:10,883 The rest is history... 99 00:11:12,360 --> 00:11:14,124 - ls there a ghost? - Uh? 100 00:11:15,080 --> 00:11:17,651 I think so but he must be asleep right now... 101 00:11:31,920 --> 00:11:33,729 I want to live here, Frederic... 102 00:11:33,880 --> 00:11:36,565 You'd soon get bored. No neighbours, nothing to do... 103 00:11:36,720 --> 00:11:40,441 I don't need anyone else. Oh, please... 104 00:11:41,640 --> 00:11:42,926 I really want to... 105 00:11:44,840 --> 00:11:48,287 Welcome to your domain, Madame... 106 00:11:53,040 --> 00:11:55,771 I'll tell the ghost the good news... 107 00:12:08,600 --> 00:12:09,681 Anne! 108 00:12:17,000 --> 00:12:18,161 Calm down, my dear... 109 00:12:19,080 --> 00:12:21,082 There's nothing to fear, darling. 110 00:12:21,240 --> 00:12:22,924 They've lived here for a long time... 111 00:12:23,080 --> 00:12:24,809 My parents took them in out of pity. 112 00:12:25,400 --> 00:12:28,768 When I left, I allowed them to stay to take care of the place. 113 00:12:29,160 --> 00:12:30,810 I had forgotten about them. 114 00:12:31,760 --> 00:12:33,364 No one knows where they come from! 115 00:12:33,960 --> 00:12:35,724 My father found them in the village one night... 116 00:12:35,880 --> 00:12:37,962 some kids were throwing stones at them! 117 00:12:38,120 --> 00:12:39,929 My mother decided to take them in. 118 00:12:41,720 --> 00:12:42,926 What are their names? 119 00:12:43,400 --> 00:12:44,970 Igor and Olaf. 120 00:12:45,600 --> 00:12:48,001 I'll tell them to go before we move in. 121 00:12:48,600 --> 00:12:49,886 Where will they go? 122 00:12:51,280 --> 00:12:53,009 No, Frederic. Let them stay! 123 00:12:57,560 --> 00:12:59,369 I just wish they weren't so ugly! 124 00:13:16,600 --> 00:13:17,886 Beautiful Anne... 125 00:13:18,960 --> 00:13:20,405 hurry, hurry... 126 00:13:20,600 --> 00:13:21,886 I must know! 127 00:13:24,240 --> 00:13:28,768 After our wedding, we threw a huge party at the chateau. 128 00:13:29,640 --> 00:13:33,645 The climax was to be a grand sound and light show. 129 00:13:48,400 --> 00:13:49,606 Come on, Frederic! 130 00:13:50,400 --> 00:13:51,526 Please... 131 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 Our guests are coming... 132 00:13:55,520 --> 00:13:58,729 Please, be sensible... You were never prettier. 133 00:14:08,600 --> 00:14:10,841 I'll be pretty as long as you love me... 134 00:14:14,280 --> 00:14:15,850 You make me happy... 135 00:14:17,400 --> 00:14:20,131 So happy that sometimes I'm afraid... 136 00:14:20,280 --> 00:14:23,363 - Afraid that something... - Nothing and nobody 137 00:14:24,120 --> 00:14:26,600 can destroy what we mean to each other. 138 00:14:27,280 --> 00:14:28,281 Nobody! 139 00:14:30,800 --> 00:14:31,608 Mr Lansac! 140 00:14:32,920 --> 00:14:34,081 Mr Lansac! 141 00:14:38,520 --> 00:14:40,170 Mr Lansac, please! 142 00:15:20,840 --> 00:15:24,128 I got no invitation to your party... I suppose you forgot... 143 00:15:24,280 --> 00:15:26,089 Well, you're here anyway... 144 00:15:28,280 --> 00:15:30,282 - And I'm glad to see you... - Keep away from me. 145 00:15:33,120 --> 00:15:34,451 Moira was furious. 146 00:15:34,880 --> 00:15:36,370 Anne backed away from her former friend. 147 00:15:36,560 --> 00:15:37,686 Anne! 148 00:15:38,760 --> 00:15:39,807 Then it happened... 149 00:15:39,960 --> 00:15:40,847 Look out, Anne! 150 00:15:42,240 --> 00:15:43,127 Look out! 151 00:15:44,120 --> 00:15:44,769 Anne! 152 00:15:45,840 --> 00:15:46,443 Anne! 153 00:16:48,120 --> 00:16:50,600 It's a miracle your wife's still alive. 154 00:16:51,080 --> 00:16:53,890 Her body and her face have suffered severe burns. 155 00:16:54,880 --> 00:16:56,370 She'll never walk again. 156 00:16:57,400 --> 00:17:00,529 Her eyesight will be severely impaired. 157 00:17:01,320 --> 00:17:02,924 And her face... 158 00:17:03,160 --> 00:17:04,650 Her face... 159 00:17:05,880 --> 00:17:07,530 is badly disfigured. 160 00:17:34,800 --> 00:17:36,211 She'll wake up soon. 161 00:18:21,000 --> 00:18:22,923 THE PRESENT 162 00:18:23,080 --> 00:18:25,321 The manor has become a tomb. 163 00:18:25,520 --> 00:18:27,841 Anne Lansac had her death announced. 164 00:18:28,000 --> 00:18:30,241 Frederic is a broken man. 165 00:18:30,400 --> 00:18:33,324 The time of suffering begins... 166 00:19:01,280 --> 00:19:06,684 It was a terrible shock for Frederic, losing his wife like that... 167 00:19:07,920 --> 00:19:10,002 She was such a beautiful woman... 168 00:19:10,520 --> 00:19:11,601 Very beautiful... 169 00:19:13,000 --> 00:19:15,685 Frederic has shut himself away from the world. 170 00:19:19,520 --> 00:19:23,081 - I hope you'll enjoy it here, Mr...? - Romer. 171 00:19:28,200 --> 00:19:29,440 Careful! 172 00:19:29,640 --> 00:19:31,847 Don't touch that one, it's very dangerous! 173 00:21:17,880 --> 00:21:19,370 Come on, I'm listening... 174 00:21:20,160 --> 00:21:22,049 Do what an old friend is supposed to do... 175 00:21:23,080 --> 00:21:25,003 Frederic, pull yourself together! 176 00:21:25,520 --> 00:21:27,443 Frederic, make an effort... 177 00:21:28,320 --> 00:21:31,324 I know it's tough but you should try... 178 00:21:32,760 --> 00:21:34,091 It's all over now. 179 00:21:35,200 --> 00:21:36,531 There's no Frederic... 180 00:21:36,680 --> 00:21:38,125 Frederic's dead! 181 00:21:38,960 --> 00:21:41,281 Lansac... The great Lansac... 182 00:21:41,440 --> 00:21:43,169 can't even hold a brush... 183 00:21:43,600 --> 00:21:45,170 can't squeeze a tube of paint... 184 00:21:45,320 --> 00:21:49,245 can't even paint his wife... because you don't paint monsters! 185 00:22:02,520 --> 00:22:03,521 Frederic... 186 00:22:06,240 --> 00:22:07,241 I need you. 187 00:22:08,680 --> 00:22:11,763 I'm going away for a while. I want you to run the institute. 188 00:22:12,080 --> 00:22:13,081 What about Romer? 189 00:22:14,080 --> 00:22:15,730 I don't really trust him... 190 00:22:15,880 --> 00:22:18,611 and you're my partner, aren't you? 191 00:22:18,760 --> 00:22:20,330 I can't leave Anne... 192 00:22:21,000 --> 00:22:23,526 I'll get a nurse to stay at the chateau. 193 00:22:24,880 --> 00:22:26,245 Impossible. 194 00:22:27,240 --> 00:22:29,129 She wants people to think she's dead. 195 00:22:29,840 --> 00:22:31,444 She wants to see no one. 196 00:22:31,640 --> 00:22:33,051 That girl won't talk. 197 00:22:33,800 --> 00:22:35,370 She's totally devoted to me. 198 00:22:36,000 --> 00:22:37,809 Anne will never agree. 199 00:22:38,520 --> 00:22:41,330 You can't spend the rest of your life in this room! 200 00:22:41,520 --> 00:22:44,524 In this castle with a woman who's no longer your wife! 201 00:22:48,600 --> 00:22:52,889 You wallow in self-pity without trying to see further than... 202 00:23:02,280 --> 00:23:03,770 My plane leaves at 5 tomorrow. 203 00:23:03,920 --> 00:23:06,241 I'd like to see you at the institute before I go. 204 00:23:27,120 --> 00:23:30,169 Take this plant to Mr Lansac's car. 205 00:23:30,320 --> 00:23:32,561 Be careful. Hold it like this... 206 00:23:32,720 --> 00:23:33,607 It's highly dangerous! 207 00:23:33,760 --> 00:23:35,888 - What is it? - A new hybrid. 208 00:23:36,400 --> 00:23:38,562 Mr Lansac hasn't named it yet. 209 00:23:38,720 --> 00:23:42,008 He wants to study it at home before we use it at the institute. 210 00:23:42,680 --> 00:23:45,445 The thorns at the heart of this plant 211 00:23:46,000 --> 00:23:48,082 secrete a deadly poison. 212 00:24:28,800 --> 00:24:29,847 Good evening, Anne. 213 00:24:31,960 --> 00:24:33,166 Did you just get back? 214 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Yes. 215 00:24:34,920 --> 00:24:36,365 Olaf... Olaf! 216 00:24:37,760 --> 00:24:39,569 Don't touch that plant! 217 00:24:41,280 --> 00:24:43,681 See those thorns in the center? 218 00:24:44,320 --> 00:24:46,049 One touch and you die. 219 00:24:46,440 --> 00:24:48,044 Understand? You die! 220 00:24:49,240 --> 00:24:50,162 Pick it up! 221 00:24:50,800 --> 00:24:52,529 Take it to the little greenhouse. 222 00:24:52,680 --> 00:24:53,966 And warn Igor! 223 00:24:54,400 --> 00:24:55,731 Careful, now... 224 00:25:00,640 --> 00:25:01,687 Go now, go... 225 00:25:21,960 --> 00:25:24,247 There... It's done. 226 00:25:24,400 --> 00:25:26,243 Each day you make me suffer a little more! 227 00:25:26,400 --> 00:25:27,561 - But, Madame... - Enough! 228 00:25:27,720 --> 00:25:29,290 Get out! Leave me alone. 229 00:25:30,600 --> 00:25:33,763 - Anything else I can do? - Yes! Get out! 230 00:25:36,240 --> 00:25:38,686 That girl's a nuisance. I can't stand her anymore... 231 00:25:40,320 --> 00:25:41,890 You're overreacting! 232 00:25:42,040 --> 00:25:44,520 You fancy her? So go and console her! 233 00:25:46,040 --> 00:25:47,166 But... Anne! 234 00:25:47,320 --> 00:25:49,607 Stay away from me! Don't touch me! 235 00:25:49,880 --> 00:25:52,247 - But why? - Stay away, go run after her! 236 00:26:39,000 --> 00:26:41,082 Why does she hate me so? 237 00:26:41,720 --> 00:26:46,089 It's not you that she hates, Agnes. It's what you represent. 238 00:26:47,440 --> 00:26:49,090 The image of her lost beauty. 239 00:26:50,520 --> 00:26:52,090 Give it time. 240 00:26:53,640 --> 00:26:55,210 It's hard for her. 241 00:26:56,880 --> 00:26:59,008 You have no idea how hard it is. 242 00:27:01,080 --> 00:27:03,162 She's lost everything, Agnes... 243 00:27:05,360 --> 00:27:06,691 Everything... 244 00:28:55,800 --> 00:28:57,006 Anne! 245 00:29:05,440 --> 00:29:06,726 Why did you leave me? 246 00:29:07,360 --> 00:29:08,441 Anne! 247 00:29:08,640 --> 00:29:09,801 You're beautiful... 248 00:29:10,520 --> 00:29:12,045 I love you, Anne! 249 00:30:13,760 --> 00:30:14,727 Yes, Madame? 250 00:30:15,280 --> 00:30:18,090 I'm sorry about yesterday. I was hateful. 251 00:30:18,720 --> 00:30:21,644 - It's all right, Madame. - My husband said I was very unfair... 252 00:30:21,800 --> 00:30:23,768 He thinks you're very dedicated. 253 00:30:24,360 --> 00:30:25,930 It's just my job, Madame. 254 00:30:26,080 --> 00:30:29,289 No, he's right. I promise I'll keep my temper from now on. 255 00:30:29,440 --> 00:30:33,331 Dear Agnes... So sensitive, so pretty... 256 00:30:34,400 --> 00:30:35,811 What a strange plant! 257 00:30:36,720 --> 00:30:38,290 I had never seen it... 258 00:30:38,720 --> 00:30:41,530 My husband brought it here last night. It's very rare. 259 00:30:41,680 --> 00:30:44,684 By the way, could you water it, please? 260 00:30:47,680 --> 00:30:50,809 Spread the leaves. The water must get right inside. 261 00:30:50,960 --> 00:30:52,121 At the heart... 262 00:30:53,000 --> 00:30:55,367 Don't worry, the leaves aren't delicate... 263 00:30:55,680 --> 00:30:56,966 Yes, there... 264 00:30:57,120 --> 00:30:58,201 That's it! 265 00:31:00,840 --> 00:31:05,721 Agnes... So sensitive, so pretty! 266 00:31:17,800 --> 00:31:21,168 I wanted to go to your wife's funeral, but Wilfried advised me not to. 267 00:31:21,320 --> 00:31:24,210 Yes, he was right. I didn't want anybody to attend. 268 00:31:25,000 --> 00:31:28,686 I understand your grief. She was so pretty... 269 00:31:30,360 --> 00:31:33,011 Her face was fascinating! 270 00:31:33,880 --> 00:31:36,406 Fascinating, indeed... 271 00:32:18,800 --> 00:32:21,963 She stood between us, Frederic. She had to die. 272 00:32:22,120 --> 00:32:24,691 I killed her so that our love would remain intact. 273 00:32:24,840 --> 00:32:27,081 Frederic, her beauty was something I couldn't tolerate... 274 00:32:27,240 --> 00:32:30,164 I couldn't stand the sight of her face... her body... 275 00:32:30,320 --> 00:32:32,721 She was beautiful... So beautiful... 276 00:34:43,760 --> 00:34:45,808 - Yes sir? - I want to see Professor Romer. 277 00:34:45,960 --> 00:34:48,361 - He's in the solarium. - I'll find the way. 278 00:35:12,360 --> 00:35:15,842 You must operate this week! The police are after me and I can't... 279 00:35:16,000 --> 00:35:19,766 - Quiet! I told you not to come here! - Yes, but I can't wait. 280 00:35:19,920 --> 00:35:21,365 - So when can you operate? - Not so loud! 281 00:35:22,640 --> 00:35:23,687 Come to my house tonight. 282 00:35:25,120 --> 00:35:28,010 And don't come here again... It's too dangerous. 283 00:36:45,720 --> 00:36:47,006 There... 284 00:36:48,080 --> 00:36:49,411 The mould is ready. 285 00:36:49,600 --> 00:36:51,170 I'll operate Friday evening. 286 00:36:52,680 --> 00:36:54,808 That job at the institute's a smart cover... 287 00:36:54,960 --> 00:36:56,849 - Nobody would ever imagine... - Shut up! 288 00:36:57,760 --> 00:36:59,524 Come back Friday evening. 289 00:37:30,680 --> 00:37:32,921 Very interesting, Mr Romer. 290 00:37:35,600 --> 00:37:38,285 - You mean you... - Yes, I heard it all. 291 00:37:39,560 --> 00:37:41,562 A risky hobby you have... 292 00:37:42,040 --> 00:37:46,284 The law is very severe for surgeons who practice on the side... 293 00:37:46,640 --> 00:37:48,802 - Let me explain... - Explain what? 294 00:37:49,720 --> 00:37:51,882 That the institute is a perfect cover? 295 00:37:52,800 --> 00:37:56,805 That nice Mr Romer who looks after his plants so gently is really... 296 00:37:56,960 --> 00:37:59,645 ...nothing but a filthy butcher who transforms faces on the sly? 297 00:37:59,800 --> 00:38:01,962 You've taken advantage of me, of my name and reputation 298 00:38:02,120 --> 00:38:03,929 for your trade in human flesh. 299 00:38:05,080 --> 00:38:08,801 I don't like it, Romer. I don't like it at all... 300 00:38:09,320 --> 00:38:12,529 - I trusted you... - Please, let me explain. 301 00:38:14,920 --> 00:38:19,369 The word "butcher" doesn't apply... 302 00:38:21,720 --> 00:38:23,768 I was a famous surgeon. 303 00:38:24,840 --> 00:38:27,161 I saved many people's lives. 304 00:38:28,960 --> 00:38:30,610 I had one passion... 305 00:38:32,560 --> 00:38:33,800 Faces... 306 00:38:35,680 --> 00:38:40,322 Human faces have always had a strange attraction for me... 307 00:38:41,760 --> 00:38:46,049 I'm fascinated by this miraculous unity 308 00:38:46,760 --> 00:38:49,047 of lines, of curves... 309 00:38:49,640 --> 00:38:52,246 of wrinkles and colours... 310 00:38:55,680 --> 00:38:58,843 Ten years ago, in tragic circumstances 311 00:38:59,000 --> 00:39:01,207 I had to operate on a child's face. 312 00:39:02,080 --> 00:39:04,367 I wasn't allowed to do it 313 00:39:04,640 --> 00:39:08,281 but I saw it as a new experience. 314 00:39:10,880 --> 00:39:12,405 The child didn't survive. 315 00:39:15,280 --> 00:39:19,888 The parents lodged a complaint. I was struck off and sent to prison. 316 00:39:21,360 --> 00:39:23,681 When I came out, I was finished. 317 00:39:24,520 --> 00:39:27,569 A man who knew nothing but surgery but... 318 00:39:29,120 --> 00:39:31,009 ...was forbidden to practice it. 319 00:39:32,040 --> 00:39:33,087 One day... 320 00:39:33,600 --> 00:39:36,968 I agreed to operate on the face of a man I once knew in prison... 321 00:39:37,200 --> 00:39:39,009 A man who was wanted by the police. 322 00:39:40,440 --> 00:39:42,010 I was caught in a vicious circle. 323 00:39:42,640 --> 00:39:44,768 I acquired a certain reputation. 324 00:39:46,560 --> 00:39:50,531 A few months ago, I decided to put an end to what I had become... 325 00:39:50,840 --> 00:39:52,808 The surgeon of the underworld... 326 00:39:54,040 --> 00:39:57,840 Wilfried, your partner, offered me this position at the institute. 327 00:39:58,160 --> 00:40:00,731 I thought my past was behind me... 328 00:40:01,600 --> 00:40:05,525 but this man came and blackmailed me. 329 00:40:06,280 --> 00:40:07,566 I was stuck. 330 00:40:09,560 --> 00:40:11,164 And now, Mr Lansac... 331 00:40:11,840 --> 00:40:13,888 do your duty as a good citizen! 332 00:40:19,960 --> 00:40:21,041 Come with me. 333 00:40:22,000 --> 00:40:23,889 With you? Where? 334 00:40:24,160 --> 00:40:25,889 To my house, to the chateau. 335 00:40:26,880 --> 00:40:28,405 There's someone I want you to meet. 336 00:40:29,560 --> 00:40:32,404 Someone who'll be delighted to meet you. 337 00:40:34,720 --> 00:40:35,687 My wife. 338 00:40:57,520 --> 00:41:00,649 There's nothing I can do. The tissue is gone. 339 00:41:01,000 --> 00:41:03,685 I brought you here to find a solution. 340 00:41:04,360 --> 00:41:07,045 It can't be done. There is no way. 341 00:41:09,520 --> 00:41:15,129 A graft is possible, but science at its present stage... No! 342 00:41:16,600 --> 00:41:20,525 We would need a complete face... Living tissue! 343 00:41:20,920 --> 00:41:22,968 It would kill the donor. 344 00:41:23,840 --> 00:41:25,330 It's impossible. 345 00:41:26,880 --> 00:41:28,245 You don't imagine that... 346 00:41:29,160 --> 00:41:33,210 I told you it would mean cutting the face off a living woman! 347 00:41:33,400 --> 00:41:34,731 It would be horrible! 348 00:41:35,520 --> 00:41:36,726 It's impossible! 349 00:41:37,880 --> 00:41:41,885 No... No. Tell me! It's impossible, isn't it? 350 00:41:42,440 --> 00:41:43,441 Isn't it...? 351 00:41:44,880 --> 00:41:48,362 You can't... It's... It would be monstrous... 352 00:41:49,200 --> 00:41:50,281 wouldn't it? 353 00:41:51,080 --> 00:41:52,161 THE FUTURE? 354 00:41:52,320 --> 00:41:54,163 The face of a living woman... 355 00:41:54,320 --> 00:41:56,891 The idea grew in the mind of a madman. 356 00:41:57,040 --> 00:42:01,648 Thus began the monstrous search for a future victim at the institute... 357 00:43:36,040 --> 00:43:38,930 Until one day... 358 00:46:14,760 --> 00:46:16,888 Anne! 359 00:46:22,440 --> 00:46:23,407 Anne! 360 00:46:28,960 --> 00:46:30,007 Anne! 361 00:48:44,120 --> 00:48:45,121 Anne! 362 00:48:46,720 --> 00:48:47,721 Anne! 363 00:49:17,720 --> 00:49:19,165 My Dear Agnes... 364 00:49:20,600 --> 00:49:23,604 It's been such a long time since I heard from you... 365 00:49:23,760 --> 00:49:27,526 I suppose that you're accustomed to your new life at the chateau... 366 00:49:28,800 --> 00:49:33,283 Just a few lines to let you know Paul and I are getting married in early summer. 367 00:49:35,280 --> 00:49:37,601 I'd be very happy if you could get away from your job... 368 00:49:37,760 --> 00:49:39,967 so that I could tell you more in greater detail. 369 00:49:40,120 --> 00:49:41,087 I miss you a lot. 370 00:49:41,560 --> 00:49:43,608 I can't wait to hear from you. 371 00:49:44,120 --> 00:49:46,122 Paul sends his love, too. 372 00:49:46,280 --> 00:49:48,931 Your loving sister, Barbara. 373 00:49:51,680 --> 00:49:53,205 You must answer her... 374 00:49:53,680 --> 00:49:56,047 Tell her that her sister has gone away. 375 00:49:57,640 --> 00:49:59,529 Oh come on! Not that letter again? 376 00:50:00,000 --> 00:50:03,288 I don't see why she shouldn't have gone traveling... 377 00:50:03,440 --> 00:50:04,965 It's not like her... 378 00:50:05,840 --> 00:50:07,683 She's not the adventurous type. 379 00:50:08,800 --> 00:50:11,849 Your sister left a week ago. 380 00:50:12,640 --> 00:50:14,563 A friend of ours needed a nurse... 381 00:50:14,720 --> 00:50:16,085 to travel to Japan with him. 382 00:50:16,240 --> 00:50:17,082 And she accepted that? 383 00:50:17,240 --> 00:50:19,049 No, Paul. Impossible... Not Agnes! 384 00:50:19,200 --> 00:50:20,884 Look! Calm down... 385 00:50:21,040 --> 00:50:25,204 I'm sure that tomorrow you'll get a postcard of the... Yung-Chung! 386 00:50:28,720 --> 00:50:29,642 I'm going there. 387 00:50:30,360 --> 00:50:31,088 To Japan? 388 00:50:31,360 --> 00:50:33,408 No! To the chateau where she worked. 389 00:50:33,600 --> 00:50:34,931 You'll look ridiculous. 390 00:50:35,160 --> 00:50:36,400 Talk about looking ridiculous! 391 00:50:38,720 --> 00:50:42,361 Gentlemen of the jury, how could this abandoned, 392 00:50:42,560 --> 00:50:45,131 tormented child be guilty? 393 00:50:54,640 --> 00:50:56,244 You can go, I'll lock up. 394 00:50:57,240 --> 00:50:59,163 Thank you. Good night, sir. 395 00:51:05,840 --> 00:51:06,727 Romer? 396 00:51:07,840 --> 00:51:10,081 I'm going back to the chateau. Fetch her! 397 00:52:02,920 --> 00:52:05,048 Please don't scream. 398 00:52:05,640 --> 00:52:06,926 I won't hurt you. 399 00:54:23,400 --> 00:54:25,129 I don't trust Romer. 400 00:54:25,280 --> 00:54:28,204 - I'm afraid he won't see it through. - He has no choice. 401 00:54:28,760 --> 00:54:30,842 Don't worry, everything will be all right. 402 00:54:31,000 --> 00:54:34,686 I want to see this woman, Frederic. Bring her to me. 403 00:54:35,400 --> 00:54:37,323 Now? Here? 404 00:54:38,320 --> 00:54:42,325 I want to fix her features in my mind... Her face... 405 00:54:42,800 --> 00:54:44,165 Her beauty... 406 00:54:59,280 --> 00:55:00,361 Go get her. 407 00:58:30,760 --> 00:58:32,967 You killed her! You killed her! 408 00:58:33,120 --> 00:58:35,885 You want me to remain a monster, like you! 409 01:00:54,400 --> 01:00:56,004 Please come in. 410 01:00:57,040 --> 01:00:58,280 What's wrong? 411 01:00:59,440 --> 01:01:00,851 You seem to be afraid... 412 01:01:01,600 --> 01:01:05,047 Something frightened me in the woods. An animal, I suppose... 413 01:01:05,680 --> 01:01:06,920 I'm very sensitive. 414 01:01:07,840 --> 01:01:09,888 Come in and sit by the fire. 415 01:01:10,200 --> 01:01:12,282 To what do I owe my good fortune... 416 01:01:12,720 --> 01:01:16,611 to have a such a pretty guest in this sinister chateau? 417 01:01:16,760 --> 01:01:19,730 I'm preparing a guide to the area 418 01:01:19,920 --> 01:01:22,571 and I'd like to write a chapter about this place. 419 01:01:37,160 --> 01:01:38,924 Your room is ready. 420 01:01:40,560 --> 01:01:42,005 You live here alone? 421 01:01:43,680 --> 01:01:44,567 Yes. 422 01:01:46,360 --> 01:01:48,283 My wife died in an accident. 423 01:01:52,360 --> 01:01:54,283 The elements have conspired... 424 01:01:55,160 --> 01:01:56,969 Now you're trapped here... 425 01:01:59,240 --> 01:02:00,287 So it seems... 426 01:02:00,440 --> 01:02:02,807 I think I'll have to spend the night here... 427 01:02:03,120 --> 01:02:04,690 Some more wine? 428 01:02:26,960 --> 01:02:29,167 Don't worry, they're my servants. 429 01:02:30,840 --> 01:02:32,285 One has to get used to them. 430 01:02:33,520 --> 01:02:35,807 I'll show you around the chateau tomorrow. 431 01:02:38,160 --> 01:02:39,321 Come... 432 01:02:40,640 --> 01:02:42,085 I'll take you to your room. 433 01:02:42,800 --> 01:02:43,881 Come! 434 01:03:10,000 --> 01:03:12,446 I've grown used to the solitude. 435 01:03:13,840 --> 01:03:17,208 After my wife's death I thought to move away, but... 436 01:03:17,360 --> 01:03:19,203 What's that noise? 437 01:03:20,760 --> 01:03:21,886 The storm...? 438 01:03:23,680 --> 01:03:25,887 That room's been empty a long time... 439 01:03:27,040 --> 01:03:28,280 Far too long. 440 01:03:30,200 --> 01:03:32,567 - It was my wife's room. - I'm sorry. 441 01:03:43,360 --> 01:03:44,964 Here's your room. 442 01:03:45,760 --> 01:03:48,331 I hope the storm won't keep you awake. 443 01:03:49,080 --> 01:03:50,127 Good night. 444 01:09:16,920 --> 01:09:18,763 That room's been empty a long time. 445 01:09:18,920 --> 01:09:20,001 It was my wife's room. 446 01:09:46,120 --> 01:09:47,201 Agnes...? 447 01:09:51,200 --> 01:09:52,247 Agnes? 448 01:09:56,080 --> 01:09:56,967 Agnes? 449 01:10:05,200 --> 01:10:06,281 Who are you? 450 01:10:06,440 --> 01:10:07,601 Where's Agnes? 451 01:10:08,040 --> 01:10:11,010 - Where's my sister? - I killed her, for no reason... 452 01:10:11,240 --> 01:10:14,528 except that she was pretty and despised my ugliness. 453 01:10:15,880 --> 01:10:18,247 Now you're going to give me your face... 454 01:10:18,760 --> 01:10:19,886 All is ready... 455 01:10:20,320 --> 01:10:23,608 And you won't really die since I'll look like you. 456 01:14:03,920 --> 01:14:04,807 Hans Romer? 457 01:14:05,600 --> 01:14:06,567 Yes. 458 01:14:07,600 --> 01:14:09,682 Professor Hans Romer? 459 01:14:10,760 --> 01:14:13,445 - I'm no longer... - Sorry, I forgot... 460 01:14:13,640 --> 01:14:15,961 - You've been struck off... - Who are you? 461 01:14:17,120 --> 01:14:18,360 Why these questions? 462 01:14:18,720 --> 01:14:21,326 How careless of me! Sorry, Professor... 463 01:14:21,720 --> 01:14:23,722 Chief Inspector Dorsay. 464 01:14:31,880 --> 01:14:33,803 - Do you know this man? - No. 465 01:14:34,200 --> 01:14:35,690 No? And this one? 466 01:14:36,040 --> 01:14:37,963 - Neither. - Really? 467 01:14:38,880 --> 01:14:42,601 Look closer. Don't you see a resemblance? 468 01:14:43,360 --> 01:14:45,089 It's the same man. Before and after... 469 01:14:45,240 --> 01:14:46,924 Before and after! Heads and tails! 470 01:14:47,080 --> 01:14:49,367 Enough! I already told you I don't know these men. 471 01:14:49,560 --> 01:14:50,766 This man! 472 01:14:51,320 --> 01:14:52,970 His face was altered... 473 01:14:53,560 --> 01:14:55,210 by a great specialist. 474 01:14:55,920 --> 01:14:57,888 A very great specialist! 475 01:14:58,800 --> 01:15:00,928 Come on, Professor... 476 01:15:01,120 --> 01:15:02,531 I already told you, I'm not... 477 01:15:02,680 --> 01:15:05,206 A professor, yes, I know... but the ability, 478 01:15:05,600 --> 01:15:08,604 the technique you had... The know-how... 479 01:15:08,760 --> 01:15:10,330 You haven't forgotten that, have you? 480 01:15:12,120 --> 01:15:13,929 You operated on this man! 481 01:15:15,160 --> 01:15:18,801 I can swear I haven't touched a scalpel since my trial. 482 01:15:18,960 --> 01:15:19,961 My life has changed. 483 01:15:20,120 --> 01:15:22,600 I've no connections with my former profession. 484 01:15:23,120 --> 01:15:24,531 Seven years of my life! 485 01:15:24,680 --> 01:15:27,524 Don't you think I've paid enough, Inspector? 486 01:15:27,680 --> 01:15:28,806 Take it easy! 487 01:15:29,440 --> 01:15:33,081 This is just a... routine visit. 488 01:15:34,640 --> 01:15:37,928 The man in the photo was discovered after he'd been shot. 489 01:15:38,360 --> 01:15:41,648 But the fingerprint analysts noticed something was wrong. 490 01:15:43,000 --> 01:15:45,048 The man had a new face. 491 01:15:45,560 --> 01:15:47,289 There were still stitches. 492 01:15:47,560 --> 01:15:50,723 And so you immediately thought of the awful Dr Rorner? 493 01:15:50,880 --> 01:15:52,291 The torturer... 494 01:15:52,760 --> 01:15:55,161 The man who butchers little children... 495 01:15:55,320 --> 01:15:56,082 and old people! 496 01:15:57,760 --> 01:16:01,765 I understand how you feel, Professor but I'm just doing my duty. 497 01:16:02,360 --> 01:16:06,843 A cog in an inhuman administration based on electronic machines. 498 01:16:08,000 --> 01:16:11,561 A face that's been remade? They push a button... 499 01:16:11,720 --> 01:16:14,291 and a few seconds later, out come some punch cards! 500 01:16:14,440 --> 01:16:16,124 Including mine, of course! 501 01:16:16,280 --> 01:16:17,361 Of course! 502 01:16:17,560 --> 01:16:19,210 They say it's the new way... 503 01:16:19,760 --> 01:16:23,731 One day these damn machines will be sent to question the suspects! 504 01:16:32,760 --> 01:16:33,647 Yes, it's me. 505 01:16:33,800 --> 01:16:35,404 Come over here at once. 506 01:16:35,640 --> 01:16:37,165 The operation is for tonight. 507 01:16:37,320 --> 01:16:38,810 That's impossible. 508 01:16:40,640 --> 01:16:41,926 I can't. 509 01:16:42,640 --> 01:16:45,007 I told you, it's impossible. 510 01:16:45,160 --> 01:16:47,322 Don't forget you have no choice. 511 01:16:48,640 --> 01:16:51,371 I'm sure the police would be glad to learn... 512 01:16:53,200 --> 01:16:54,850 Yes, I understand... 513 01:16:55,000 --> 01:16:57,207 OK, I'll be there. 514 01:16:57,360 --> 01:16:58,646 See you later. 515 01:16:59,680 --> 01:17:00,920 Something wrong? 516 01:17:01,560 --> 01:17:04,769 - You look pale. Nothing serious, I hope? - Not at all... 517 01:17:04,920 --> 01:17:06,729 An unexpected shipment of exotic plants... 518 01:17:06,880 --> 01:17:10,089 I have to go to the institute to check them, set them up... 519 01:17:10,240 --> 01:17:11,765 The temperature change, you know? 520 01:17:11,920 --> 01:17:13,684 My car's parked outside. Shall I give you a lift? 521 01:17:13,840 --> 01:17:15,604 Thank you, that's very kind of you. 522 01:17:15,760 --> 01:17:18,127 I'll come back very late, I'd rather take mine. 523 01:17:18,640 --> 01:17:20,642 Unless I'm under arrest? 524 01:17:21,560 --> 01:17:22,971 Don't be silly, Professor! 525 01:17:23,120 --> 01:17:25,282 I told you why I came here. 526 01:17:25,440 --> 01:17:27,283 Just an IBM routine... 527 01:17:27,680 --> 01:17:30,809 I must go now. I look forward to seeing you soon. 528 01:17:33,280 --> 01:17:35,726 Don't bother. I'll see myself out. 529 01:17:51,240 --> 01:17:52,924 The operation is for tonight. 530 01:17:53,440 --> 01:17:55,408 Romer's on his way. I'm going to prepare... 531 01:17:55,600 --> 01:17:57,204 I'm scared, Frederic... 532 01:17:57,360 --> 01:17:58,771 What if it doesn't work? 533 01:17:59,120 --> 01:18:01,600 I'd rather die than stay like this. 534 01:18:01,760 --> 01:18:03,444 You'll help me die. 535 01:18:03,640 --> 01:18:05,608 Don't say that. You'll live, Anne. 536 01:18:05,760 --> 01:18:07,250 You'll be beautiful. 537 01:18:07,680 --> 01:18:11,730 We'll go away and forget all this. It'll be just a bad dream. 538 01:18:12,440 --> 01:18:16,411 And I will be your wife again. Kiss me, Frederic. 539 01:18:19,760 --> 01:18:21,046 Kiss me... 540 01:19:38,720 --> 01:19:41,690 I'll be able to look at myself without shivering. 541 01:19:43,120 --> 01:19:45,122 Soon my suffering will be over. 542 01:19:45,280 --> 01:19:46,247 Beautiful... 543 01:19:48,160 --> 01:19:50,401 There will be only two monsters left here. 544 01:19:50,600 --> 01:19:53,365 Burn all those dresses! I never want to see them again. 545 01:19:53,560 --> 01:19:57,201 I want only bright clothes. Worthy of my beauty. 546 01:20:06,320 --> 01:20:10,211 You'll learn to love me again, Frederic. 547 01:20:11,080 --> 01:20:12,411 To desire me. 548 01:20:12,880 --> 01:20:14,928 I will be desirable again. 549 01:20:46,120 --> 01:20:50,603 No chance. There's no chance this will work. 550 01:20:51,800 --> 01:20:55,122 This poor girl will be sacrificed for nothing. 551 01:20:56,160 --> 01:20:58,162 I'm caught in a hellish trap. 552 01:20:58,600 --> 01:21:02,047 On one side that damned policeman playing cat and mouse... 553 01:21:02,520 --> 01:21:05,205 on the other, this monstrous couple. 554 01:21:07,520 --> 01:21:08,681 She's asleep. 555 01:21:09,560 --> 01:21:11,449 The injection has taken effect. 556 01:21:12,400 --> 01:21:16,121 What hideous dreams this monster must be having... 557 01:21:20,560 --> 01:21:21,800 No, I beg you... 558 01:21:38,960 --> 01:21:40,644 Please, have pity! 559 01:21:42,840 --> 01:21:46,162 They've already killed two women, including my sister. Isn't that enough? 560 01:21:49,640 --> 01:21:52,564 You're not like them. They're not human. 561 01:21:53,040 --> 01:21:55,042 I beg you, let me live. 562 01:22:00,400 --> 01:22:03,165 I want to live... To live! To live! 563 01:23:11,520 --> 01:23:15,241 I'm sure it's a success! Frederic? 564 01:24:12,920 --> 01:24:14,206 It's all over. 565 01:24:15,640 --> 01:24:17,802 I'll be like this forever. 566 01:24:19,000 --> 01:24:20,923 That's what you wanted! 567 01:24:21,080 --> 01:24:23,242 You and your monstrous dwarves! 568 01:24:23,400 --> 01:24:25,402 It's you who killed Romer... 569 01:24:26,400 --> 01:24:28,641 because he was going to make me beautiful again! 570 01:24:28,800 --> 01:24:31,724 I'll kill you for what you've done! I'll kill you! 571 01:24:34,000 --> 01:24:36,287 You're happy now it's failed! 572 01:24:37,160 --> 01:24:39,242 Take me away from here! Take me away! 573 01:24:39,400 --> 01:24:43,166 You planned it all! You want me to be a monster like you! 574 01:24:44,320 --> 01:24:45,606 Take me away! 575 01:28:24,960 --> 01:28:26,564 What's happened, Barbara? 576 01:28:26,720 --> 01:28:28,131 What's happened? Tell me! 577 01:28:28,280 --> 01:28:29,520 - Where's Agnes? - Let's go! 578 01:28:29,680 --> 01:28:31,284 - What happened to her? - Let's go! Now! 579 01:29:18,880 --> 01:29:22,566 I've just killed my wife and one of my servants. 580 01:29:26,280 --> 01:29:29,443 There are two women buried here too... 581 01:29:33,120 --> 01:29:34,326 That's right. 582 01:29:35,120 --> 01:29:36,884 The Lansac chateau. 40035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.