All language subtitles for SDH.ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,916 --> 00:00:21,583 [гнітюча фонова музика] 4 00:00:21,666 --> 00:00:22,916 [хлопець] Знаєте… 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,041 сумніватися можна у будь-чому. 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,750 Чи шкідливо палити, 7 00:00:29,958 --> 00:00:32,416 чи неминучим є глобальне потепління? 8 00:00:34,458 --> 00:00:36,666 Можна сперечатися навіть з тим, 9 00:00:36,750 --> 00:00:38,750 що два на два - чотири. 10 00:00:40,166 --> 00:00:43,916 Або жити у страху, чекаючи на війну, 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,875 зараження та кінець світу. 12 00:00:52,583 --> 00:00:54,291 Але, щоб ви не робили, 13 00:00:55,416 --> 00:00:57,500 про що б не мріяли, 14 00:00:57,583 --> 00:00:59,000 не сумнівайтеся… 15 00:01:01,833 --> 00:01:03,791 …ви обов’язково помрете. 16 00:01:05,916 --> 00:01:07,583 [клацання] 17 00:01:07,666 --> 00:01:10,541 [електронна фонова музика] 18 00:01:10,625 --> 00:01:13,458 Це Київ, столиця України. 19 00:01:14,208 --> 00:01:15,250 Чудове місто. 20 00:01:16,083 --> 00:01:17,458 Дев’ятнадцять кладовищ, 21 00:01:17,541 --> 00:01:19,500 не враховуючи стародавніх поховань. 22 00:01:19,583 --> 00:01:21,958 Місто настільки історичне, 23 00:01:22,041 --> 00:01:24,833 що уся земля під ним заповнена мерцями. 24 00:01:24,916 --> 00:01:26,708 Хоч ви і не помічаєте, 25 00:01:26,791 --> 00:01:29,166 але й на вулицях їх теж дофіга! 26 00:01:29,958 --> 00:01:32,208 [дзвінок будильника] 27 00:01:32,291 --> 00:01:33,416 Це Саша. 28 00:01:34,166 --> 00:01:35,708 Саша майже неживий. 29 00:01:36,958 --> 00:01:41,041 То хай вас не вводить в оману те, що він розплющив очі та підвівся. 30 00:01:42,458 --> 00:01:45,000 Настрій у нього, як завжди, паскудний, 31 00:01:45,791 --> 00:01:47,666 адже попереду весь день, 32 00:01:47,750 --> 00:01:49,708 який потрібно якось прожити. 33 00:01:51,666 --> 00:01:53,875 А робити нічого не хочеться. 34 00:01:55,541 --> 00:01:57,291 Сашу все бісить. 35 00:01:59,250 --> 00:02:02,333 Бісять люди, причому всі разом, 36 00:02:02,833 --> 00:02:06,083 бісить гарна погода, будь-які новини, 37 00:02:06,875 --> 00:02:09,625 погані фільми та, звичайно, соцмережі. 38 00:02:13,500 --> 00:02:15,541 А ще він ненавидить спорт. 39 00:02:19,083 --> 00:02:21,916 Але, як бачите, біжить, мучиться. 40 00:02:22,000 --> 00:02:26,458 [дзвінок мобільного] 41 00:02:27,166 --> 00:02:28,083 Слухаю. 42 00:02:28,166 --> 00:02:31,291 [жінка] Олександре, ви повинні другого числа закінчити… 43 00:02:31,375 --> 00:02:32,333 Я зайнятий. 44 00:02:33,375 --> 00:02:36,000 -[жінка] Ви там що робите? -Яка різниця? 45 00:02:36,833 --> 00:02:38,000 Ідіть на хєр! 46 00:02:40,000 --> 00:02:42,791 [хлопець] Але найбільше Саша не терпить себе. 47 00:02:45,041 --> 00:02:49,125 [рев двигуна] 48 00:02:51,958 --> 00:02:54,000 [електронна музика зупиняється] 49 00:02:56,250 --> 00:03:00,041 Десь півтора року тому Саша знайшов собі роботу для душі. 50 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Робота як робота, та є одна проблема - 51 00:03:04,750 --> 00:03:07,625 потрібно кожен день спілкуватися людьми. 52 00:03:09,541 --> 00:03:16,541 [дзвінок телефону] 53 00:03:23,250 --> 00:03:24,250 [Саша] Слухаю. 54 00:03:25,375 --> 00:03:26,750 Дідько… 55 00:03:26,833 --> 00:03:27,875 [чоловік] Що? Вибачте. 56 00:03:27,958 --> 00:03:29,375 Пардон. Це я не вам. 57 00:03:30,125 --> 00:03:31,708 [чоловік] Алло! Доброго дня! 58 00:03:31,791 --> 00:03:33,333 Хотів зробити у вас резерв. 59 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 Легко! 60 00:03:35,000 --> 00:03:36,916 [чоловік] Тільки, будь ласка, з гарним видом. 61 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 Ну, щоб не у середині. 62 00:03:38,666 --> 00:03:41,250 Що, вибачте, ви тут збираєтеся дивитись? 63 00:03:41,833 --> 00:03:45,291 [чоловік] Ну, я маю на увазі, щоб не в стіну обличчями. 64 00:03:45,375 --> 00:03:47,791 А, ну добре, щось придумаємо. 65 00:03:47,875 --> 00:03:50,541 [чоловік] Так, будь ласка, на шість персон. 66 00:03:50,625 --> 00:03:54,375 Це проблема. У нас стандарти. Одномісні або двомісні. 67 00:03:56,375 --> 00:03:59,541 [чоловік] Ну, може, ми якось тісніше сядемо? 68 00:04:00,208 --> 00:04:03,583 А в нас не сидять. У нас лежать. По одному або по двоє. 69 00:04:04,958 --> 00:04:06,541 [чоловік] У сенсі? Як лежать? 70 00:04:07,291 --> 00:04:10,916 Ну як… Здебільшого, рядочками. 71 00:04:12,375 --> 00:04:13,708 [чоловік] Це ресторан? 72 00:04:16,083 --> 00:04:17,333 Це цвинтар. 73 00:04:17,416 --> 00:04:18,541 [чоловік] Чорт! 74 00:04:19,250 --> 00:04:20,250 Алло? 75 00:04:37,375 --> 00:04:38,791 [хлопець] A це Петрович. 76 00:04:39,500 --> 00:04:42,541 Коли його питали в дитинстві, ким він хоче бути, 77 00:04:42,625 --> 00:04:44,500 він довго не розмірковував. 78 00:04:45,083 --> 00:04:47,458 Петрович - директор цвинтаря 79 00:04:47,541 --> 00:04:50,500 і працює тут, скільки себе пам’ятає. 80 00:04:50,583 --> 00:04:53,458 Петрович розпочинає кожен свій день просто. 81 00:04:53,541 --> 00:04:56,666 Він відправляє конверт з грошима одним добрим людям, 82 00:04:56,750 --> 00:04:59,291 щоб ніхто, у прямому сенсі цього слова, 83 00:04:59,375 --> 00:05:01,083 не зміг докопатися до нього. 84 00:05:01,166 --> 00:05:03,041 І щоб тут нічого не змінювалося. 85 00:05:03,750 --> 00:05:05,375 І знаєте що? 86 00:05:05,458 --> 00:05:08,000 Нічого не змінюється. Взагалі. 87 00:05:08,083 --> 00:05:13,791 [енергійна фонова музика] 88 00:05:15,458 --> 00:05:18,500 Насправді Петрович - мужик тямущий. 89 00:05:19,166 --> 00:05:20,916 Він відразу сказав Саші: 90 00:05:21,000 --> 00:05:24,708 «Краще іди справою займайся, поки тебе самого тут не закопали». 91 00:05:24,791 --> 00:05:25,916 Михайлівно! 92 00:05:29,375 --> 00:05:30,708 [хлопець] От Саша й пішов. 93 00:05:31,583 --> 00:05:35,750 От, мої рідненькі. Вставайте. 94 00:05:35,833 --> 00:05:38,666 [хлопець] Він же, так би мовити, архітектор. 95 00:05:38,750 --> 00:05:42,375 Вивчав, розумієте, науку про організацію простору. 96 00:05:42,458 --> 00:05:48,208 [гудять електроінструменти] 97 00:05:48,291 --> 00:05:51,583 На ось, тобі чотири портрети. 98 00:05:51,666 --> 00:05:53,166 Ну, там іще текст. 99 00:05:53,875 --> 00:05:55,500 Сань, подивись. 100 00:05:58,166 --> 00:05:59,333 Життєрадісно? 101 00:06:00,083 --> 00:06:03,500 Чи… Дідько, як же вона замовляла? 102 00:06:06,083 --> 00:06:07,208 «Життєлюбний»! 103 00:06:07,833 --> 00:06:09,791 Пацан вийшов достатньо життєлюбний? 104 00:06:09,875 --> 00:06:13,708 [тяжко зітхає] Та яка різниця. Все одно переробляти будеш. 105 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 Вона вже дзвонила. По-любому сьогодні припхається. 106 00:06:18,083 --> 00:06:19,041 Чорт. 107 00:06:20,791 --> 00:06:22,083 «Життя» забув. 108 00:06:22,666 --> 00:06:24,583 [зітхає] Так. 109 00:06:25,875 --> 00:06:28,166 Так, точно, «життя» пропустив. 110 00:06:30,666 --> 00:06:36,875 [гудіння] 111 00:06:37,541 --> 00:06:39,958 [хлопець] Так вони тут і живуть, серед могил. 112 00:06:40,041 --> 00:06:41,750 Петрович закопує. 113 00:06:41,833 --> 00:06:43,625 Саша ставить пам’ятники. 114 00:06:44,166 --> 00:06:46,208 І ніхто не в силі це змінити. 115 00:06:47,375 --> 00:06:49,541 [зітхає] От і все життя. 116 00:06:49,625 --> 00:06:55,583 [на тлі звучить класична музика] 117 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 [стукіт в двері] 118 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 [двері відкриваються] 119 00:07:02,125 --> 00:07:03,125 [жінка] Доброго дня. 120 00:07:03,750 --> 00:07:06,625 Вибачте, будь ласка. У мене чоловік помер. 121 00:07:08,291 --> 00:07:09,541 Це ж чудово. 122 00:07:10,833 --> 00:07:11,916 Проходьте. 123 00:07:14,291 --> 00:07:15,583 [жінка] Мій чоловік… 124 00:07:16,833 --> 00:07:18,083 не йде. 125 00:07:19,208 --> 00:07:21,250 Усе ходить і ходить по хаті. 126 00:07:21,333 --> 00:07:25,625 То дверима гримне, то сіль порозсипає на столі на кухні. 127 00:07:25,708 --> 00:07:27,833 Розпишіться, будь ласка, тут і тут. 128 00:07:28,416 --> 00:07:30,625 -Там де галочки? -Де галочки. 129 00:07:30,708 --> 00:07:34,375 А я йому кажу: «Слухай, ну йди! Ну йди собі! 130 00:07:34,458 --> 00:07:36,000 Ну, чого ти? 131 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 Ну, що ти тут забув?» 132 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Ні, не йде. 133 00:07:39,125 --> 00:07:41,583 -Полірування буде ось так виглядати. -Ага. 134 00:07:43,083 --> 00:07:45,958 Я кажу йому: «Тебе там чекають. 135 00:07:46,041 --> 00:07:47,375 От туди, туди йди». 136 00:07:47,458 --> 00:07:49,250 [Саша] Шрифт алегретто, курсив. 137 00:07:49,333 --> 00:07:50,250 [жінка] Ага. 138 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 Я йому кажу, він не чує. 139 00:07:52,583 --> 00:07:53,958 От я просто думаю… 140 00:07:54,791 --> 00:08:00,291 Невже там не краще, ніж в однокімнатній квартирі? 141 00:08:02,041 --> 00:08:06,583 От я так собі подумала: «Там, на небі, напевне, 142 00:08:06,666 --> 00:08:09,291 санвузли роздільні. 143 00:08:09,958 --> 00:08:11,666 От так і добре. 144 00:08:11,750 --> 00:08:14,458 І сиди собі там, скільки тобі влізе». 145 00:08:15,166 --> 00:08:16,750 А він тоді і затихає. 146 00:08:19,375 --> 00:08:21,916 Maбуть, не все там так безхмарно. 147 00:08:22,750 --> 00:08:23,750 [жінка] Maбуть. 148 00:08:23,833 --> 00:08:30,250 [світла класична музика продовжує звучати на тлі] 149 00:08:52,166 --> 00:08:55,333 [класична музика затихає] 150 00:08:55,416 --> 00:08:56,958 [скрип дверей, що відкриваються] 151 00:08:59,833 --> 00:09:01,000 Доброго дня. 152 00:09:09,750 --> 00:09:10,666 Це що? 153 00:09:10,750 --> 00:09:11,875 Це? 154 00:09:14,041 --> 00:09:15,125 Наказ… 155 00:09:19,333 --> 00:09:20,625 …про твоє звільнення. 156 00:09:23,750 --> 00:09:28,250 A це наказ про призначення мене новим директором цвинтаря. 157 00:09:31,250 --> 00:09:32,708 -Aга. -[чоловік] Ага. 158 00:09:34,833 --> 00:09:35,958 Астрофітум? 159 00:09:37,500 --> 00:09:39,000 Гадки не маю-фітум. 160 00:09:41,416 --> 00:09:42,666 Гарно цвіте. 161 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 От і доглядай, 162 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 поки я не повернусь. 163 00:09:54,875 --> 00:10:01,166 [авантюрна фонова мелодія] 164 00:10:07,458 --> 00:10:09,416 Я ж портрет як собі зробив. 165 00:10:09,500 --> 00:10:11,125 Тютілька в тютільку. 166 00:10:11,208 --> 00:10:12,416 Розмір в розмір. 167 00:10:13,083 --> 00:10:14,750 Ні, блін, вона вперлася. 168 00:10:14,833 --> 00:10:18,583 [хлопець] Ось Лєна - вона одна з найбільших проблем Саші. 169 00:10:19,250 --> 00:10:21,208 [Саша] Ви до нас прямо як на роботу. 170 00:10:21,958 --> 00:10:23,125 Пішов на хєр! 171 00:10:23,208 --> 00:10:26,000 О, але ми на замовників не ображаємось. 172 00:10:26,083 --> 00:10:28,250 Там, де у них горе, у нас обсяг роботи. 173 00:10:28,833 --> 00:10:31,416 Дивіться, Олено Олександрівно. 174 00:10:32,875 --> 00:10:34,416 Усе розмір в розмір - 175 00:10:34,500 --> 00:10:36,750 тумби, aрки, фаски… 176 00:10:37,333 --> 00:10:38,541 «Життєлюбний», як ви хотіли. 177 00:10:38,625 --> 00:10:40,666 Де ви такого розумного викопали? 178 00:10:41,625 --> 00:10:43,458 Ми, взагалі-то, на цвинтарі працюємо. 179 00:10:45,166 --> 00:10:47,708 Я не буду приймати у вас роботу. Це не він. 180 00:10:47,791 --> 00:10:49,666 -А хто? -Це не мій син. 181 00:10:51,125 --> 00:10:52,875 Звичайно, це не ваш син. 182 00:10:53,583 --> 00:10:56,625 Це гранітний брус. А ваш син помер. 183 00:11:06,458 --> 00:11:08,458 Думаєте, ви все знаєте про смерть? 184 00:11:10,083 --> 00:11:11,625 Та ні хєра ви не знаєте. 185 00:11:15,125 --> 00:11:17,916 Я таких замовників ось так перебачив. 186 00:11:19,708 --> 00:11:21,083 Вона ніколи не прийме роботу. 187 00:11:22,500 --> 00:11:24,250 Немає пам’ятника - немає крапки. 188 00:11:26,791 --> 00:11:28,375 Ну так а мені що робити, Сань? 189 00:11:30,083 --> 00:11:31,916 Як казав Марсель Пруст: 190 00:11:33,166 --> 00:11:36,541 «Щоб зцілити страждання, треба пережити його повністю». 191 00:11:36,625 --> 00:11:38,416 [хлопець] Так, а це що за патякало? 192 00:11:40,083 --> 00:11:41,583 Це класик. 193 00:11:41,666 --> 00:11:44,333 Хоча, Ігорьок, ти по-своєму правий. 194 00:11:44,416 --> 00:11:50,083 [на тлі звучить класична музика] 195 00:11:50,166 --> 00:11:51,791 [замовник] Усі деталі в масштабі. 196 00:11:53,166 --> 00:11:57,125 [хлопець] Знаєте, що є найприкрішим, коли хтось важливий для тебе помер? 197 00:11:57,208 --> 00:11:58,541 [Саша] З граніту рахуємо? 198 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 [хлопець] Поки він живий, тобі здається, що без нього неможна. 199 00:12:02,708 --> 00:12:05,958 Ось він є, як є, наприклад, нога. 200 00:12:06,041 --> 00:12:08,916 А потім він раптом раз - і вмер, 201 00:12:09,000 --> 00:12:12,083 а ти далі такий живеш, новий день настає, 202 00:12:12,166 --> 00:12:13,916 усі навколо щось роблять, 203 00:12:14,000 --> 00:12:16,166 і ти повинен кудись іти. 204 00:12:16,250 --> 00:12:19,333 А як іти, якщо виявляється, що у тебе немає ноги? 205 00:12:19,416 --> 00:12:21,041 [Саша] Якщо наша установка - 206 00:12:22,166 --> 00:12:23,666 шістдесят вісім тисяч. 207 00:12:23,750 --> 00:12:28,000 [біпи клавіш мобільного] 208 00:12:37,083 --> 00:12:38,791 Шістдесят вісім тисяч. 209 00:12:40,333 --> 00:12:41,583 [свист в телефоні] 210 00:12:51,750 --> 00:12:56,750 [класична музика продовжує звучати на тлі] 211 00:13:04,541 --> 00:13:05,916 Можна і дешевше, 212 00:13:06,750 --> 00:13:08,166 якщо грошей не вистачає. 213 00:13:19,333 --> 00:13:22,875 [хлопець] Петрович давно звик до того, що на його місце купа бажаючих. 214 00:13:23,458 --> 00:13:26,041 Це ж цвинтар, а не хіпстерська кав’ярня. 215 00:13:26,625 --> 00:13:28,166 Клієнти є завжди, 216 00:13:28,250 --> 00:13:29,791 отже, завжди є гроші. 217 00:13:30,375 --> 00:13:31,708 Багато грошей. 218 00:13:36,166 --> 00:13:38,250 Наряд на 120-й дільниці, однушка… 219 00:13:42,458 --> 00:13:43,875 Допоховання на 53-й. 220 00:13:45,375 --> 00:13:46,958 Ще один на 140-й. 221 00:13:49,500 --> 00:13:50,708 А це мені. 222 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 Що? 223 00:13:54,291 --> 00:13:56,083 У вірність до гроба граємось, так? 224 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Глібе, а Петровича ти вже по ходу списав? 225 00:13:59,041 --> 00:14:00,958 А мені начхати, хто керує. 226 00:14:01,041 --> 00:14:03,083 Петрович - не Петрович, один чорт. 227 00:14:03,666 --> 00:14:04,750 Давай мені. 228 00:14:05,333 --> 00:14:06,750 [прочищає горло] 229 00:14:06,833 --> 00:14:07,833 А що? 230 00:14:08,833 --> 00:14:11,083 Тобі б тільки бабки брать. 231 00:14:11,166 --> 00:14:13,208 Навіть від цього шмаркача. 232 00:14:13,291 --> 00:14:15,625 Ну, це ж ти у нас принциповий. 233 00:14:16,833 --> 00:14:20,125 А будеш виділуватися, помандруєш за своїм Петровичем. Ясно? 234 00:14:21,125 --> 00:14:24,708 Капець тепер вашому Петровичу. Гаплик. 235 00:14:28,416 --> 00:14:30,125 О, дідько! 236 00:14:30,208 --> 00:14:35,291 Суко! [стогін] 237 00:14:45,750 --> 00:14:47,375 Вам капець, виродки! 238 00:15:14,291 --> 00:15:17,833 Петровичу, що там з новим директором? 239 00:15:18,458 --> 00:15:20,333 Так на нього ще наряду не було. 240 00:15:20,416 --> 00:15:22,666 [смішки] 241 00:15:22,750 --> 00:15:24,083 Усе, давайте, до роботи. 242 00:15:24,166 --> 00:15:27,000 [енергійна фонова музика] 243 00:15:27,083 --> 00:15:28,791 [Саша] Вісім тисяч. 244 00:15:28,875 --> 00:15:30,750 Усе буде готове за два тижні. 245 00:15:31,416 --> 00:15:33,833 [клієнт] Я працював над цим проєктом п’ять днів. 246 00:15:34,583 --> 00:15:38,375 [хлопець] Саша уже досить давно дивиться на своїх клієнтів, як на хворих. 247 00:15:39,583 --> 00:15:40,583 Клас. 248 00:15:41,708 --> 00:15:43,416 Все одно вісім тисяч. 249 00:15:44,000 --> 00:15:45,250 [хлопець] Бачите? 250 00:15:45,333 --> 00:15:46,916 Він не пам’ятає Суворова, 251 00:15:47,000 --> 00:15:50,458 хоча той минулого року замовив пам’ятник для своєї дружини. 252 00:15:54,625 --> 00:15:56,291 Ви можете відчинити вікно? 253 00:15:59,791 --> 00:16:00,791 Ні. 254 00:16:03,958 --> 00:16:09,458 Якщо виріб раптом буде виготовлено не за кресленнями, 255 00:16:10,875 --> 00:16:13,250 і доведеться його переробляти, 256 00:16:13,875 --> 00:16:18,291 то може так статися, що вам уже не буде кому його продавати. 257 00:16:19,916 --> 00:16:21,083 Це аргумент. 258 00:16:22,041 --> 00:16:24,166 Саме тому вісім тисяч, 259 00:16:24,708 --> 00:16:26,708 і чотири тисячі передоплати. 260 00:16:47,875 --> 00:16:49,708 Велика передоплата… 261 00:16:52,166 --> 00:16:53,500 погана прикмета. 262 00:16:56,625 --> 00:16:59,375 Ну що? Портрет робимо? 263 00:17:00,000 --> 00:17:03,333 [хлопець] Кожного разу, коли Петровича намагаються замінити, 264 00:17:03,416 --> 00:17:05,791 він спокійно пересувається на лаву біля складу 265 00:17:05,875 --> 00:17:08,541 і звіди продовжує керувати цвинтарем. 266 00:17:08,625 --> 00:17:12,541 Лао Цзи казав: «Якщо хтось заподіяв тобі біль, не мстися. 267 00:17:12,625 --> 00:17:14,583 Сядь на берег річки 268 00:17:14,666 --> 00:17:17,916 і скоро ти побачиш труп твого ворога, що пропливає повз тебе». 269 00:17:18,000 --> 00:17:18,875 [Петрович] Здоров. 270 00:17:18,958 --> 00:17:20,750 [хлопець] Петрович вміє чекати. 271 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 [Петрович] До тебе завтра гості прийдуть. 272 00:17:24,916 --> 00:17:26,916 [Саша] Ті, що минулого року? 273 00:17:28,708 --> 00:17:32,000 Ні, нові. 274 00:17:35,541 --> 00:17:39,208 Нові, старі. 275 00:17:41,750 --> 00:17:46,500 -[чоловік] Тримай. -[другий чоловік] Давай, сюди. 276 00:17:47,625 --> 00:17:48,625 На. 277 00:17:50,708 --> 00:17:52,416 А завтра буде завтра. 278 00:17:58,583 --> 00:18:00,250 [жінка] Сідай-но, поїхали. 279 00:18:04,541 --> 00:18:06,083 -[чоловік] Що тепер? -[жінка] Розмотуй. 280 00:18:09,416 --> 00:18:10,750 Не знаю. 281 00:18:10,833 --> 00:18:12,583 Стільки любові було. 282 00:18:16,541 --> 00:18:19,458 Хочу поховати його нормально, розумієте? 283 00:18:20,083 --> 00:18:21,541 Пам’ятник поставити. 284 00:18:22,208 --> 00:18:24,250 [жінка] А може, його кремувати? 285 00:18:26,708 --> 00:18:30,833 Зараз у порох тих, кого кремують, додають насіння дерев, 286 00:18:31,583 --> 00:18:35,958 садять у парку, і у наступному житті можна стати деревом. 287 00:18:37,250 --> 00:18:38,291 Квіткою. 288 00:18:38,375 --> 00:18:41,166 Ну, можна і квіткою. Мабуть. 289 00:18:44,958 --> 00:18:46,375 -[Саша] Так… -Привіт. 290 00:18:48,750 --> 00:18:50,625 Ми з тобою про це вже говорили. 291 00:18:51,208 --> 00:18:52,125 На вихід. 292 00:18:52,875 --> 00:18:54,750 -Як на вихід? -Це не вам. 293 00:18:54,833 --> 00:18:56,916 -[клієнтка] А квітка? -[Саша] Яка квітка? 294 00:18:57,625 --> 00:19:02,166 Ваша працівниця обіцяла, що з мого Сєні можна зробити квітку. 295 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 Так. 296 00:19:04,125 --> 00:19:05,750 [видихає] 297 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Який Сєня? 298 00:19:08,166 --> 00:19:09,333 Мій Сєня. 299 00:19:14,750 --> 00:19:16,708 Хочу його по-людськи поховати. 300 00:19:18,625 --> 00:19:19,625 [Саша] Кота? 301 00:19:20,833 --> 00:19:23,166 Ну, по-перше, Сєня це більше, ніж просто кіт. 302 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 -А по-друге… -Це маячня. 303 00:19:25,083 --> 00:19:26,291 Ніяка це не маячня. 304 00:19:26,375 --> 00:19:29,916 Ось ця мила дівчина запропонувала зробити із Сєні квітку. 305 00:19:30,000 --> 00:19:32,875 -Якщо його кремувати… -У мене інший план. 306 00:19:32,958 --> 00:19:34,458 Знаєте, що ми зробимо? 307 00:19:35,500 --> 00:19:37,416 Ми візьмемо вашого Сєню, 308 00:19:38,291 --> 00:19:41,916 спалимо його та перетворимо на… 309 00:19:46,708 --> 00:19:48,208 …пісочний годинник. 310 00:19:49,000 --> 00:19:50,333 Це дуже зручно. 311 00:19:50,416 --> 00:19:52,083 Наприклад, ви готуєте борщ. 312 00:19:52,166 --> 00:19:53,500 Скільки борщу готуватися? 313 00:19:53,583 --> 00:19:55,208 О, пів-Сєні! 314 00:19:56,208 --> 00:19:57,291 Клас, правда? 315 00:19:58,916 --> 00:20:05,791 [гнітюча фонова мелодія] 316 00:20:05,875 --> 00:20:06,875 Ви… 317 00:20:08,166 --> 00:20:09,875 Ви дуже зла людина. 318 00:20:10,916 --> 00:20:12,958 Вам з людьми працювати не можна. 319 00:20:20,458 --> 00:20:21,541 Це точно. 320 00:20:22,583 --> 00:20:29,000 [продовжує звучати гнітюча фонова мелодія] 321 00:20:34,625 --> 00:20:37,333 [навігатор] Через 800 метрів поверніть ліворуч. 322 00:20:52,250 --> 00:20:53,750 Зв’язок втрачено. 323 00:20:55,666 --> 00:20:58,416 [дівчина] Мені що, померти, щоб ти мене помітив? 324 00:21:11,583 --> 00:21:13,250 [скрип гальм] 325 00:21:14,166 --> 00:21:15,750 Ближче не підвезеш? 326 00:21:37,833 --> 00:21:39,250 [гуркіт] 327 00:21:43,916 --> 00:21:45,333 Алісо, де ти була? 328 00:21:47,375 --> 00:21:49,458 Я тобі дзвонила. Де ти була? 329 00:21:51,250 --> 00:21:54,291 Алісо! Я до тебе звертаюсь! 330 00:21:54,375 --> 00:21:58,000 [гнітюча фонова музика затихає] 331 00:22:11,291 --> 00:22:12,458 [видихає] 332 00:22:16,750 --> 00:22:23,750 [гнітюча фонова музика] 333 00:22:44,375 --> 00:22:48,125 [чоловічий голос луною] Сашо! 334 00:22:52,875 --> 00:22:54,708 [дзвін] 335 00:23:04,916 --> 00:23:11,916 [вуличний шум] 336 00:23:27,916 --> 00:23:31,416 [сумна фонова мелодія затихає] 337 00:23:31,500 --> 00:23:37,958 -[сигнали машин] -[щебетання птахів] 338 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 [жінка] Сашо! 339 00:23:53,583 --> 00:23:55,000 Привіт! Я Женя! 340 00:23:55,083 --> 00:23:56,416 Бувай, Женю. 341 00:23:56,500 --> 00:23:58,416 Я ж тебе просила поговорити з Алісою. 342 00:23:58,500 --> 00:24:00,541 Ти знаєш, що вона школу прогулює? 343 00:24:00,625 --> 00:24:02,541 Ти хочеш своє життя зруйнувати? Будь ласка! 344 00:24:02,625 --> 00:24:04,541 Але я не можу ще й дочку втратити! 345 00:24:07,125 --> 00:24:10,375 Ти маєш з нею поговорити. Поки вона хоча б з тобою розмовляє. 346 00:24:14,500 --> 00:24:16,541 Може, його врепіжити, а? 347 00:24:17,083 --> 00:24:18,083 Женю! 348 00:24:21,666 --> 00:24:26,958 [авантюрна фонова мелодія] 349 00:24:27,041 --> 00:24:30,250 От так. Квіти у нас завжди свіжі. 350 00:24:30,916 --> 00:24:35,083 Так що приходьте. І не пожалкуєте. 351 00:24:37,458 --> 00:24:39,208 -Сто гривень. -Дякую. 352 00:24:39,791 --> 00:24:40,875 Приходьте. 353 00:24:41,916 --> 00:24:45,250 Сто гривень, сто, двісті… 354 00:24:45,958 --> 00:24:47,208 Мені як завжди. 355 00:24:47,291 --> 00:24:49,166 Так і зробив, ось. 356 00:24:50,041 --> 00:24:51,625 Зараз решту… 357 00:24:52,666 --> 00:24:54,083 Так, сто є… 358 00:24:54,166 --> 00:24:57,416 [продовжує говорити по телефону] 359 00:24:57,500 --> 00:25:00,458 Жіночко, решту! Жіночко! 360 00:25:00,541 --> 00:25:04,041 [говорить польською] 361 00:25:04,916 --> 00:25:06,708 [двигун заводиться] 362 00:25:06,791 --> 00:25:08,875 Жіночко, решту візьміть! 363 00:25:09,500 --> 00:25:10,791 Ти дурний чи що? 364 00:25:11,375 --> 00:25:13,416 Не годен торгувати, носи. 365 00:25:23,041 --> 00:25:25,041 [авантюрна фонова музика зупиняється] 366 00:25:45,958 --> 00:25:48,833 [оператор] Абонент не може прийняти ваш дзвінок. 367 00:25:48,916 --> 00:25:52,500 Надішліть СМС-повідомлення або зателефонуйте пізніше. 368 00:25:52,583 --> 00:25:55,250 [англійською] Абонент не може прийняти ваш дзвінок. 369 00:25:55,333 --> 00:25:57,166 Надішліть СМС-повідомлення або… 370 00:26:02,791 --> 00:26:06,458 [спокійна фонова музика] 371 00:26:06,541 --> 00:26:08,958 [хлопець] Я знаю майже все про старого Суворова. 372 00:26:09,625 --> 00:26:12,375 А тепер дізнався головну таємницю його життя. 373 00:26:15,291 --> 00:26:18,166 Прізвище Суворов він взяв від своєї дружини, 374 00:26:18,250 --> 00:26:21,500 тієї самої, поруч з якою він хотів бути похований. 375 00:26:23,916 --> 00:26:28,708 Коли вони познайомилися, вона була Суворова, а він Курочка, 376 00:26:29,291 --> 00:26:31,708 курсант Харківського авіаційного інституту. 377 00:26:33,750 --> 00:26:37,041 Ви навіть уявити собі не можете, як це для хлопця-курсанта 378 00:26:37,125 --> 00:26:39,083 мати прізвище Курочка. 379 00:26:39,166 --> 00:26:42,125 Його дражнили всі і всім, чим можна. 380 00:26:43,333 --> 00:26:44,916 Я б не здивувався. 381 00:26:48,250 --> 00:26:49,958 Куди ж вона могла його запхати? 382 00:27:15,458 --> 00:27:16,458 [видихає] 383 00:27:44,041 --> 00:27:45,458 [спокійна музика зупиняється] 384 00:27:51,250 --> 00:27:55,083 [жінка] А на другому лампочку теж ти знову вкрутив? 385 00:27:56,541 --> 00:27:58,791 Либиться. Чого ти либишся? 386 00:28:00,250 --> 00:28:03,041 У тебе твоєї пенсії, мабуть, зовсім не залишається. 387 00:28:06,000 --> 00:28:08,083 Краще б шкарпетки собі купив. 388 00:28:10,750 --> 00:28:13,833 Пішов би в ЖЕК, до сусідів. 389 00:28:14,458 --> 00:28:15,750 [приглушено] Це ще краще. 390 00:28:16,708 --> 00:28:18,208 Воно ж їм більше треба. 391 00:28:22,166 --> 00:28:23,416 Дурник ти. 392 00:28:23,500 --> 00:28:24,958 [Суворов] Ну все. Я пішов. 393 00:28:25,041 --> 00:28:26,666 [жінка] Чесне слово, дурник. 394 00:28:40,833 --> 00:28:42,708 Пам’ятник прийшли собі замовити? 395 00:28:46,458 --> 00:28:49,625 [чоловік] Не роби вигляд, що не знаєш, хто я. 396 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 [глибоко вдихає] 397 00:28:52,333 --> 00:28:53,625 Та чого ж, знаю. 398 00:28:55,791 --> 00:28:56,708 От і добре. 399 00:29:02,291 --> 00:29:03,583 Третина. 400 00:29:04,583 --> 00:29:06,625 Третина - це справедливо. 401 00:29:08,666 --> 00:29:10,458 Я Петровичу чверть віддавав. 402 00:29:29,833 --> 00:29:31,083 Ото і працюй з Петровичем. 403 00:29:32,625 --> 00:29:36,500 Він саме зібрався на заслужений відпочинок. 404 00:29:38,083 --> 00:29:40,333 Можеш разом з ним вийти на пенсію. 405 00:29:41,625 --> 00:29:42,708 По інвалідності. 406 00:29:44,375 --> 00:29:45,791 Я подумаю. 407 00:29:45,875 --> 00:29:47,625 [чоловік] Подумай. 408 00:29:52,250 --> 00:29:55,625 О, а цей, здається, ще живий, ні? 409 00:29:58,208 --> 00:30:00,083 Це портрет відомого астронавта, 410 00:30:00,166 --> 00:30:03,041 який загинув, захищаючи Землю від астероїда. 411 00:30:03,916 --> 00:30:05,166 [зітхає] 412 00:30:05,250 --> 00:30:07,041 По телевізору показували. 413 00:30:09,708 --> 00:30:10,708 Герой. 414 00:30:13,416 --> 00:30:14,500 Прямо як ти. 415 00:30:20,125 --> 00:30:21,208 До завтра. 416 00:30:26,041 --> 00:30:28,416 [хлопець] Лєна вже рік хотіла подзвонити людині, 417 00:30:28,500 --> 00:30:32,875 яка мала найбезпосередніше відношення до її візитів на кладовище. 418 00:30:32,958 --> 00:30:34,916 Цю людину звали Войцех. 419 00:30:35,000 --> 00:30:36,500 Одного разу у Варшаві 420 00:30:36,583 --> 00:30:39,375 він цілий вечір частував її сухим білим вином 421 00:30:39,458 --> 00:30:42,000 і знайомив зі своїми великими собаками, 422 00:30:42,083 --> 00:30:44,458 яких у нього жило штук п’ять. 423 00:30:44,541 --> 00:30:46,208 Лєна весь час хотіла піти, 424 00:30:46,291 --> 00:30:47,791 але чомусь не йшла. 425 00:30:48,416 --> 00:30:50,458 Тієї ночі вона завагітніла, 426 00:30:50,541 --> 00:30:53,083 але Войцеху так нічого і не сказала. 427 00:30:54,708 --> 00:30:57,333 А ще вона з тих пір зненавиділа собак 428 00:30:57,416 --> 00:30:59,916 і намагалася більше не їздити до Варшави. 429 00:31:02,958 --> 00:31:04,500 Зате в неї з’явився син, 430 00:31:04,583 --> 00:31:06,458 і ненадовго Лєна повірила, 431 00:31:06,541 --> 00:31:08,958 що вона не зовсім одна на цьому світі. 432 00:31:10,416 --> 00:31:16,250 [динамічна класична фонова музика] 433 00:31:18,041 --> 00:31:20,208 [чоловік] Рівень - нуль. Як в аптеці. 434 00:31:20,291 --> 00:31:22,583 [жінка] А я вам кажу, він перекошений. 435 00:31:22,666 --> 00:31:24,333 Та що ви таке кажете? 436 00:31:24,416 --> 00:31:26,000 Зроблено, як для себе. 437 00:31:26,083 --> 00:31:27,416 -Здоров. -Здоров. 438 00:31:28,666 --> 00:31:30,625 -Ну як ви тут? -Як бачиш. 439 00:31:31,791 --> 00:31:34,625 Друга бригада навмисно якийсь косяк лишає на видному місці. 440 00:31:34,708 --> 00:31:38,000 Або шов не замажуть, або цемент на камінь ляпнуть. 441 00:31:38,083 --> 00:31:40,250 -Ну як? Працює? -А то! 442 00:31:40,833 --> 00:31:42,583 Замовник це бачить, 443 00:31:42,666 --> 00:31:45,250 одразу стає у позу, як собака, кидається, кричить. 444 00:31:45,333 --> 00:31:49,125 Пацани швидко все замазують або цемент витирають. 445 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 І все. 446 00:31:50,708 --> 00:31:53,416 Він рівний. Давайте в будь-кого спитаємо! 447 00:31:55,916 --> 00:31:58,166 Замовників обманювати не можна. 448 00:31:58,750 --> 00:32:00,333 Клієнти не пробачать. 449 00:32:01,166 --> 00:32:03,750 Клієнти у нас гарні, спокійні. 450 00:32:04,583 --> 00:32:05,833 Тільки замовники… 451 00:32:07,166 --> 00:32:08,250 кінчені. 452 00:32:10,666 --> 00:32:11,750 А ну… 453 00:32:12,250 --> 00:32:14,125 Пухирець повітря бачите? 454 00:32:15,750 --> 00:32:17,000 Рівно. 455 00:32:17,083 --> 00:32:18,833 З нього хоч застрелься! 456 00:32:19,916 --> 00:32:21,375 [клієнтка] А я кажу - кривий! 457 00:32:21,458 --> 00:32:22,458 [Саша] Шановна! 458 00:32:25,416 --> 00:32:26,500 А ось так? 459 00:32:31,208 --> 00:32:32,541 [сміх] 460 00:32:39,500 --> 00:32:40,666 Що ти малюєш? 461 00:32:42,250 --> 00:32:43,333 Пам’ятник. 462 00:32:44,291 --> 00:32:46,000 Навіщо тобі пам’ятник? 463 00:32:46,083 --> 00:32:47,166 А вам? 464 00:32:50,750 --> 00:32:52,375 Так, блін… 465 00:32:52,458 --> 00:32:54,458 [авантюрна фонова музика] 466 00:32:54,541 --> 00:32:57,083 Треба привчати себе зачиняти двері. 467 00:32:59,083 --> 00:33:00,166 [Аліса] Прошу. 468 00:33:02,333 --> 00:33:03,791 Давайте по черзі. 469 00:33:03,875 --> 00:33:06,250 [авантюрна музика зупиняється] 470 00:33:09,416 --> 00:33:10,500 У вас що? 471 00:33:12,833 --> 00:33:14,291 Скільки це може коштувати? 472 00:33:14,375 --> 00:33:15,458 Зрозумій. 473 00:33:16,333 --> 00:33:19,250 Старшим людям доречно подумати про смерть. 474 00:33:21,083 --> 00:33:25,666 Може статися так, що це єдина цікава пригода, 475 00:33:25,750 --> 00:33:27,916 яка залишилася в їхньому житті. 476 00:33:29,500 --> 00:33:36,041 [авантюрна фонова музика] 477 00:33:43,166 --> 00:33:49,791 Сьогодні… я знайшов у шафі окуляри і записку: 478 00:33:49,875 --> 00:33:51,625 «Не бійся нічого 479 00:33:53,208 --> 00:33:54,583 і будь красивим». 480 00:33:56,458 --> 00:33:58,125 Сто сорок дві тисячі. 481 00:34:09,458 --> 00:34:11,250 Я казав, можна дешевше. 482 00:34:20,416 --> 00:34:21,416 Чао. 483 00:34:22,125 --> 00:34:23,375 Наступний! 484 00:34:23,458 --> 00:34:26,833 У мене якраз до вас питання. 485 00:34:29,125 --> 00:34:31,458 Ви замовили собі пам’ятник 486 00:34:31,541 --> 00:34:33,666 і вказали дату смерті. 487 00:34:33,750 --> 00:34:36,750 Ця дата через тиждень. 488 00:34:38,000 --> 00:34:41,875 Уперше бачу таку самоорганізацію. 489 00:34:41,958 --> 00:34:45,958 Скажіть, у вас що, там зв’язки? 490 00:34:47,291 --> 00:34:50,791 У вас є кому написати на пам’ятнику дату смерті? 491 00:34:53,666 --> 00:34:54,833 Вам чого? 492 00:34:56,458 --> 00:34:59,791 Я приніс портрет, як просили. 493 00:35:09,458 --> 00:35:10,458 Це все? 494 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 Ну як я? 495 00:35:24,291 --> 00:35:25,416 Ви прекрасні! 496 00:35:29,250 --> 00:35:30,500 [двері зачиняються] 497 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 [Аліса] Тепер моя черга. 498 00:35:36,416 --> 00:35:37,416 Не твоя. 499 00:35:43,875 --> 00:35:44,875 Два. 500 00:35:46,583 --> 00:35:47,583 Я все. 501 00:35:48,583 --> 00:35:51,333 Ми тут все поміряли. Можемо хоч завтра ставити. 502 00:35:52,750 --> 00:35:53,833 Поїхали далі. 503 00:36:00,875 --> 00:36:01,875 Сашо. 504 00:36:04,583 --> 00:36:07,041 У нас у конторі як справи? 505 00:36:08,958 --> 00:36:10,208 Працюйте спокійно. 506 00:36:14,291 --> 00:36:15,375 Поїхали? 507 00:36:16,291 --> 00:36:17,541 Я пройдуся. 508 00:36:23,875 --> 00:36:24,875 Поїхали. 509 00:36:32,125 --> 00:36:37,666 [спокійна класична фонова музика] 510 00:36:37,750 --> 00:36:38,958 [чоловік] Ось так піде? 511 00:36:39,041 --> 00:36:41,250 [другий чоловік] Свіженький на вигляд. 512 00:36:41,333 --> 00:36:42,333 [чоловік] Так. 513 00:36:43,708 --> 00:36:45,041 [другий чоловік] Дивись, що є! 514 00:36:45,125 --> 00:36:46,875 -Ти не бігай. Дивись уважно. -[чоловік] Ага. 515 00:36:51,833 --> 00:36:52,833 Чув? 516 00:36:52,916 --> 00:36:54,958 Живих треба боятися, не мертвих. 517 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 Збирай давай. 518 00:37:00,916 --> 00:37:02,041 Я ся вибачаю. 519 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 [чоловік] Ти привида живого бачив? 520 00:37:05,791 --> 00:37:06,791 [другий чоловік] Що? 521 00:37:07,666 --> 00:37:09,291 [чоловік] Справжнього привида. 522 00:37:09,375 --> 00:37:12,000 -[другий чоловік] Ну бачив. -[чоловік] Та ну? 523 00:37:12,083 --> 00:37:13,333 [другий чоловік] В кіні. 524 00:37:13,416 --> 00:37:17,416 Тьолка така страшна, патлата, мокра, з телевізора вилазить… 525 00:37:17,500 --> 00:37:18,750 [чоловік] Не треба гнати! 526 00:37:18,833 --> 00:37:21,208 [другий чоловік] Нема що питати. Виглядай давай. 527 00:37:21,291 --> 00:37:24,375 Тут своїх проблем досить, будь-який жах в коридорі курить. 528 00:37:24,458 --> 00:37:25,916 Той жах, як твоя колишня. 529 00:37:26,000 --> 00:37:27,416 [чоловік] Немає тут ні чорта. 530 00:37:27,500 --> 00:37:29,458 [другий чоловік] То й зарплати немає. 531 00:37:30,875 --> 00:37:32,583 [Михайлівна] Діточки мої, ку-ку! 532 00:37:32,666 --> 00:37:34,708 Чорт, сука! 533 00:37:34,791 --> 00:37:35,708 Михайлику… 534 00:37:35,791 --> 00:37:37,291 Чого ти кричиш? 535 00:37:37,375 --> 00:37:39,541 -Пашенько. Де ви, мої дітки? -Бачиш її? 536 00:37:39,625 --> 00:37:40,625 Михайлівна там. 537 00:37:40,708 --> 00:37:41,791 Наталочко. 538 00:37:41,875 --> 00:37:44,125 У неї вся сім’я в аварії загинула. 539 00:37:44,208 --> 00:37:46,583 Квартиру продала, тепер тут живе. 540 00:37:46,666 --> 00:37:49,041 [Михайлівна] Дітки мої, рідненькі, золоті мої! 541 00:37:49,125 --> 00:37:50,958 -До своїх поближче. -[Михайлівна] Ку-ку! 542 00:37:51,833 --> 00:37:52,833 [другий чоловік] Пішли. 543 00:37:54,666 --> 00:37:57,416 [Михайлівна] Діточки мої, рідненькі… 544 00:37:59,000 --> 00:38:00,166 [другий чоловік] Горілочки б. 545 00:38:00,833 --> 00:38:02,000 [чоловік] Діло кажеш. 546 00:38:05,375 --> 00:38:06,791 А що, у нас є що вмазати? 547 00:38:07,791 --> 00:38:10,000 [другий чоловік] У нас завжди є, що вмазати. 548 00:38:10,083 --> 00:38:11,333 [чоловік] То добре. 549 00:38:11,833 --> 00:38:13,333 -Чорт. -Що це? 550 00:38:14,000 --> 00:38:16,083 -Диви, хтось іде. -Дідько! 551 00:38:16,166 --> 00:38:18,208 [двигун не заводиться] 552 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 [чоловік] Хто це? 553 00:38:19,958 --> 00:38:21,750 [другий чоловік] Петрович, чорт. 554 00:38:21,833 --> 00:38:25,541 -Та це капець! -Що він робить? Що за Петрович? 555 00:38:25,625 --> 00:38:27,083 [чоловік] Та газуй! Роби щось! 556 00:38:28,000 --> 00:38:30,166 [скрегіт шин] 557 00:38:30,250 --> 00:38:37,166 [класична фонова музика затихає] 558 00:38:40,000 --> 00:38:44,583 [рев двигуна] 559 00:38:47,250 --> 00:38:48,375 [Саша] О! 560 00:38:49,375 --> 00:38:50,666 Привіт, Женю. 561 00:38:53,541 --> 00:38:56,833 [Женя] Тебе по-людськи просили, поговори з донькою. 562 00:38:57,500 --> 00:38:59,250 [Саша] Тебе це не стосується. 563 00:38:59,333 --> 00:39:00,833 [Женя] Це тебе стосується. 564 00:39:01,500 --> 00:39:03,041 Не поговориш, 565 00:39:03,125 --> 00:39:04,791 щелепу зламаю, чорт! 566 00:39:22,000 --> 00:39:23,625 [сюрчання цвіркунів] 567 00:39:23,708 --> 00:39:27,041 [чоловік] Мужики, відпустіть, ну. 568 00:39:28,583 --> 00:39:29,916 [другий чоловік] Стули пельку. 569 00:39:31,166 --> 00:39:32,250 [чоловік] Сука! 570 00:39:35,041 --> 00:39:36,041 Новенький? 571 00:39:37,500 --> 00:39:38,416 Так. 572 00:39:39,250 --> 00:39:41,833 Знаєш, чим цікавий відкритий міський цвинтар? 573 00:39:44,583 --> 00:39:48,500 На відкритому кладовищі, на відміну від закритих і напівзакритих, 574 00:39:49,500 --> 00:39:54,250 щодня ховають до десяти неопізнаних чи незатребуваних трупів. 575 00:39:54,333 --> 00:39:57,125 Самотні, старі, бомжі, погань усяка. 576 00:39:57,708 --> 00:39:59,750 Молитви над ними не читають. 577 00:39:59,833 --> 00:40:03,208 Їх просто пхають в пакети, кидають в яму і закопують. 578 00:40:04,541 --> 00:40:05,583 Ну і що? 579 00:40:06,791 --> 00:40:09,166 Ну і що? Закопуй. 580 00:40:09,250 --> 00:40:11,416 [другий чоловік] Люди, будь ласка, ні! 581 00:40:12,666 --> 00:40:13,583 Ні! 582 00:40:14,291 --> 00:40:16,125 Ну не треба, будь ласка! 583 00:40:17,291 --> 00:40:19,541 [чоловік] Та все, досить! 584 00:40:28,208 --> 00:40:29,541 Хто пустив квіти збирать? 585 00:40:29,625 --> 00:40:31,458 [другий чоловік] Ми самі. Через паркан перелізли. 586 00:40:31,541 --> 00:40:34,666 -Закопуй. -Ні, ні. Це директор, новий директор! 587 00:40:34,750 --> 00:40:36,458 -Мовчи. -[чоловік] А що, здохнути тут? 588 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 Штуку баксів йому на тиждень, а решта нам. 589 00:40:39,125 --> 00:40:40,916 Це мій цвинтар. 590 00:40:41,000 --> 00:40:42,250 Давай! 591 00:40:42,333 --> 00:40:43,333 Сука! 592 00:40:45,291 --> 00:40:51,166 [сумна фонова музика] 593 00:42:00,875 --> 00:42:03,625 [дзвін] 594 00:42:21,625 --> 00:42:27,708 [гуркіт грому] 595 00:42:47,041 --> 00:42:49,125 [хлопець] Саша вже знає, що зручне життя, 596 00:42:49,208 --> 00:42:52,291 яке він насилу собі вигадував майже два роки 597 00:42:52,375 --> 00:42:54,708 починає потихеньку тріщати по швах. 598 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 [чоловік] Вибачте! 599 00:42:59,250 --> 00:43:00,833 [хлопець] Щось відбувається. 600 00:43:04,041 --> 00:43:09,333 [лірична класична фонова музика] 601 00:43:09,416 --> 00:43:12,750 Я ж казав, буде брикатися. Пихливий він. 602 00:43:14,958 --> 00:43:17,625 Тобто ти хочеш піти на підвищення 603 00:43:17,708 --> 00:43:20,666 і сам вирішити це питання? 604 00:43:24,791 --> 00:43:25,958 [директор] Петрович. 605 00:43:27,500 --> 00:43:31,958 З першого разу не зрозумів. Сученя. 606 00:43:33,041 --> 00:43:34,541 Ну добре, вирішуй. 607 00:43:46,833 --> 00:43:48,750 [жінка] Потрібен гарний пам’ятник. 608 00:43:49,916 --> 00:43:51,833 От як ви вважаєте? 609 00:43:51,916 --> 00:43:52,958 Ось цей гарний? 610 00:43:53,583 --> 00:43:55,500 [друга жінка] Вони всі однакові. 611 00:43:55,583 --> 00:43:57,125 Потрібен міцний. 612 00:43:57,208 --> 00:43:58,875 Які у вас найміцніші? 613 00:43:58,958 --> 00:44:01,208 [дівчина] Де ви вчилися пам'ятники продавати? 614 00:44:01,791 --> 00:44:02,791 Юлю! 615 00:44:04,208 --> 00:44:07,583 В Художній академії, на архітектурному факультеті. 616 00:44:08,166 --> 00:44:10,541 Непристойно таке питати. Ти що? 617 00:44:12,083 --> 00:44:16,125 А ось цей, не буде занадто привертати увагу? 618 00:44:16,708 --> 00:44:20,250 Ти взагалі чию увагу збираєшся привертати на кладовищі? 619 00:44:21,250 --> 00:44:23,500 Ось, прямий, рівний. 620 00:44:23,583 --> 00:44:25,208 А вам подобається ваша робота? 621 00:44:27,958 --> 00:44:30,458 А тобі подобається, що твій дідусь помер? 622 00:44:30,541 --> 00:44:32,625 [жінка] Ні, мені не подобається. 623 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 Краще цей, 624 00:44:34,833 --> 00:44:37,375 хвилею, на кубиках, 625 00:44:37,458 --> 00:44:39,750 незвично і елегантно. 626 00:44:39,833 --> 00:44:41,583 [друга жінка] Ага, як ти. 627 00:44:42,458 --> 00:44:45,041 Так, роби, що хочеш. 628 00:44:45,125 --> 00:44:48,250 Але коли твій пам’ятник з кубиків зійде, до мене не звертайся. 629 00:44:48,958 --> 00:44:50,125 [жінка] Як знаєш. 630 00:44:53,166 --> 00:44:54,625 А хто у вас помер? 631 00:45:02,750 --> 00:45:04,250 Солодке шкодить. 632 00:45:05,375 --> 00:45:10,000 [щебетання птахів] 633 00:45:17,500 --> 00:45:18,791 Ну що, ти подумав? 634 00:45:28,625 --> 00:45:30,000 Все як завжди. 635 00:45:32,625 --> 00:45:34,375 [чоловік] Тримай, чорт! 636 00:45:34,458 --> 00:45:39,750 [динамічна фонова класична музика] 637 00:45:43,708 --> 00:45:45,541 Вибачте, пробачте. Мої співчуття. 638 00:45:47,625 --> 00:45:48,833 Пробачте. 639 00:45:56,416 --> 00:45:58,916 Не переживайте, пані. Усе буде добре. 640 00:45:59,000 --> 00:46:00,375 [чоловік] Чоловіче, ви хто? 641 00:46:00,458 --> 00:46:01,958 Чорт, вибачте, падре. 642 00:46:08,833 --> 00:46:12,541 [тяжке дихання] 643 00:46:16,708 --> 00:46:18,041 [постріл] 644 00:46:18,125 --> 00:46:20,375 Ти здурів чи що, пуляти по ньому? 645 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 Так я машинально! 646 00:46:23,333 --> 00:46:25,083 Праворуч бери! 647 00:46:34,708 --> 00:46:41,708 [тяжко дихає] 648 00:46:41,791 --> 00:46:45,625 [класична музика зупиняється] 649 00:46:52,708 --> 00:46:53,708 [видихає] 650 00:46:57,041 --> 00:47:01,291 [щебетання птахів] 651 00:47:01,375 --> 00:47:04,458 [чоловік] Так… Слухай, начебто і жив по понятіях. 652 00:47:04,541 --> 00:47:06,916 Але пам’ятник якийсь стрьомний поставили. 653 00:47:07,000 --> 00:47:09,083 [другий чоловік] Радше гламурненький. 654 00:47:10,125 --> 00:47:11,958 [чоловік] Та до дідька таке щастя. 655 00:47:12,750 --> 00:47:14,958 О, прокинувся. 656 00:47:15,041 --> 00:47:16,208 Чуєш, братанчику? 657 00:47:16,791 --> 00:47:20,291 Нічого особистого. Це тобі новий директор привіт передає. 658 00:47:21,291 --> 00:47:22,875 [другий чоловік] Та чого 5S? 659 00:47:22,958 --> 00:47:24,750 Це ж старе гівно. 660 00:47:24,833 --> 00:47:28,083 [чоловік] А коли він ґиґнув, 5S - крута труба була. 661 00:47:28,166 --> 00:47:31,708 Але ж пацани не можуть кожен рік йому новий з граніту ставити. 662 00:47:31,791 --> 00:47:33,500 [другий чоловік] Вони очманіли в тій Америці. 663 00:47:33,583 --> 00:47:35,791 Не встиг купити, новий виходить. 664 00:47:35,875 --> 00:47:37,208 [чоловік] Це так. 665 00:47:37,291 --> 00:47:39,291 [другий чоловік] І коштує, сука, як машина. 666 00:47:39,375 --> 00:47:40,625 [чоловік] Сто пудів. 667 00:47:40,708 --> 00:47:46,541 [щебетання птахів] 668 00:47:59,083 --> 00:48:00,583 [кашель] 669 00:48:01,333 --> 00:48:08,333 [світла класична фонова музика] 670 00:48:26,416 --> 00:48:28,833 Я думала, якийсь незнайомий ідіот біжить. 671 00:48:28,916 --> 00:48:31,125 А придивилася: ні, знайомий. 672 00:48:31,208 --> 00:48:32,875 Як там ваша угода? 673 00:48:32,958 --> 00:48:35,125 Не збираєтеся ще раз її розірвати? 674 00:48:35,208 --> 00:48:36,666 Збиралася, знаєте. 675 00:48:38,291 --> 00:48:42,083 Але ви великий оригінал. Хочеться подивитися, що ви ще викинете. 676 00:48:44,666 --> 00:48:46,041 Хочете подивитись? 677 00:48:46,708 --> 00:48:47,875 Будь ласка. 678 00:48:50,541 --> 00:48:52,666 А я думала, ви великий оригінал. 679 00:48:54,250 --> 00:48:55,625 Просто холодно. 680 00:48:57,125 --> 00:48:58,583 [Лєна] Сідайте в машину. 681 00:49:00,750 --> 00:49:02,666 Там є плед ззаду. Прикрийтеся. 682 00:49:04,458 --> 00:49:10,375 [тяжке дихання] 683 00:49:10,458 --> 00:49:11,833 Що з вами сталося? 684 00:49:12,875 --> 00:49:13,958 Дякую. 685 00:49:14,625 --> 00:49:20,041 Так, стандартна зустріч з невдоволеним замовником. 686 00:49:26,583 --> 00:49:27,708 Михайлівно! 687 00:49:32,541 --> 00:49:33,625 Михайлівно! 688 00:49:40,833 --> 00:49:46,958 [авантюрна фонова музика] 689 00:50:06,333 --> 00:50:07,250 Привіт. 690 00:50:09,666 --> 00:50:11,208 Ну давайте, пацанчики. 691 00:50:20,291 --> 00:50:21,750 [стогін] 692 00:50:21,833 --> 00:50:23,500 А, сука! 693 00:50:24,083 --> 00:50:25,125 Заберіть його! 694 00:50:26,916 --> 00:50:27,958 [крик] 695 00:50:28,041 --> 00:50:29,666 Падло! 696 00:50:29,750 --> 00:50:30,750 [тяжке дихання] 697 00:50:30,833 --> 00:50:34,166 [стогони] 698 00:50:38,125 --> 00:50:41,500 [скрик, стогони] 699 00:50:42,333 --> 00:50:44,833 [тяжке дихання] 700 00:50:47,791 --> 00:50:50,583 [авантюрна фонова музика зупиняється] 701 00:50:50,666 --> 00:50:53,625 Ну що, довельбучився, 702 00:50:54,833 --> 00:50:56,250 старий хрін? 703 00:51:08,041 --> 00:51:12,666 [стукіт серця] 704 00:51:13,541 --> 00:51:19,708 [тяжке дихання] 705 00:51:55,916 --> 00:51:57,083 Досить. 706 00:51:57,791 --> 00:51:59,333 Лопати забереш. 707 00:52:01,541 --> 00:52:03,041 Пішли, сцикло. 708 00:52:11,458 --> 00:52:12,541 Бувай, 709 00:52:13,833 --> 00:52:14,916 дідулю. 710 00:52:15,000 --> 00:52:16,083 [спльовує] 711 00:52:16,166 --> 00:52:22,583 [щебетання птахів] 712 00:52:25,666 --> 00:52:29,291 [каркання] 713 00:52:32,625 --> 00:52:35,333 [плач] 714 00:52:35,416 --> 00:52:39,375 [Михайлівна] Ой, господи, діточки мої рідні! 715 00:52:39,458 --> 00:52:41,416 Наталочко! Пашенько! 716 00:52:41,500 --> 00:52:44,000 [тяжко дихає] 717 00:52:44,083 --> 00:52:45,541 Не спіть! Не спіть. 718 00:52:45,625 --> 00:52:47,708 Ми до школи запізнюємось! Давайте! 719 00:52:48,458 --> 00:52:50,541 Наталочко! Пашенько! 720 00:52:50,625 --> 00:52:52,916 Не спіть! Не спіть! 721 00:52:53,000 --> 00:52:54,250 Вставайте! 722 00:52:54,333 --> 00:52:58,333 Господи, дай же сили! 723 00:52:58,416 --> 00:53:00,583 Допоможи, Господи! 724 00:53:00,666 --> 00:53:06,458 [тяжке дихання] 725 00:53:06,541 --> 00:53:07,625 О господи… 726 00:53:07,708 --> 00:53:13,125 [тяжке дихання] 727 00:53:13,208 --> 00:53:18,500 [звуки води, що тече] 728 00:53:26,833 --> 00:53:28,583 [скрип дверей] 729 00:53:33,125 --> 00:53:34,416 Дякую вам. 730 00:53:35,958 --> 00:53:37,333 [кашель] 731 00:53:37,416 --> 00:53:40,916 Ви можете продовжити жартувати, якщо вам хочеться. 732 00:53:42,500 --> 00:53:45,333 [зітхає] Віддайте фото, яке я залишала. 733 00:53:46,958 --> 00:53:48,541 Портрет для пам’ятника. 734 00:53:48,625 --> 00:53:51,958 Так, звичайно. 735 00:53:53,500 --> 00:53:54,875 [кашель] 736 00:53:54,958 --> 00:53:56,166 [шморгає носом] 737 00:54:00,625 --> 00:54:03,083 [кашель] 738 00:54:20,125 --> 00:54:22,083 [кашель] 739 00:54:28,916 --> 00:54:30,250 Я нічого не знаю. 740 00:54:31,250 --> 00:54:32,458 Що? 741 00:54:35,666 --> 00:54:36,916 [кашель] 742 00:54:39,250 --> 00:54:40,833 Минулого разу ви мені сказали, 743 00:54:40,916 --> 00:54:42,958 що я думаю, що все знаю про смерть. 744 00:54:46,375 --> 00:54:48,250 Я нічого не знаю про смерть. 745 00:54:50,000 --> 00:54:51,833 І про життя я нічого не знаю. 746 00:54:53,000 --> 00:54:53,916 Сашо… 747 00:54:56,458 --> 00:55:00,208 не повторюйте дурниць, які хтось сказав вам у стані розпачу. 748 00:55:19,458 --> 00:55:20,875 [кашель] 749 00:55:25,083 --> 00:55:28,625 [гнітюча фонова музика] 750 00:55:28,708 --> 00:55:30,625 [шепіт] 751 00:55:30,708 --> 00:55:32,791 [чоловік] Скільки це може коштувати? 752 00:55:34,333 --> 00:55:36,208 Що ти тут забув? 753 00:55:37,541 --> 00:55:40,791 П’ять днів, юначе, п’ять днів. 754 00:55:43,125 --> 00:55:45,208 А він, здається, ще живий, ні? 755 00:55:49,666 --> 00:55:51,958 Вам з людьми не можна працювати. 756 00:55:54,541 --> 00:55:55,875 Це не мій син. 757 00:55:59,458 --> 00:56:02,041 До тебе завтра гості прийдуть. 758 00:56:03,625 --> 00:56:04,541 [Аліса] Сашо! 759 00:56:05,791 --> 00:56:07,000 Сашо! 760 00:56:07,083 --> 00:56:09,625 Сашо! Що з тобою? 761 00:56:15,166 --> 00:56:17,125 [гнітюча фонова мелодія зупиняється] 762 00:56:17,208 --> 00:56:18,750 [видихає] 763 00:56:32,333 --> 00:56:36,500 [дзвін] 764 00:56:36,583 --> 00:56:42,583 [гнітюча фонова мелодія] 765 00:57:01,041 --> 00:57:02,375 [Саша кашляє] 766 00:57:03,375 --> 00:57:04,541 Привіт. 767 00:57:04,625 --> 00:57:06,791 Вибач, не почула, як ти прокинувся. 768 00:57:18,666 --> 00:57:21,541 [гнітюча фонова мелодія зупиняється] 769 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 Хочеш пельменів? 770 00:57:28,083 --> 00:57:30,291 Незважаючи на всі мої зусилля, 771 00:57:31,291 --> 00:57:33,458 вони, здається, приготувалися. 772 00:57:42,583 --> 00:57:44,333 Знаєш, що буде далі? 773 00:57:45,333 --> 00:57:49,375 Ну, пельмені поспливають, і можна буде їсти. 774 00:57:51,708 --> 00:57:55,666 Спочатку ти закохаєшся в якогось малолітнього мудака. 775 00:57:57,916 --> 00:58:00,416 Дівчата ж полюбляють хуліганів, правда? 776 00:58:02,208 --> 00:58:04,416 Ви нап’єтесь і потрахаєтесь. 777 00:58:04,500 --> 00:58:08,000 Перше і друге вийде швидко, смішно і невміло. 778 00:58:10,583 --> 00:58:13,833 Потім трапиться якась трагічна фігня. 779 00:58:14,625 --> 00:58:16,083 Ти будеш довго плакати. 780 00:58:16,166 --> 00:58:19,291 І зустрінеш ще одного. І ще, і ще, і ще. 781 00:58:22,583 --> 00:58:25,000 Аж допоки не з’явиться він. 782 00:58:27,083 --> 00:58:29,666 Красивий і розумний. 783 00:58:32,000 --> 00:58:33,958 Ви захочете жити разом. 784 00:58:36,166 --> 00:58:39,041 Купите квартирку в спальному районі, 785 00:58:39,750 --> 00:58:45,166 з маленькою ванною, яка видаватиметься вам справжнім стадіоном. 786 00:58:49,583 --> 00:58:51,416 Це буде ваше життя. 787 00:58:56,958 --> 00:58:58,916 А я перетворюся на старого, 788 00:58:59,708 --> 00:59:01,791 нікому непотрібного діда, 789 00:59:01,875 --> 00:59:05,833 який буде сидіти цілий день і сратися з телевізором. 790 00:59:08,583 --> 00:59:11,125 І дзвонитимуть мені тільки двічі на місяць. 791 00:59:11,208 --> 00:59:14,791 Першй раз, щоб перевірити показники лічильника, 792 00:59:14,875 --> 00:59:16,125 і другий раз… 793 00:59:20,791 --> 00:59:23,000 бо просто помиляться номером. 794 00:59:26,750 --> 00:59:29,625 А я буду чекати, коли ти подзвониш. Розумієш? 795 00:59:31,791 --> 00:59:33,875 Бо я вже прив’яжусь до тебе. 796 00:59:38,583 --> 00:59:40,708 А в тебе буде своє життя. 797 00:59:41,666 --> 00:59:44,166 А я буду чекати, чекати, чекати… 798 00:59:47,041 --> 00:59:50,625 Аж допоки дільничний не подзвонить тобі і не скаже, що… 799 00:59:53,166 --> 00:59:57,416 …що все. Мене вже нема. 800 00:59:57,500 --> 01:00:03,750 [гнітюча фонова мелодія] 801 01:00:04,791 --> 01:00:07,125 Та тебе ніколи й не було у моєму житті. 802 01:00:20,625 --> 01:00:22,333 [хлопець] Він же невиправний! 803 01:00:30,083 --> 01:00:36,916 [сумна фонова музика] 804 01:00:38,083 --> 01:00:41,083 [жінка] Ти намагаєшся виправити не свою помилку. 805 01:00:43,125 --> 01:00:46,000 Розмовляючи з тобою, він бачить мене. 806 01:00:48,708 --> 01:00:49,666 [шморгає носом] 807 01:00:52,000 --> 01:00:53,958 Дивлячись на тебе, 808 01:00:54,041 --> 01:00:58,166 згадує те минуле, від якого намагається втекти. 809 01:00:58,250 --> 01:00:59,416 Досить, Алісо. 810 01:01:00,833 --> 01:01:02,541 Не муч себе і його. 811 01:01:14,000 --> 01:01:15,791 Іноді трапляється щось 812 01:01:17,500 --> 01:01:19,875 погане, і цього неможна змінити. 813 01:01:23,791 --> 01:01:25,750 Треба просто жити далі. 814 01:01:28,708 --> 01:01:30,083 Жити і жити. 815 01:01:41,916 --> 01:01:47,750 [продовжує звучати сумна фонова мелодія] 816 01:01:52,791 --> 01:01:56,416 [звуки машини, що віддаляється] 817 01:02:26,750 --> 01:02:29,916 [Саша] Деталі комплексу виконані відповідно до розмірів, 818 01:02:30,000 --> 01:02:31,666 вказаних в угоді. 819 01:02:38,500 --> 01:02:42,625 Роботи виконані згідно з технічними нормами і без дефектів. 820 01:02:45,833 --> 01:02:50,041 Всі побажання враховано, всі зауваження прийняті, 821 01:02:50,125 --> 01:02:52,208 внесені відповідні правки. 822 01:02:57,541 --> 01:02:58,708 Підпишіть. 823 01:03:06,333 --> 01:03:09,833 Доки роботи не закінчено, вам може здаватися, що є надія… 824 01:03:09,916 --> 01:03:11,750 [скрегіт шин] 825 01:03:13,958 --> 01:03:17,500 Ми можемо все переробити, можемо поставити інший пам’ятник. 826 01:03:21,125 --> 01:03:23,125 Це все може розтягнутися на роки. 827 01:03:27,458 --> 01:03:29,208 Але це дорога в один бік. 828 01:03:36,208 --> 01:03:38,166 Далі буде тільки гірше. 829 01:03:38,916 --> 01:03:43,125 [крики] 830 01:03:43,208 --> 01:03:44,291 Олено! 831 01:04:06,833 --> 01:04:13,041 [крик] 832 01:04:27,791 --> 01:04:33,000 [сумна фонова мелодія затихає] 833 01:04:38,541 --> 01:04:40,625 Ваша заслужена доплата. 834 01:05:01,916 --> 01:05:07,916 [подих вітру] 835 01:05:14,333 --> 01:05:15,541 Чорт… 836 01:05:25,791 --> 01:05:27,208 [Саша] Коли реванш? 837 01:05:33,333 --> 01:05:34,416 [Петрович] Ти знаєш, 838 01:05:36,291 --> 01:05:38,166 коли мені було дуже погано, 839 01:05:39,541 --> 01:05:41,083 я завжди казав собі: 840 01:05:43,500 --> 01:05:46,708 «Нічого, могло бути ще гірше». 841 01:05:50,416 --> 01:05:53,916 І дійсно, ставало ще гірше. 842 01:06:01,541 --> 01:06:02,750 Скільки? 843 01:06:03,458 --> 01:06:06,875 [тяжке зітхання] 844 01:06:06,958 --> 01:06:08,583 Третину просить. 845 01:06:14,125 --> 01:06:16,291 Погоджуйся на його умови. 846 01:06:19,375 --> 01:06:20,791 Подивимось. 847 01:06:23,708 --> 01:06:25,416 А на що тут дивитись? 848 01:06:27,583 --> 01:06:29,125 А якщо й дивитись, 849 01:06:30,041 --> 01:06:32,833 то в якомусь іншому місці. 850 01:06:40,500 --> 01:06:41,875 [хлопець] Багато років тому 851 01:06:41,958 --> 01:06:44,958 директором цвинтаря був Яків Викентійович Коливан. 852 01:06:45,666 --> 01:06:49,625 І ще молодий Петрович влаштував так, щоб машину Коливана спалили, 853 01:06:49,708 --> 01:06:54,666 а сам директор потрапив до лікарні зі зламаними ребрами та вибитими зубами. 854 01:06:54,750 --> 01:06:57,625 Після цього Петрович отримав свою посаду. 855 01:06:57,708 --> 01:07:00,458 Цікаво, чи знає Саша цю історію? 856 01:07:01,083 --> 01:07:03,125 А ось Петрович її пам’ятає. 857 01:07:03,208 --> 01:07:06,458 Адже він кілька років тому Коливана тут і поховав, 858 01:07:06,541 --> 01:07:09,291 навіть надгробок за свій рахунок поставив. 859 01:07:09,375 --> 01:07:10,833 З великим хрестом. 860 01:07:12,125 --> 01:07:14,166 І промову виголосив на могилі. 861 01:07:14,708 --> 01:07:17,541 Говорив, що одного разу прийшовши на цвинтар, 862 01:07:17,625 --> 01:07:19,333 ніколи з нього вже не підеш. 863 01:07:21,166 --> 01:07:28,166 -[сумна фонова мелодія] -[каркання] 864 01:07:56,458 --> 01:07:59,625 [сумна фонова музика затихає] 865 01:07:59,708 --> 01:08:00,708 Привіт. 866 01:08:15,916 --> 01:08:16,916 [хлопець] Привіт. 867 01:08:25,416 --> 01:08:29,916 -[звуки дощу] -[гуркіт грому] 868 01:08:52,333 --> 01:08:55,375 Вона багато разів думала про те, як це зробить. 869 01:09:01,125 --> 01:09:04,500 Можна запхати голову в духовку та увімкнути газ. 870 01:09:07,041 --> 01:09:08,750 Або перерізати вени. 871 01:09:13,250 --> 01:09:15,291 Можна кинутися під потяг. 872 01:09:19,958 --> 01:09:24,458 [гуркіт грому] 873 01:09:24,541 --> 01:09:26,875 Вона дуже, дуже втомилася. 874 01:09:33,250 --> 01:09:35,416 Але щось сталося в цей момент. 875 01:09:41,250 --> 01:09:42,958 Здається, Лєна раптом відчула, 876 01:09:43,041 --> 01:09:46,666 що не може більше плакати і вбити себе теж не може. 877 01:10:08,958 --> 01:10:14,333 [шум міста] 878 01:10:26,750 --> 01:10:28,250 [стукіт у двері] 879 01:10:29,125 --> 01:10:31,833 [двері відкриваються] 880 01:10:31,916 --> 01:10:33,041 [жінка] Добрий вечір. 881 01:10:35,041 --> 01:10:36,541 Вибачте, ми вже закриті. 882 01:10:39,166 --> 01:10:40,250 Скажіть, 883 01:10:41,250 --> 01:10:43,291 адже не прийнято, але 884 01:10:43,375 --> 01:10:46,208 можна зробити пам’ятник живій людині? 885 01:10:51,583 --> 01:10:52,875 Роблять і живим. 886 01:10:53,541 --> 01:10:54,750 Ось бачиш, мамо. 887 01:10:55,583 --> 01:10:58,583 Роблять. Хоч і не прийнято. 888 01:11:04,125 --> 01:11:05,208 Скажіть, 889 01:11:06,291 --> 01:11:09,875 а дешевше, якщо одразу на двох робити пам’ятник? 890 01:11:14,583 --> 01:11:16,541 Так, на двох буде дешевше. 891 01:11:18,500 --> 01:11:22,208 А для дитини пам’ятник, він від дорослого відрізняється? 892 01:11:27,666 --> 01:11:29,250 Може і не відрізнятися. 893 01:11:30,416 --> 01:11:32,083 Ось бачиш, мамо, 894 01:11:33,500 --> 01:11:35,000 нічого особливого. 895 01:11:35,833 --> 01:11:40,541 [плач, схлипи] 896 01:11:40,625 --> 01:11:42,125 Сил немає! 897 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 Померти! 898 01:11:47,083 --> 01:11:49,958 Померти! Не можу! 899 01:11:53,041 --> 01:11:54,916 Пробач мені! 900 01:11:57,208 --> 01:11:58,500 Пробач! 901 01:12:00,375 --> 01:12:02,416 Сина мого не вберегла. 902 01:12:05,166 --> 01:12:06,666 Не додивилася. 903 01:12:08,750 --> 01:12:10,708 Тепер побивається… 904 01:12:11,875 --> 01:12:13,708 Тільки ж сина не повернеш. 905 01:12:17,500 --> 01:12:21,875 Пам’ятник хоче, щоб поруч із сином моїм лежати. 906 01:12:25,541 --> 01:12:28,666 Пам’ятник поставити можна. А пробачити як? 907 01:12:35,250 --> 01:12:36,541 Як пробачити? 908 01:12:38,791 --> 01:12:39,958 Пробач. 909 01:12:41,375 --> 01:12:42,791 Я винна. 910 01:12:43,583 --> 01:12:44,791 Я знаю. 911 01:12:45,708 --> 01:12:47,333 Страшно дуже. 912 01:12:48,958 --> 01:12:50,208 Ти пробач. 913 01:12:51,166 --> 01:12:52,500 Я не можу. 914 01:12:53,500 --> 01:12:54,708 Я не можу. 915 01:12:55,375 --> 01:12:56,416 Прошу! 916 01:12:57,916 --> 01:12:59,125 Пробач! 917 01:13:00,458 --> 01:13:01,666 Пробач! 918 01:13:03,791 --> 01:13:04,958 [шморгає] 919 01:13:28,875 --> 01:13:29,958 [схлип] 920 01:13:37,500 --> 01:13:41,500 Скажіть, а якщо на двох робити пам’ятник, це скільки часу треба? 921 01:13:43,541 --> 01:13:44,625 Два тижні. 922 01:13:46,666 --> 01:13:47,875 Ось бачиш, мамо, 923 01:13:49,208 --> 01:13:50,291 два тижні. 924 01:13:55,458 --> 01:13:56,750 [двері відкриваються] 925 01:13:58,125 --> 01:13:59,125 [двері закриваються] 926 01:13:59,208 --> 01:14:06,208 -[гнітюча фонова музика] -[цокання на тлі] 927 01:14:11,083 --> 01:14:15,041 [шурхіт] 928 01:14:18,250 --> 01:14:23,166 [тяжке дихання] 929 01:14:31,750 --> 01:14:36,958 [автомобіль наближається] 930 01:15:14,500 --> 01:15:15,583 [сигналізація] 931 01:15:17,375 --> 01:15:18,541 У вас є лід? 932 01:15:24,875 --> 01:15:25,958 Немає. 933 01:15:31,708 --> 01:15:33,500 Гаразд, до дідька лід. 934 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 [стогін] 935 01:15:42,958 --> 01:15:45,500 [стогони] 936 01:15:48,541 --> 01:15:51,541 [стогін] 937 01:16:00,416 --> 01:16:02,083 [гуркіт] 938 01:16:06,458 --> 01:16:08,000 [двері відкриваються] 939 01:16:11,458 --> 01:16:12,458 Привіт. 940 01:16:15,333 --> 01:16:16,333 Привіт. 941 01:16:19,291 --> 01:16:20,625 Це Аліса. 942 01:16:21,708 --> 01:16:23,125 Моя донька. 943 01:16:23,708 --> 01:16:25,833 Я не буду вам заважати. 944 01:16:25,916 --> 01:16:26,916 Чекай! 945 01:16:28,000 --> 01:16:29,791 Куди ти у такому вигляді підеш? 946 01:16:32,333 --> 01:16:33,958 Знімай куртку, вона ж мокра вся. 947 01:16:35,291 --> 01:16:36,541 Є рушник? 948 01:16:48,500 --> 01:16:49,500 Холодно? 949 01:16:49,583 --> 01:16:51,041 [тяжке дихання] 950 01:16:52,083 --> 01:16:53,625 Зроби чаю, будь ласка. 951 01:17:05,458 --> 01:17:07,541 [звук скла, що розбивається] 952 01:17:07,625 --> 01:17:13,083 [потріскування] 953 01:17:14,416 --> 01:17:16,625 [звук скла, що розбивається] 954 01:17:17,291 --> 01:17:18,625 Валим-валим-валим! 955 01:17:20,875 --> 01:17:22,125 Виходь, виходь! 956 01:17:22,208 --> 01:17:23,166 Сашо. 957 01:17:24,791 --> 01:17:26,250 Сашо! 958 01:17:26,958 --> 01:17:28,041 На вихід! 959 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 Сука! 960 01:17:52,583 --> 01:17:54,416 Чорт! 961 01:17:54,500 --> 01:17:56,916 -[Лєна] Сашо! -Чорт! Значить, так! 962 01:18:02,041 --> 01:18:03,041 [Лєна] Сашо. 963 01:18:06,791 --> 01:18:09,750 -Ти зараз забереш свої речі… -[Аліса] Пусти! 964 01:18:09,833 --> 01:18:11,791 Викликаєш таксі і їдеш додому, зрозуміла? 965 01:18:11,875 --> 01:18:13,708 Щоб я тебе тут більше ніколи не бачив! 966 01:18:13,791 --> 01:18:15,458 [Аліса] Та я не до тебе прийшла! 967 01:18:15,958 --> 01:18:19,708 Ти коли востаннє у нього був? Коли? 968 01:18:19,791 --> 01:18:21,958 [плач] 969 01:18:22,541 --> 01:18:24,250 Ти просто сциш. 970 01:18:25,791 --> 01:18:27,250 Ти просто сцикло. 971 01:18:34,166 --> 01:18:35,666 Що ти робиш? 972 01:18:35,750 --> 01:18:37,416 -Не твоя справа. -Алісо! 973 01:18:49,166 --> 01:18:50,833 Одягнись, холодно. 974 01:19:10,416 --> 01:19:15,708 -[драматична фонова музика] -[сюрчання цвіркунів] 975 01:20:17,208 --> 01:20:19,666 [Лєна] Я занадто багато працювала. 976 01:20:24,666 --> 01:20:28,000 Я думала, що все гаразд. 977 01:20:29,041 --> 01:20:30,833 Думала, це просто вірус. 978 01:20:34,541 --> 01:20:36,125 Діти ж хворіють. 979 01:20:37,916 --> 01:20:40,583 Температура кілька днів, які проблеми? 980 01:20:49,166 --> 01:20:51,625 А через три дні Ярик помер. 981 01:20:53,791 --> 01:20:55,458 Серце не витримало. 982 01:21:02,791 --> 01:21:04,541 Я просто вікно на закрив. 983 01:21:10,291 --> 01:21:15,416 [драматична фонова музика затихає] 984 01:21:15,500 --> 01:21:16,750 [клацання] 985 01:21:19,958 --> 01:21:21,041 [клацання] 986 01:21:24,666 --> 01:21:25,916 [клацання] 987 01:21:28,000 --> 01:21:29,083 [клацання] 988 01:21:31,208 --> 01:21:32,458 [клацання] 989 01:21:34,708 --> 01:21:35,916 [клацання] 990 01:21:37,458 --> 01:21:38,666 [клацання] 991 01:21:40,750 --> 01:21:41,916 [клацання] 992 01:21:49,375 --> 01:21:51,250 Ви не могли б відкрити вікно? 993 01:21:57,250 --> 01:22:03,250 [тяжке дихання] 994 01:22:26,250 --> 01:22:28,000 [Саша спокійно видихає] 995 01:22:30,458 --> 01:22:36,458 [шум міста] 996 01:22:39,291 --> 01:22:46,291 [драматична фонова музика] 997 01:23:24,500 --> 01:23:26,750 [дзвін] 998 01:23:30,166 --> 01:23:33,833 [дзвін] 999 01:23:38,375 --> 01:23:40,875 [стукіт] 1000 01:23:40,958 --> 01:23:42,000 Помер він. 1001 01:23:43,208 --> 01:23:44,541 Як помер? 1002 01:23:46,375 --> 01:23:47,708 Взяв і помер. 1003 01:23:51,208 --> 01:23:52,375 А де його поховали? 1004 01:23:53,583 --> 01:23:54,875 Бог його знає. 1005 01:23:54,958 --> 01:23:56,833 Міська труповозка забрала. 1006 01:23:57,583 --> 01:23:59,583 Прометей, до такої матері. 1007 01:24:08,041 --> 01:24:08,916 Здоров. 1008 01:24:09,000 --> 01:24:11,750 Ну, встаньте з плити! Вам лавочок не вистачає? 1009 01:24:12,666 --> 01:24:14,833 -Де надгробок Суворова? -Кого? 1010 01:24:14,916 --> 01:24:18,125 Антон Миколайович Суворов. Він сам собі пам’ятник замовляв. 1011 01:24:18,208 --> 01:24:19,291 Та от же він. 1012 01:24:20,875 --> 01:24:22,250 Бери, хоч зараз став. 1013 01:24:24,000 --> 01:24:25,625 Значить, завтра зранку, 1014 01:24:26,791 --> 01:24:28,333 берете інструменти, 1015 01:24:29,166 --> 01:24:30,916 вантажитеся в бус 1016 01:24:32,083 --> 01:24:35,083 і ставите цей пам’ятник прямо на могилу його дружини. 1017 01:24:36,583 --> 01:24:39,000 Ти з очманів? Його ж там нема. 1018 01:24:39,916 --> 01:24:43,416 Де свідоцтво про поховання? Де хоч свідоцтво про смерть? 1019 01:24:43,500 --> 01:24:44,875 Я сказав ставити. 1020 01:24:51,250 --> 01:24:53,583 Петровичу капець, конторі капець. 1021 01:24:54,208 --> 01:24:55,708 Який в сраку пам’ятник? 1022 01:24:57,416 --> 01:24:58,541 Намогильний. 1023 01:25:12,750 --> 01:25:14,041 Так ви працюєте? 1024 01:25:15,208 --> 01:25:17,375 [хлопець] Працюємо. Проходьте. 1025 01:25:20,166 --> 01:25:21,250 Сідайте. 1026 01:25:32,750 --> 01:25:34,125 [Саша] Буду через 30 хвилин. 1027 01:25:35,250 --> 01:25:36,958 Скільки це може коштувати? 1028 01:25:37,875 --> 01:25:39,583 Триста п’ятдесят, не менше. 1029 01:25:42,083 --> 01:25:44,291 [біпи мобільного] 1030 01:25:49,083 --> 01:25:50,750 Триста п’ятдесят тисяч. 1031 01:25:54,791 --> 01:25:56,125 [тяжке зітхання] 1032 01:26:01,708 --> 01:26:03,208 Нас це не влаштовує. 1033 01:26:10,458 --> 01:26:16,541 Подивіться, є за 76 000 комплекс. 1034 01:26:16,625 --> 01:26:18,791 -Є за 40 000. -Нам треба дорожче. 1035 01:26:19,583 --> 01:26:22,541 Нам треба рівно за 1 200 000. 1036 01:26:23,291 --> 01:26:26,625 У нас є. Ми синові на квартиру збирали. 1037 01:26:26,708 --> 01:26:27,958 Дім продали. 1038 01:26:28,666 --> 01:26:31,000 Але сина тепер немає. 1039 01:26:32,833 --> 01:26:36,875 А ми йому все одно на ці гроші квартиру зробимо. 1040 01:26:37,833 --> 01:26:41,416 Дружина хоче, щоб у Кості була квартира. 1041 01:26:44,041 --> 01:26:45,125 Розумієте? 1042 01:26:52,375 --> 01:26:53,708 [стукіт] 1043 01:26:53,791 --> 01:26:54,708 [директор] Так? 1044 01:26:57,833 --> 01:26:58,875 Добрий день. 1045 01:26:59,416 --> 01:27:00,500 [директор] Добрий. 1046 01:27:01,916 --> 01:27:03,000 Будь ласка. 1047 01:27:17,500 --> 01:27:18,583 Ось. 1048 01:27:20,375 --> 01:27:23,583 Вирішив-таки подбати про пожежну безпеку. 1049 01:27:28,916 --> 01:27:30,000 Розумне рішення. 1050 01:27:34,041 --> 01:27:36,250 Так хочеться, щоб все було, як раніше. 1051 01:27:52,166 --> 01:27:53,750 Як раніше вже не буде. 1052 01:27:57,791 --> 01:27:59,750 Ну, заходьте ще. 1053 01:28:02,083 --> 01:28:03,125 Щасти. 1054 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 І вам. 1055 01:28:11,291 --> 01:28:17,125 [авантюрна фонова мелодія] 1056 01:28:17,208 --> 01:28:18,958 -[чоловік] Доброго дня. -Доброго. 1057 01:28:19,041 --> 01:28:22,250 -[чоловік] Віктор Федоренко? -Так. Чим можу допомогти? 1058 01:28:22,333 --> 01:28:24,375 Так, шановні, зачекайте! 1059 01:28:24,458 --> 01:28:25,750 Що відбувається? 1060 01:28:26,875 --> 01:28:30,583 Оперуповновноважений, капітан поліції Євген Бойко. 1061 01:28:30,666 --> 01:28:32,083 А що у вас у портфелі? 1062 01:28:33,000 --> 01:28:34,416 Зачекайте! На якій підставі? 1063 01:28:35,416 --> 01:28:36,750 Ось ордер на обшук. 1064 01:28:40,041 --> 01:28:42,458 Поняті, підійдіть, будь ласка. 1065 01:28:46,041 --> 01:28:50,833 Прошу засвідчити. Конверт з міченими купюрами. 1066 01:28:50,916 --> 01:28:52,958 Це не моє. Мені підкинули. 1067 01:28:54,541 --> 01:28:55,708 А руки покажіть. 1068 01:28:57,416 --> 01:28:59,125 Увага, свідки. 1069 01:28:59,208 --> 01:29:03,458 На руках підозрюваного виявлено сліди спеціальної фарби. 1070 01:29:03,541 --> 01:29:06,375 Такої ж, як і на купюрах. 1071 01:29:08,250 --> 01:29:09,583 Розумне рішення. 1072 01:29:15,500 --> 01:29:16,583 [Женя] Я зараз. 1073 01:29:24,625 --> 01:29:25,541 Дякую. 1074 01:29:26,458 --> 01:29:28,625 Не дякуй. Ти мені винен. 1075 01:29:30,916 --> 01:29:32,333 [чоловік] Стій, суко! 1076 01:29:32,416 --> 01:29:33,500 [Саша] Не зважай. 1077 01:29:33,583 --> 01:29:35,166 Уб’ю на хрін! 1078 01:29:36,500 --> 01:29:38,333 Наші місцеві традиції. 1079 01:29:42,208 --> 01:29:43,208 А що? 1080 01:29:43,916 --> 01:29:45,500 Є життя після смерті? 1081 01:29:48,083 --> 01:29:49,458 Ну, кому як. 1082 01:29:50,625 --> 01:29:52,000 Добре, хлопці, я піду. 1083 01:29:52,666 --> 01:29:54,041 Обов’язок кличе. 1084 01:30:07,708 --> 01:30:10,208 [авантюрна музика зупиняється] 1085 01:30:15,458 --> 01:30:16,541 Куди? 1086 01:30:19,875 --> 01:30:21,625 Треба завершити одну справу. 1087 01:30:22,708 --> 01:30:24,500 Ти, як завершиш, приходь. 1088 01:30:26,166 --> 01:30:29,333 І якщо не завершиш, теж приходь. 1089 01:30:29,416 --> 01:30:31,208 Та куди я від тебе дінусь. 1090 01:31:09,375 --> 01:31:11,833 [хлопець] Я не пам’ятаю, як випав з вікна. 1091 01:31:20,916 --> 01:31:25,208 Я помер, тому що мама і тато народили мене, щоб врятувати свій шлюб. 1092 01:31:33,583 --> 01:31:36,041 Але врятувати їхній шлюб не вдалося. 1093 01:31:41,458 --> 01:31:43,458 Вони гризли одне одного, 1094 01:31:43,541 --> 01:31:47,083 а я нагадував їм, що вони вже нічого не можуть змінити. 1095 01:31:54,041 --> 01:31:55,041 Привіт. 1096 01:32:00,333 --> 01:32:02,833 [хлопець] Мабуть, я пішов, щоб поставити крапку. 1097 01:32:21,166 --> 01:32:23,333 А потім я побачив тебе, тату. 1098 01:32:27,625 --> 01:32:30,625 Ти сидів у квартирі і дивився в одну точку. 1099 01:32:33,500 --> 01:32:35,625 А ще весь час говорив зі мною, 1100 01:32:35,708 --> 01:32:38,375 пояснюючи, що хотів зачинити вікно, 1101 01:32:38,458 --> 01:32:40,166 але не встиг. 1102 01:32:42,833 --> 01:32:44,666 Ось я і не міг піти звідси, 1103 01:32:45,416 --> 01:32:47,166 а ти не відпускав мене. 1104 01:32:52,958 --> 01:32:54,291 Подивися на мене. 1105 01:33:06,833 --> 01:33:09,291 [скрип] 1106 01:33:13,041 --> 01:33:14,541 Ми колись зустрінемось. 1107 01:33:19,583 --> 01:33:26,583 [продовжує звучати драматична музика] 1108 01:33:30,000 --> 01:33:31,500 Ніщо не вмирає. 1109 01:33:39,291 --> 01:33:40,875 Хіба ти не відчуваєш? 1110 01:33:54,666 --> 01:33:59,750 [гул дитячих голосів] 1111 01:34:09,416 --> 01:34:10,416 [Саша] Привіт. 1112 01:34:14,333 --> 01:34:15,333 Алісо… 1113 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Я був у Артема. 1114 01:34:27,958 --> 01:34:29,500 Будь ласка, дай мені шанс. 1115 01:34:32,416 --> 01:34:34,208 Чорт, нічого не виходить. 1116 01:34:36,041 --> 01:34:37,625 [зітхає] 1117 01:34:37,708 --> 01:34:39,708 Коротше, ти казала правду. 1118 01:34:39,791 --> 01:34:41,166 Я просто сцикун. 1119 01:34:47,708 --> 01:34:49,375 [Аліса] Ти справді був у Артема? 1120 01:34:59,208 --> 01:35:06,041 [шум автомобіля] 1121 01:35:12,875 --> 01:35:13,875 Я… 1122 01:35:13,958 --> 01:35:17,208 [навігатор] Через 200 метрів поверніть праворуч. 1123 01:35:20,791 --> 01:35:22,666 Блін, не знаю, що сказати. 1124 01:35:24,458 --> 01:35:26,375 [Аліса] Ну, за час твоєї відсутності, 1125 01:35:26,458 --> 01:35:28,875 у нас накопичилося багато тем. 1126 01:35:29,708 --> 01:35:33,541 Наприклад, можемо поговорити про те, як заховати груди у ліфчик, 1127 01:35:33,625 --> 01:35:36,291 щоб на них не витріщалися дебіли-однокласники. 1128 01:35:37,333 --> 01:35:39,291 Або ще тема - волосся. 1129 01:35:40,166 --> 01:35:43,916 Як правильно з ним поводитися у зоні бікіні? 1130 01:35:44,000 --> 01:35:45,708 Голити чи депілювати? 1131 01:35:50,583 --> 01:35:51,708 А ми можемо 1132 01:35:53,416 --> 01:35:56,583 почати з якоїсь теми полегше? 1133 01:36:00,958 --> 01:36:02,083 Я не знаю. 1134 01:36:08,583 --> 01:36:10,583 Я не вмію на велику кататися. 1135 01:36:10,666 --> 01:36:11,791 Я навчу. 1136 01:36:13,583 --> 01:36:14,875 Якщо ти хочеш. 1137 01:36:18,500 --> 01:36:19,916 Я не знаю. 1138 01:36:20,000 --> 01:36:23,708 [звучить лірична пісня «То таке життя» - KRUTЬ] 1139 01:36:23,791 --> 01:36:27,583 ♪ Наші легенди не мають чітких меж ♪ 1140 01:36:29,541 --> 01:36:34,708 ♪ Усіх, кого сильно любив У пам’яті збережеш ♪ 1141 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 ♪ Знаєш, я тут теж ♪ 1142 01:36:38,416 --> 01:36:40,375 ♪ У закутках голови ♪ 1143 01:36:41,416 --> 01:36:47,083 ♪ Ну ж бо, не плач Попри усе залишайся живим ♪ 1144 01:36:49,166 --> 01:36:53,791 ♪ То таке життя ♪ 1145 01:36:55,000 --> 01:37:00,708 ♪ То таке життя ♪ 1146 01:37:00,791 --> 01:37:06,500 ♪ То таке життя ♪ 1147 01:37:06,583 --> 01:37:12,083 ♪ То таке життя ♪ 1148 01:37:16,458 --> 01:37:20,375 ♪ У щастя немає ані правил, ані умов ♪ 1149 01:37:22,333 --> 01:37:27,625 ♪ Хтось у твоє життя Знов важливий прийшов ♪ 1150 01:37:28,250 --> 01:37:31,041 ♪ Дай їм свою любов ♪ 1151 01:37:31,125 --> 01:37:33,333 ♪ Дай їм один свій день ♪ 1152 01:37:34,041 --> 01:37:38,083 ♪ Завтра тут будуть міста Зовсім інших людей ♪ 1153 01:37:38,166 --> 01:37:39,083 Дякую. 1154 01:37:39,166 --> 01:37:43,833 ♪ То таке життя ♪ 1155 01:37:44,708 --> 01:37:50,000 ♪ То таке життя ♪ 1156 01:37:50,666 --> 01:37:55,666 ♪ То таке життя ♪ 1157 01:37:56,458 --> 01:38:01,375 ♪ То таке життя ♪ 1158 01:38:02,708 --> 01:38:07,541 [дзвінок мобільного] 1159 01:38:08,333 --> 01:38:09,250 Привіт. 1160 01:38:11,291 --> 01:38:12,750 Ти що, знову біжиш? 1161 01:38:14,041 --> 01:38:15,041 Біжу. 1162 01:38:16,083 --> 01:38:23,083 [продовжує звучати пісня «То таке життя» - KRUTЬ] 1163 01:38:36,958 --> 01:38:40,666 ♪ То таке життя ♪ 1164 01:38:48,875 --> 01:38:50,333 ♪ То таке життя… ♪ 1165 01:38:50,416 --> 01:38:51,958 Біжу друге коло. 1166 01:38:53,375 --> 01:38:56,083 Аліса навчилася їздити на двох колесах. 1167 01:38:56,625 --> 01:38:58,166 А я біжу друге коло. 1168 01:38:59,833 --> 01:39:01,083 Побачимося завтра? 1169 01:39:02,375 --> 01:39:03,750 [Саша] Завтра я на роботі. 1170 01:39:04,416 --> 01:39:05,875 Тоді я заїду. 1171 01:39:06,916 --> 01:39:08,708 Ти знаєш, де я працюю. 1172 01:39:08,791 --> 01:39:12,458 ♪ Всьому є початок і всьому є свій фінал ♪ 1173 01:39:14,666 --> 01:39:16,916 ♪ Десь досягає небес ♪ 1174 01:39:17,000 --> 01:39:19,791 ♪ Кожна любов земна ♪ 1175 01:39:20,666 --> 01:39:22,791 ♪ Після зими весна ♪ 1176 01:39:23,625 --> 01:39:26,375 ♪ Поруч зі світлом тінь ♪ 1177 01:39:26,458 --> 01:39:32,250 ♪ Поки є час Не втікай від своїх почуттів ♪ 1178 01:39:32,333 --> 01:39:38,583 [щебетання птахів на тлі] 1179 01:39:40,041 --> 01:39:44,125 [починає звучати енергійна фонова мелодія фінальних титрів] 1180 01:41:20,500 --> 01:41:24,666 [енергійна фонова мелодія фінальних титрів плавно затихає] 96641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.