Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,916 --> 00:00:21,583
[гнітюча фонова музика]
4
00:00:21,666 --> 00:00:22,916
[хлопець] Знаєте…
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,041
сумніватися можна у будь-чому.
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,750
Чи шкідливо палити,
7
00:00:29,958 --> 00:00:32,416
чи неминучим є глобальне потепління?
8
00:00:34,458 --> 00:00:36,666
Можна сперечатися навіть з тим,
9
00:00:36,750 --> 00:00:38,750
що два на два - чотири.
10
00:00:40,166 --> 00:00:43,916
Або жити у страху, чекаючи на війну,
11
00:00:44,000 --> 00:00:46,875
зараження та кінець світу.
12
00:00:52,583 --> 00:00:54,291
Але, щоб ви не робили,
13
00:00:55,416 --> 00:00:57,500
про що б не мріяли,
14
00:00:57,583 --> 00:00:59,000
не сумнівайтеся…
15
00:01:01,833 --> 00:01:03,791
…ви обов’язково помрете.
16
00:01:05,916 --> 00:01:07,583
[клацання]
17
00:01:07,666 --> 00:01:10,541
[електронна фонова музика]
18
00:01:10,625 --> 00:01:13,458
Це Київ, столиця України.
19
00:01:14,208 --> 00:01:15,250
Чудове місто.
20
00:01:16,083 --> 00:01:17,458
Дев’ятнадцять кладовищ,
21
00:01:17,541 --> 00:01:19,500
не враховуючи стародавніх поховань.
22
00:01:19,583 --> 00:01:21,958
Місто настільки історичне,
23
00:01:22,041 --> 00:01:24,833
що уся земля під ним заповнена мерцями.
24
00:01:24,916 --> 00:01:26,708
Хоч ви і не помічаєте,
25
00:01:26,791 --> 00:01:29,166
але й на вулицях їх теж дофіга!
26
00:01:29,958 --> 00:01:32,208
[дзвінок будильника]
27
00:01:32,291 --> 00:01:33,416
Це Саша.
28
00:01:34,166 --> 00:01:35,708
Саша майже неживий.
29
00:01:36,958 --> 00:01:41,041
То хай вас не вводить в оману те,
що він розплющив очі та підвівся.
30
00:01:42,458 --> 00:01:45,000
Настрій у нього, як завжди, паскудний,
31
00:01:45,791 --> 00:01:47,666
адже попереду весь день,
32
00:01:47,750 --> 00:01:49,708
який потрібно якось прожити.
33
00:01:51,666 --> 00:01:53,875
А робити нічого не хочеться.
34
00:01:55,541 --> 00:01:57,291
Сашу все бісить.
35
00:01:59,250 --> 00:02:02,333
Бісять люди, причому всі разом,
36
00:02:02,833 --> 00:02:06,083
бісить гарна погода, будь-які новини,
37
00:02:06,875 --> 00:02:09,625
погані фільми та, звичайно, соцмережі.
38
00:02:13,500 --> 00:02:15,541
А ще він ненавидить спорт.
39
00:02:19,083 --> 00:02:21,916
Але, як бачите, біжить, мучиться.
40
00:02:22,000 --> 00:02:26,458
[дзвінок мобільного]
41
00:02:27,166 --> 00:02:28,083
Слухаю.
42
00:02:28,166 --> 00:02:31,291
[жінка] Олександре, ви повинні
другого числа закінчити…
43
00:02:31,375 --> 00:02:32,333
Я зайнятий.
44
00:02:33,375 --> 00:02:36,000
-[жінка] Ви там що робите?
-Яка різниця?
45
00:02:36,833 --> 00:02:38,000
Ідіть на хєр!
46
00:02:40,000 --> 00:02:42,791
[хлопець] Але найбільше
Саша не терпить себе.
47
00:02:45,041 --> 00:02:49,125
[рев двигуна]
48
00:02:51,958 --> 00:02:54,000
[електронна музика зупиняється]
49
00:02:56,250 --> 00:03:00,041
Десь півтора року тому
Саша знайшов собі роботу для душі.
50
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Робота як робота, та є одна проблема -
51
00:03:04,750 --> 00:03:07,625
потрібно кожен день спілкуватися людьми.
52
00:03:09,541 --> 00:03:16,541
[дзвінок телефону]
53
00:03:23,250 --> 00:03:24,250
[Саша] Слухаю.
54
00:03:25,375 --> 00:03:26,750
Дідько…
55
00:03:26,833 --> 00:03:27,875
[чоловік] Що? Вибачте.
56
00:03:27,958 --> 00:03:29,375
Пардон. Це я не вам.
57
00:03:30,125 --> 00:03:31,708
[чоловік] Алло! Доброго дня!
58
00:03:31,791 --> 00:03:33,333
Хотів зробити у вас резерв.
59
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
Легко!
60
00:03:35,000 --> 00:03:36,916
[чоловік] Тільки, будь ласка,
з гарним видом.
61
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
Ну, щоб не у середині.
62
00:03:38,666 --> 00:03:41,250
Що, вибачте, ви тут збираєтеся дивитись?
63
00:03:41,833 --> 00:03:45,291
[чоловік] Ну, я маю на увазі,
щоб не в стіну обличчями.
64
00:03:45,375 --> 00:03:47,791
А, ну добре, щось придумаємо.
65
00:03:47,875 --> 00:03:50,541
[чоловік] Так, будь ласка,
на шість персон.
66
00:03:50,625 --> 00:03:54,375
Це проблема. У нас стандарти.
Одномісні або двомісні.
67
00:03:56,375 --> 00:03:59,541
[чоловік] Ну, може,
ми якось тісніше сядемо?
68
00:04:00,208 --> 00:04:03,583
А в нас не сидять.
У нас лежать. По одному або по двоє.
69
00:04:04,958 --> 00:04:06,541
[чоловік] У сенсі? Як лежать?
70
00:04:07,291 --> 00:04:10,916
Ну як… Здебільшого, рядочками.
71
00:04:12,375 --> 00:04:13,708
[чоловік] Це ресторан?
72
00:04:16,083 --> 00:04:17,333
Це цвинтар.
73
00:04:17,416 --> 00:04:18,541
[чоловік] Чорт!
74
00:04:19,250 --> 00:04:20,250
Алло?
75
00:04:37,375 --> 00:04:38,791
[хлопець] A це Петрович.
76
00:04:39,500 --> 00:04:42,541
Коли його питали в дитинстві,
ким він хоче бути,
77
00:04:42,625 --> 00:04:44,500
він довго не розмірковував.
78
00:04:45,083 --> 00:04:47,458
Петрович - директор цвинтаря
79
00:04:47,541 --> 00:04:50,500
і працює тут, скільки себе пам’ятає.
80
00:04:50,583 --> 00:04:53,458
Петрович розпочинає
кожен свій день просто.
81
00:04:53,541 --> 00:04:56,666
Він відправляє конверт з грошима
одним добрим людям,
82
00:04:56,750 --> 00:04:59,291
щоб ніхто, у прямому сенсі цього слова,
83
00:04:59,375 --> 00:05:01,083
не зміг докопатися до нього.
84
00:05:01,166 --> 00:05:03,041
І щоб тут нічого не змінювалося.
85
00:05:03,750 --> 00:05:05,375
І знаєте що?
86
00:05:05,458 --> 00:05:08,000
Нічого не змінюється. Взагалі.
87
00:05:08,083 --> 00:05:13,791
[енергійна фонова музика]
88
00:05:15,458 --> 00:05:18,500
Насправді Петрович - мужик тямущий.
89
00:05:19,166 --> 00:05:20,916
Він відразу сказав Саші:
90
00:05:21,000 --> 00:05:24,708
«Краще іди справою займайся,
поки тебе самого тут не закопали».
91
00:05:24,791 --> 00:05:25,916
Михайлівно!
92
00:05:29,375 --> 00:05:30,708
[хлопець] От Саша й пішов.
93
00:05:31,583 --> 00:05:35,750
От, мої рідненькі. Вставайте.
94
00:05:35,833 --> 00:05:38,666
[хлопець] Він же,
так би мовити, архітектор.
95
00:05:38,750 --> 00:05:42,375
Вивчав, розумієте,
науку про організацію простору.
96
00:05:42,458 --> 00:05:48,208
[гудять електроінструменти]
97
00:05:48,291 --> 00:05:51,583
На ось, тобі чотири портрети.
98
00:05:51,666 --> 00:05:53,166
Ну, там іще текст.
99
00:05:53,875 --> 00:05:55,500
Сань, подивись.
100
00:05:58,166 --> 00:05:59,333
Життєрадісно?
101
00:06:00,083 --> 00:06:03,500
Чи… Дідько, як же вона замовляла?
102
00:06:06,083 --> 00:06:07,208
«Життєлюбний»!
103
00:06:07,833 --> 00:06:09,791
Пацан вийшов достатньо життєлюбний?
104
00:06:09,875 --> 00:06:13,708
[тяжко зітхає] Та яка різниця.
Все одно переробляти будеш.
105
00:06:14,875 --> 00:06:17,541
Вона вже дзвонила.
По-любому сьогодні припхається.
106
00:06:18,083 --> 00:06:19,041
Чорт.
107
00:06:20,791 --> 00:06:22,083
«Життя» забув.
108
00:06:22,666 --> 00:06:24,583
[зітхає] Так.
109
00:06:25,875 --> 00:06:28,166
Так, точно, «життя» пропустив.
110
00:06:30,666 --> 00:06:36,875
[гудіння]
111
00:06:37,541 --> 00:06:39,958
[хлопець] Так вони тут і живуть,
серед могил.
112
00:06:40,041 --> 00:06:41,750
Петрович закопує.
113
00:06:41,833 --> 00:06:43,625
Саша ставить пам’ятники.
114
00:06:44,166 --> 00:06:46,208
І ніхто не в силі це змінити.
115
00:06:47,375 --> 00:06:49,541
[зітхає] От і все життя.
116
00:06:49,625 --> 00:06:55,583
[на тлі звучить класична музика]
117
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
[стукіт в двері]
118
00:06:56,916 --> 00:06:58,125
[двері відкриваються]
119
00:07:02,125 --> 00:07:03,125
[жінка] Доброго дня.
120
00:07:03,750 --> 00:07:06,625
Вибачте, будь ласка. У мене чоловік помер.
121
00:07:08,291 --> 00:07:09,541
Це ж чудово.
122
00:07:10,833 --> 00:07:11,916
Проходьте.
123
00:07:14,291 --> 00:07:15,583
[жінка] Мій чоловік…
124
00:07:16,833 --> 00:07:18,083
не йде.
125
00:07:19,208 --> 00:07:21,250
Усе ходить і ходить по хаті.
126
00:07:21,333 --> 00:07:25,625
То дверима гримне,
то сіль порозсипає на столі на кухні.
127
00:07:25,708 --> 00:07:27,833
Розпишіться, будь ласка, тут і тут.
128
00:07:28,416 --> 00:07:30,625
-Там де галочки?
-Де галочки.
129
00:07:30,708 --> 00:07:34,375
А я йому кажу:
«Слухай, ну йди! Ну йди собі!
130
00:07:34,458 --> 00:07:36,000
Ну, чого ти?
131
00:07:36,083 --> 00:07:37,833
Ну, що ти тут забув?»
132
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Ні, не йде.
133
00:07:39,125 --> 00:07:41,583
-Полірування буде ось так виглядати.
-Ага.
134
00:07:43,083 --> 00:07:45,958
Я кажу йому: «Тебе там чекають.
135
00:07:46,041 --> 00:07:47,375
От туди, туди йди».
136
00:07:47,458 --> 00:07:49,250
[Саша] Шрифт алегретто, курсив.
137
00:07:49,333 --> 00:07:50,250
[жінка] Ага.
138
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
Я йому кажу, він не чує.
139
00:07:52,583 --> 00:07:53,958
От я просто думаю…
140
00:07:54,791 --> 00:08:00,291
Невже там не краще,
ніж в однокімнатній квартирі?
141
00:08:02,041 --> 00:08:06,583
От я так собі подумала:
«Там, на небі, напевне,
142
00:08:06,666 --> 00:08:09,291
санвузли роздільні.
143
00:08:09,958 --> 00:08:11,666
От так і добре.
144
00:08:11,750 --> 00:08:14,458
І сиди собі там, скільки тобі влізе».
145
00:08:15,166 --> 00:08:16,750
А він тоді і затихає.
146
00:08:19,375 --> 00:08:21,916
Maбуть, не все там так безхмарно.
147
00:08:22,750 --> 00:08:23,750
[жінка] Maбуть.
148
00:08:23,833 --> 00:08:30,250
[світла класична музика
продовжує звучати на тлі]
149
00:08:52,166 --> 00:08:55,333
[класична музика затихає]
150
00:08:55,416 --> 00:08:56,958
[скрип дверей, що відкриваються]
151
00:08:59,833 --> 00:09:01,000
Доброго дня.
152
00:09:09,750 --> 00:09:10,666
Це що?
153
00:09:10,750 --> 00:09:11,875
Це?
154
00:09:14,041 --> 00:09:15,125
Наказ…
155
00:09:19,333 --> 00:09:20,625
…про твоє звільнення.
156
00:09:23,750 --> 00:09:28,250
A це наказ про призначення мене
новим директором цвинтаря.
157
00:09:31,250 --> 00:09:32,708
-Aга.
-[чоловік] Ага.
158
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
Астрофітум?
159
00:09:37,500 --> 00:09:39,000
Гадки не маю-фітум.
160
00:09:41,416 --> 00:09:42,666
Гарно цвіте.
161
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
От і доглядай,
162
00:09:45,666 --> 00:09:47,166
поки я не повернусь.
163
00:09:54,875 --> 00:10:01,166
[авантюрна фонова мелодія]
164
00:10:07,458 --> 00:10:09,416
Я ж портрет як собі зробив.
165
00:10:09,500 --> 00:10:11,125
Тютілька в тютільку.
166
00:10:11,208 --> 00:10:12,416
Розмір в розмір.
167
00:10:13,083 --> 00:10:14,750
Ні, блін, вона вперлася.
168
00:10:14,833 --> 00:10:18,583
[хлопець] Ось Лєна -
вона одна з найбільших проблем Саші.
169
00:10:19,250 --> 00:10:21,208
[Саша] Ви до нас прямо як на роботу.
170
00:10:21,958 --> 00:10:23,125
Пішов на хєр!
171
00:10:23,208 --> 00:10:26,000
О, але ми на замовників не ображаємось.
172
00:10:26,083 --> 00:10:28,250
Там, де у них горе, у нас обсяг роботи.
173
00:10:28,833 --> 00:10:31,416
Дивіться, Олено Олександрівно.
174
00:10:32,875 --> 00:10:34,416
Усе розмір в розмір -
175
00:10:34,500 --> 00:10:36,750
тумби, aрки, фаски…
176
00:10:37,333 --> 00:10:38,541
«Життєлюбний», як ви хотіли.
177
00:10:38,625 --> 00:10:40,666
Де ви такого розумного викопали?
178
00:10:41,625 --> 00:10:43,458
Ми, взагалі-то, на цвинтарі працюємо.
179
00:10:45,166 --> 00:10:47,708
Я не буду приймати у вас роботу.
Це не він.
180
00:10:47,791 --> 00:10:49,666
-А хто?
-Це не мій син.
181
00:10:51,125 --> 00:10:52,875
Звичайно, це не ваш син.
182
00:10:53,583 --> 00:10:56,625
Це гранітний брус. А ваш син помер.
183
00:11:06,458 --> 00:11:08,458
Думаєте, ви все знаєте про смерть?
184
00:11:10,083 --> 00:11:11,625
Та ні хєра ви не знаєте.
185
00:11:15,125 --> 00:11:17,916
Я таких замовників ось так перебачив.
186
00:11:19,708 --> 00:11:21,083
Вона ніколи не прийме роботу.
187
00:11:22,500 --> 00:11:24,250
Немає пам’ятника - немає крапки.
188
00:11:26,791 --> 00:11:28,375
Ну так а мені що робити, Сань?
189
00:11:30,083 --> 00:11:31,916
Як казав Марсель Пруст:
190
00:11:33,166 --> 00:11:36,541
«Щоб зцілити страждання,
треба пережити його повністю».
191
00:11:36,625 --> 00:11:38,416
[хлопець] Так, а це що за патякало?
192
00:11:40,083 --> 00:11:41,583
Це класик.
193
00:11:41,666 --> 00:11:44,333
Хоча, Ігорьок, ти по-своєму правий.
194
00:11:44,416 --> 00:11:50,083
[на тлі звучить класична музика]
195
00:11:50,166 --> 00:11:51,791
[замовник] Усі деталі в масштабі.
196
00:11:53,166 --> 00:11:57,125
[хлопець] Знаєте, що є найприкрішим,
коли хтось важливий для тебе помер?
197
00:11:57,208 --> 00:11:58,541
[Саша] З граніту рахуємо?
198
00:11:59,375 --> 00:12:02,625
[хлопець] Поки він живий, тобі здається,
що без нього неможна.
199
00:12:02,708 --> 00:12:05,958
Ось він є, як є, наприклад, нога.
200
00:12:06,041 --> 00:12:08,916
А потім він раптом раз - і вмер,
201
00:12:09,000 --> 00:12:12,083
а ти далі такий живеш, новий день настає,
202
00:12:12,166 --> 00:12:13,916
усі навколо щось роблять,
203
00:12:14,000 --> 00:12:16,166
і ти повинен кудись іти.
204
00:12:16,250 --> 00:12:19,333
А як іти, якщо виявляється,
що у тебе немає ноги?
205
00:12:19,416 --> 00:12:21,041
[Саша] Якщо наша установка -
206
00:12:22,166 --> 00:12:23,666
шістдесят вісім тисяч.
207
00:12:23,750 --> 00:12:28,000
[біпи клавіш мобільного]
208
00:12:37,083 --> 00:12:38,791
Шістдесят вісім тисяч.
209
00:12:40,333 --> 00:12:41,583
[свист в телефоні]
210
00:12:51,750 --> 00:12:56,750
[класична музика продовжує звучати на тлі]
211
00:13:04,541 --> 00:13:05,916
Можна і дешевше,
212
00:13:06,750 --> 00:13:08,166
якщо грошей не вистачає.
213
00:13:19,333 --> 00:13:22,875
[хлопець] Петрович давно звик до того,
що на його місце купа бажаючих.
214
00:13:23,458 --> 00:13:26,041
Це ж цвинтар, а не хіпстерська кав’ярня.
215
00:13:26,625 --> 00:13:28,166
Клієнти є завжди,
216
00:13:28,250 --> 00:13:29,791
отже, завжди є гроші.
217
00:13:30,375 --> 00:13:31,708
Багато грошей.
218
00:13:36,166 --> 00:13:38,250
Наряд на 120-й дільниці, однушка…
219
00:13:42,458 --> 00:13:43,875
Допоховання на 53-й.
220
00:13:45,375 --> 00:13:46,958
Ще один на 140-й.
221
00:13:49,500 --> 00:13:50,708
А це мені.
222
00:13:52,750 --> 00:13:53,750
Що?
223
00:13:54,291 --> 00:13:56,083
У вірність до гроба граємось, так?
224
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Глібе, а Петровича ти вже по ходу списав?
225
00:13:59,041 --> 00:14:00,958
А мені начхати, хто керує.
226
00:14:01,041 --> 00:14:03,083
Петрович - не Петрович, один чорт.
227
00:14:03,666 --> 00:14:04,750
Давай мені.
228
00:14:05,333 --> 00:14:06,750
[прочищає горло]
229
00:14:06,833 --> 00:14:07,833
А що?
230
00:14:08,833 --> 00:14:11,083
Тобі б тільки бабки брать.
231
00:14:11,166 --> 00:14:13,208
Навіть від цього шмаркача.
232
00:14:13,291 --> 00:14:15,625
Ну, це ж ти у нас принциповий.
233
00:14:16,833 --> 00:14:20,125
А будеш виділуватися,
помандруєш за своїм Петровичем. Ясно?
234
00:14:21,125 --> 00:14:24,708
Капець тепер вашому Петровичу. Гаплик.
235
00:14:28,416 --> 00:14:30,125
О, дідько!
236
00:14:30,208 --> 00:14:35,291
Суко! [стогін]
237
00:14:45,750 --> 00:14:47,375
Вам капець, виродки!
238
00:15:14,291 --> 00:15:17,833
Петровичу, що там з новим директором?
239
00:15:18,458 --> 00:15:20,333
Так на нього ще наряду не було.
240
00:15:20,416 --> 00:15:22,666
[смішки]
241
00:15:22,750 --> 00:15:24,083
Усе, давайте, до роботи.
242
00:15:24,166 --> 00:15:27,000
[енергійна фонова музика]
243
00:15:27,083 --> 00:15:28,791
[Саша] Вісім тисяч.
244
00:15:28,875 --> 00:15:30,750
Усе буде готове за два тижні.
245
00:15:31,416 --> 00:15:33,833
[клієнт] Я працював над цим проєктом
п’ять днів.
246
00:15:34,583 --> 00:15:38,375
[хлопець] Саша уже досить давно дивиться
на своїх клієнтів, як на хворих.
247
00:15:39,583 --> 00:15:40,583
Клас.
248
00:15:41,708 --> 00:15:43,416
Все одно вісім тисяч.
249
00:15:44,000 --> 00:15:45,250
[хлопець] Бачите?
250
00:15:45,333 --> 00:15:46,916
Він не пам’ятає Суворова,
251
00:15:47,000 --> 00:15:50,458
хоча той минулого року
замовив пам’ятник для своєї дружини.
252
00:15:54,625 --> 00:15:56,291
Ви можете відчинити вікно?
253
00:15:59,791 --> 00:16:00,791
Ні.
254
00:16:03,958 --> 00:16:09,458
Якщо виріб раптом буде виготовлено
не за кресленнями,
255
00:16:10,875 --> 00:16:13,250
і доведеться його переробляти,
256
00:16:13,875 --> 00:16:18,291
то може так статися,
що вам уже не буде кому його продавати.
257
00:16:19,916 --> 00:16:21,083
Це аргумент.
258
00:16:22,041 --> 00:16:24,166
Саме тому вісім тисяч,
259
00:16:24,708 --> 00:16:26,708
і чотири тисячі передоплати.
260
00:16:47,875 --> 00:16:49,708
Велика передоплата…
261
00:16:52,166 --> 00:16:53,500
погана прикмета.
262
00:16:56,625 --> 00:16:59,375
Ну що? Портрет робимо?
263
00:17:00,000 --> 00:17:03,333
[хлопець] Кожного разу,
коли Петровича намагаються замінити,
264
00:17:03,416 --> 00:17:05,791
він спокійно пересувається
на лаву біля складу
265
00:17:05,875 --> 00:17:08,541
і звіди продовжує керувати цвинтарем.
266
00:17:08,625 --> 00:17:12,541
Лао Цзи казав: «Якщо хтось
заподіяв тобі біль, не мстися.
267
00:17:12,625 --> 00:17:14,583
Сядь на берег річки
268
00:17:14,666 --> 00:17:17,916
і скоро ти побачиш труп твого ворога,
що пропливає повз тебе».
269
00:17:18,000 --> 00:17:18,875
[Петрович] Здоров.
270
00:17:18,958 --> 00:17:20,750
[хлопець] Петрович вміє чекати.
271
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
[Петрович] До тебе завтра гості прийдуть.
272
00:17:24,916 --> 00:17:26,916
[Саша] Ті, що минулого року?
273
00:17:28,708 --> 00:17:32,000
Ні, нові.
274
00:17:35,541 --> 00:17:39,208
Нові, старі.
275
00:17:41,750 --> 00:17:46,500
-[чоловік] Тримай.
-[другий чоловік] Давай, сюди.
276
00:17:47,625 --> 00:17:48,625
На.
277
00:17:50,708 --> 00:17:52,416
А завтра буде завтра.
278
00:17:58,583 --> 00:18:00,250
[жінка] Сідай-но, поїхали.
279
00:18:04,541 --> 00:18:06,083
-[чоловік] Що тепер?
-[жінка] Розмотуй.
280
00:18:09,416 --> 00:18:10,750
Не знаю.
281
00:18:10,833 --> 00:18:12,583
Стільки любові було.
282
00:18:16,541 --> 00:18:19,458
Хочу поховати його нормально, розумієте?
283
00:18:20,083 --> 00:18:21,541
Пам’ятник поставити.
284
00:18:22,208 --> 00:18:24,250
[жінка] А може, його кремувати?
285
00:18:26,708 --> 00:18:30,833
Зараз у порох тих, кого кремують,
додають насіння дерев,
286
00:18:31,583 --> 00:18:35,958
садять у парку,
і у наступному житті можна стати деревом.
287
00:18:37,250 --> 00:18:38,291
Квіткою.
288
00:18:38,375 --> 00:18:41,166
Ну, можна і квіткою. Мабуть.
289
00:18:44,958 --> 00:18:46,375
-[Саша] Так…
-Привіт.
290
00:18:48,750 --> 00:18:50,625
Ми з тобою про це вже говорили.
291
00:18:51,208 --> 00:18:52,125
На вихід.
292
00:18:52,875 --> 00:18:54,750
-Як на вихід?
-Це не вам.
293
00:18:54,833 --> 00:18:56,916
-[клієнтка] А квітка?
-[Саша] Яка квітка?
294
00:18:57,625 --> 00:19:02,166
Ваша працівниця обіцяла,
що з мого Сєні можна зробити квітку.
295
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Так.
296
00:19:04,125 --> 00:19:05,750
[видихає]
297
00:19:05,833 --> 00:19:06,958
Який Сєня?
298
00:19:08,166 --> 00:19:09,333
Мій Сєня.
299
00:19:14,750 --> 00:19:16,708
Хочу його по-людськи поховати.
300
00:19:18,625 --> 00:19:19,625
[Саша] Кота?
301
00:19:20,833 --> 00:19:23,166
Ну, по-перше,
Сєня це більше, ніж просто кіт.
302
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
-А по-друге…
-Це маячня.
303
00:19:25,083 --> 00:19:26,291
Ніяка це не маячня.
304
00:19:26,375 --> 00:19:29,916
Ось ця мила дівчина
запропонувала зробити із Сєні квітку.
305
00:19:30,000 --> 00:19:32,875
-Якщо його кремувати…
-У мене інший план.
306
00:19:32,958 --> 00:19:34,458
Знаєте, що ми зробимо?
307
00:19:35,500 --> 00:19:37,416
Ми візьмемо вашого Сєню,
308
00:19:38,291 --> 00:19:41,916
спалимо його та перетворимо на…
309
00:19:46,708 --> 00:19:48,208
…пісочний годинник.
310
00:19:49,000 --> 00:19:50,333
Це дуже зручно.
311
00:19:50,416 --> 00:19:52,083
Наприклад, ви готуєте борщ.
312
00:19:52,166 --> 00:19:53,500
Скільки борщу готуватися?
313
00:19:53,583 --> 00:19:55,208
О, пів-Сєні!
314
00:19:56,208 --> 00:19:57,291
Клас, правда?
315
00:19:58,916 --> 00:20:05,791
[гнітюча фонова мелодія]
316
00:20:05,875 --> 00:20:06,875
Ви…
317
00:20:08,166 --> 00:20:09,875
Ви дуже зла людина.
318
00:20:10,916 --> 00:20:12,958
Вам з людьми працювати не можна.
319
00:20:20,458 --> 00:20:21,541
Це точно.
320
00:20:22,583 --> 00:20:29,000
[продовжує звучати гнітюча фонова мелодія]
321
00:20:34,625 --> 00:20:37,333
[навігатор] Через 800 метрів
поверніть ліворуч.
322
00:20:52,250 --> 00:20:53,750
Зв’язок втрачено.
323
00:20:55,666 --> 00:20:58,416
[дівчина] Мені що, померти,
щоб ти мене помітив?
324
00:21:11,583 --> 00:21:13,250
[скрип гальм]
325
00:21:14,166 --> 00:21:15,750
Ближче не підвезеш?
326
00:21:37,833 --> 00:21:39,250
[гуркіт]
327
00:21:43,916 --> 00:21:45,333
Алісо, де ти була?
328
00:21:47,375 --> 00:21:49,458
Я тобі дзвонила. Де ти була?
329
00:21:51,250 --> 00:21:54,291
Алісо! Я до тебе звертаюсь!
330
00:21:54,375 --> 00:21:58,000
[гнітюча фонова музика затихає]
331
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
[видихає]
332
00:22:16,750 --> 00:22:23,750
[гнітюча фонова музика]
333
00:22:44,375 --> 00:22:48,125
[чоловічий голос луною] Сашо!
334
00:22:52,875 --> 00:22:54,708
[дзвін]
335
00:23:04,916 --> 00:23:11,916
[вуличний шум]
336
00:23:27,916 --> 00:23:31,416
[сумна фонова мелодія затихає]
337
00:23:31,500 --> 00:23:37,958
-[сигнали машин]
-[щебетання птахів]
338
00:23:51,208 --> 00:23:52,208
[жінка] Сашо!
339
00:23:53,583 --> 00:23:55,000
Привіт! Я Женя!
340
00:23:55,083 --> 00:23:56,416
Бувай, Женю.
341
00:23:56,500 --> 00:23:58,416
Я ж тебе просила поговорити з Алісою.
342
00:23:58,500 --> 00:24:00,541
Ти знаєш, що вона школу прогулює?
343
00:24:00,625 --> 00:24:02,541
Ти хочеш своє життя зруйнувати?
Будь ласка!
344
00:24:02,625 --> 00:24:04,541
Але я не можу ще й дочку втратити!
345
00:24:07,125 --> 00:24:10,375
Ти маєш з нею поговорити.
Поки вона хоча б з тобою розмовляє.
346
00:24:14,500 --> 00:24:16,541
Може, його врепіжити, а?
347
00:24:17,083 --> 00:24:18,083
Женю!
348
00:24:21,666 --> 00:24:26,958
[авантюрна фонова мелодія]
349
00:24:27,041 --> 00:24:30,250
От так. Квіти у нас завжди свіжі.
350
00:24:30,916 --> 00:24:35,083
Так що приходьте. І не пожалкуєте.
351
00:24:37,458 --> 00:24:39,208
-Сто гривень.
-Дякую.
352
00:24:39,791 --> 00:24:40,875
Приходьте.
353
00:24:41,916 --> 00:24:45,250
Сто гривень, сто, двісті…
354
00:24:45,958 --> 00:24:47,208
Мені як завжди.
355
00:24:47,291 --> 00:24:49,166
Так і зробив, ось.
356
00:24:50,041 --> 00:24:51,625
Зараз решту…
357
00:24:52,666 --> 00:24:54,083
Так, сто є…
358
00:24:54,166 --> 00:24:57,416
[продовжує говорити по телефону]
359
00:24:57,500 --> 00:25:00,458
Жіночко, решту! Жіночко!
360
00:25:00,541 --> 00:25:04,041
[говорить польською]
361
00:25:04,916 --> 00:25:06,708
[двигун заводиться]
362
00:25:06,791 --> 00:25:08,875
Жіночко, решту візьміть!
363
00:25:09,500 --> 00:25:10,791
Ти дурний чи що?
364
00:25:11,375 --> 00:25:13,416
Не годен торгувати, носи.
365
00:25:23,041 --> 00:25:25,041
[авантюрна фонова музика зупиняється]
366
00:25:45,958 --> 00:25:48,833
[оператор] Абонент не може
прийняти ваш дзвінок.
367
00:25:48,916 --> 00:25:52,500
Надішліть СМС-повідомлення
або зателефонуйте пізніше.
368
00:25:52,583 --> 00:25:55,250
[англійською] Абонент не може
прийняти ваш дзвінок.
369
00:25:55,333 --> 00:25:57,166
Надішліть СМС-повідомлення або…
370
00:26:02,791 --> 00:26:06,458
[спокійна фонова музика]
371
00:26:06,541 --> 00:26:08,958
[хлопець] Я знаю майже все
про старого Суворова.
372
00:26:09,625 --> 00:26:12,375
А тепер дізнався
головну таємницю його життя.
373
00:26:15,291 --> 00:26:18,166
Прізвище Суворов він взяв
від своєї дружини,
374
00:26:18,250 --> 00:26:21,500
тієї самої, поруч з якою
він хотів бути похований.
375
00:26:23,916 --> 00:26:28,708
Коли вони познайомилися,
вона була Суворова, а він Курочка,
376
00:26:29,291 --> 00:26:31,708
курсант Харківського
авіаційного інституту.
377
00:26:33,750 --> 00:26:37,041
Ви навіть уявити собі не можете,
як це для хлопця-курсанта
378
00:26:37,125 --> 00:26:39,083
мати прізвище Курочка.
379
00:26:39,166 --> 00:26:42,125
Його дражнили всі і всім, чим можна.
380
00:26:43,333 --> 00:26:44,916
Я б не здивувався.
381
00:26:48,250 --> 00:26:49,958
Куди ж вона могла його запхати?
382
00:27:15,458 --> 00:27:16,458
[видихає]
383
00:27:44,041 --> 00:27:45,458
[спокійна музика зупиняється]
384
00:27:51,250 --> 00:27:55,083
[жінка] А на другому лампочку
теж ти знову вкрутив?
385
00:27:56,541 --> 00:27:58,791
Либиться. Чого ти либишся?
386
00:28:00,250 --> 00:28:03,041
У тебе твоєї пенсії,
мабуть, зовсім не залишається.
387
00:28:06,000 --> 00:28:08,083
Краще б шкарпетки собі купив.
388
00:28:10,750 --> 00:28:13,833
Пішов би в ЖЕК, до сусідів.
389
00:28:14,458 --> 00:28:15,750
[приглушено] Це ще краще.
390
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
Воно ж їм більше треба.
391
00:28:22,166 --> 00:28:23,416
Дурник ти.
392
00:28:23,500 --> 00:28:24,958
[Суворов] Ну все. Я пішов.
393
00:28:25,041 --> 00:28:26,666
[жінка] Чесне слово, дурник.
394
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
Пам’ятник прийшли собі замовити?
395
00:28:46,458 --> 00:28:49,625
[чоловік] Не роби вигляд,
що не знаєш, хто я.
396
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
[глибоко вдихає]
397
00:28:52,333 --> 00:28:53,625
Та чого ж, знаю.
398
00:28:55,791 --> 00:28:56,708
От і добре.
399
00:29:02,291 --> 00:29:03,583
Третина.
400
00:29:04,583 --> 00:29:06,625
Третина - це справедливо.
401
00:29:08,666 --> 00:29:10,458
Я Петровичу чверть віддавав.
402
00:29:29,833 --> 00:29:31,083
Ото і працюй з Петровичем.
403
00:29:32,625 --> 00:29:36,500
Він саме зібрався
на заслужений відпочинок.
404
00:29:38,083 --> 00:29:40,333
Можеш разом з ним вийти на пенсію.
405
00:29:41,625 --> 00:29:42,708
По інвалідності.
406
00:29:44,375 --> 00:29:45,791
Я подумаю.
407
00:29:45,875 --> 00:29:47,625
[чоловік] Подумай.
408
00:29:52,250 --> 00:29:55,625
О, а цей, здається, ще живий, ні?
409
00:29:58,208 --> 00:30:00,083
Це портрет відомого астронавта,
410
00:30:00,166 --> 00:30:03,041
який загинув,
захищаючи Землю від астероїда.
411
00:30:03,916 --> 00:30:05,166
[зітхає]
412
00:30:05,250 --> 00:30:07,041
По телевізору показували.
413
00:30:09,708 --> 00:30:10,708
Герой.
414
00:30:13,416 --> 00:30:14,500
Прямо як ти.
415
00:30:20,125 --> 00:30:21,208
До завтра.
416
00:30:26,041 --> 00:30:28,416
[хлопець] Лєна вже рік хотіла
подзвонити людині,
417
00:30:28,500 --> 00:30:32,875
яка мала найбезпосередніше відношення
до її візитів на кладовище.
418
00:30:32,958 --> 00:30:34,916
Цю людину звали Войцех.
419
00:30:35,000 --> 00:30:36,500
Одного разу у Варшаві
420
00:30:36,583 --> 00:30:39,375
він цілий вечір частував її
сухим білим вином
421
00:30:39,458 --> 00:30:42,000
і знайомив зі своїми великими собаками,
422
00:30:42,083 --> 00:30:44,458
яких у нього жило штук п’ять.
423
00:30:44,541 --> 00:30:46,208
Лєна весь час хотіла піти,
424
00:30:46,291 --> 00:30:47,791
але чомусь не йшла.
425
00:30:48,416 --> 00:30:50,458
Тієї ночі вона завагітніла,
426
00:30:50,541 --> 00:30:53,083
але Войцеху так нічого і не сказала.
427
00:30:54,708 --> 00:30:57,333
А ще вона з тих пір зненавиділа собак
428
00:30:57,416 --> 00:30:59,916
і намагалася більше не їздити до Варшави.
429
00:31:02,958 --> 00:31:04,500
Зате в неї з’явився син,
430
00:31:04,583 --> 00:31:06,458
і ненадовго Лєна повірила,
431
00:31:06,541 --> 00:31:08,958
що вона не зовсім одна на цьому світі.
432
00:31:10,416 --> 00:31:16,250
[динамічна класична фонова музика]
433
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
[чоловік] Рівень - нуль. Як в аптеці.
434
00:31:20,291 --> 00:31:22,583
[жінка] А я вам кажу, він перекошений.
435
00:31:22,666 --> 00:31:24,333
Та що ви таке кажете?
436
00:31:24,416 --> 00:31:26,000
Зроблено, як для себе.
437
00:31:26,083 --> 00:31:27,416
-Здоров.
-Здоров.
438
00:31:28,666 --> 00:31:30,625
-Ну як ви тут?
-Як бачиш.
439
00:31:31,791 --> 00:31:34,625
Друга бригада навмисно якийсь косяк
лишає на видному місці.
440
00:31:34,708 --> 00:31:38,000
Або шов не замажуть,
або цемент на камінь ляпнуть.
441
00:31:38,083 --> 00:31:40,250
-Ну як? Працює?
-А то!
442
00:31:40,833 --> 00:31:42,583
Замовник це бачить,
443
00:31:42,666 --> 00:31:45,250
одразу стає у позу, як собака,
кидається, кричить.
444
00:31:45,333 --> 00:31:49,125
Пацани швидко все замазують
або цемент витирають.
445
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
І все.
446
00:31:50,708 --> 00:31:53,416
Він рівний. Давайте в будь-кого спитаємо!
447
00:31:55,916 --> 00:31:58,166
Замовників обманювати не можна.
448
00:31:58,750 --> 00:32:00,333
Клієнти не пробачать.
449
00:32:01,166 --> 00:32:03,750
Клієнти у нас гарні, спокійні.
450
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
Тільки замовники…
451
00:32:07,166 --> 00:32:08,250
кінчені.
452
00:32:10,666 --> 00:32:11,750
А ну…
453
00:32:12,250 --> 00:32:14,125
Пухирець повітря бачите?
454
00:32:15,750 --> 00:32:17,000
Рівно.
455
00:32:17,083 --> 00:32:18,833
З нього хоч застрелься!
456
00:32:19,916 --> 00:32:21,375
[клієнтка] А я кажу - кривий!
457
00:32:21,458 --> 00:32:22,458
[Саша] Шановна!
458
00:32:25,416 --> 00:32:26,500
А ось так?
459
00:32:31,208 --> 00:32:32,541
[сміх]
460
00:32:39,500 --> 00:32:40,666
Що ти малюєш?
461
00:32:42,250 --> 00:32:43,333
Пам’ятник.
462
00:32:44,291 --> 00:32:46,000
Навіщо тобі пам’ятник?
463
00:32:46,083 --> 00:32:47,166
А вам?
464
00:32:50,750 --> 00:32:52,375
Так, блін…
465
00:32:52,458 --> 00:32:54,458
[авантюрна фонова музика]
466
00:32:54,541 --> 00:32:57,083
Треба привчати себе зачиняти двері.
467
00:32:59,083 --> 00:33:00,166
[Аліса] Прошу.
468
00:33:02,333 --> 00:33:03,791
Давайте по черзі.
469
00:33:03,875 --> 00:33:06,250
[авантюрна музика зупиняється]
470
00:33:09,416 --> 00:33:10,500
У вас що?
471
00:33:12,833 --> 00:33:14,291
Скільки це може коштувати?
472
00:33:14,375 --> 00:33:15,458
Зрозумій.
473
00:33:16,333 --> 00:33:19,250
Старшим людям доречно подумати про смерть.
474
00:33:21,083 --> 00:33:25,666
Може статися так,
що це єдина цікава пригода,
475
00:33:25,750 --> 00:33:27,916
яка залишилася в їхньому житті.
476
00:33:29,500 --> 00:33:36,041
[авантюрна фонова музика]
477
00:33:43,166 --> 00:33:49,791
Сьогодні… я знайшов у шафі
окуляри і записку:
478
00:33:49,875 --> 00:33:51,625
«Не бійся нічого
479
00:33:53,208 --> 00:33:54,583
і будь красивим».
480
00:33:56,458 --> 00:33:58,125
Сто сорок дві тисячі.
481
00:34:09,458 --> 00:34:11,250
Я казав, можна дешевше.
482
00:34:20,416 --> 00:34:21,416
Чао.
483
00:34:22,125 --> 00:34:23,375
Наступний!
484
00:34:23,458 --> 00:34:26,833
У мене якраз до вас питання.
485
00:34:29,125 --> 00:34:31,458
Ви замовили собі пам’ятник
486
00:34:31,541 --> 00:34:33,666
і вказали дату смерті.
487
00:34:33,750 --> 00:34:36,750
Ця дата через тиждень.
488
00:34:38,000 --> 00:34:41,875
Уперше бачу таку самоорганізацію.
489
00:34:41,958 --> 00:34:45,958
Скажіть, у вас що, там зв’язки?
490
00:34:47,291 --> 00:34:50,791
У вас є кому написати на пам’ятнику
дату смерті?
491
00:34:53,666 --> 00:34:54,833
Вам чого?
492
00:34:56,458 --> 00:34:59,791
Я приніс портрет, як просили.
493
00:35:09,458 --> 00:35:10,458
Це все?
494
00:35:22,208 --> 00:35:23,208
Ну як я?
495
00:35:24,291 --> 00:35:25,416
Ви прекрасні!
496
00:35:29,250 --> 00:35:30,500
[двері зачиняються]
497
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
[Аліса] Тепер моя черга.
498
00:35:36,416 --> 00:35:37,416
Не твоя.
499
00:35:43,875 --> 00:35:44,875
Два.
500
00:35:46,583 --> 00:35:47,583
Я все.
501
00:35:48,583 --> 00:35:51,333
Ми тут все поміряли.
Можемо хоч завтра ставити.
502
00:35:52,750 --> 00:35:53,833
Поїхали далі.
503
00:36:00,875 --> 00:36:01,875
Сашо.
504
00:36:04,583 --> 00:36:07,041
У нас у конторі як справи?
505
00:36:08,958 --> 00:36:10,208
Працюйте спокійно.
506
00:36:14,291 --> 00:36:15,375
Поїхали?
507
00:36:16,291 --> 00:36:17,541
Я пройдуся.
508
00:36:23,875 --> 00:36:24,875
Поїхали.
509
00:36:32,125 --> 00:36:37,666
[спокійна класична фонова музика]
510
00:36:37,750 --> 00:36:38,958
[чоловік] Ось так піде?
511
00:36:39,041 --> 00:36:41,250
[другий чоловік] Свіженький на вигляд.
512
00:36:41,333 --> 00:36:42,333
[чоловік] Так.
513
00:36:43,708 --> 00:36:45,041
[другий чоловік] Дивись, що є!
514
00:36:45,125 --> 00:36:46,875
-Ти не бігай. Дивись уважно.
-[чоловік] Ага.
515
00:36:51,833 --> 00:36:52,833
Чув?
516
00:36:52,916 --> 00:36:54,958
Живих треба боятися, не мертвих.
517
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Збирай давай.
518
00:37:00,916 --> 00:37:02,041
Я ся вибачаю.
519
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
[чоловік] Ти привида живого бачив?
520
00:37:05,791 --> 00:37:06,791
[другий чоловік] Що?
521
00:37:07,666 --> 00:37:09,291
[чоловік] Справжнього привида.
522
00:37:09,375 --> 00:37:12,000
-[другий чоловік] Ну бачив.
-[чоловік] Та ну?
523
00:37:12,083 --> 00:37:13,333
[другий чоловік] В кіні.
524
00:37:13,416 --> 00:37:17,416
Тьолка така страшна, патлата, мокра,
з телевізора вилазить…
525
00:37:17,500 --> 00:37:18,750
[чоловік] Не треба гнати!
526
00:37:18,833 --> 00:37:21,208
[другий чоловік] Нема що питати.
Виглядай давай.
527
00:37:21,291 --> 00:37:24,375
Тут своїх проблем досить,
будь-який жах в коридорі курить.
528
00:37:24,458 --> 00:37:25,916
Той жах, як твоя колишня.
529
00:37:26,000 --> 00:37:27,416
[чоловік] Немає тут ні чорта.
530
00:37:27,500 --> 00:37:29,458
[другий чоловік] То й зарплати немає.
531
00:37:30,875 --> 00:37:32,583
[Михайлівна] Діточки мої, ку-ку!
532
00:37:32,666 --> 00:37:34,708
Чорт, сука!
533
00:37:34,791 --> 00:37:35,708
Михайлику…
534
00:37:35,791 --> 00:37:37,291
Чого ти кричиш?
535
00:37:37,375 --> 00:37:39,541
-Пашенько. Де ви, мої дітки?
-Бачиш її?
536
00:37:39,625 --> 00:37:40,625
Михайлівна там.
537
00:37:40,708 --> 00:37:41,791
Наталочко.
538
00:37:41,875 --> 00:37:44,125
У неї вся сім’я в аварії загинула.
539
00:37:44,208 --> 00:37:46,583
Квартиру продала, тепер тут живе.
540
00:37:46,666 --> 00:37:49,041
[Михайлівна] Дітки мої,
рідненькі, золоті мої!
541
00:37:49,125 --> 00:37:50,958
-До своїх поближче.
-[Михайлівна] Ку-ку!
542
00:37:51,833 --> 00:37:52,833
[другий чоловік] Пішли.
543
00:37:54,666 --> 00:37:57,416
[Михайлівна] Діточки мої, рідненькі…
544
00:37:59,000 --> 00:38:00,166
[другий чоловік] Горілочки б.
545
00:38:00,833 --> 00:38:02,000
[чоловік] Діло кажеш.
546
00:38:05,375 --> 00:38:06,791
А що, у нас є що вмазати?
547
00:38:07,791 --> 00:38:10,000
[другий чоловік] У нас завжди є,
що вмазати.
548
00:38:10,083 --> 00:38:11,333
[чоловік] То добре.
549
00:38:11,833 --> 00:38:13,333
-Чорт.
-Що це?
550
00:38:14,000 --> 00:38:16,083
-Диви, хтось іде.
-Дідько!
551
00:38:16,166 --> 00:38:18,208
[двигун не заводиться]
552
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
[чоловік] Хто це?
553
00:38:19,958 --> 00:38:21,750
[другий чоловік] Петрович, чорт.
554
00:38:21,833 --> 00:38:25,541
-Та це капець!
-Що він робить? Що за Петрович?
555
00:38:25,625 --> 00:38:27,083
[чоловік] Та газуй! Роби щось!
556
00:38:28,000 --> 00:38:30,166
[скрегіт шин]
557
00:38:30,250 --> 00:38:37,166
[класична фонова музика затихає]
558
00:38:40,000 --> 00:38:44,583
[рев двигуна]
559
00:38:47,250 --> 00:38:48,375
[Саша] О!
560
00:38:49,375 --> 00:38:50,666
Привіт, Женю.
561
00:38:53,541 --> 00:38:56,833
[Женя] Тебе по-людськи просили,
поговори з донькою.
562
00:38:57,500 --> 00:38:59,250
[Саша] Тебе це не стосується.
563
00:38:59,333 --> 00:39:00,833
[Женя] Це тебе стосується.
564
00:39:01,500 --> 00:39:03,041
Не поговориш,
565
00:39:03,125 --> 00:39:04,791
щелепу зламаю, чорт!
566
00:39:22,000 --> 00:39:23,625
[сюрчання цвіркунів]
567
00:39:23,708 --> 00:39:27,041
[чоловік] Мужики, відпустіть, ну.
568
00:39:28,583 --> 00:39:29,916
[другий чоловік] Стули пельку.
569
00:39:31,166 --> 00:39:32,250
[чоловік] Сука!
570
00:39:35,041 --> 00:39:36,041
Новенький?
571
00:39:37,500 --> 00:39:38,416
Так.
572
00:39:39,250 --> 00:39:41,833
Знаєш, чим цікавий
відкритий міський цвинтар?
573
00:39:44,583 --> 00:39:48,500
На відкритому кладовищі,
на відміну від закритих і напівзакритих,
574
00:39:49,500 --> 00:39:54,250
щодня ховають до десяти неопізнаних
чи незатребуваних трупів.
575
00:39:54,333 --> 00:39:57,125
Самотні, старі, бомжі, погань усяка.
576
00:39:57,708 --> 00:39:59,750
Молитви над ними не читають.
577
00:39:59,833 --> 00:40:03,208
Їх просто пхають в пакети,
кидають в яму і закопують.
578
00:40:04,541 --> 00:40:05,583
Ну і що?
579
00:40:06,791 --> 00:40:09,166
Ну і що? Закопуй.
580
00:40:09,250 --> 00:40:11,416
[другий чоловік] Люди, будь ласка, ні!
581
00:40:12,666 --> 00:40:13,583
Ні!
582
00:40:14,291 --> 00:40:16,125
Ну не треба, будь ласка!
583
00:40:17,291 --> 00:40:19,541
[чоловік] Та все, досить!
584
00:40:28,208 --> 00:40:29,541
Хто пустив квіти збирать?
585
00:40:29,625 --> 00:40:31,458
[другий чоловік] Ми самі.
Через паркан перелізли.
586
00:40:31,541 --> 00:40:34,666
-Закопуй.
-Ні, ні. Це директор, новий директор!
587
00:40:34,750 --> 00:40:36,458
-Мовчи.
-[чоловік] А що, здохнути тут?
588
00:40:36,541 --> 00:40:39,041
Штуку баксів йому на тиждень, а решта нам.
589
00:40:39,125 --> 00:40:40,916
Це мій цвинтар.
590
00:40:41,000 --> 00:40:42,250
Давай!
591
00:40:42,333 --> 00:40:43,333
Сука!
592
00:40:45,291 --> 00:40:51,166
[сумна фонова музика]
593
00:42:00,875 --> 00:42:03,625
[дзвін]
594
00:42:21,625 --> 00:42:27,708
[гуркіт грому]
595
00:42:47,041 --> 00:42:49,125
[хлопець] Саша вже знає, що зручне життя,
596
00:42:49,208 --> 00:42:52,291
яке він насилу собі вигадував
майже два роки
597
00:42:52,375 --> 00:42:54,708
починає потихеньку тріщати по швах.
598
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
[чоловік] Вибачте!
599
00:42:59,250 --> 00:43:00,833
[хлопець] Щось відбувається.
600
00:43:04,041 --> 00:43:09,333
[лірична класична фонова музика]
601
00:43:09,416 --> 00:43:12,750
Я ж казав, буде брикатися. Пихливий він.
602
00:43:14,958 --> 00:43:17,625
Тобто ти хочеш піти на підвищення
603
00:43:17,708 --> 00:43:20,666
і сам вирішити це питання?
604
00:43:24,791 --> 00:43:25,958
[директор] Петрович.
605
00:43:27,500 --> 00:43:31,958
З першого разу не зрозумів. Сученя.
606
00:43:33,041 --> 00:43:34,541
Ну добре, вирішуй.
607
00:43:46,833 --> 00:43:48,750
[жінка] Потрібен гарний пам’ятник.
608
00:43:49,916 --> 00:43:51,833
От як ви вважаєте?
609
00:43:51,916 --> 00:43:52,958
Ось цей гарний?
610
00:43:53,583 --> 00:43:55,500
[друга жінка] Вони всі однакові.
611
00:43:55,583 --> 00:43:57,125
Потрібен міцний.
612
00:43:57,208 --> 00:43:58,875
Які у вас найміцніші?
613
00:43:58,958 --> 00:44:01,208
[дівчина] Де ви вчилися
пам'ятники продавати?
614
00:44:01,791 --> 00:44:02,791
Юлю!
615
00:44:04,208 --> 00:44:07,583
В Художній академії,
на архітектурному факультеті.
616
00:44:08,166 --> 00:44:10,541
Непристойно таке питати. Ти що?
617
00:44:12,083 --> 00:44:16,125
А ось цей,
не буде занадто привертати увагу?
618
00:44:16,708 --> 00:44:20,250
Ти взагалі чию увагу збираєшся привертати
на кладовищі?
619
00:44:21,250 --> 00:44:23,500
Ось, прямий, рівний.
620
00:44:23,583 --> 00:44:25,208
А вам подобається ваша робота?
621
00:44:27,958 --> 00:44:30,458
А тобі подобається, що твій дідусь помер?
622
00:44:30,541 --> 00:44:32,625
[жінка] Ні, мені не подобається.
623
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
Краще цей,
624
00:44:34,833 --> 00:44:37,375
хвилею, на кубиках,
625
00:44:37,458 --> 00:44:39,750
незвично і елегантно.
626
00:44:39,833 --> 00:44:41,583
[друга жінка] Ага, як ти.
627
00:44:42,458 --> 00:44:45,041
Так, роби, що хочеш.
628
00:44:45,125 --> 00:44:48,250
Але коли твій пам’ятник з кубиків зійде,
до мене не звертайся.
629
00:44:48,958 --> 00:44:50,125
[жінка] Як знаєш.
630
00:44:53,166 --> 00:44:54,625
А хто у вас помер?
631
00:45:02,750 --> 00:45:04,250
Солодке шкодить.
632
00:45:05,375 --> 00:45:10,000
[щебетання птахів]
633
00:45:17,500 --> 00:45:18,791
Ну що, ти подумав?
634
00:45:28,625 --> 00:45:30,000
Все як завжди.
635
00:45:32,625 --> 00:45:34,375
[чоловік] Тримай, чорт!
636
00:45:34,458 --> 00:45:39,750
[динамічна фонова класична музика]
637
00:45:43,708 --> 00:45:45,541
Вибачте, пробачте. Мої співчуття.
638
00:45:47,625 --> 00:45:48,833
Пробачте.
639
00:45:56,416 --> 00:45:58,916
Не переживайте, пані. Усе буде добре.
640
00:45:59,000 --> 00:46:00,375
[чоловік] Чоловіче, ви хто?
641
00:46:00,458 --> 00:46:01,958
Чорт, вибачте, падре.
642
00:46:08,833 --> 00:46:12,541
[тяжке дихання]
643
00:46:16,708 --> 00:46:18,041
[постріл]
644
00:46:18,125 --> 00:46:20,375
Ти здурів чи що, пуляти по ньому?
645
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
Так я машинально!
646
00:46:23,333 --> 00:46:25,083
Праворуч бери!
647
00:46:34,708 --> 00:46:41,708
[тяжко дихає]
648
00:46:41,791 --> 00:46:45,625
[класична музика зупиняється]
649
00:46:52,708 --> 00:46:53,708
[видихає]
650
00:46:57,041 --> 00:47:01,291
[щебетання птахів]
651
00:47:01,375 --> 00:47:04,458
[чоловік] Так… Слухай,
начебто і жив по понятіях.
652
00:47:04,541 --> 00:47:06,916
Але пам’ятник якийсь стрьомний поставили.
653
00:47:07,000 --> 00:47:09,083
[другий чоловік] Радше гламурненький.
654
00:47:10,125 --> 00:47:11,958
[чоловік] Та до дідька таке щастя.
655
00:47:12,750 --> 00:47:14,958
О, прокинувся.
656
00:47:15,041 --> 00:47:16,208
Чуєш, братанчику?
657
00:47:16,791 --> 00:47:20,291
Нічого особистого.
Це тобі новий директор привіт передає.
658
00:47:21,291 --> 00:47:22,875
[другий чоловік] Та чого 5S?
659
00:47:22,958 --> 00:47:24,750
Це ж старе гівно.
660
00:47:24,833 --> 00:47:28,083
[чоловік] А коли він ґиґнув,
5S - крута труба була.
661
00:47:28,166 --> 00:47:31,708
Але ж пацани не можуть кожен рік
йому новий з граніту ставити.
662
00:47:31,791 --> 00:47:33,500
[другий чоловік] Вони очманіли
в тій Америці.
663
00:47:33,583 --> 00:47:35,791
Не встиг купити, новий виходить.
664
00:47:35,875 --> 00:47:37,208
[чоловік] Це так.
665
00:47:37,291 --> 00:47:39,291
[другий чоловік] І коштує, сука,
як машина.
666
00:47:39,375 --> 00:47:40,625
[чоловік] Сто пудів.
667
00:47:40,708 --> 00:47:46,541
[щебетання птахів]
668
00:47:59,083 --> 00:48:00,583
[кашель]
669
00:48:01,333 --> 00:48:08,333
[світла класична фонова музика]
670
00:48:26,416 --> 00:48:28,833
Я думала, якийсь незнайомий ідіот біжить.
671
00:48:28,916 --> 00:48:31,125
А придивилася: ні, знайомий.
672
00:48:31,208 --> 00:48:32,875
Як там ваша угода?
673
00:48:32,958 --> 00:48:35,125
Не збираєтеся ще раз її розірвати?
674
00:48:35,208 --> 00:48:36,666
Збиралася, знаєте.
675
00:48:38,291 --> 00:48:42,083
Але ви великий оригінал.
Хочеться подивитися, що ви ще викинете.
676
00:48:44,666 --> 00:48:46,041
Хочете подивитись?
677
00:48:46,708 --> 00:48:47,875
Будь ласка.
678
00:48:50,541 --> 00:48:52,666
А я думала, ви великий оригінал.
679
00:48:54,250 --> 00:48:55,625
Просто холодно.
680
00:48:57,125 --> 00:48:58,583
[Лєна] Сідайте в машину.
681
00:49:00,750 --> 00:49:02,666
Там є плед ззаду. Прикрийтеся.
682
00:49:04,458 --> 00:49:10,375
[тяжке дихання]
683
00:49:10,458 --> 00:49:11,833
Що з вами сталося?
684
00:49:12,875 --> 00:49:13,958
Дякую.
685
00:49:14,625 --> 00:49:20,041
Так, стандартна зустріч
з невдоволеним замовником.
686
00:49:26,583 --> 00:49:27,708
Михайлівно!
687
00:49:32,541 --> 00:49:33,625
Михайлівно!
688
00:49:40,833 --> 00:49:46,958
[авантюрна фонова музика]
689
00:50:06,333 --> 00:50:07,250
Привіт.
690
00:50:09,666 --> 00:50:11,208
Ну давайте, пацанчики.
691
00:50:20,291 --> 00:50:21,750
[стогін]
692
00:50:21,833 --> 00:50:23,500
А, сука!
693
00:50:24,083 --> 00:50:25,125
Заберіть його!
694
00:50:26,916 --> 00:50:27,958
[крик]
695
00:50:28,041 --> 00:50:29,666
Падло!
696
00:50:29,750 --> 00:50:30,750
[тяжке дихання]
697
00:50:30,833 --> 00:50:34,166
[стогони]
698
00:50:38,125 --> 00:50:41,500
[скрик, стогони]
699
00:50:42,333 --> 00:50:44,833
[тяжке дихання]
700
00:50:47,791 --> 00:50:50,583
[авантюрна фонова музика зупиняється]
701
00:50:50,666 --> 00:50:53,625
Ну що, довельбучився,
702
00:50:54,833 --> 00:50:56,250
старий хрін?
703
00:51:08,041 --> 00:51:12,666
[стукіт серця]
704
00:51:13,541 --> 00:51:19,708
[тяжке дихання]
705
00:51:55,916 --> 00:51:57,083
Досить.
706
00:51:57,791 --> 00:51:59,333
Лопати забереш.
707
00:52:01,541 --> 00:52:03,041
Пішли, сцикло.
708
00:52:11,458 --> 00:52:12,541
Бувай,
709
00:52:13,833 --> 00:52:14,916
дідулю.
710
00:52:15,000 --> 00:52:16,083
[спльовує]
711
00:52:16,166 --> 00:52:22,583
[щебетання птахів]
712
00:52:25,666 --> 00:52:29,291
[каркання]
713
00:52:32,625 --> 00:52:35,333
[плач]
714
00:52:35,416 --> 00:52:39,375
[Михайлівна] Ой, господи,
діточки мої рідні!
715
00:52:39,458 --> 00:52:41,416
Наталочко! Пашенько!
716
00:52:41,500 --> 00:52:44,000
[тяжко дихає]
717
00:52:44,083 --> 00:52:45,541
Не спіть! Не спіть.
718
00:52:45,625 --> 00:52:47,708
Ми до школи запізнюємось! Давайте!
719
00:52:48,458 --> 00:52:50,541
Наталочко! Пашенько!
720
00:52:50,625 --> 00:52:52,916
Не спіть! Не спіть!
721
00:52:53,000 --> 00:52:54,250
Вставайте!
722
00:52:54,333 --> 00:52:58,333
Господи, дай же сили!
723
00:52:58,416 --> 00:53:00,583
Допоможи, Господи!
724
00:53:00,666 --> 00:53:06,458
[тяжке дихання]
725
00:53:06,541 --> 00:53:07,625
О господи…
726
00:53:07,708 --> 00:53:13,125
[тяжке дихання]
727
00:53:13,208 --> 00:53:18,500
[звуки води, що тече]
728
00:53:26,833 --> 00:53:28,583
[скрип дверей]
729
00:53:33,125 --> 00:53:34,416
Дякую вам.
730
00:53:35,958 --> 00:53:37,333
[кашель]
731
00:53:37,416 --> 00:53:40,916
Ви можете продовжити жартувати,
якщо вам хочеться.
732
00:53:42,500 --> 00:53:45,333
[зітхає] Віддайте фото, яке я залишала.
733
00:53:46,958 --> 00:53:48,541
Портрет для пам’ятника.
734
00:53:48,625 --> 00:53:51,958
Так, звичайно.
735
00:53:53,500 --> 00:53:54,875
[кашель]
736
00:53:54,958 --> 00:53:56,166
[шморгає носом]
737
00:54:00,625 --> 00:54:03,083
[кашель]
738
00:54:20,125 --> 00:54:22,083
[кашель]
739
00:54:28,916 --> 00:54:30,250
Я нічого не знаю.
740
00:54:31,250 --> 00:54:32,458
Що?
741
00:54:35,666 --> 00:54:36,916
[кашель]
742
00:54:39,250 --> 00:54:40,833
Минулого разу ви мені сказали,
743
00:54:40,916 --> 00:54:42,958
що я думаю, що все знаю про смерть.
744
00:54:46,375 --> 00:54:48,250
Я нічого не знаю про смерть.
745
00:54:50,000 --> 00:54:51,833
І про життя я нічого не знаю.
746
00:54:53,000 --> 00:54:53,916
Сашо…
747
00:54:56,458 --> 00:55:00,208
не повторюйте дурниць,
які хтось сказав вам у стані розпачу.
748
00:55:19,458 --> 00:55:20,875
[кашель]
749
00:55:25,083 --> 00:55:28,625
[гнітюча фонова музика]
750
00:55:28,708 --> 00:55:30,625
[шепіт]
751
00:55:30,708 --> 00:55:32,791
[чоловік] Скільки це може коштувати?
752
00:55:34,333 --> 00:55:36,208
Що ти тут забув?
753
00:55:37,541 --> 00:55:40,791
П’ять днів, юначе, п’ять днів.
754
00:55:43,125 --> 00:55:45,208
А він, здається, ще живий, ні?
755
00:55:49,666 --> 00:55:51,958
Вам з людьми не можна працювати.
756
00:55:54,541 --> 00:55:55,875
Це не мій син.
757
00:55:59,458 --> 00:56:02,041
До тебе завтра гості прийдуть.
758
00:56:03,625 --> 00:56:04,541
[Аліса] Сашо!
759
00:56:05,791 --> 00:56:07,000
Сашо!
760
00:56:07,083 --> 00:56:09,625
Сашо! Що з тобою?
761
00:56:15,166 --> 00:56:17,125
[гнітюча фонова мелодія зупиняється]
762
00:56:17,208 --> 00:56:18,750
[видихає]
763
00:56:32,333 --> 00:56:36,500
[дзвін]
764
00:56:36,583 --> 00:56:42,583
[гнітюча фонова мелодія]
765
00:57:01,041 --> 00:57:02,375
[Саша кашляє]
766
00:57:03,375 --> 00:57:04,541
Привіт.
767
00:57:04,625 --> 00:57:06,791
Вибач, не почула, як ти прокинувся.
768
00:57:18,666 --> 00:57:21,541
[гнітюча фонова мелодія зупиняється]
769
00:57:21,625 --> 00:57:23,000
Хочеш пельменів?
770
00:57:28,083 --> 00:57:30,291
Незважаючи на всі мої зусилля,
771
00:57:31,291 --> 00:57:33,458
вони, здається, приготувалися.
772
00:57:42,583 --> 00:57:44,333
Знаєш, що буде далі?
773
00:57:45,333 --> 00:57:49,375
Ну, пельмені поспливають,
і можна буде їсти.
774
00:57:51,708 --> 00:57:55,666
Спочатку ти закохаєшся
в якогось малолітнього мудака.
775
00:57:57,916 --> 00:58:00,416
Дівчата ж полюбляють хуліганів, правда?
776
00:58:02,208 --> 00:58:04,416
Ви нап’єтесь і потрахаєтесь.
777
00:58:04,500 --> 00:58:08,000
Перше і друге
вийде швидко, смішно і невміло.
778
00:58:10,583 --> 00:58:13,833
Потім трапиться якась трагічна фігня.
779
00:58:14,625 --> 00:58:16,083
Ти будеш довго плакати.
780
00:58:16,166 --> 00:58:19,291
І зустрінеш ще одного. І ще, і ще, і ще.
781
00:58:22,583 --> 00:58:25,000
Аж допоки не з’явиться він.
782
00:58:27,083 --> 00:58:29,666
Красивий і розумний.
783
00:58:32,000 --> 00:58:33,958
Ви захочете жити разом.
784
00:58:36,166 --> 00:58:39,041
Купите квартирку в спальному районі,
785
00:58:39,750 --> 00:58:45,166
з маленькою ванною, яка
видаватиметься вам справжнім стадіоном.
786
00:58:49,583 --> 00:58:51,416
Це буде ваше життя.
787
00:58:56,958 --> 00:58:58,916
А я перетворюся на старого,
788
00:58:59,708 --> 00:59:01,791
нікому непотрібного діда,
789
00:59:01,875 --> 00:59:05,833
який буде сидіти цілий день
і сратися з телевізором.
790
00:59:08,583 --> 00:59:11,125
І дзвонитимуть мені
тільки двічі на місяць.
791
00:59:11,208 --> 00:59:14,791
Першй раз,
щоб перевірити показники лічильника,
792
00:59:14,875 --> 00:59:16,125
і другий раз…
793
00:59:20,791 --> 00:59:23,000
бо просто помиляться номером.
794
00:59:26,750 --> 00:59:29,625
А я буду чекати,
коли ти подзвониш. Розумієш?
795
00:59:31,791 --> 00:59:33,875
Бо я вже прив’яжусь до тебе.
796
00:59:38,583 --> 00:59:40,708
А в тебе буде своє життя.
797
00:59:41,666 --> 00:59:44,166
А я буду чекати, чекати, чекати…
798
00:59:47,041 --> 00:59:50,625
Аж допоки дільничний не подзвонить тобі
і не скаже, що…
799
00:59:53,166 --> 00:59:57,416
…що все. Мене вже нема.
800
00:59:57,500 --> 01:00:03,750
[гнітюча фонова мелодія]
801
01:00:04,791 --> 01:00:07,125
Та тебе ніколи й не було у моєму житті.
802
01:00:20,625 --> 01:00:22,333
[хлопець] Він же невиправний!
803
01:00:30,083 --> 01:00:36,916
[сумна фонова музика]
804
01:00:38,083 --> 01:00:41,083
[жінка] Ти намагаєшся виправити
не свою помилку.
805
01:00:43,125 --> 01:00:46,000
Розмовляючи з тобою, він бачить мене.
806
01:00:48,708 --> 01:00:49,666
[шморгає носом]
807
01:00:52,000 --> 01:00:53,958
Дивлячись на тебе,
808
01:00:54,041 --> 01:00:58,166
згадує те минуле,
від якого намагається втекти.
809
01:00:58,250 --> 01:00:59,416
Досить, Алісо.
810
01:01:00,833 --> 01:01:02,541
Не муч себе і його.
811
01:01:14,000 --> 01:01:15,791
Іноді трапляється щось
812
01:01:17,500 --> 01:01:19,875
погане, і цього неможна змінити.
813
01:01:23,791 --> 01:01:25,750
Треба просто жити далі.
814
01:01:28,708 --> 01:01:30,083
Жити і жити.
815
01:01:41,916 --> 01:01:47,750
[продовжує звучати сумна фонова мелодія]
816
01:01:52,791 --> 01:01:56,416
[звуки машини, що віддаляється]
817
01:02:26,750 --> 01:02:29,916
[Саша] Деталі комплексу виконані
відповідно до розмірів,
818
01:02:30,000 --> 01:02:31,666
вказаних в угоді.
819
01:02:38,500 --> 01:02:42,625
Роботи виконані згідно
з технічними нормами і без дефектів.
820
01:02:45,833 --> 01:02:50,041
Всі побажання враховано,
всі зауваження прийняті,
821
01:02:50,125 --> 01:02:52,208
внесені відповідні правки.
822
01:02:57,541 --> 01:02:58,708
Підпишіть.
823
01:03:06,333 --> 01:03:09,833
Доки роботи не закінчено,
вам може здаватися, що є надія…
824
01:03:09,916 --> 01:03:11,750
[скрегіт шин]
825
01:03:13,958 --> 01:03:17,500
Ми можемо все переробити,
можемо поставити інший пам’ятник.
826
01:03:21,125 --> 01:03:23,125
Це все може розтягнутися на роки.
827
01:03:27,458 --> 01:03:29,208
Але це дорога в один бік.
828
01:03:36,208 --> 01:03:38,166
Далі буде тільки гірше.
829
01:03:38,916 --> 01:03:43,125
[крики]
830
01:03:43,208 --> 01:03:44,291
Олено!
831
01:04:06,833 --> 01:04:13,041
[крик]
832
01:04:27,791 --> 01:04:33,000
[сумна фонова мелодія затихає]
833
01:04:38,541 --> 01:04:40,625
Ваша заслужена доплата.
834
01:05:01,916 --> 01:05:07,916
[подих вітру]
835
01:05:14,333 --> 01:05:15,541
Чорт…
836
01:05:25,791 --> 01:05:27,208
[Саша] Коли реванш?
837
01:05:33,333 --> 01:05:34,416
[Петрович] Ти знаєш,
838
01:05:36,291 --> 01:05:38,166
коли мені було дуже погано,
839
01:05:39,541 --> 01:05:41,083
я завжди казав собі:
840
01:05:43,500 --> 01:05:46,708
«Нічого, могло бути ще гірше».
841
01:05:50,416 --> 01:05:53,916
І дійсно, ставало ще гірше.
842
01:06:01,541 --> 01:06:02,750
Скільки?
843
01:06:03,458 --> 01:06:06,875
[тяжке зітхання]
844
01:06:06,958 --> 01:06:08,583
Третину просить.
845
01:06:14,125 --> 01:06:16,291
Погоджуйся на його умови.
846
01:06:19,375 --> 01:06:20,791
Подивимось.
847
01:06:23,708 --> 01:06:25,416
А на що тут дивитись?
848
01:06:27,583 --> 01:06:29,125
А якщо й дивитись,
849
01:06:30,041 --> 01:06:32,833
то в якомусь іншому місці.
850
01:06:40,500 --> 01:06:41,875
[хлопець] Багато років тому
851
01:06:41,958 --> 01:06:44,958
директором цвинтаря був
Яків Викентійович Коливан.
852
01:06:45,666 --> 01:06:49,625
І ще молодий Петрович влаштував так,
щоб машину Коливана спалили,
853
01:06:49,708 --> 01:06:54,666
а сам директор потрапив до лікарні
зі зламаними ребрами та вибитими зубами.
854
01:06:54,750 --> 01:06:57,625
Після цього Петрович отримав свою посаду.
855
01:06:57,708 --> 01:07:00,458
Цікаво, чи знає Саша цю історію?
856
01:07:01,083 --> 01:07:03,125
А ось Петрович її пам’ятає.
857
01:07:03,208 --> 01:07:06,458
Адже він кілька років тому
Коливана тут і поховав,
858
01:07:06,541 --> 01:07:09,291
навіть надгробок за свій рахунок поставив.
859
01:07:09,375 --> 01:07:10,833
З великим хрестом.
860
01:07:12,125 --> 01:07:14,166
І промову виголосив на могилі.
861
01:07:14,708 --> 01:07:17,541
Говорив, що одного разу
прийшовши на цвинтар,
862
01:07:17,625 --> 01:07:19,333
ніколи з нього вже не підеш.
863
01:07:21,166 --> 01:07:28,166
-[сумна фонова мелодія]
-[каркання]
864
01:07:56,458 --> 01:07:59,625
[сумна фонова музика затихає]
865
01:07:59,708 --> 01:08:00,708
Привіт.
866
01:08:15,916 --> 01:08:16,916
[хлопець] Привіт.
867
01:08:25,416 --> 01:08:29,916
-[звуки дощу]
-[гуркіт грому]
868
01:08:52,333 --> 01:08:55,375
Вона багато разів думала про те,
як це зробить.
869
01:09:01,125 --> 01:09:04,500
Можна запхати голову в духовку
та увімкнути газ.
870
01:09:07,041 --> 01:09:08,750
Або перерізати вени.
871
01:09:13,250 --> 01:09:15,291
Можна кинутися під потяг.
872
01:09:19,958 --> 01:09:24,458
[гуркіт грому]
873
01:09:24,541 --> 01:09:26,875
Вона дуже, дуже втомилася.
874
01:09:33,250 --> 01:09:35,416
Але щось сталося в цей момент.
875
01:09:41,250 --> 01:09:42,958
Здається, Лєна раптом відчула,
876
01:09:43,041 --> 01:09:46,666
що не може більше плакати
і вбити себе теж не може.
877
01:10:08,958 --> 01:10:14,333
[шум міста]
878
01:10:26,750 --> 01:10:28,250
[стукіт у двері]
879
01:10:29,125 --> 01:10:31,833
[двері відкриваються]
880
01:10:31,916 --> 01:10:33,041
[жінка] Добрий вечір.
881
01:10:35,041 --> 01:10:36,541
Вибачте, ми вже закриті.
882
01:10:39,166 --> 01:10:40,250
Скажіть,
883
01:10:41,250 --> 01:10:43,291
адже не прийнято, але
884
01:10:43,375 --> 01:10:46,208
можна зробити пам’ятник живій людині?
885
01:10:51,583 --> 01:10:52,875
Роблять і живим.
886
01:10:53,541 --> 01:10:54,750
Ось бачиш, мамо.
887
01:10:55,583 --> 01:10:58,583
Роблять. Хоч і не прийнято.
888
01:11:04,125 --> 01:11:05,208
Скажіть,
889
01:11:06,291 --> 01:11:09,875
а дешевше, якщо одразу на двох
робити пам’ятник?
890
01:11:14,583 --> 01:11:16,541
Так, на двох буде дешевше.
891
01:11:18,500 --> 01:11:22,208
А для дитини пам’ятник,
він від дорослого відрізняється?
892
01:11:27,666 --> 01:11:29,250
Може і не відрізнятися.
893
01:11:30,416 --> 01:11:32,083
Ось бачиш, мамо,
894
01:11:33,500 --> 01:11:35,000
нічого особливого.
895
01:11:35,833 --> 01:11:40,541
[плач, схлипи]
896
01:11:40,625 --> 01:11:42,125
Сил немає!
897
01:11:43,791 --> 01:11:45,708
Померти!
898
01:11:47,083 --> 01:11:49,958
Померти! Не можу!
899
01:11:53,041 --> 01:11:54,916
Пробач мені!
900
01:11:57,208 --> 01:11:58,500
Пробач!
901
01:12:00,375 --> 01:12:02,416
Сина мого не вберегла.
902
01:12:05,166 --> 01:12:06,666
Не додивилася.
903
01:12:08,750 --> 01:12:10,708
Тепер побивається…
904
01:12:11,875 --> 01:12:13,708
Тільки ж сина не повернеш.
905
01:12:17,500 --> 01:12:21,875
Пам’ятник хоче,
щоб поруч із сином моїм лежати.
906
01:12:25,541 --> 01:12:28,666
Пам’ятник поставити можна. А пробачити як?
907
01:12:35,250 --> 01:12:36,541
Як пробачити?
908
01:12:38,791 --> 01:12:39,958
Пробач.
909
01:12:41,375 --> 01:12:42,791
Я винна.
910
01:12:43,583 --> 01:12:44,791
Я знаю.
911
01:12:45,708 --> 01:12:47,333
Страшно дуже.
912
01:12:48,958 --> 01:12:50,208
Ти пробач.
913
01:12:51,166 --> 01:12:52,500
Я не можу.
914
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
Я не можу.
915
01:12:55,375 --> 01:12:56,416
Прошу!
916
01:12:57,916 --> 01:12:59,125
Пробач!
917
01:13:00,458 --> 01:13:01,666
Пробач!
918
01:13:03,791 --> 01:13:04,958
[шморгає]
919
01:13:28,875 --> 01:13:29,958
[схлип]
920
01:13:37,500 --> 01:13:41,500
Скажіть, а якщо на двох робити пам’ятник,
це скільки часу треба?
921
01:13:43,541 --> 01:13:44,625
Два тижні.
922
01:13:46,666 --> 01:13:47,875
Ось бачиш, мамо,
923
01:13:49,208 --> 01:13:50,291
два тижні.
924
01:13:55,458 --> 01:13:56,750
[двері відкриваються]
925
01:13:58,125 --> 01:13:59,125
[двері закриваються]
926
01:13:59,208 --> 01:14:06,208
-[гнітюча фонова музика]
-[цокання на тлі]
927
01:14:11,083 --> 01:14:15,041
[шурхіт]
928
01:14:18,250 --> 01:14:23,166
[тяжке дихання]
929
01:14:31,750 --> 01:14:36,958
[автомобіль наближається]
930
01:15:14,500 --> 01:15:15,583
[сигналізація]
931
01:15:17,375 --> 01:15:18,541
У вас є лід?
932
01:15:24,875 --> 01:15:25,958
Немає.
933
01:15:31,708 --> 01:15:33,500
Гаразд, до дідька лід.
934
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
[стогін]
935
01:15:42,958 --> 01:15:45,500
[стогони]
936
01:15:48,541 --> 01:15:51,541
[стогін]
937
01:16:00,416 --> 01:16:02,083
[гуркіт]
938
01:16:06,458 --> 01:16:08,000
[двері відкриваються]
939
01:16:11,458 --> 01:16:12,458
Привіт.
940
01:16:15,333 --> 01:16:16,333
Привіт.
941
01:16:19,291 --> 01:16:20,625
Це Аліса.
942
01:16:21,708 --> 01:16:23,125
Моя донька.
943
01:16:23,708 --> 01:16:25,833
Я не буду вам заважати.
944
01:16:25,916 --> 01:16:26,916
Чекай!
945
01:16:28,000 --> 01:16:29,791
Куди ти у такому вигляді підеш?
946
01:16:32,333 --> 01:16:33,958
Знімай куртку, вона ж мокра вся.
947
01:16:35,291 --> 01:16:36,541
Є рушник?
948
01:16:48,500 --> 01:16:49,500
Холодно?
949
01:16:49,583 --> 01:16:51,041
[тяжке дихання]
950
01:16:52,083 --> 01:16:53,625
Зроби чаю, будь ласка.
951
01:17:05,458 --> 01:17:07,541
[звук скла, що розбивається]
952
01:17:07,625 --> 01:17:13,083
[потріскування]
953
01:17:14,416 --> 01:17:16,625
[звук скла, що розбивається]
954
01:17:17,291 --> 01:17:18,625
Валим-валим-валим!
955
01:17:20,875 --> 01:17:22,125
Виходь, виходь!
956
01:17:22,208 --> 01:17:23,166
Сашо.
957
01:17:24,791 --> 01:17:26,250
Сашо!
958
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
На вихід!
959
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Сука!
960
01:17:52,583 --> 01:17:54,416
Чорт!
961
01:17:54,500 --> 01:17:56,916
-[Лєна] Сашо!
-Чорт! Значить, так!
962
01:18:02,041 --> 01:18:03,041
[Лєна] Сашо.
963
01:18:06,791 --> 01:18:09,750
-Ти зараз забереш свої речі…
-[Аліса] Пусти!
964
01:18:09,833 --> 01:18:11,791
Викликаєш таксі і їдеш додому, зрозуміла?
965
01:18:11,875 --> 01:18:13,708
Щоб я тебе тут більше ніколи не бачив!
966
01:18:13,791 --> 01:18:15,458
[Аліса] Та я не до тебе прийшла!
967
01:18:15,958 --> 01:18:19,708
Ти коли востаннє у нього був? Коли?
968
01:18:19,791 --> 01:18:21,958
[плач]
969
01:18:22,541 --> 01:18:24,250
Ти просто сциш.
970
01:18:25,791 --> 01:18:27,250
Ти просто сцикло.
971
01:18:34,166 --> 01:18:35,666
Що ти робиш?
972
01:18:35,750 --> 01:18:37,416
-Не твоя справа.
-Алісо!
973
01:18:49,166 --> 01:18:50,833
Одягнись, холодно.
974
01:19:10,416 --> 01:19:15,708
-[драматична фонова музика]
-[сюрчання цвіркунів]
975
01:20:17,208 --> 01:20:19,666
[Лєна] Я занадто багато працювала.
976
01:20:24,666 --> 01:20:28,000
Я думала, що все гаразд.
977
01:20:29,041 --> 01:20:30,833
Думала, це просто вірус.
978
01:20:34,541 --> 01:20:36,125
Діти ж хворіють.
979
01:20:37,916 --> 01:20:40,583
Температура кілька днів, які проблеми?
980
01:20:49,166 --> 01:20:51,625
А через три дні Ярик помер.
981
01:20:53,791 --> 01:20:55,458
Серце не витримало.
982
01:21:02,791 --> 01:21:04,541
Я просто вікно на закрив.
983
01:21:10,291 --> 01:21:15,416
[драматична фонова музика затихає]
984
01:21:15,500 --> 01:21:16,750
[клацання]
985
01:21:19,958 --> 01:21:21,041
[клацання]
986
01:21:24,666 --> 01:21:25,916
[клацання]
987
01:21:28,000 --> 01:21:29,083
[клацання]
988
01:21:31,208 --> 01:21:32,458
[клацання]
989
01:21:34,708 --> 01:21:35,916
[клацання]
990
01:21:37,458 --> 01:21:38,666
[клацання]
991
01:21:40,750 --> 01:21:41,916
[клацання]
992
01:21:49,375 --> 01:21:51,250
Ви не могли б відкрити вікно?
993
01:21:57,250 --> 01:22:03,250
[тяжке дихання]
994
01:22:26,250 --> 01:22:28,000
[Саша спокійно видихає]
995
01:22:30,458 --> 01:22:36,458
[шум міста]
996
01:22:39,291 --> 01:22:46,291
[драматична фонова музика]
997
01:23:24,500 --> 01:23:26,750
[дзвін]
998
01:23:30,166 --> 01:23:33,833
[дзвін]
999
01:23:38,375 --> 01:23:40,875
[стукіт]
1000
01:23:40,958 --> 01:23:42,000
Помер він.
1001
01:23:43,208 --> 01:23:44,541
Як помер?
1002
01:23:46,375 --> 01:23:47,708
Взяв і помер.
1003
01:23:51,208 --> 01:23:52,375
А де його поховали?
1004
01:23:53,583 --> 01:23:54,875
Бог його знає.
1005
01:23:54,958 --> 01:23:56,833
Міська труповозка забрала.
1006
01:23:57,583 --> 01:23:59,583
Прометей, до такої матері.
1007
01:24:08,041 --> 01:24:08,916
Здоров.
1008
01:24:09,000 --> 01:24:11,750
Ну, встаньте з плити!
Вам лавочок не вистачає?
1009
01:24:12,666 --> 01:24:14,833
-Де надгробок Суворова?
-Кого?
1010
01:24:14,916 --> 01:24:18,125
Антон Миколайович Суворов.
Він сам собі пам’ятник замовляв.
1011
01:24:18,208 --> 01:24:19,291
Та от же він.
1012
01:24:20,875 --> 01:24:22,250
Бери, хоч зараз став.
1013
01:24:24,000 --> 01:24:25,625
Значить, завтра зранку,
1014
01:24:26,791 --> 01:24:28,333
берете інструменти,
1015
01:24:29,166 --> 01:24:30,916
вантажитеся в бус
1016
01:24:32,083 --> 01:24:35,083
і ставите цей пам’ятник
прямо на могилу його дружини.
1017
01:24:36,583 --> 01:24:39,000
Ти з очманів? Його ж там нема.
1018
01:24:39,916 --> 01:24:43,416
Де свідоцтво про поховання?
Де хоч свідоцтво про смерть?
1019
01:24:43,500 --> 01:24:44,875
Я сказав ставити.
1020
01:24:51,250 --> 01:24:53,583
Петровичу капець, конторі капець.
1021
01:24:54,208 --> 01:24:55,708
Який в сраку пам’ятник?
1022
01:24:57,416 --> 01:24:58,541
Намогильний.
1023
01:25:12,750 --> 01:25:14,041
Так ви працюєте?
1024
01:25:15,208 --> 01:25:17,375
[хлопець] Працюємо. Проходьте.
1025
01:25:20,166 --> 01:25:21,250
Сідайте.
1026
01:25:32,750 --> 01:25:34,125
[Саша] Буду через 30 хвилин.
1027
01:25:35,250 --> 01:25:36,958
Скільки це може коштувати?
1028
01:25:37,875 --> 01:25:39,583
Триста п’ятдесят, не менше.
1029
01:25:42,083 --> 01:25:44,291
[біпи мобільного]
1030
01:25:49,083 --> 01:25:50,750
Триста п’ятдесят тисяч.
1031
01:25:54,791 --> 01:25:56,125
[тяжке зітхання]
1032
01:26:01,708 --> 01:26:03,208
Нас це не влаштовує.
1033
01:26:10,458 --> 01:26:16,541
Подивіться, є за 76 000 комплекс.
1034
01:26:16,625 --> 01:26:18,791
-Є за 40 000.
-Нам треба дорожче.
1035
01:26:19,583 --> 01:26:22,541
Нам треба рівно за 1 200 000.
1036
01:26:23,291 --> 01:26:26,625
У нас є. Ми синові на квартиру збирали.
1037
01:26:26,708 --> 01:26:27,958
Дім продали.
1038
01:26:28,666 --> 01:26:31,000
Але сина тепер немає.
1039
01:26:32,833 --> 01:26:36,875
А ми йому все одно на ці гроші
квартиру зробимо.
1040
01:26:37,833 --> 01:26:41,416
Дружина хоче, щоб у Кості була квартира.
1041
01:26:44,041 --> 01:26:45,125
Розумієте?
1042
01:26:52,375 --> 01:26:53,708
[стукіт]
1043
01:26:53,791 --> 01:26:54,708
[директор] Так?
1044
01:26:57,833 --> 01:26:58,875
Добрий день.
1045
01:26:59,416 --> 01:27:00,500
[директор] Добрий.
1046
01:27:01,916 --> 01:27:03,000
Будь ласка.
1047
01:27:17,500 --> 01:27:18,583
Ось.
1048
01:27:20,375 --> 01:27:23,583
Вирішив-таки подбати про пожежну безпеку.
1049
01:27:28,916 --> 01:27:30,000
Розумне рішення.
1050
01:27:34,041 --> 01:27:36,250
Так хочеться, щоб все було, як раніше.
1051
01:27:52,166 --> 01:27:53,750
Як раніше вже не буде.
1052
01:27:57,791 --> 01:27:59,750
Ну, заходьте ще.
1053
01:28:02,083 --> 01:28:03,125
Щасти.
1054
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
І вам.
1055
01:28:11,291 --> 01:28:17,125
[авантюрна фонова мелодія]
1056
01:28:17,208 --> 01:28:18,958
-[чоловік] Доброго дня.
-Доброго.
1057
01:28:19,041 --> 01:28:22,250
-[чоловік] Віктор Федоренко?
-Так. Чим можу допомогти?
1058
01:28:22,333 --> 01:28:24,375
Так, шановні, зачекайте!
1059
01:28:24,458 --> 01:28:25,750
Що відбувається?
1060
01:28:26,875 --> 01:28:30,583
Оперуповновноважений,
капітан поліції Євген Бойко.
1061
01:28:30,666 --> 01:28:32,083
А що у вас у портфелі?
1062
01:28:33,000 --> 01:28:34,416
Зачекайте! На якій підставі?
1063
01:28:35,416 --> 01:28:36,750
Ось ордер на обшук.
1064
01:28:40,041 --> 01:28:42,458
Поняті, підійдіть, будь ласка.
1065
01:28:46,041 --> 01:28:50,833
Прошу засвідчити.
Конверт з міченими купюрами.
1066
01:28:50,916 --> 01:28:52,958
Це не моє. Мені підкинули.
1067
01:28:54,541 --> 01:28:55,708
А руки покажіть.
1068
01:28:57,416 --> 01:28:59,125
Увага, свідки.
1069
01:28:59,208 --> 01:29:03,458
На руках підозрюваного виявлено
сліди спеціальної фарби.
1070
01:29:03,541 --> 01:29:06,375
Такої ж, як і на купюрах.
1071
01:29:08,250 --> 01:29:09,583
Розумне рішення.
1072
01:29:15,500 --> 01:29:16,583
[Женя] Я зараз.
1073
01:29:24,625 --> 01:29:25,541
Дякую.
1074
01:29:26,458 --> 01:29:28,625
Не дякуй. Ти мені винен.
1075
01:29:30,916 --> 01:29:32,333
[чоловік] Стій, суко!
1076
01:29:32,416 --> 01:29:33,500
[Саша] Не зважай.
1077
01:29:33,583 --> 01:29:35,166
Уб’ю на хрін!
1078
01:29:36,500 --> 01:29:38,333
Наші місцеві традиції.
1079
01:29:42,208 --> 01:29:43,208
А що?
1080
01:29:43,916 --> 01:29:45,500
Є життя після смерті?
1081
01:29:48,083 --> 01:29:49,458
Ну, кому як.
1082
01:29:50,625 --> 01:29:52,000
Добре, хлопці, я піду.
1083
01:29:52,666 --> 01:29:54,041
Обов’язок кличе.
1084
01:30:07,708 --> 01:30:10,208
[авантюрна музика зупиняється]
1085
01:30:15,458 --> 01:30:16,541
Куди?
1086
01:30:19,875 --> 01:30:21,625
Треба завершити одну справу.
1087
01:30:22,708 --> 01:30:24,500
Ти, як завершиш, приходь.
1088
01:30:26,166 --> 01:30:29,333
І якщо не завершиш, теж приходь.
1089
01:30:29,416 --> 01:30:31,208
Та куди я від тебе дінусь.
1090
01:31:09,375 --> 01:31:11,833
[хлопець] Я не пам’ятаю, як випав з вікна.
1091
01:31:20,916 --> 01:31:25,208
Я помер, тому що мама і тато
народили мене, щоб врятувати свій шлюб.
1092
01:31:33,583 --> 01:31:36,041
Але врятувати їхній шлюб не вдалося.
1093
01:31:41,458 --> 01:31:43,458
Вони гризли одне одного,
1094
01:31:43,541 --> 01:31:47,083
а я нагадував їм,
що вони вже нічого не можуть змінити.
1095
01:31:54,041 --> 01:31:55,041
Привіт.
1096
01:32:00,333 --> 01:32:02,833
[хлопець] Мабуть, я пішов,
щоб поставити крапку.
1097
01:32:21,166 --> 01:32:23,333
А потім я побачив тебе, тату.
1098
01:32:27,625 --> 01:32:30,625
Ти сидів у квартирі
і дивився в одну точку.
1099
01:32:33,500 --> 01:32:35,625
А ще весь час говорив зі мною,
1100
01:32:35,708 --> 01:32:38,375
пояснюючи, що хотів зачинити вікно,
1101
01:32:38,458 --> 01:32:40,166
але не встиг.
1102
01:32:42,833 --> 01:32:44,666
Ось я і не міг піти звідси,
1103
01:32:45,416 --> 01:32:47,166
а ти не відпускав мене.
1104
01:32:52,958 --> 01:32:54,291
Подивися на мене.
1105
01:33:06,833 --> 01:33:09,291
[скрип]
1106
01:33:13,041 --> 01:33:14,541
Ми колись зустрінемось.
1107
01:33:19,583 --> 01:33:26,583
[продовжує звучати драматична музика]
1108
01:33:30,000 --> 01:33:31,500
Ніщо не вмирає.
1109
01:33:39,291 --> 01:33:40,875
Хіба ти не відчуваєш?
1110
01:33:54,666 --> 01:33:59,750
[гул дитячих голосів]
1111
01:34:09,416 --> 01:34:10,416
[Саша] Привіт.
1112
01:34:14,333 --> 01:34:15,333
Алісо…
1113
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
Я був у Артема.
1114
01:34:27,958 --> 01:34:29,500
Будь ласка, дай мені шанс.
1115
01:34:32,416 --> 01:34:34,208
Чорт, нічого не виходить.
1116
01:34:36,041 --> 01:34:37,625
[зітхає]
1117
01:34:37,708 --> 01:34:39,708
Коротше, ти казала правду.
1118
01:34:39,791 --> 01:34:41,166
Я просто сцикун.
1119
01:34:47,708 --> 01:34:49,375
[Аліса] Ти справді був у Артема?
1120
01:34:59,208 --> 01:35:06,041
[шум автомобіля]
1121
01:35:12,875 --> 01:35:13,875
Я…
1122
01:35:13,958 --> 01:35:17,208
[навігатор] Через 200 метрів
поверніть праворуч.
1123
01:35:20,791 --> 01:35:22,666
Блін, не знаю, що сказати.
1124
01:35:24,458 --> 01:35:26,375
[Аліса] Ну, за час твоєї відсутності,
1125
01:35:26,458 --> 01:35:28,875
у нас накопичилося багато тем.
1126
01:35:29,708 --> 01:35:33,541
Наприклад, можемо поговорити про те,
як заховати груди у ліфчик,
1127
01:35:33,625 --> 01:35:36,291
щоб на них не витріщалися
дебіли-однокласники.
1128
01:35:37,333 --> 01:35:39,291
Або ще тема - волосся.
1129
01:35:40,166 --> 01:35:43,916
Як правильно з ним поводитися
у зоні бікіні?
1130
01:35:44,000 --> 01:35:45,708
Голити чи депілювати?
1131
01:35:50,583 --> 01:35:51,708
А ми можемо
1132
01:35:53,416 --> 01:35:56,583
почати з якоїсь теми полегше?
1133
01:36:00,958 --> 01:36:02,083
Я не знаю.
1134
01:36:08,583 --> 01:36:10,583
Я не вмію на велику кататися.
1135
01:36:10,666 --> 01:36:11,791
Я навчу.
1136
01:36:13,583 --> 01:36:14,875
Якщо ти хочеш.
1137
01:36:18,500 --> 01:36:19,916
Я не знаю.
1138
01:36:20,000 --> 01:36:23,708
[звучить лірична пісня
«То таке життя» - KRUTЬ]
1139
01:36:23,791 --> 01:36:27,583
♪ Наші легенди не мають чітких меж ♪
1140
01:36:29,541 --> 01:36:34,708
♪ Усіх, кого сильно любив
У пам’яті збережеш ♪
1141
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
♪ Знаєш, я тут теж ♪
1142
01:36:38,416 --> 01:36:40,375
♪ У закутках голови ♪
1143
01:36:41,416 --> 01:36:47,083
♪ Ну ж бо, не плач
Попри усе залишайся живим ♪
1144
01:36:49,166 --> 01:36:53,791
♪ То таке життя ♪
1145
01:36:55,000 --> 01:37:00,708
♪ То таке життя ♪
1146
01:37:00,791 --> 01:37:06,500
♪ То таке життя ♪
1147
01:37:06,583 --> 01:37:12,083
♪ То таке життя ♪
1148
01:37:16,458 --> 01:37:20,375
♪ У щастя немає ані правил, ані умов ♪
1149
01:37:22,333 --> 01:37:27,625
♪ Хтось у твоє життя
Знов важливий прийшов ♪
1150
01:37:28,250 --> 01:37:31,041
♪ Дай їм свою любов ♪
1151
01:37:31,125 --> 01:37:33,333
♪ Дай їм один свій день ♪
1152
01:37:34,041 --> 01:37:38,083
♪ Завтра тут будуть міста
Зовсім інших людей ♪
1153
01:37:38,166 --> 01:37:39,083
Дякую.
1154
01:37:39,166 --> 01:37:43,833
♪ То таке життя ♪
1155
01:37:44,708 --> 01:37:50,000
♪ То таке життя ♪
1156
01:37:50,666 --> 01:37:55,666
♪ То таке життя ♪
1157
01:37:56,458 --> 01:38:01,375
♪ То таке життя ♪
1158
01:38:02,708 --> 01:38:07,541
[дзвінок мобільного]
1159
01:38:08,333 --> 01:38:09,250
Привіт.
1160
01:38:11,291 --> 01:38:12,750
Ти що, знову біжиш?
1161
01:38:14,041 --> 01:38:15,041
Біжу.
1162
01:38:16,083 --> 01:38:23,083
[продовжує звучати пісня
«То таке життя» - KRUTЬ]
1163
01:38:36,958 --> 01:38:40,666
♪ То таке життя ♪
1164
01:38:48,875 --> 01:38:50,333
♪ То таке життя… ♪
1165
01:38:50,416 --> 01:38:51,958
Біжу друге коло.
1166
01:38:53,375 --> 01:38:56,083
Аліса навчилася їздити на двох колесах.
1167
01:38:56,625 --> 01:38:58,166
А я біжу друге коло.
1168
01:38:59,833 --> 01:39:01,083
Побачимося завтра?
1169
01:39:02,375 --> 01:39:03,750
[Саша] Завтра я на роботі.
1170
01:39:04,416 --> 01:39:05,875
Тоді я заїду.
1171
01:39:06,916 --> 01:39:08,708
Ти знаєш, де я працюю.
1172
01:39:08,791 --> 01:39:12,458
♪ Всьому є початок і всьому є свій фінал ♪
1173
01:39:14,666 --> 01:39:16,916
♪ Десь досягає небес ♪
1174
01:39:17,000 --> 01:39:19,791
♪ Кожна любов земна ♪
1175
01:39:20,666 --> 01:39:22,791
♪ Після зими весна ♪
1176
01:39:23,625 --> 01:39:26,375
♪ Поруч зі світлом тінь ♪
1177
01:39:26,458 --> 01:39:32,250
♪ Поки є час
Не втікай від своїх почуттів ♪
1178
01:39:32,333 --> 01:39:38,583
[щебетання птахів на тлі]
1179
01:39:40,041 --> 01:39:44,125
[починає звучати енергійна фонова мелодія
фінальних титрів]
1180
01:41:20,500 --> 01:41:24,666
[енергійна фонова мелодія
фінальних титрів плавно затихає]
96641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.