All language subtitles for Miss.scarlet.and.the.duke.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-EniaHD.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,947 --> 00:00:06,306 {an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,825 --> 00:00:05,521 È per la signorina Scarlet, è scomparsa. 3 00:00:07,195 --> 00:00:10,877 Traduzione, revisione e synch: The Scarlet Team. 4 00:00:10,878 --> 00:00:12,800 Resync: Miss Scarlet Friend 5 00:00:12,801 --> 00:00:14,333 Mi spiace dirvi che è morto. 6 00:00:14,334 --> 00:00:15,427 L'ho già visto. 7 00:00:15,428 --> 00:00:17,726 Sono le contraffazioni più perfette che abbia mai visto. 8 00:00:17,727 --> 00:00:18,923 Nathaniel! 9 00:00:19,363 --> 00:00:23,069 È molto probabile che questi uomini siano responsabili dell'omicidio di tuo padre. 10 00:00:23,070 --> 00:00:25,950 Continuava a ripetere: "Verrà a prendermi, verrà a prendermi". 11 00:00:25,951 --> 00:00:28,913 È un giamaicano, si fa chiamare Moses. 12 00:00:47,173 --> 00:00:48,968 Non lo berrò. 13 00:00:56,983 --> 00:00:59,068 Non fatele del male, vi prego. 14 00:01:11,485 --> 00:01:13,571 Andrai all'inferno per questo. 15 00:01:57,186 --> 00:02:00,871 MISS SCARLET & THE DUKE 1X06 16 00:02:00,872 --> 00:02:02,456 Vuoi diventare traduttore di A7A? 17 00:02:02,457 --> 00:02:04,184 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 18 00:02:04,185 --> 00:02:05,950 Spiegati, amico. 19 00:02:06,259 --> 00:02:09,456 Non so cosa sia successo, signore, mi spiace. 20 00:02:09,457 --> 00:02:13,647 Ti spiace che il nostro testimone principale sia morto o che sia stato per colpa tua? 21 00:02:13,648 --> 00:02:16,519 Ero di guardia alla sua stanza in ospedale, 22 00:02:16,520 --> 00:02:18,553 ho preso una tazza di tè e... 23 00:02:19,081 --> 00:02:21,896 Hai preso una tazza di tè mentre eri in servizio? 24 00:02:21,897 --> 00:02:24,346 E poi mi sono svegliato, a terra, sul pavimento, 25 00:02:24,348 --> 00:02:26,475 una tazza rotta con piattino accanto a me 26 00:02:26,476 --> 00:02:27,984 e una gamba ustionata. 27 00:02:27,986 --> 00:02:30,540 Non me ne frega niente della tua gamba. 28 00:02:30,664 --> 00:02:32,519 Nathaniel Caine è morto. 29 00:02:34,819 --> 00:02:35,901 Sì, signore. 30 00:02:35,902 --> 00:02:37,416 Chi ti ha dato questa... 31 00:02:37,865 --> 00:02:39,012 tazza di tè? 32 00:02:39,396 --> 00:02:41,229 Un'infermiera, Mary, 33 00:02:41,230 --> 00:02:42,877 lei mi ha bagnato la gamba. 34 00:02:42,879 --> 00:02:47,406 Se parli ancora una volta della tua gamba ti stacco la testa, dannazione. 35 00:02:49,155 --> 00:02:50,155 Vai. 36 00:02:58,594 --> 00:03:00,984 Penso stia dicendo la verità, Duke. 37 00:03:00,985 --> 00:03:03,279 C'erano tracce di laudano nel tè. 38 00:03:04,848 --> 00:03:08,459 - Trova questa Mary e interrogala. - L'abbiamo già fatto, 39 00:03:08,460 --> 00:03:11,462 è solo un'infermiera con un culone. 40 00:03:11,463 --> 00:03:13,612 Ha preparato il tè a Honeychurch e l'ha lasciato lì, 41 00:03:13,613 --> 00:03:15,656 chiunque avrebbe potuto drogarlo. 42 00:03:15,657 --> 00:03:19,195 - È un reparto affollato. - Abbiamo una pista da seguire, 43 00:03:19,196 --> 00:03:20,287 il giamaicano. 44 00:03:20,972 --> 00:03:22,014 Trovalo. 45 00:03:44,196 --> 00:03:46,740 Non dovete far entrare o uscire nessuno 46 00:03:46,741 --> 00:03:49,499 e in nessun caso dovete mangiare o bere. 47 00:03:49,827 --> 00:03:51,635 Niente di niente, capito? 48 00:03:51,660 --> 00:03:53,794 E non fatevi distrarre dalla signorina Scarlet, 49 00:03:53,819 --> 00:03:55,720 può sembrare una donna indifesa 50 00:03:55,745 --> 00:03:59,307 ma tenete presente quel che vi dico: vi batterà con l'astuzia. 51 00:03:59,308 --> 00:04:00,455 Sì, signore. 52 00:04:04,343 --> 00:04:07,034 Nathaniel Caine è stato assassinato questa mattina, 53 00:04:07,059 --> 00:04:09,279 qualcuno è arrivato a lui in ospedale. 54 00:04:12,673 --> 00:04:14,352 Ma naturalmente lo sai già. 55 00:04:17,596 --> 00:04:21,705 Forse ho sentito le guardie parlarne. 56 00:04:21,706 --> 00:04:23,794 Le hai sentite da qui dentro? 57 00:04:24,211 --> 00:04:26,369 Quando ho portato loro del tè. 58 00:04:26,799 --> 00:04:28,701 Sei uscita a portar loro del tè? 59 00:04:28,702 --> 00:04:29,745 E... 60 00:04:30,757 --> 00:04:31,800 una torta. 61 00:04:31,828 --> 00:04:35,170 Avevo detto chiaramente che non dovevi uscire di casa. 62 00:04:35,171 --> 00:04:36,931 Non capisci in che pericolo sei? 63 00:04:36,956 --> 00:04:39,487 E hai ragione, William, hai ragione. 64 00:04:39,839 --> 00:04:41,010 Scusa. 65 00:04:41,521 --> 00:04:43,085 Ora vieni a sederti, 66 00:04:43,570 --> 00:04:45,037 devi essere esausto. 67 00:04:45,112 --> 00:04:47,041 Non fingere che ti importi. 68 00:04:49,596 --> 00:04:53,644 - Sono ancora arrabbiato con te. - Lo so, ma vieni a sederti lo stesso. 69 00:05:00,238 --> 00:05:01,802 Come va la tua mano? 70 00:05:01,923 --> 00:05:02,965 Fa male. 71 00:05:13,011 --> 00:05:14,653 Ora dimmi di più sul caso. 72 00:05:16,895 --> 00:05:18,042 Bene questa... 73 00:05:18,920 --> 00:05:22,937 è la più grande operazione di contraffazione che Scotland Yard abbia mai visto. 74 00:05:22,938 --> 00:05:24,544 Pensiamo che le cambiali trovate 75 00:05:24,545 --> 00:05:28,536 in quella cella si aggirino intorno alle 70.000 sterline. 76 00:05:28,615 --> 00:05:31,707 Abbiamo avvisato tutte le principali banche di Londra 77 00:05:31,732 --> 00:05:33,608 ma i falsari sono in vantaggio. 78 00:05:33,609 --> 00:05:36,193 Avevano già incassato le cambiali rimanenti 79 00:05:36,218 --> 00:05:39,270 ed erano fuggiti con un grande quantità di oro. 80 00:05:39,629 --> 00:05:43,063 Ma dall'ammontare dei loro prelievi consistenti, 81 00:05:43,088 --> 00:05:46,384 siamo riusciti a identificare in quali banche avessero conti. 82 00:05:46,385 --> 00:05:49,322 I direttori possono descriverli, è già qualcosa. 83 00:05:49,323 --> 00:05:51,000 E l'oro è pesante, 84 00:05:51,001 --> 00:05:52,868 soprattutto in una tale quantità, 85 00:05:52,893 --> 00:05:55,163 non è facile trasportarlo con una normale valigia. 86 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 Così lo nasconderanno da qualche parte e aspetteranno per la fuga. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,268 E non ci sono ancora informazioni su 88 00:06:02,713 --> 00:06:04,148 chi sia questa banda, 89 00:06:04,173 --> 00:06:06,311 non è venuto fuori nessun nome? 90 00:06:06,364 --> 00:06:08,721 No, ancora no. 91 00:06:12,291 --> 00:06:14,503 Senti, devo tornare. 92 00:06:15,317 --> 00:06:17,454 Ma prima di andarmene, 93 00:06:18,415 --> 00:06:20,670 mi devi giurare che rimarrai dentro. 94 00:06:20,984 --> 00:06:23,788 Questi sono uomini pericolosi, Eliza. 95 00:06:24,494 --> 00:06:25,576 Lo giuro. 96 00:06:28,027 --> 00:06:29,070 Questo... 97 00:06:29,828 --> 00:06:32,591 questo tipo, Moses, l'hai visto di recente? 98 00:06:35,000 --> 00:06:36,537 Non lo vedo da un po', 99 00:06:36,817 --> 00:06:37,912 che cos'ha? 100 00:06:39,294 --> 00:06:41,976 Un gentiluomo è venuto a trovare la signorina Scarlet 101 00:06:41,977 --> 00:06:44,323 ma gli agenti non lo fanno entrare. 102 00:06:46,555 --> 00:06:48,525 È... è davvero un problema enorme, 103 00:06:48,550 --> 00:06:51,730 ho urgente bisogno di vedere la signorina Scarlet. 104 00:06:51,968 --> 00:06:53,219 Signor Parker. 105 00:06:53,784 --> 00:06:56,613 Piacere di vedervi, ispettore Wellington! 106 00:06:57,574 --> 00:06:59,028 Sì, davvero. 107 00:06:59,029 --> 00:07:00,771 Se siete qui per la signorina Scarlet 108 00:07:00,772 --> 00:07:02,864 - purtroppo è... - Signor Parker! 109 00:07:02,865 --> 00:07:05,003 Mi spiace tanto, ma non potete entrare. 110 00:07:05,004 --> 00:07:06,896 Ordini dell'ispettore Wellington. 111 00:07:07,017 --> 00:07:09,350 Ma questo è davvero irritante signorina Scarlet, 112 00:07:09,375 --> 00:07:12,636 devo parlare con voi di una questione personale piuttosto urgente. 113 00:07:12,637 --> 00:07:16,002 Anche se, naturalmente, rispetterò gli ordini di 114 00:07:16,003 --> 00:07:18,337 un ufficiale di polizia di tale alto rango. 115 00:07:18,338 --> 00:07:19,845 E rispettarlo dobbiamo. 116 00:07:19,892 --> 00:07:23,236 Sappiamo entrambi che questa è solo un'innocua visita di cortesia, 117 00:07:23,283 --> 00:07:27,525 ma dobbiamo rimetterci alla diligenza dell'ispettore Wellington in queste cose. 118 00:07:30,426 --> 00:07:33,121 Lasciate passare il signor Parker, ma nessun altro, capito? 119 00:07:33,122 --> 00:07:34,587 Grazie. 120 00:07:39,952 --> 00:07:42,403 Buona giornata, ispettore Wellington. 121 00:07:43,344 --> 00:07:45,481 - Scotland Yard, Arthur. - Sì, signore. 122 00:07:45,482 --> 00:07:47,672 Una questione personale urgente, 123 00:07:47,763 --> 00:07:50,135 che ispirata storia inventata, Rupert! 124 00:07:50,866 --> 00:07:52,795 Non è una storia inventata. 125 00:07:52,983 --> 00:07:55,716 Ho una fifa terribile. Terribile. 126 00:07:57,592 --> 00:07:59,932 E la causa è la nipote di Herr Hildegard. 127 00:08:02,258 --> 00:08:05,157 Spiace sentire una cosa simile. Ora, il messaggio. 128 00:08:05,182 --> 00:08:06,415 Conosco... 129 00:08:07,098 --> 00:08:08,975 conosco Fräulein Hildegard 130 00:08:09,552 --> 00:08:11,495 da non più di tre giorni 131 00:08:11,856 --> 00:08:13,872 e lei mi ha già fatto la proposta. 132 00:08:14,776 --> 00:08:15,925 Un coraggio da leone. 133 00:08:15,926 --> 00:08:18,927 Sembra che la ragazza sia già innamorata di me, 134 00:08:18,928 --> 00:08:20,913 - come può essere? - Rupert, il messaggio. 135 00:08:20,914 --> 00:08:23,040 No, avevo intenzione di corteggiare 136 00:08:23,306 --> 00:08:26,029 la giovane Fräulein per il resto del suo soggiorno 137 00:08:26,030 --> 00:08:29,416 e poi quando sarebbe tornata a casa, al suo piccolo villaggio tedesco, 138 00:08:29,417 --> 00:08:34,005 avevo intenzione di proporre un lungo fidanzamento, per uno, magari due anni. 139 00:08:34,170 --> 00:08:36,308 E ora il mio piano è andato all'aria. 140 00:08:37,596 --> 00:08:38,639 All'aria. 141 00:08:40,549 --> 00:08:41,592 All'aria. 142 00:08:42,971 --> 00:08:44,036 Ebbene, 143 00:08:45,771 --> 00:08:50,014 forse lei non vuole tornare alla vita del villaggio in Germania. 144 00:08:50,853 --> 00:08:51,896 Sì, certo. 145 00:08:51,897 --> 00:08:55,321 Forse desidera una vita di sicurezza economica a Londra. 146 00:08:56,081 --> 00:08:59,394 Potrebbe essere un matrimonio di convenienza anche per lei. 147 00:09:00,918 --> 00:09:02,887 Un matrimonio di convenienza per entrambi. 148 00:09:02,888 --> 00:09:03,931 Sì. 149 00:09:07,036 --> 00:09:10,805 Ora, avete la risposta da Moses? 150 00:09:19,246 --> 00:09:23,313 È che quando ho incontrato la prima volta Fräulein Hildegard... 151 00:09:23,966 --> 00:09:26,486 non riusciva a dire praticamente nulla, 152 00:09:26,487 --> 00:09:30,615 e stamattina il suo inglese sembrava davvero molto migliorato e l'ha dimostrato subito, 153 00:09:30,616 --> 00:09:34,732 e quando le ho detto che avevo bisogno di pensare alla sua proposta, si è impuntata. 154 00:09:35,760 --> 00:09:39,013 Voglio davvero una moglie con una simile determinazione? 155 00:09:40,324 --> 00:09:41,993 Allora ditele di no. 156 00:09:42,801 --> 00:09:45,147 - No? - Sì, no. E con fermezza. 157 00:09:47,009 --> 00:09:48,536 Sì, avete ragione. 158 00:09:49,085 --> 00:09:51,557 Un no fermo. No, questa è... 159 00:09:52,385 --> 00:09:54,279 la cosa più sicura da farsi. 160 00:09:54,280 --> 00:09:56,993 Bene. Ora torniamo a me. 161 00:09:58,108 --> 00:10:00,507 Ho bisogno del vostro aiuto, Rupert. 162 00:10:01,195 --> 00:10:02,241 Davvero. 163 00:10:52,894 --> 00:10:56,310 Allora, distrarrete le guardie con una sorta di svenimento 164 00:10:56,311 --> 00:10:58,914 e mentre loro saranno concentrate ad aiutarvi, 165 00:10:58,915 --> 00:11:02,217 uscirò dalla porta sul retro e sgattaiolerò via di qui. 166 00:11:03,528 --> 00:11:04,570 Che c'è? 167 00:11:05,340 --> 00:11:07,530 È per lo svenimento... 168 00:11:08,657 --> 00:11:10,807 A parte il fatto che sono un uomo... 169 00:11:10,808 --> 00:11:15,026 - Anche gli uomini svengono. - Ma non sembra un po' drammatico? 170 00:11:15,771 --> 00:11:17,582 Ebbene, voi cosa suggerite? 171 00:11:19,407 --> 00:11:21,714 E se fingessi di soffocare? 172 00:11:23,649 --> 00:11:26,955 Fantastico! Quindi catturate la loro attenzione abbastanza a lungo, 173 00:11:26,956 --> 00:11:28,665 due minuti dovrebbero bastare, 174 00:11:28,666 --> 00:11:31,358 ora dobbiamo affrettarci. Voglio uscire dalla cucina, 175 00:11:31,383 --> 00:11:33,051 mentre Ivy è di sopra. 176 00:11:33,653 --> 00:11:35,949 Eliza, buona fortuna. 177 00:11:39,007 --> 00:11:40,528 Che strano. 178 00:11:41,652 --> 00:11:42,695 Che c'è? 179 00:11:43,230 --> 00:11:44,708 I poliziotti, 180 00:11:45,238 --> 00:11:46,906 se ne sono già andati. 181 00:11:52,322 --> 00:11:54,123 Dovete andarvene immediatamente. 182 00:11:54,124 --> 00:11:55,532 Non è sicuro qui. 183 00:12:08,127 --> 00:12:10,913 Il nostro amico giamaicano è pronto per qualcosa. 184 00:12:31,454 --> 00:12:33,079 - Duke. - Sì. 185 00:12:50,356 --> 00:12:52,093 Moses è in ritardo, vero? 186 00:12:53,451 --> 00:12:55,436 Ho trovato il tuo biglietto nella sua stanza. 187 00:12:55,461 --> 00:12:59,291 - Cosa ci facevi nella sua stanza? - T'avevo detto di stare a casa, al sicuro. 188 00:12:59,292 --> 00:13:01,803 Sì, e poi hai mandato via le guardie, che senso ha? 189 00:13:01,804 --> 00:13:04,517 - Non ho mandato via nessuno. - Non c'erano quando 190 00:13:04,518 --> 00:13:06,736 sono uscita tranquillamente da casa mia. 191 00:13:07,911 --> 00:13:09,975 Cadranno delle teste per questo. 192 00:13:10,980 --> 00:13:13,900 - Hai visto qualcuno dar loro l'ordine? - No. 193 00:13:14,019 --> 00:13:16,417 E perché questo interesse per Moses? 194 00:13:17,933 --> 00:13:22,187 Sembra che Moses faccia parte della banda criminale che ha ucciso tuo padre. 195 00:13:22,874 --> 00:13:26,342 Abbiamo trovato queste cambiali contraffatte nella sua stanza. 196 00:13:32,666 --> 00:13:35,462 Perché gli agenti sono stati mandati via, signore? 197 00:13:35,463 --> 00:13:38,770 Sorvegliare casa della signorina Scarlet è troppo dispendioso, tutto qui. 198 00:13:38,771 --> 00:13:41,367 Questa banda criminale, chiunque essi siano, 199 00:13:41,408 --> 00:13:43,833 è fortemente determinata a fuggire da Londra. 200 00:13:43,834 --> 00:13:46,454 L'avete detto voi che il giamaicano s'è dato alla macchia. 201 00:13:46,455 --> 00:13:48,822 L'idea che perderebbero tempo 202 00:13:48,857 --> 00:13:52,867 cercando di assassinare la figlia di un qualche investigatore ubriaco, 203 00:13:52,955 --> 00:13:55,539 ebbene, francamente, è del tutto ridicola. 204 00:13:55,540 --> 00:13:58,000 Non voglio correre questo rischio, signore. 205 00:13:58,357 --> 00:14:01,665 Vi siete preso una cotta per questa donna, vero? 206 00:14:02,105 --> 00:14:04,615 La mia preoccupazione è puramente professionale, signore. 207 00:14:04,616 --> 00:14:06,577 Ebbene, tendo a non essere d'accordo. 208 00:14:06,578 --> 00:14:08,901 Credo che la vostra capacità di giudizio sia offuscata. 209 00:14:08,903 --> 00:14:12,890 Con tutto il rispetto, ritengo che qui sia in ballo la vostra capacità di giudizio. 210 00:14:14,862 --> 00:14:16,140 Volete ripetere? 211 00:14:16,141 --> 00:14:18,993 Che io non vi piaccio è chiaro, ma per questa antipatia 212 00:14:18,994 --> 00:14:21,574 non ci deve rimettere la sicurezza della signorina Scarlet. 213 00:14:21,575 --> 00:14:24,325 Fareste bene a ricordare con chi state parlando. 214 00:14:25,208 --> 00:14:27,374 Ora andate a fare il vostro dovere. 215 00:14:28,076 --> 00:14:30,604 O troverò qualcuno che lo faccia per voi. 216 00:14:31,506 --> 00:14:33,835 Capito, Wellington? 217 00:14:35,348 --> 00:14:36,441 Sì, signore. 218 00:14:57,326 --> 00:14:59,241 È davvero necessario? 219 00:14:59,546 --> 00:15:02,210 No, se fossi sicuro che resterai nel mio ufficio. 220 00:15:02,211 --> 00:15:03,829 Allora prometto di restarci. 221 00:15:03,830 --> 00:15:07,681 Eliza, c'è una banda criminale in giro che ti vorrebbe morta. 222 00:15:08,725 --> 00:15:13,730 Quindi, finché non riuscirò a capire la situazione, qui è il posto più sicuro per te. 223 00:15:14,075 --> 00:15:15,915 Dobbiamo parlare di Moses. 224 00:15:16,352 --> 00:15:18,788 Non credo sia coinvolto, William. 225 00:15:18,789 --> 00:15:20,159 Come può essere? 226 00:15:20,218 --> 00:15:23,439 Come può un esperto criminale essere coinvolto in una banda di contraffattori? 227 00:15:23,469 --> 00:15:26,967 - Non lo conosci come lo conosco io. - Quindi lo conosci bene? 228 00:15:26,968 --> 00:15:28,219 - Sì. - Bene. 229 00:15:28,702 --> 00:15:30,840 Allora cosa sai dei suoi soci? 230 00:15:31,534 --> 00:15:34,987 - Ha parlato di qualcuno in particolare? - No. Di nessuno. 231 00:15:35,012 --> 00:15:37,770 E ci scommetto la testa che lui non c'entra. 232 00:15:37,771 --> 00:15:39,973 Ebbene, ho delle prove del contrario. 233 00:15:41,400 --> 00:15:43,184 - Ti uccido! - Mangia qualcosa. 234 00:15:43,185 --> 00:15:45,948 Almeno lascia che ti aiuti con l'indagine. 235 00:15:46,684 --> 00:15:47,726 William! 236 00:15:55,997 --> 00:16:00,167 Da qualche parte, in queste scartoffie, sta la risposta a chi sono quelli della banda. 237 00:16:00,168 --> 00:16:04,591 Finora abbiamo solo questo Moses, ma ancora nessun altro collegamento. 238 00:16:04,592 --> 00:16:07,479 Frank, controlla i telegrammi delle forze di polizia regionali. 239 00:16:07,480 --> 00:16:11,471 Incrocia i dati di ogni falsario di alto livello delle loro liste con queste. 240 00:16:11,472 --> 00:16:13,570 Ecco le descrizioni dei direttori di banca 241 00:16:13,571 --> 00:16:16,424 degli uomini che hanno chiuso il conto questa mattina. 242 00:16:16,425 --> 00:16:17,875 Chi diavolo è costui? 243 00:16:18,290 --> 00:16:21,131 Elegantemente vestito, colonia costosa, altezza media. 244 00:16:21,157 --> 00:16:23,372 Abbiamo solo questo su cui far affidamento. 245 00:16:23,373 --> 00:16:25,918 Voi due, Caine è stato a Newgate, 246 00:16:25,943 --> 00:16:29,394 da aprile 1877 a maggio 1880. 247 00:16:29,395 --> 00:16:32,430 Analizzate tutti gli schedari della prigione dei detenuti di quel periodo 248 00:16:32,431 --> 00:16:34,939 controllate se c'è qualche falsario di alto livello. 249 00:16:34,940 --> 00:16:38,640 Forse la banda l'ha reclutato mentre scontavano la pena insieme. 250 00:16:42,792 --> 00:16:43,921 Cosa c'è? 251 00:16:44,705 --> 00:16:46,738 Avremo bisogno di più uomini. 252 00:17:04,259 --> 00:17:07,115 Tutti i registri che non hanno più interesse vanno su questa pila, 253 00:17:07,137 --> 00:17:08,697 investigatore Jenkins. 254 00:17:08,852 --> 00:17:11,550 Tutti i casi che sembrano interessanti vanno su quest'altra. 255 00:17:11,551 --> 00:17:14,416 E quelli con un punto di domanda vanno all'ispettore Wellington, 256 00:17:14,417 --> 00:17:16,398 che darà il giudizio finale. 257 00:17:16,780 --> 00:17:18,969 Seguite questo sistema, ragazzi. 258 00:17:19,169 --> 00:17:21,373 Sembra ci sia mia moglie, qui, dannazione! 259 00:17:21,561 --> 00:17:22,645 Frank... 260 00:17:23,127 --> 00:17:24,325 torna al lavoro. 261 00:17:28,070 --> 00:17:30,104 Anche voi, signorina Scarlet. 262 00:17:38,212 --> 00:17:41,548 La lista di sette criminali è davvero corta... 263 00:17:41,592 --> 00:17:44,267 e il loro collegamento con Caine è, a dir poco, scarso. 264 00:17:44,617 --> 00:17:46,230 Ma sono comunque dei collegamenti. 265 00:17:46,233 --> 00:17:47,820 E nessuno conduce a Moses. 266 00:17:48,374 --> 00:17:51,179 Per prima cosa, interrogheremo i direttori di banca, 267 00:17:51,180 --> 00:17:54,395 e mostreremo loro le foto segnaletiche dei nostri sette. 268 00:17:55,870 --> 00:17:57,363 Devi riposare. 269 00:17:57,889 --> 00:17:59,294 Non più di te. 270 00:17:59,580 --> 00:18:02,256 Perché tutto deve portare allo scontro, con te? 271 00:18:02,258 --> 00:18:05,607 - Hai quell'effetto su di me. - Spero non vorrai litigare per questo. 272 00:18:05,881 --> 00:18:07,753 Vorrei che venissi a casa mia. 273 00:18:08,179 --> 00:18:10,847 - Come, prego? - Per ragioni di sicurezza. 274 00:18:11,116 --> 00:18:13,267 Dormirò in poltrona, puoi usare la mia stanza. 275 00:18:13,269 --> 00:18:15,292 Non starò da te, pensa alla mia reputazione! 276 00:18:15,293 --> 00:18:17,240 Da quando ti interessa la tua reputazione? 277 00:18:17,241 --> 00:18:18,574 Starai tu a casa mia. 278 00:18:18,863 --> 00:18:21,052 Su questo non transigo, William. 279 00:18:22,501 --> 00:18:23,666 E va bene. 280 00:18:24,130 --> 00:18:28,175 Lascerò il tuo indirizzo all'agente di turno, in caso ci fosse bisogno di me. 281 00:18:28,176 --> 00:18:32,113 E la parola del Signore fu rivolta a Giona, fino ad arrivare alla grande città. 282 00:18:32,114 --> 00:18:33,569 E in essa, proclama 283 00:18:33,570 --> 00:18:36,669 - che la loro malvagità è arrivata sino a me. - Forza, va' avanti. 284 00:18:36,670 --> 00:18:37,886 Perdonatemi, signora. 285 00:18:38,510 --> 00:18:40,074 Che Dio sia con voi. 286 00:18:42,818 --> 00:18:45,557 - Forza, datti una mossa! - E la parola del Signore... 287 00:18:45,703 --> 00:18:47,076 è tua... 288 00:18:49,092 --> 00:18:50,945 A CASA VOSTRA A MEZZANOTTE. M. 289 00:18:53,996 --> 00:18:55,203 Andiamo. 290 00:19:02,904 --> 00:19:05,041 Tutto a posto, finalmente. 291 00:19:05,622 --> 00:19:07,913 - I tuoi uomini gradiscono qualcosa? - No... 292 00:19:07,914 --> 00:19:10,250 E stavolta non uscirai a disturbarli. 293 00:19:10,657 --> 00:19:13,787 Mi colpisce che che tu abbia convinto Sterling a rimettere le guardie. 294 00:19:13,788 --> 00:19:15,927 So essere molto convincente. 295 00:19:18,044 --> 00:19:20,896 Hai pagato quelle guardie di tasca tua! 296 00:19:21,356 --> 00:19:22,911 Non negare, William. 297 00:19:22,912 --> 00:19:24,988 Non so di cosa tu stia parlando, ma... 298 00:19:24,989 --> 00:19:27,755 quello che so è che sono affamato. 299 00:19:28,128 --> 00:19:29,290 Bene. 300 00:19:29,291 --> 00:19:31,534 - Perché la cena è pronta. - Eccellente. 301 00:19:37,164 --> 00:19:39,093 È perché ceniamo in cucina? 302 00:19:40,025 --> 00:19:42,597 Scusami. Avrei dovuto pensarci. 303 00:19:43,125 --> 00:19:45,598 Raramente mangio in sala da pranzo. 304 00:19:45,736 --> 00:19:48,604 In genere faccio compagnia ad Ivy qui dabbasso, di recente. 305 00:19:48,605 --> 00:19:49,819 No, non... 306 00:19:50,160 --> 00:19:51,933 non si tratta di quello. 307 00:19:56,492 --> 00:19:57,612 Forse... 308 00:19:58,246 --> 00:20:00,779 ha un sapore migliore di quello che sembra? 309 00:20:00,780 --> 00:20:03,035 Sono un inguaribile ottimista, Eliza, ma... 310 00:20:03,038 --> 00:20:04,967 dobbiamo essere realistici. 311 00:20:05,170 --> 00:20:06,596 Non è colpa mia. 312 00:20:06,776 --> 00:20:09,422 Sei tu quello che ha insistito perché Ivy rimanesse da Rupert. 313 00:20:09,423 --> 00:20:12,342 Egoista, da parte mia, pensare alla salvaguardia di Ivy. 314 00:20:12,343 --> 00:20:15,145 Non intendevo dire quello. Sono solo frustrata! Mi... 315 00:20:15,535 --> 00:20:17,088 mi riprometto sempre di imparare a cucinare, 316 00:20:17,089 --> 00:20:20,391 ma c'è sempre qualcos'altro di più interessante da fare. 317 00:20:20,392 --> 00:20:21,726 Mi sembra evidente! 318 00:20:23,937 --> 00:20:25,751 Senti, hai delle uova? 319 00:20:26,465 --> 00:20:27,986 - Sì. - Ottimo. 320 00:20:27,987 --> 00:20:29,916 Bollite andranno benissimo. 321 00:20:33,331 --> 00:20:35,417 Non sai come si bolle un uovo? 322 00:20:37,275 --> 00:20:38,839 Cristo santo, Eliza! 323 00:20:43,388 --> 00:20:45,975 - Più semplice di così... - Decisamente. 324 00:20:46,880 --> 00:20:48,444 Quanto manca ancora? 325 00:20:49,208 --> 00:20:50,470 Sono quasi pronte. 326 00:20:51,559 --> 00:20:53,696 Hai comprato un orologio nuovo. 327 00:20:53,880 --> 00:20:55,604 Sì. Quello vecchio non era... 328 00:20:55,759 --> 00:20:57,532 più adatto al suo scopo. 329 00:20:58,048 --> 00:20:59,820 Mi dispiace per quello. 330 00:21:02,103 --> 00:21:06,053 Conoscevo Henry da tanti anni ma non sono mai stato in questa cucina. 331 00:21:07,621 --> 00:21:11,771 Se mio padre ci vedesse ora, potrebbe scambiarci per una vecchia coppia sposata. 332 00:21:11,772 --> 00:21:16,444 Ti assicuro, Eliza, che se fossimo sposati, non sarei io a cucinare le uova. 333 00:21:17,150 --> 00:21:21,211 - Allora è un bene che non siamo sposati. - Su questo siamo d'accordo. 334 00:21:30,179 --> 00:21:31,378 Penso siano... 335 00:21:31,804 --> 00:21:33,166 passati tre minuti. 336 00:21:36,079 --> 00:21:37,122 Sì. 337 00:22:32,140 --> 00:22:34,093 Siete in guai molto seri! 338 00:22:34,485 --> 00:22:36,363 La storia della mia vita. 339 00:22:36,364 --> 00:22:39,700 Cosa ci facevano quelle cambiali nella vostra stanza? 340 00:22:40,523 --> 00:22:43,031 È stato il vostro ispettore a mettercele! 341 00:22:43,032 --> 00:22:44,901 Immagino stia dormendo. 342 00:22:44,903 --> 00:22:47,799 Potrei approfittare di questa opportunità e tagliargli la gola! 343 00:22:47,800 --> 00:22:49,590 Non lo farete. 344 00:22:49,591 --> 00:22:51,002 Non mi conoscete. 345 00:22:51,059 --> 00:22:53,295 Non sapete che tipo di persona ero... 346 00:22:53,383 --> 00:22:54,686 e cos'ho fatto. 347 00:22:55,361 --> 00:22:56,716 So quanto basta. 348 00:22:57,677 --> 00:22:59,866 Non siete un assassino spietato. 349 00:23:02,789 --> 00:23:04,802 Ma siete un opportunista, quindi... 350 00:23:06,794 --> 00:23:10,975 devo chiedervi se avete avuto a che fare con le persone che hanno ucciso mio padre. 351 00:23:10,976 --> 00:23:13,021 Mi crederete se dico di no? 352 00:23:13,896 --> 00:23:14,939 Sì. 353 00:23:15,932 --> 00:23:17,224 Sì, vi crederò. 354 00:23:21,098 --> 00:23:22,141 No. 355 00:23:23,381 --> 00:23:24,893 Niente a che fare. 356 00:23:42,786 --> 00:23:45,907 Perché l'ispettore Wellington avrebbe messo le cambiali nella vostra stanza? 357 00:23:45,908 --> 00:23:47,142 Vuol trovare la banda! 358 00:23:47,148 --> 00:23:50,693 Non mi metterebbe in pericolo perdendo tempo a dare la caccia all'uomo sbagliato! 359 00:23:50,694 --> 00:23:52,430 Credetemi, signorina Scarlet... 360 00:23:53,509 --> 00:23:56,668 sono stato considerato "l'uomo sbagliato" parecchie volte. 361 00:24:00,246 --> 00:24:03,322 Conosco l'ispettore Wellington da molto tempo... 362 00:24:05,107 --> 00:24:07,506 non farebbe mai una cosa del genere. 363 00:24:07,900 --> 00:24:09,484 Mi fido di lui, Moses. 364 00:24:18,351 --> 00:24:20,475 Forse questo vi farà cambiare idea. 365 00:24:26,030 --> 00:24:29,310 Quello è l'indirizzo del fratello di Nathaniel Caine. 366 00:24:31,061 --> 00:24:33,535 Secondo gli schedari della prigione Caine non aveva famiglia. 367 00:24:33,536 --> 00:24:36,560 Allora qualcuno ha falsificato quei registri. 368 00:24:36,561 --> 00:24:39,349 Benjamin Caine è vivo e vegeto. 369 00:24:40,271 --> 00:24:42,978 Ma non so per quanto ancora. 370 00:24:43,768 --> 00:24:47,104 L'hanno minacciato, dicendo che doveva tener chiusa la bocca... 371 00:24:47,105 --> 00:24:48,327 altrimenti... 372 00:24:48,356 --> 00:24:50,554 Da chi? Dai falsari? 373 00:24:50,555 --> 00:24:52,681 Da Scotland Yard! 374 00:25:00,073 --> 00:25:02,054 Spero tu abbia dormito bene. 375 00:25:02,306 --> 00:25:04,254 Sì, grazie. E tu? 376 00:25:05,774 --> 00:25:07,443 Com'era da aspettarsi. 377 00:25:15,269 --> 00:25:16,916 Fidati di me, Eliza... 378 00:25:16,917 --> 00:25:18,629 non mangiare quell'uovo. 379 00:25:19,320 --> 00:25:22,301 Se lo farai, finirai per sentirti molto male. 380 00:25:23,168 --> 00:25:25,514 Per quanto li hai lasciati bollire? 381 00:25:27,137 --> 00:25:28,392 William, io... 382 00:25:28,704 --> 00:25:29,879 ho una cosa... 383 00:25:30,174 --> 00:25:31,832 da dirti, e quando... 384 00:25:31,833 --> 00:25:35,304 la saprai, sarai estremamente adirato con me, perciò la dirò velocemente. 385 00:25:38,816 --> 00:25:41,162 Ho incontrato Moses qui, ieri sera. 386 00:25:41,543 --> 00:25:44,252 Giura di essere innocente riguardo tutto questo. 387 00:25:44,692 --> 00:25:47,477 Crede che, contrariamente agli schedari della prigione, 388 00:25:47,479 --> 00:25:49,091 Nathaniel Caine abbia un fratello. 389 00:25:49,156 --> 00:25:50,383 Benjamin Caine. 390 00:25:50,719 --> 00:25:55,189 Ha denunciato la scomparsa di Nathaniel, ma gli hanno detto di non immischiarsi. 391 00:25:55,190 --> 00:25:57,184 È stato un agente di Scotland Yard. 392 00:25:57,185 --> 00:25:58,309 Forza! 393 00:26:15,217 --> 00:26:16,591 Signor Caine... 394 00:26:17,081 --> 00:26:18,636 Non voglio problemi. 395 00:26:19,782 --> 00:26:22,388 Allora è meglio che mi facciate entrare. 396 00:26:23,059 --> 00:26:25,634 Ho detto al giamaicano quello che voleva sapere. 397 00:26:25,635 --> 00:26:28,034 Non mi ha minacciato nessuno sbirro. 398 00:26:41,765 --> 00:26:44,676 Sono un uomo ragionevole, signor Caine. 399 00:26:44,811 --> 00:26:47,908 Perciò vi darò un'unica possibilità di dire la verità. 400 00:26:48,795 --> 00:26:51,376 E se capirò che mi state mentendo... 401 00:26:52,167 --> 00:26:53,888 sarò estremamente contrariato. 402 00:26:54,348 --> 00:26:58,208 Ve lo posso assicurare, non è bello vedermi contrariato. 403 00:26:58,945 --> 00:26:59,987 Allora... 404 00:27:00,004 --> 00:27:01,789 ci siamo capiti? 405 00:27:02,792 --> 00:27:04,475 - Sì. - Come, prego? 406 00:27:04,697 --> 00:27:06,398 Sì, ispettore Wellington. 407 00:27:06,902 --> 00:27:08,034 Bene. 408 00:27:09,221 --> 00:27:10,851 Allora, ricominciamo. 409 00:27:13,185 --> 00:27:16,504 Il giamaicano stava dicendo la verità? 410 00:27:17,449 --> 00:27:18,491 Sì. 411 00:27:21,723 --> 00:27:23,518 Nathaniel non era tornato a casa. 412 00:27:23,519 --> 00:27:27,091 Erano passati solo pochi giorni, ma non era mai stato via così a lungo. 413 00:27:27,092 --> 00:27:30,401 Quindi sono andato a Scotland Yard a denunciare la scomparsa. 414 00:27:30,402 --> 00:27:32,006 Dopo una settimana, nulla, 415 00:27:32,007 --> 00:27:35,065 perciò sono tornato, e ho preteso di parlare con qualcuno. 416 00:27:35,066 --> 00:27:37,360 Mi hanno messo in una stanza, e... 417 00:27:37,484 --> 00:27:39,413 ed è entrato questo sbirro. 418 00:27:40,915 --> 00:27:42,198 E cos'ha detto? 419 00:27:42,486 --> 00:27:44,111 Che non avevo un fratello. 420 00:27:44,403 --> 00:27:47,550 E quando ho detto che ce l'avevo, mi ha steso con un pugno 421 00:27:47,551 --> 00:27:49,958 dicendomi d'andare a casa e tener la bocca chiusa. 422 00:27:49,959 --> 00:27:52,763 Che se non l'avessi fatto, sarei finito sul fondo del Tamigi! 423 00:27:54,393 --> 00:27:55,868 Chi era questo agente? 424 00:27:57,537 --> 00:27:58,879 Un tipo elegante. 425 00:27:59,203 --> 00:28:01,340 Ha detto di chiamarsi Stirling. 426 00:28:11,453 --> 00:28:12,549 Ehi... 427 00:28:12,608 --> 00:28:14,328 perché suona l'allarme? 428 00:28:15,329 --> 00:28:17,504 Uno idiota ha fatto cadere la sigaretta, 429 00:28:17,505 --> 00:28:20,762 facendo scoppiare un piccolo incendio in uno degli uffici. 430 00:28:20,763 --> 00:28:23,091 Lo stanno spegnendo in questo momento. 431 00:28:24,698 --> 00:28:26,627 Dov'è scoppiato l'incendio? 432 00:28:33,594 --> 00:28:38,181 Questi sono i documenti relativi alle persone scomparse negli ultimi sei mesi. 433 00:28:38,182 --> 00:28:40,011 L'incendio è scoppiato nell'archivio. 434 00:28:40,026 --> 00:28:41,486 Davvero opportuno. 435 00:28:42,137 --> 00:28:43,927 Pensi sia stato Stirling? 436 00:28:43,928 --> 00:28:45,757 Non so cosa diavolo pensare. 437 00:28:45,985 --> 00:28:48,480 Una cosa è chiara. Moses non c'entra nulla. 438 00:28:48,481 --> 00:28:50,543 - L'hanno incastrato. - Eliza, ti prego! 439 00:28:50,544 --> 00:28:53,046 Ho problemi più urgenti a cui pensare. 440 00:28:54,023 --> 00:28:56,873 Se Stirling ha un legame con i falsari... 441 00:28:56,874 --> 00:28:59,564 non avrebbe rischiato di entrare in quelle banche di persona. 442 00:28:59,565 --> 00:29:01,164 No, è vero. 443 00:29:02,129 --> 00:29:06,025 Abbiamo la lista delle bande. Dovremmo proseguire e mostrare le foto ai direttori. 444 00:29:06,026 --> 00:29:07,405 Sono d'accordo. 445 00:29:08,718 --> 00:29:09,813 Ma non qui. 446 00:29:17,674 --> 00:29:19,765 Qualcuno, tra di loro, sembra... 447 00:29:19,766 --> 00:29:22,543 uno dei falsari che è venuto nella vostra banca? 448 00:29:24,602 --> 00:29:25,645 Lui! 449 00:29:25,912 --> 00:29:27,543 Sì, era uno di loro. 450 00:29:27,921 --> 00:29:28,964 E... 451 00:29:29,610 --> 00:29:30,653 sì... 452 00:29:31,270 --> 00:29:33,304 c'era lui a fargli compagnia. 453 00:29:35,138 --> 00:29:36,806 I fratelli Cartwright. 454 00:29:37,891 --> 00:29:40,655 Raccontateci esattamente cosa vi hanno detto. 455 00:29:40,746 --> 00:29:44,150 Hanno detto di essere uomini d'affari che volevano investire nelle ferrovie. 456 00:29:44,151 --> 00:29:46,862 Hanno aperto un conto, un paio di mesi fa. 457 00:29:46,983 --> 00:29:48,983 Erano sempre cortesi. 458 00:29:49,476 --> 00:29:51,555 Ben vestiti, dei veri gentiluomini. 459 00:29:51,556 --> 00:29:54,906 E che mi dice di ieri mattina, quando hanno chiuso il conto? 460 00:29:54,907 --> 00:29:59,067 Hanno detto di aver concluso affari con parecchie compagnie ferroviarie. 461 00:29:59,068 --> 00:30:02,153 E di aver ricevuto delle cambiali, come pagamento. 462 00:30:02,514 --> 00:30:05,294 Le hanno incassate e hanno voluto il pagamento in oro. 463 00:30:05,842 --> 00:30:09,025 Una grande quantità, molte casse, sembra. 464 00:30:09,818 --> 00:30:11,903 Hanno detto che stavano andando a... 465 00:30:11,904 --> 00:30:13,218 Newcastle? 466 00:30:13,861 --> 00:30:15,503 Sì, Newcastle! 467 00:30:15,876 --> 00:30:18,327 Per aprire una nuova azienda, laggiù. 468 00:30:19,843 --> 00:30:21,985 E non avete notato proprio niente? 469 00:30:21,987 --> 00:30:24,726 Niente di particolare? Niente di strano? 470 00:30:25,204 --> 00:30:26,773 Una cosa, effettivamente. 471 00:30:27,592 --> 00:30:29,043 Erano ben vestiti... 472 00:30:29,865 --> 00:30:31,244 ma avevano sempre... 473 00:30:31,245 --> 00:30:33,770 un odore molto particolare. 474 00:30:34,059 --> 00:30:35,946 Si profumavano con acqua di colonia, 475 00:30:35,976 --> 00:30:37,436 veramente troppa. 476 00:30:37,655 --> 00:30:40,937 Ma non riusciva a mascherare l'odore. 477 00:30:45,076 --> 00:30:46,657 Potete parlare liberamente. 478 00:30:49,278 --> 00:30:51,051 Puzzavano di escremento! 479 00:30:52,303 --> 00:30:54,234 Tenue, ma era presente. 480 00:30:55,675 --> 00:30:56,718 E... 481 00:30:56,906 --> 00:30:58,991 e hanno provato a mascherarlo? 482 00:30:59,027 --> 00:31:01,170 L'acqua di colonia era eccessiva. 483 00:31:01,625 --> 00:31:03,867 Mio zio lavorava in una conceria. 484 00:31:04,061 --> 00:31:06,589 Metteva troppa acqua di colonia per coprire la puzza... 485 00:31:06,630 --> 00:31:09,654 di quello che usavano per ammorbidire la pelle. 486 00:31:10,396 --> 00:31:11,735 Merda di cane. 487 00:31:14,549 --> 00:31:16,687 Perdonatemi, signorina Scarlet. 488 00:31:19,780 --> 00:31:21,407 È tutto, per adesso. 489 00:31:22,985 --> 00:31:24,134 Grazie. 490 00:31:26,051 --> 00:31:27,550 Grazie mille. 491 00:31:29,764 --> 00:31:31,247 Faccio entrare il prossimo? 492 00:31:31,248 --> 00:31:34,310 No, sembrava piuttosto sicuro che fossero i fratelli Cartwright. 493 00:31:34,311 --> 00:31:36,709 E il tempo non è dalla nostra parte. 494 00:31:37,190 --> 00:31:38,858 Allora, cosa facciamo? 495 00:31:40,794 --> 00:31:42,183 Ci serve una piantina. 496 00:31:42,507 --> 00:31:44,102 Allora, le banche si trovano... 497 00:31:44,350 --> 00:31:45,439 qui... 498 00:31:45,955 --> 00:31:47,239 qui, e... 499 00:31:47,240 --> 00:31:48,283 qui. 500 00:31:48,953 --> 00:31:52,774 Come dici tu, William, l'oro è pesante: serve un posto comodo per nasconderlo, 501 00:31:52,775 --> 00:31:55,506 e tenerlo al sicuro fino al momento della fuga. 502 00:31:55,507 --> 00:31:59,313 Le concerie sono piene di nascondigli, ma sono anche piene di operai. 503 00:32:00,048 --> 00:32:03,825 La vecchia conceria Bermondsey no. Puzza ancora moltissimo... 504 00:32:03,826 --> 00:32:05,755 ma non viene usata da anni. 505 00:33:03,727 --> 00:33:05,261 In nome di Dio... 506 00:33:05,600 --> 00:33:07,719 ti ho detto che doveva rimanere in carrozza! 507 00:33:07,720 --> 00:33:10,969 Ci ho provato, signore, ma è davvero determinata! 508 00:33:11,042 --> 00:33:13,392 L'unico modo per farla stare lì era malmenarla! 509 00:33:13,393 --> 00:33:15,881 Avresti dovuto farlo per davvero! 510 00:33:15,928 --> 00:33:18,403 L'ultima volta mi ha fatto un occhio nero! 511 00:33:18,404 --> 00:33:21,317 Sono qui, sapete? Potete parlare direttamente con me. 512 00:33:21,318 --> 00:33:23,741 Torna alla carrozza! Subito! 513 00:33:23,742 --> 00:33:26,138 Sono stanca di aspettarti sempre in carrozza! 514 00:33:26,139 --> 00:33:27,821 Duke! Qui! 515 00:33:27,822 --> 00:33:31,273 Riportala alla carrozza! E tienile testa, amico! 516 00:33:37,821 --> 00:33:39,802 - Frank? - Quaggiù! 517 00:33:45,854 --> 00:33:47,160 Stirling. 518 00:33:48,697 --> 00:33:50,072 Dio Onnipotente! 519 00:34:07,339 --> 00:34:08,527 Cos'è successo? 520 00:34:08,528 --> 00:34:11,491 Il capo prende la corruzione nella polizia molto sul serio. 521 00:34:11,492 --> 00:34:15,214 Verrà avviata un'indagine approfondita nei riguardi di Stirling. 522 00:34:15,215 --> 00:34:18,608 Stanno perquisendo il suo ufficio e casa sua proprio in questo momento. 523 00:34:18,609 --> 00:34:21,244 - E loro? - Abbiamo trovato un biglietto del treno 524 00:34:21,272 --> 00:34:23,268 per Liverpool, prima classe, addosso a Stirling, 525 00:34:23,269 --> 00:34:25,041 e crediamo avesse in mente d'incontrarli, 526 00:34:25,046 --> 00:34:27,860 ma loro l'hanno ingannato, prendendosi la sua parte di oro. 527 00:34:27,861 --> 00:34:29,494 Non ha alcun senso. 528 00:34:30,119 --> 00:34:33,470 Stirling viene da una famiglia ricca. Perché farsi coinvolgere in questa storia? 529 00:34:33,482 --> 00:34:34,629 Avidità. 530 00:34:35,135 --> 00:34:37,627 Era ricco, ma voleva di più. 531 00:34:40,962 --> 00:34:44,445 Ho ricevuto un telegramma dall'ufficio della Cunard a Liverpool. 532 00:34:44,446 --> 00:34:47,356 Due uomini corrispondenti alla descrizione dei fratelli Cartwright 533 00:34:47,366 --> 00:34:50,850 si sono imbarcati stamattina sulla RMS Umbria per New York. 534 00:34:50,851 --> 00:34:54,215 Manda un telegramma a New York, dà loro i dettagli del caso. 535 00:34:56,842 --> 00:34:58,441 Li arresteranno? 536 00:34:59,004 --> 00:35:00,151 Si spera, 537 00:35:00,171 --> 00:35:04,426 ma i nostri amici della polizia di New York non sono sempre collaborativi. 538 00:35:04,705 --> 00:35:07,781 Quindi gli assassini di mio padre potrebbero farla franca. 539 00:35:07,782 --> 00:35:10,015 Non sappiamo se siano stati loro. 540 00:35:10,016 --> 00:35:12,154 Potrebbe essere stato Stirling. 541 00:35:13,685 --> 00:35:16,513 Eliza, voglio giustizia per Henry tanto quanto te. 542 00:35:16,514 --> 00:35:20,581 Perdio, impiccherei con le mie mani chiunque l'ha ucciso. 543 00:35:20,590 --> 00:35:22,050 Ma ora come ora... 544 00:35:22,531 --> 00:35:24,355 non possiamo fare di più. 545 00:35:28,488 --> 00:35:30,449 Lascia che ti accompagni a casa. 546 00:35:30,450 --> 00:35:33,617 Lungo la strada, possiamo passare a prendere Ivy dal signor Parker. 547 00:35:35,271 --> 00:35:38,555 Se Stirling lavorava con qualcuno del dipartimento... 548 00:35:38,641 --> 00:35:41,652 sarai l'ultimo dei suoi pensieri. 549 00:35:46,336 --> 00:35:48,131 Sei un vero amico, William. 550 00:35:49,502 --> 00:35:51,232 Ti sarò eternamente grata. 551 00:35:52,717 --> 00:35:54,235 Non so come ringraziarti. 552 00:35:57,412 --> 00:35:58,926 Cena con me. 553 00:36:00,190 --> 00:36:01,337 Stasera. 554 00:36:03,495 --> 00:36:04,642 Volentieri. 555 00:36:06,223 --> 00:36:08,413 Ma prima dobbiamo trovare Moses. 556 00:36:13,466 --> 00:36:16,450 Quanto ti piace stuzzicarmi! 557 00:36:16,748 --> 00:36:19,783 È chiaro, Stirling ha incastrato Moses, conoscendo la tua avversione per lui. 558 00:36:19,801 --> 00:36:22,852 - Merita delle scuse. - Non mi scuserò con quell'uomo. 559 00:36:23,137 --> 00:36:24,647 Quell'uomo? 560 00:36:24,712 --> 00:36:26,925 Dobbiamo entrambi molto a Moses. 561 00:36:26,939 --> 00:36:29,922 Sei incline all'esagerazione, Eliza. 562 00:36:30,872 --> 00:36:34,573 Ha aiutato col caso solo per il proprio interesse, nient'altro. 563 00:36:34,613 --> 00:36:38,903 - Quell'uomo è un criminale. - Ha rischiato la libertà per venire da me. 564 00:36:38,904 --> 00:36:41,502 Allora forse dovresti portare lui a cena. 565 00:36:41,615 --> 00:36:44,870 Causerebbe un bel trambusto tra gli altri commensali. 566 00:36:48,315 --> 00:36:49,706 Troverò una carrozza da sola. 567 00:36:49,707 --> 00:36:54,130 Dov'è finita la tua eterna gratitudine? Non è passato neanche un minuto. 568 00:36:54,302 --> 00:36:57,449 Come hai detto tu, William, sono incline all'esagerazione. 569 00:37:22,269 --> 00:37:23,416 Scusatemi. 570 00:37:31,838 --> 00:37:36,687 I ragazzi sono distrutti per la scomparsa del nostro stimato sovrintendente. 571 00:37:40,388 --> 00:37:43,520 A Frederick Alloysius Stirling. 572 00:37:43,628 --> 00:37:45,921 Che quello stronzo borioso riposi in pace. 573 00:37:45,939 --> 00:37:49,191 - Sì! Sì! - A Stirling! 574 00:37:52,995 --> 00:37:54,038 Ehi. 575 00:37:56,163 --> 00:37:58,561 Siamo stati bravi oggi, vecchio mio. 576 00:37:59,557 --> 00:38:03,387 Ci meritiamo una bella sbronza. 577 00:38:05,213 --> 00:38:06,686 Se lo dici tu. 578 00:38:09,497 --> 00:38:11,623 C'è solo una donna... 579 00:38:12,017 --> 00:38:13,967 in grado di rendervi così infelice. 580 00:38:16,870 --> 00:38:18,323 Battibecco tra innamorati? 581 00:38:19,082 --> 00:38:20,724 Non mi va di parlarne. 582 00:38:22,847 --> 00:38:25,670 Volete sapere il segreto di un matrimonio felice? 583 00:38:25,687 --> 00:38:27,231 Davvero no, Frank. 584 00:38:29,665 --> 00:38:32,440 Io e la mia signora andiamo a ballare... 585 00:38:33,088 --> 00:38:34,612 tutte le settimane. 586 00:38:35,753 --> 00:38:37,548 Lei va il martedì... 587 00:38:37,642 --> 00:38:40,423 e io il giovedì. 588 00:38:55,363 --> 00:38:56,510 Cristo. 589 00:38:59,976 --> 00:39:03,799 Peccato che la mia vecchia non mi trovi divertente quanto voi. 590 00:39:05,037 --> 00:39:07,435 Se così fosse, non mi avrebbe lasciato. 591 00:39:07,472 --> 00:39:08,801 Ti ha lasciato? 592 00:39:09,922 --> 00:39:10,965 Già. 593 00:39:11,835 --> 00:39:13,399 La scorsa settimana. 594 00:39:17,048 --> 00:39:18,195 Porco. 595 00:39:19,904 --> 00:39:22,198 È così che mi chiamava sempre lei. 596 00:39:38,069 --> 00:39:39,835 C'è una visita per voi. 597 00:39:40,148 --> 00:39:41,869 L'ispettore Wellington? 598 00:39:45,381 --> 00:39:48,285 Devo parlarvi urgentemente, Eliza. 599 00:39:49,360 --> 00:39:50,507 Grazie. 600 00:39:55,669 --> 00:39:58,844 Fräulein Hildegard sta venendo qui, 601 00:39:58,854 --> 00:40:01,767 ed è molto, molto contrariata. 602 00:40:01,904 --> 00:40:03,473 È arrabbiata con voi? 603 00:40:03,800 --> 00:40:04,843 No. 604 00:40:04,895 --> 00:40:06,801 No, è arrabbiata con voi. 605 00:40:07,237 --> 00:40:10,350 - Perché? - Ebbene, siete stata voi a ordinarmi 606 00:40:10,361 --> 00:40:12,494 di declinare la sua proposta, voi... 607 00:40:13,523 --> 00:40:14,738 Era più un... 608 00:40:14,903 --> 00:40:17,164 suggerimento che un ordine. 609 00:40:17,192 --> 00:40:21,126 "Un no secco, Rupert", avete detto. Un no secco. 610 00:40:21,177 --> 00:40:25,139 Rupert, vi prego, non ditemi che avete dato di nuovo la colpa a me. 611 00:40:26,013 --> 00:40:27,160 Di nuovo? 612 00:40:27,251 --> 00:40:30,061 Quando ve ne siete andato da casa di vostra madre. 613 00:40:30,539 --> 00:40:31,582 Sì. 614 00:40:32,340 --> 00:40:36,138 Vedete, mia madre vi disprezza molto di più di Fräulein Hildegard. 615 00:40:40,431 --> 00:40:41,474 Forza. 616 00:40:44,123 --> 00:40:45,165 Dai qui. 617 00:40:49,488 --> 00:40:52,578 - La tua signora non torna? - No! 618 00:40:53,257 --> 00:40:54,697 Che sollievo! 619 00:40:55,628 --> 00:40:57,702 Frank, fai questo. Frank, fai quello... 620 00:40:58,354 --> 00:41:00,743 Frank, fai questo, quello e quell'altro. 621 00:41:00,760 --> 00:41:03,732 Sei meglio come imitatore che come poliziotto. 622 00:41:04,501 --> 00:41:05,994 So imitare chiunque. 623 00:41:06,749 --> 00:41:10,612 Ripetilo e ti stampo sul muro, maledizione. 624 00:41:11,582 --> 00:41:12,916 Eri tu! 625 00:41:12,926 --> 00:41:14,294 Sei molto bravo... 626 00:41:14,759 --> 00:41:16,142 davvero molto bravo. 627 00:41:18,963 --> 00:41:21,452 Avete un'altra visita, signorina Scarlet. 628 00:41:21,462 --> 00:41:23,316 Non vi prenderete il mio fidanzato. 629 00:41:23,331 --> 00:41:25,871 Fräulein Hildegard, non so come funzioni in Germania, 630 00:41:25,886 --> 00:41:28,631 ma qui non facciamo irruzione a casa della gente senza preavviso. 631 00:41:30,493 --> 00:41:32,506 Non fate la superiore con me. 632 00:41:32,524 --> 00:41:35,346 È difficile non farlo, se mi urlate contro nel mio salotto. 633 00:41:35,350 --> 00:41:38,730 Lui è mio! Voi avete il vostro poliziotto! 634 00:41:38,743 --> 00:41:42,748 - Come, prego? - Guardate che innocenza. 635 00:41:42,778 --> 00:41:45,326 Sono venuta subito qui a parlarvi. 636 00:41:45,418 --> 00:41:47,713 Ho bussato e nessuno mi ha aperto, 637 00:41:47,748 --> 00:41:50,548 ma l'ho visto salire su per le scale, 638 00:41:50,626 --> 00:41:53,948 sicuramente per aspettare voi. Sgualdrina! 639 00:41:54,022 --> 00:41:56,429 Avete visto l'ispettore Wellington salire su per le scale. 640 00:41:56,431 --> 00:41:58,725 No, non quello bello, quell'altro. 641 00:41:59,175 --> 00:42:00,443 Quale altro? 642 00:42:02,023 --> 00:42:04,999 Sono il sovrintendente Stirling. 643 00:42:05,010 --> 00:42:07,944 Bene, bene, hai un'altra coperta? 644 00:42:07,960 --> 00:42:12,284 Andava tutto bene finché degli orribili criminali non mi hanno fatto fuori. 645 00:42:16,765 --> 00:42:18,473 Niente coperte, Frank. 646 00:42:18,550 --> 00:42:20,936 Dovrò accontentarmi di un cappotto. 647 00:42:37,212 --> 00:42:39,175 Che cos'hai fatto, Frank? 648 00:42:54,251 --> 00:42:55,658 Hai ucciso Henry? 649 00:43:01,065 --> 00:43:03,441 E la storia sarebbe dovuta finire lì. 650 00:43:04,843 --> 00:43:08,398 Ma tu non sei riuscito a tenere in riga la figlia, vero? 651 00:43:09,104 --> 00:43:11,824 S'è immischiata! 652 00:43:12,322 --> 00:43:15,308 Come solo una dannata donna sa fare! 653 00:43:15,597 --> 00:43:18,793 Non dare la colpa a lei per quello che hai fatto tu. 654 00:43:19,301 --> 00:43:20,709 E sarebbe a dire? 655 00:43:22,249 --> 00:43:23,600 Diventare ricco? 656 00:43:30,527 --> 00:43:32,377 I fratelli Cartwright... 657 00:43:32,814 --> 00:43:34,958 non sono diretti a New York, vero? 658 00:43:35,329 --> 00:43:37,415 Sono in fondo al Tamigi. 659 00:43:38,623 --> 00:43:39,770 Le cose... 660 00:43:41,621 --> 00:43:44,903 si sono complicate troppo quando hai trovato Caine. 661 00:43:45,066 --> 00:43:47,085 Hai minacciato suo fratello... 662 00:43:47,661 --> 00:43:49,740 facendo finta di essere Stirling. 663 00:43:51,022 --> 00:43:53,411 E ora dovrò sbarazzarmi anche di te. 664 00:43:56,543 --> 00:43:58,912 Mi dispiace molto, vecchio mio. 665 00:44:03,266 --> 00:44:04,917 Resta lì. 666 00:44:11,286 --> 00:44:14,012 - Che diavolo ci fate qui? - Posso? 667 00:44:14,386 --> 00:44:17,670 Per l'amor del cielo, Eliza, che diavolo ci fai qui? 668 00:44:22,332 --> 00:44:23,375 Ehi... 669 00:44:23,772 --> 00:44:26,166 avete avuto la meglio una volta... 670 00:44:26,809 --> 00:44:28,812 ma non succederà più. 671 00:44:29,782 --> 00:44:31,850 Sono venuta disarmata. 672 00:44:32,472 --> 00:44:33,515 Cosa? 673 00:44:33,781 --> 00:44:34,928 Cosa? 674 00:44:34,937 --> 00:44:36,256 Non ho una pistola. 675 00:44:36,976 --> 00:44:38,824 Sì, un errore cui dovrei... 676 00:44:38,825 --> 00:44:41,481 sicuramente rimediare, data la mia attività. 677 00:44:41,528 --> 00:44:43,305 Sei impazzita? 678 00:44:43,334 --> 00:44:45,055 Non ho bisogno di armi. 679 00:44:45,900 --> 00:44:47,349 Intendo... 680 00:44:47,350 --> 00:44:49,085 ragionare con l'ispettore Jenkins. 681 00:44:49,106 --> 00:44:50,543 Oddio. 682 00:44:52,533 --> 00:44:53,680 Ragionare? 683 00:44:56,911 --> 00:44:57,954 Sì. 684 00:44:59,727 --> 00:45:01,084 Sapete... 685 00:45:02,251 --> 00:45:04,220 che dopo aver ucciso lui... 686 00:45:04,986 --> 00:45:06,133 Guardatemi! 687 00:45:07,223 --> 00:45:09,493 Ucciderò anche voi? 688 00:45:11,763 --> 00:45:12,805 Sì... 689 00:45:12,990 --> 00:45:14,830 l'ho capito, ma... 690 00:45:15,100 --> 00:45:17,185 - volete almeno ascoltarmi? - No! 691 00:45:17,186 --> 00:45:20,462 Ne ho abbastanza della vostra boccaccia! 692 00:45:21,707 --> 00:45:24,037 So dove avete nascosto l'oro rubato. 693 00:45:25,298 --> 00:45:26,719 Certo, come no. 694 00:45:27,110 --> 00:45:28,365 In questo momento... 695 00:45:28,366 --> 00:45:31,669 l'agente Honeychurch con un gruppo di agenti sta andando a recuperarlo. 696 00:45:31,670 --> 00:45:32,878 Davvero? 697 00:45:34,102 --> 00:45:35,447 E dov'è? 698 00:45:35,645 --> 00:45:38,185 Prima liberate William e poi ve lo dico. 699 00:45:39,174 --> 00:45:41,707 - Non ha alcun senso. - È vero, Eliza. 700 00:45:42,451 --> 00:45:44,101 Va bene, non so dov'è. 701 00:45:44,717 --> 00:45:47,090 Era solo una tattica per prendere tempo. 702 00:45:47,091 --> 00:45:48,238 Per cosa? 703 00:45:51,176 --> 00:45:53,625 Ecco cosa apprezzo di più di voi, Moses. 704 00:45:54,864 --> 00:45:56,238 La puntualità. 705 00:46:00,938 --> 00:46:03,298 Frank ha usato voi per distrarre me 706 00:46:03,327 --> 00:46:06,757 e avere il tempo di occuparsi dei fratelli Cartwright... 707 00:46:07,429 --> 00:46:09,097 e incastrare Stirling. 708 00:46:09,915 --> 00:46:11,062 Bene... 709 00:46:12,594 --> 00:46:15,153 sono lieto di esservi stato utile. 710 00:46:38,544 --> 00:46:40,004 È meglio che vada. 711 00:46:52,640 --> 00:46:53,787 Grazie. 712 00:47:01,104 --> 00:47:04,525 L'ispettore Wellington vi darà un passaggio a casa, Moses. 713 00:47:07,210 --> 00:47:09,257 Sarebbe molto gentile. 714 00:47:30,059 --> 00:47:32,421 Non voglio un passaggio a casa da voi. 715 00:47:33,308 --> 00:47:35,090 Beh, è un sollievo. 716 00:47:36,558 --> 00:47:38,728 Posso essere sincero, ispettore? 717 00:47:39,924 --> 00:47:40,967 Prego. 718 00:47:41,480 --> 00:47:42,888 Voi mi piacete... 719 00:47:43,088 --> 00:47:45,590 anche meno di quanto io piaccia a voi. 720 00:47:47,804 --> 00:47:49,403 Ma per il suo bene... 721 00:47:56,548 --> 00:47:58,424 Voglio essere chiaro. 722 00:47:58,930 --> 00:48:00,498 Continuerò a tenervi d'occhio, 723 00:48:00,515 --> 00:48:03,718 e se saprò che le avrete creato problemi... 724 00:48:03,730 --> 00:48:04,877 Ho capito. 725 00:48:07,165 --> 00:48:08,312 Bene. 726 00:48:10,493 --> 00:48:12,093 Allora vi auguro una buona notte. 727 00:48:14,677 --> 00:48:15,824 Ispettore. 728 00:48:18,963 --> 00:48:21,146 Credo vi sia caduto il portafoglio. 729 00:48:35,969 --> 00:48:39,035 Hai scoperto la verità e giustizia sarà fatta. 730 00:48:40,362 --> 00:48:42,586 Dovresti esserne contenta. 731 00:48:43,494 --> 00:48:45,685 Non sarò mai contenta... 732 00:48:46,753 --> 00:48:48,645 perché non vi riporterà indietro. 733 00:48:49,120 --> 00:48:50,120 No. 734 00:48:50,896 --> 00:48:53,115 Ma hai fatto il tuo lavoro e l'hai fatto bene. 735 00:48:54,097 --> 00:48:55,641 Ora si spargerà la voce che... 736 00:48:55,772 --> 00:48:58,597 hai preso parte a questo importante caso... 737 00:48:58,611 --> 00:49:00,528 e la tua reputazione crescerà. 738 00:49:00,825 --> 00:49:02,484 Non l'ho fatto per quello. 739 00:49:03,258 --> 00:49:04,405 Lo so. 740 00:49:08,245 --> 00:49:10,670 Cosa dicevo sempre sulle lacrime? 741 00:49:10,788 --> 00:49:12,633 Solo gli stupidi piangono. 742 00:49:12,970 --> 00:49:14,595 Solo i disperati... 743 00:49:14,643 --> 00:49:18,531 e tu non sei disperata, Lizzie, tutt'altro. 744 00:49:18,715 --> 00:49:20,130 La mia figliola in gamba. 745 00:49:22,538 --> 00:49:25,341 Ora, asciugati le lacrime o andrai a letto senza cena. 746 00:49:26,921 --> 00:49:29,653 Lo dicevate sempre, ma non lo facevate mai. 747 00:49:30,454 --> 00:49:32,094 E soffiati il naso. 748 00:49:32,487 --> 00:49:34,842 Non vorrai che ti veda così. 749 00:49:36,038 --> 00:49:37,081 Chi? 750 00:49:43,015 --> 00:49:44,162 Allora... 751 00:49:44,539 --> 00:49:46,026 stavo pensando... 752 00:49:46,097 --> 00:49:47,244 Oh, cielo. 753 00:49:48,346 --> 00:49:50,191 Non lascia ben sperare. 754 00:49:50,544 --> 00:49:51,691 Cena. 755 00:49:52,614 --> 00:49:53,761 Cena? 756 00:49:53,775 --> 00:49:57,810 Mi sono scusato con Moses come volevi, quindi ora possiamo andare a cena. 757 00:49:58,505 --> 00:50:00,524 Non ti sei scusato, l'hai ringraziato. 758 00:50:00,555 --> 00:50:01,702 È lo stesso. 759 00:50:02,438 --> 00:50:03,585 Pronta? 760 00:50:04,793 --> 00:50:05,940 Adesso? 761 00:50:06,137 --> 00:50:08,694 - Perché tanta fretta? - Perché, se aspettiamo, sicuramente 762 00:50:08,702 --> 00:50:11,852 litigheremo per qualcosa di irrilevante e dovremo rimandare... 763 00:50:11,870 --> 00:50:13,017 di nuovo. 764 00:50:27,836 --> 00:50:29,666 Allora, dove mi porti? 765 00:50:30,324 --> 00:50:32,472 Da Gilbert. Possiamo andare a piedi. 766 00:50:32,490 --> 00:50:35,108 Ma non puoi presentarti da Gilbert così. Serve la prenotazione. 767 00:50:35,166 --> 00:50:37,190 Allora è un bene che ne abbia una. 768 00:50:38,170 --> 00:50:42,832 - E davi per scontato che avrei detto di sì? - Come dicevo, sono un inguaribile ottimista. 769 00:50:43,031 --> 00:50:44,626 Sei una canaglia. 770 00:50:44,685 --> 00:50:47,342 Facciamo un gioco. Vediamo se arriviamo da Gilbert senza litigare. 771 00:50:47,352 --> 00:50:49,286 Non sono io che litigo, ma tu. 772 00:50:49,372 --> 00:50:52,691 Hai ragione, è tutta colpa mia. 773 00:50:53,125 --> 00:50:54,612 Mi piace questo gioco. 774 00:50:54,849 --> 00:50:56,845 Dovremmo giocarci più spesso, William. 775 00:50:57,287 --> 00:50:58,731 Sì, Eliza... 776 00:50:59,314 --> 00:51:00,887 come vuoi tu. 777 00:51:01,593 --> 00:51:04,383 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 778 00:51:04,384 --> 00:51:08,158 Vuoi diventare traduttore di A7A? 779 00:51:08,159 --> 00:51:12,608 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 58441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.