All language subtitles for Major.Grom.Contra.o.Dr.Peste.2021.1080p.WEB.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,541 --> 00:00:10,166 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Mais rápido! 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,000 Vamos! 4 00:00:51,250 --> 00:00:52,541 Joga! 5 00:00:57,500 --> 00:00:58,375 Ela está ali! 6 00:00:58,458 --> 00:00:59,375 Te pegamos! 7 00:01:00,333 --> 00:01:02,041 E aí, vira-lata? 8 00:01:03,416 --> 00:01:05,500 Não quer mais brincar com a gente? 9 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 Vira-lata. 10 00:01:07,958 --> 00:01:10,166 Gente, lá vai uma de três pontos! 11 00:01:16,250 --> 00:01:17,791 Não toquem nela! 12 00:01:23,500 --> 00:01:26,125 Ei, babaca, quem pensa que é? 13 00:01:26,208 --> 00:01:27,083 Babaca! 14 00:01:28,708 --> 00:01:30,833 Não toquem na cachorra! 15 00:01:30,916 --> 00:01:33,125 Ele quer encrenca! 16 00:01:40,083 --> 00:01:43,583 20 ANOS DEPOIS 17 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Mas que merda… 18 00:02:02,083 --> 00:02:03,916 Fecha os sacos! Agora! 19 00:02:08,416 --> 00:02:09,916 Pega a grana! 20 00:02:10,000 --> 00:02:10,875 Cuidado! 21 00:02:10,958 --> 00:02:12,083 Grana… 22 00:02:16,375 --> 00:02:17,500 Que droga é essa? 23 00:02:21,666 --> 00:02:24,375 Fecha a porta. Tem corrente de ar! Vamos falir! 24 00:02:26,375 --> 00:02:27,833 -Quê? -Pisa fundo! 25 00:02:28,875 --> 00:02:29,875 Tchau, cacau! 26 00:02:35,166 --> 00:02:36,375 Não pegou a gente! 27 00:02:49,750 --> 00:02:51,666 Coloca no saco logo, seu lerdo! 28 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Amigo! 29 00:02:56,375 --> 00:02:57,583 Temos um problema! 30 00:02:59,000 --> 00:03:00,375 Espere só um pouco. 31 00:03:00,458 --> 00:03:01,708 -Vai reto. -Por onde? 32 00:03:01,791 --> 00:03:03,458 Vai reto! 33 00:03:03,541 --> 00:03:04,750 Isso! Vai reto! 34 00:03:17,166 --> 00:03:19,833 Você é idiota? Arranca! 35 00:03:23,916 --> 00:03:24,833 BANCO ROSGARANT 36 00:03:28,125 --> 00:03:29,208 Anda! 37 00:03:37,041 --> 00:03:38,541 Vocês têm 5.000 trocados? 38 00:03:44,708 --> 00:03:45,833 Igor Grom… 39 00:03:47,125 --> 00:03:48,875 era um verdadeiro herói 40 00:03:49,791 --> 00:03:53,291 e serviu de exemplo para todos nós. 41 00:03:54,708 --> 00:03:57,625 Ele era uma pessoa notável. 42 00:04:00,083 --> 00:04:01,500 Alguém de quem todos nós 43 00:04:03,166 --> 00:04:04,708 sentiremos falta. 44 00:04:15,833 --> 00:04:17,125 Pensa! 45 00:04:36,875 --> 00:04:38,041 Isso! 46 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 Você é duro na queda! 47 00:04:48,000 --> 00:04:50,041 Pensa! 48 00:04:55,208 --> 00:04:56,291 Ele está no teto! 49 00:05:07,500 --> 00:05:08,458 Faz ele cair! 50 00:05:12,250 --> 00:05:13,125 Pare o carro! 51 00:05:26,791 --> 00:05:28,000 Eu filmei tudo. 52 00:05:28,083 --> 00:05:29,041 Meu Deus! 53 00:05:37,083 --> 00:05:38,291 Igor! 54 00:05:38,375 --> 00:05:40,833 Entre no carro! Já tratamos de tudo. 55 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 Cuido disso sozinho. Passe para cá! 56 00:05:43,958 --> 00:05:45,708 Igor, você está bem? 57 00:05:50,291 --> 00:05:51,291 Vou me ferrar! 58 00:05:52,625 --> 00:05:53,916 -Igor! -Igor! 59 00:05:54,000 --> 00:05:55,208 Base, entre. 60 00:05:57,916 --> 00:05:59,916 Amigo! É a polícia! 61 00:06:00,000 --> 00:06:01,583 Faço o quê? 62 00:06:03,750 --> 00:06:04,958 Preparar! 63 00:06:05,041 --> 00:06:06,375 POLÍCIA 64 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 A postos! 65 00:06:08,750 --> 00:06:09,666 Pise no pedal. 66 00:06:11,208 --> 00:06:12,208 Atirem! 67 00:06:32,291 --> 00:06:34,166 Nesta data festiva, 68 00:06:34,250 --> 00:06:36,541 posso alegremente dizer 69 00:06:36,625 --> 00:06:40,166 que as ruas da nossa cidade são calmas e seguras. 70 00:06:40,875 --> 00:06:43,000 Meu colega aqui não me deixa mentir. 71 00:06:43,916 --> 00:06:47,958 -A taxa de criminalidade caiu para… -Saiam daí! 72 00:06:50,833 --> 00:06:52,125 Cuidado! 73 00:07:02,375 --> 00:07:04,333 Fiódor Ivanovich! 74 00:07:05,416 --> 00:07:06,458 Igor! 75 00:07:48,750 --> 00:07:50,500 Quem é você afinal? Hein? 76 00:07:56,250 --> 00:07:57,500 Por que não fala? 77 00:08:01,916 --> 00:08:03,750 Quem é você, filho da puta? 78 00:11:15,250 --> 00:11:19,000 Pudim, bem-vindo à delegacia de São Petersburgo. 79 00:11:19,083 --> 00:11:20,000 É Dubin. 80 00:11:20,583 --> 00:11:22,750 Vai sofrer sem ter senso de humor. 81 00:11:22,833 --> 00:11:25,250 Um de nossos colegas o acompanhará. 82 00:11:25,333 --> 00:11:27,208 Receberá um kit de treinamento 83 00:11:27,291 --> 00:11:30,208 com uniforme, arma de choque e lanterna para não se perder. 84 00:11:30,291 --> 00:11:31,208 Desculpe. 85 00:11:31,291 --> 00:11:32,791 Sr. policial, 86 00:11:32,875 --> 00:11:36,000 neste país, ninguém vai preso por violência doméstica. 87 00:11:36,500 --> 00:11:38,250 Mas bateu no seu vizinho! 88 00:11:38,333 --> 00:11:40,500 Ele é como um irmão para mim, juro! 89 00:11:40,583 --> 00:11:41,875 Cláusula 31! 90 00:11:42,375 --> 00:11:45,708 Que tal estudarmos a Constituição da Federação da Rússia? 91 00:11:45,791 --> 00:11:49,750 Rapaz, eu me virei e minha carteira tinha sumido. 92 00:11:51,125 --> 00:11:54,833 Senhor, sua carteira é uma agulha, e a cidade é um palheiro. 93 00:11:54,916 --> 00:11:56,416 Como vou encontrá-la? 94 00:11:56,500 --> 00:11:59,000 Parece uma lesma. Dá para agilizar? 95 00:12:02,916 --> 00:12:04,416 Aqui é o nosso santuário. 96 00:12:04,500 --> 00:12:05,708 Mihalych, oi! 97 00:12:06,208 --> 00:12:08,708 As provas mais importantes ficam aqui. 98 00:12:08,791 --> 00:12:11,458 Essas são as armas daqueles palhaços. 99 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Aqui. Quer tocar? 100 00:12:16,625 --> 00:12:17,541 Vai, toca. 101 00:12:17,625 --> 00:12:18,916 Você é burro por acaso? 102 00:12:19,416 --> 00:12:21,500 Nunca toque em nada aqui! 103 00:12:22,750 --> 00:12:24,291 Mas você que disse, eu só… 104 00:12:24,375 --> 00:12:26,500 Foi uma piada. Humor! Ironia! 105 00:12:27,833 --> 00:12:30,625 Há 2 salas detenções, 1 solitária e 1 cadeia. 106 00:12:30,708 --> 00:12:35,250 Os psicopatas vão para a solitária, e o resto da bandidagem vai para a cadeia. 107 00:12:35,750 --> 00:12:36,958 O Zenit foi campeão? 108 00:12:39,125 --> 00:12:40,208 Abra, Gennadich! 109 00:12:42,125 --> 00:12:43,125 Entrem. 110 00:12:44,125 --> 00:12:45,750 Observe esse traste. 111 00:12:45,833 --> 00:12:47,000 Não devia dizer isso. 112 00:12:47,083 --> 00:12:51,708 Sabia que uma em cada cinco pessoas é presa por engano? 113 00:12:51,791 --> 00:12:54,291 Fui preso por engano! Eu! 114 00:12:56,083 --> 00:12:57,250 Idiota. 115 00:12:58,250 --> 00:13:00,166 -O idiota é você. -O quê? 116 00:13:01,166 --> 00:13:02,666 O idiota é você! 117 00:13:02,750 --> 00:13:05,208 Amigo! 118 00:13:05,291 --> 00:13:06,291 É sempre igual. 119 00:13:07,833 --> 00:13:10,833 Cuidado, garoto, este trabalho não é para todos. 120 00:13:10,916 --> 00:13:14,291 Muitos não resistem e se mandam na primeira oportunidade. 121 00:13:14,375 --> 00:13:16,833 Apenas dois tipos continuam aqui: 122 00:13:17,541 --> 00:13:19,083 frouxos e cães de caça. 123 00:13:20,000 --> 00:13:23,333 Os frouxos vivem com medo, jogam a culpa nos outros 124 00:13:23,416 --> 00:13:25,291 e nunca se responsabilizam. 125 00:13:25,375 --> 00:13:26,833 Senhor, 126 00:13:26,916 --> 00:13:28,916 não fui eu que perdi sua carteira. 127 00:13:29,000 --> 00:13:31,166 Jovem, não está entendendo. 128 00:13:31,250 --> 00:13:33,458 Toda minha aposentadoria está nela. 129 00:13:33,541 --> 00:13:39,041 Já os cães de caça farão de tudo para que a justiça prevaleça. 130 00:13:39,708 --> 00:13:41,666 Seguem o rastro do criminoso 131 00:13:41,750 --> 00:13:44,583 e não descansam até que ele tenha o que merece. 132 00:13:48,125 --> 00:13:49,083 Piada? 133 00:13:51,166 --> 00:13:52,541 Tsvetkov, fique direito! 134 00:13:54,125 --> 00:13:58,208 POLÍCIA 135 00:13:58,291 --> 00:13:59,500 Grom, venha comigo! 136 00:14:05,958 --> 00:14:07,541 Prokopenko. 137 00:14:14,208 --> 00:14:15,541 Grom, aqui, já! 138 00:14:23,666 --> 00:14:25,375 Não consegue dormir em casa? 139 00:14:26,791 --> 00:14:27,750 Levante-se. 140 00:14:28,291 --> 00:14:29,875 Prokopenko chamou você. 141 00:14:40,875 --> 00:14:42,375 Quê? Ele é policial? 142 00:14:43,083 --> 00:14:45,208 Onde ele arrumou o caminhão de lixo? 143 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Vai ser interessante. 144 00:14:50,291 --> 00:14:53,250 Grom, agora trabalha num caminhão de lixo? 145 00:14:53,333 --> 00:14:54,291 Oi! 146 00:15:16,250 --> 00:15:17,458 Lá vai ela! 147 00:15:28,208 --> 00:15:29,125 O que é aquilo? 148 00:15:30,291 --> 00:15:32,041 Apostas na demissão do Grom. 149 00:15:32,125 --> 00:15:33,458 Tradição. 150 00:15:34,375 --> 00:15:36,333 …destruiu 200 metros de asfalto… 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,416 Fiódor Ivanovich? 152 00:15:40,958 --> 00:15:41,916 Sente-se. 153 00:15:43,041 --> 00:15:44,833 Conte o que estava fazendo lá. 154 00:15:45,375 --> 00:15:46,666 Hoje é sua folga. 155 00:15:46,750 --> 00:15:48,583 Por que você estava sozinho? 156 00:15:48,666 --> 00:15:51,500 -Que diferença faz? Dei um jeito. -Deu um jeito? 157 00:15:52,416 --> 00:15:54,041 Você destruiu a rua toda! 158 00:15:54,750 --> 00:15:56,416 Vai custar 10 milhões! 159 00:15:56,500 --> 00:15:59,041 O asfalto já é refeito todo ano mesmo… 160 00:16:00,791 --> 00:16:03,000 Aliás, refazem com o nosso dinheiro. 161 00:16:03,083 --> 00:16:03,958 É? 162 00:16:04,041 --> 00:16:04,916 É. 163 00:16:07,208 --> 00:16:10,458 Sabe que colocou toda a delegacia na merda? 164 00:16:12,166 --> 00:16:13,833 Desta vez, ele não se livra. 165 00:16:13,916 --> 00:16:15,750 Fiódor, eu considerei tudo. 166 00:16:15,833 --> 00:16:18,291 Maldito contador! Ele considerou tudo! 167 00:16:18,875 --> 00:16:21,250 Você é um super-herói por acaso? 168 00:16:21,833 --> 00:16:24,416 Eu já estou por aqui com você! 169 00:16:26,208 --> 00:16:29,333 Você não usa a arma de serviço, não segue ordens. 170 00:16:29,416 --> 00:16:31,416 Que se danem as consequências, é? 171 00:16:31,500 --> 00:16:33,750 Eu não entendo. O que você pretende? 172 00:16:33,833 --> 00:16:36,041 Acha que é melhor que os outros? 173 00:16:36,125 --> 00:16:37,583 E não sou? 174 00:16:38,416 --> 00:16:42,083 Faço mais sozinho do que todos os policiais juntos. 175 00:16:43,791 --> 00:16:47,125 Qual é o motivo? Por que você age assim? 176 00:16:47,208 --> 00:16:49,458 Tem que trabalhar em equipe, entendeu? 177 00:16:49,541 --> 00:16:52,458 Fica aí se fazendo de valente sozinho! 178 00:16:53,708 --> 00:16:55,666 Depois, eu que salvo sua pele. 179 00:16:58,875 --> 00:17:01,583 Mas é você quem mais precisa disso. 180 00:17:02,166 --> 00:17:05,458 Sem mim, a taxa de casos resolvidos vai despencar. 181 00:17:07,041 --> 00:17:10,041 Peça demissão então! Vamos comparar! 182 00:17:11,583 --> 00:17:13,708 Pegue! Depressa! Escreva! 183 00:17:13,791 --> 00:17:14,791 Oleg! 184 00:17:14,875 --> 00:17:15,833 Quietos! 185 00:17:18,708 --> 00:17:21,041 Venho por meio desta solicitar minha demissão 186 00:17:21,125 --> 00:17:22,833 por vontade própria. 187 00:17:22,916 --> 00:17:27,125 Peço que retirem minhas patentes, de major a soldado. 188 00:17:28,666 --> 00:17:30,166 Continue escrevendo! 189 00:17:32,208 --> 00:17:33,458 Data, assinatura! 190 00:17:38,875 --> 00:17:41,333 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE SÃO PETERSBURGO 191 00:17:45,625 --> 00:17:46,583 Calados! 192 00:18:06,833 --> 00:18:08,000 Não acredito. 193 00:18:27,583 --> 00:18:28,958 Fique com isto, senhor. 194 00:18:38,291 --> 00:18:40,666 Também tem 100 rublos meus. 195 00:18:40,750 --> 00:18:42,333 Cada um ajudou como pôde. 196 00:18:42,833 --> 00:18:44,000 Fique à vontade! 197 00:18:49,875 --> 00:18:51,375 PESSOAS - EVENTOS - OPINIÕES 198 00:18:51,458 --> 00:18:54,041 NOTICIÁRIO DE SÃO PETERSBURGO 199 00:18:54,875 --> 00:18:57,916 Oi! Sou Ana Terebkina com as notícias mais importantes. 200 00:18:58,000 --> 00:19:02,583 Funcionários do Banco Rosgarant mal se recuperaram do assalto 201 00:19:02,666 --> 00:19:07,458 e já lidam com uma invasão de clientes que teriam sido enganados. 202 00:19:07,541 --> 00:19:09,583 A dona do banco, Olga Isayeva, 203 00:19:09,666 --> 00:19:11,625 recusou-se a tecer comentários. 204 00:19:11,708 --> 00:19:13,375 Agora, outras notícias. 205 00:19:13,458 --> 00:19:16,750 Hoje, é a audiência final de Kirill Grechkin, 206 00:19:16,833 --> 00:19:18,875 filho de um famoso bilionário. 207 00:19:18,958 --> 00:19:22,250 Relembramos que ele é acusado de homicídio culposo. 208 00:19:22,333 --> 00:19:25,708 Em abril deste ano, a órfã Liza Makarova 209 00:19:25,791 --> 00:19:28,708 foi atropelada por um carro dirigido por Kirill. 210 00:19:31,291 --> 00:19:34,541 Naquele dia, fizemos uma excursão. 211 00:19:36,125 --> 00:19:38,458 Viemos ver as pontes levadiças. 212 00:19:41,083 --> 00:19:44,416 Liza e eu fomos a uma lanchonete comprar sorvete. 213 00:19:45,000 --> 00:19:46,208 Veja quem está aqui. 214 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 Quando saímos… 215 00:19:49,625 --> 00:19:50,958 esse monstro passou voando. 216 00:19:51,041 --> 00:19:52,541 Protesto! É um insulto! 217 00:19:52,625 --> 00:19:54,500 Por favor, seja mais comedido. 218 00:19:58,250 --> 00:20:01,333 Grechkin passou voando. Bêbado. 219 00:20:01,416 --> 00:20:03,708 Protesto! Ele não bebeu, segundo a perícia! 220 00:20:03,791 --> 00:20:04,750 Mantido. 221 00:20:04,833 --> 00:20:07,166 -Ele comprou a perícia! -Silêncio! 222 00:20:10,750 --> 00:20:11,958 Continue. 223 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Excelência… 224 00:20:20,583 --> 00:20:22,208 ninguém era tão próximo de mim 225 00:20:23,416 --> 00:20:24,375 como Liza. 226 00:20:28,458 --> 00:20:29,583 Ninguém era. 227 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 Já acabei. 228 00:20:36,333 --> 00:20:37,708 Se existir… 229 00:20:38,625 --> 00:20:40,166 alguma justiça no mundo… 230 00:20:42,250 --> 00:20:44,208 Kirill Grechkin deve ser punido. 231 00:20:55,416 --> 00:20:56,250 Kirill! 232 00:20:56,333 --> 00:20:57,416 Por favor! 233 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 Kirill! 234 00:20:59,500 --> 00:21:01,458 O que acha da decisão do tribunal? 235 00:21:01,541 --> 00:21:04,250 Nosso tribunal é o mais humano em todo o mundo. 236 00:21:04,333 --> 00:21:06,291 O que pretende fazer agora? 237 00:21:06,375 --> 00:21:08,875 Não sei, vou viajar e descansar. 238 00:21:08,958 --> 00:21:10,000 Quer ir comigo? 239 00:21:10,666 --> 00:21:14,083 Antes, vou fazer uma denúncia contra a polícia. 240 00:21:14,166 --> 00:21:16,750 O Major Grom usou força excessiva na minha prisão. 241 00:21:16,833 --> 00:21:18,875 Tenho hematomas nos braços. 242 00:21:18,958 --> 00:21:22,208 Vejam! A polícia é assim… 243 00:21:22,291 --> 00:21:24,625 Quieto! 244 00:21:24,708 --> 00:21:28,541 -Quer ir para a cadeia no lugar dele? -Não ligo! Não vai ficar assim! 245 00:21:28,625 --> 00:21:31,541 -O que mais quer saber? -Kirill, quantas vezes… 246 00:21:33,750 --> 00:21:34,791 Fique calmo! 247 00:21:40,125 --> 00:21:41,000 Igor! 248 00:21:41,083 --> 00:21:43,500 -Oi. -Como vai? 249 00:21:43,583 --> 00:21:45,833 Sou Tatiana Mikhailovna, professora do Lyosha. 250 00:21:45,916 --> 00:21:46,916 É um prazer. 251 00:21:47,000 --> 00:21:50,166 -Perdoe-o. É muita dor. -Não, eu entendo. 252 00:21:51,875 --> 00:21:53,791 Aqui. Ligue se tiver problemas. 253 00:21:53,875 --> 00:21:54,750 Obrigada. 254 00:21:54,833 --> 00:21:58,458 Desculpe, pode anotar o número ou tirar uma foto? 255 00:21:58,541 --> 00:22:01,041 -Não tenho outro. -É claro. 256 00:22:01,125 --> 00:22:03,458 Obrigado. Estão livres para ir! 257 00:22:03,541 --> 00:22:05,250 Principalmente, eu! 258 00:23:43,208 --> 00:23:45,958 DE PROKOPENKO VOCÊ VEM? 259 00:23:49,208 --> 00:23:52,458 Esqueça os velhos bate-papos, sites e serviços de vídeo. 260 00:23:52,541 --> 00:23:55,833 Agora você tem a primeira rede social inteligente. 261 00:23:55,916 --> 00:23:57,291 Ela se chama Vmeste. 262 00:23:57,375 --> 00:23:59,833 Os invólucros têm óculos de realidade aumentada. 263 00:23:59,916 --> 00:24:02,791 Há um botão numa das hastes. Aperte. 264 00:24:03,583 --> 00:24:05,333 Pronto. Agora me veem melhor? 265 00:24:05,958 --> 00:24:07,791 Meu nome é Margo. 266 00:24:07,875 --> 00:24:09,916 Sou sua nova assistente virtual. 267 00:24:10,000 --> 00:24:13,625 Nos últimos cinco anos, a Vmeste não só se tornou a mais… 268 00:24:13,708 --> 00:24:15,125 E se não gostarem? 269 00:24:15,208 --> 00:24:18,833 …mas uma alta demanda por bate-papo e hospedagem de vídeo… 270 00:24:18,916 --> 00:24:22,041 Sergei, esse é o trabalho de toda a sua vida. 271 00:24:22,916 --> 00:24:24,333 É uma revolução. 272 00:24:28,000 --> 00:24:29,541 -Mas e se… -Sem "mas"! 273 00:24:31,166 --> 00:24:32,583 Vá e acabe com eles. 274 00:24:34,166 --> 00:24:36,791 E agora vamos dar as boas-vindas ao fundador… 275 00:24:36,875 --> 00:24:37,875 Acredito em você. 276 00:24:37,958 --> 00:24:42,041 …e fundação de caridade, programador e filantropo. 277 00:24:42,125 --> 00:24:45,000 Por favor, recebam, Sergei Razumovski! 278 00:24:53,875 --> 00:24:55,750 Preparamos uma atualização 279 00:24:55,833 --> 00:24:57,416 que vai surpreender vocês. 280 00:24:58,166 --> 00:25:00,000 Mas é melhor ver logo, certo? 281 00:25:01,125 --> 00:25:03,083 Margo, apresentação. 282 00:25:04,958 --> 00:25:08,666 A Vmeste 2.0 não é apenas uma atualização. 283 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 É um símbolo 284 00:25:10,125 --> 00:25:12,458 da nova liberdade da Internet russa. 285 00:25:12,541 --> 00:25:16,083 Agora, criptografia unidirecional será usada nos seus dados, 286 00:25:16,166 --> 00:25:22,208 o que significa que absolutamente ninguém conseguirá obter os seus dados. 287 00:25:22,291 --> 00:25:23,416 Nem você? 288 00:25:24,000 --> 00:25:24,958 Nem eu. 289 00:25:26,291 --> 00:25:30,583 Você também poderá visitar qualquer site, 290 00:25:30,666 --> 00:25:33,333 mesmo aqueles bloqueados por ordem judicial. 291 00:25:33,416 --> 00:25:34,833 Mais importante, 292 00:25:35,375 --> 00:25:39,791 concedemos aos nossos usuários acesso ilimitado a qualquer conteúdo. 293 00:25:40,583 --> 00:25:44,541 Ler livros, artigos, ouvir música, ver filmes. 294 00:25:44,625 --> 00:25:46,708 Tudo é de graça. 295 00:25:46,791 --> 00:25:48,625 E, sobretudo, dentro da lei. 296 00:25:48,708 --> 00:25:51,208 Aprendam, desenvolvam, 297 00:25:51,833 --> 00:25:55,375 e vamos mudar a vida para melhor juntos. 298 00:25:59,125 --> 00:26:00,166 É LIBERTADO 299 00:26:06,750 --> 00:26:09,125 Soltaram Grechkin? Sério? 300 00:26:15,291 --> 00:26:16,166 Sinto muito. 301 00:26:19,833 --> 00:26:21,625 Sergei, foi ótimo. 302 00:26:21,708 --> 00:26:23,166 Em 15 minutos… 303 00:26:23,250 --> 00:26:26,583 Cancele todas as reuniões, reagende. Eu não estou aqui. 304 00:26:26,666 --> 00:26:27,666 Está sendo feito! 305 00:26:28,333 --> 00:26:30,041 -Sergei! -Sergei Viktorovich! 306 00:26:36,166 --> 00:26:37,250 Sergei! 307 00:26:56,500 --> 00:26:57,666 Oleg, é bobagem. 308 00:26:58,291 --> 00:27:01,625 Parece que a lei não atinge essas pessoas. 309 00:27:01,708 --> 00:27:05,500 Eles roubam, estupram, matam e se safam de tudo! 310 00:27:06,041 --> 00:27:07,416 Eu tento… 311 00:27:07,500 --> 00:27:10,708 Eu tento melhorar a vida das pessoas comuns, mas isso… 312 00:27:12,208 --> 00:27:14,041 Tudo isto não serve de nada! 313 00:27:16,666 --> 00:27:21,083 Essa menina e o irmão são do nosso orfanato, Oleg. 314 00:27:21,958 --> 00:27:25,541 Quantos mais devem sofrer ou morrer por causa de gente como Grechkin? 315 00:27:26,125 --> 00:27:27,416 Quem os protegerá? 316 00:27:30,958 --> 00:27:33,250 Eu não sei o que fazer. 317 00:27:36,083 --> 00:27:37,208 É um pesadelo. 318 00:27:38,875 --> 00:27:40,333 E vai acontecer de novo. 319 00:27:42,166 --> 00:27:43,416 Não, não vai. 320 00:27:51,125 --> 00:27:52,291 Eu prometo. 321 00:28:08,583 --> 00:28:09,958 O que pode fazer, Igor? 322 00:28:10,041 --> 00:28:14,041 Riquinhos como Grechkin sempre se safam, entende? 323 00:28:14,125 --> 00:28:15,208 Bom trabalho! 324 00:28:15,750 --> 00:28:17,916 Obrigado! 325 00:28:19,333 --> 00:28:22,833 Sabe, eu me lembro de trabalhar com seu pai 326 00:28:22,916 --> 00:28:25,291 e de sempre termos clientes assim. 327 00:28:25,375 --> 00:28:28,833 Como se costuma dizer, mais cedo ou mais tarde, eles vão… 328 00:28:28,916 --> 00:28:29,958 Fiódor! 329 00:28:31,250 --> 00:28:34,708 Só estou dizendo que os cretinos vão receber o que merecem. 330 00:28:34,791 --> 00:28:38,916 Confie na minha experiência. Dar a sentença não é trabalho nosso. 331 00:28:39,000 --> 00:28:41,750 Nosso trabalho é pequeno. Capturar, prender. 332 00:28:41,833 --> 00:28:43,333 Depois, cabe à justiça. 333 00:28:43,416 --> 00:28:46,916 Não há justiça. Seu sistema está falido. 334 00:28:47,958 --> 00:28:49,541 -Apodreceu. -Igor! 335 00:28:49,625 --> 00:28:52,166 Trabalha como um condenado, arrisca a vida, 336 00:28:52,250 --> 00:28:56,125 colhe provas contra os filhos da mãe, mas eles saem em liberdade. 337 00:28:56,208 --> 00:28:57,208 Silêncio. 338 00:28:57,750 --> 00:28:58,916 A lei manda! 339 00:28:59,000 --> 00:29:01,250 Você não pode cumprir a lei com eles! 340 00:29:01,333 --> 00:29:02,416 E fazemos o quê? 341 00:29:04,333 --> 00:29:07,458 Cozinhamos ou fritamos os desgraçados? 342 00:29:09,541 --> 00:29:11,458 Aqui, Igor. Eu consertei tudo. 343 00:29:13,208 --> 00:29:14,375 Obrigado, tia Lena. 344 00:29:14,916 --> 00:29:17,291 Sua vida é um mar de rosas, não é, Igor? 345 00:29:17,375 --> 00:29:19,500 -Eu não me importo. -Não? 346 00:29:19,583 --> 00:29:22,250 A questão não é essa! Você tem namorada? 347 00:29:22,333 --> 00:29:24,791 -Fiódor! -"Fiódor" o quê? Ele só trabalha! 348 00:29:24,875 --> 00:29:26,208 Trabalho… 349 00:29:34,541 --> 00:29:36,333 Desculpem, é do trabalho. 350 00:29:40,333 --> 00:29:42,000 Eu não disse? 351 00:29:42,083 --> 00:29:43,083 Trabalho! 352 00:29:44,583 --> 00:29:47,125 O quê? Você era igual quando era mais jovem. 353 00:29:47,208 --> 00:29:49,916 Só queria saber da sua moto e do seu trabalho. 354 00:29:50,000 --> 00:29:51,041 Alô? 355 00:29:51,125 --> 00:29:52,125 Alô, Igor? 356 00:29:52,833 --> 00:29:55,875 Aqui é Tatiana. Pediu que ligasse se eu precisasse. 357 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Sim. O que houve? 358 00:29:57,250 --> 00:30:01,583 Estou preocupada. Lyosha desapareceu. Ele não jantou e desligou o celular. 359 00:30:01,666 --> 00:30:03,875 Receio que ele faça alguma idiotice. 360 00:30:25,083 --> 00:30:26,666 Você está fugindo em vão. 361 00:30:27,625 --> 00:30:29,875 Não pode escapar do seu destino. 362 00:30:29,958 --> 00:30:31,666 O que você quer? 363 00:30:33,125 --> 00:30:34,375 Justiça. 364 00:30:35,625 --> 00:30:37,333 Não… É só um pesadelo! 365 00:30:37,416 --> 00:30:38,541 Não é real! 366 00:31:19,125 --> 00:31:21,083 Pensa! 367 00:31:35,875 --> 00:31:36,875 Ótimo! 368 00:31:50,833 --> 00:31:51,875 Sério? 369 00:31:55,041 --> 00:31:56,458 Parado! 370 00:31:56,541 --> 00:31:57,625 Polícia! 371 00:32:21,958 --> 00:32:22,916 Pronto, Kostyan! 372 00:32:23,416 --> 00:32:25,333 Acho que bate com a descrição. 373 00:32:25,416 --> 00:32:28,125 Igor, tivemos um suspeito muito perigoso 374 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 em um dos nossos casos. 375 00:32:29,708 --> 00:32:31,666 Isto bate com a descrição. É ele? 376 00:32:32,166 --> 00:32:34,250 Nunca encontrei demônios como esse. 377 00:32:35,041 --> 00:32:36,541 Tão rápido, detestável! 378 00:32:37,041 --> 00:32:39,333 Aquela armadura, os lança-chamas… 379 00:32:39,416 --> 00:32:40,625 Internacional! 380 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 É a xérox dele! 381 00:32:43,791 --> 00:32:45,000 -É mesmo. -É a xérox. 382 00:32:45,083 --> 00:32:47,750 Só tem um problema. Ele voa. 383 00:32:47,833 --> 00:32:49,000 Ele parece triste. 384 00:32:49,083 --> 00:32:51,333 Será que tinha um ovo entre as provas? 385 00:32:51,416 --> 00:32:52,291 Relate… 386 00:32:52,375 --> 00:32:53,916 Será que podemos fritá-lo? 387 00:32:54,000 --> 00:32:57,208 -Defina um perímetro no céu. -Vamos interrogar as aves. 388 00:32:59,958 --> 00:33:02,500 Todos os nossos casos já foram resolvidos? 389 00:33:03,166 --> 00:33:05,291 Voltem todos às suas mesas! 390 00:33:09,291 --> 00:33:10,916 Detiveram um suspeito. 391 00:33:11,000 --> 00:33:12,208 Aquele Lyosha. 392 00:33:12,291 --> 00:33:15,166 Ele estava perto da casa dos Grechkins. 393 00:33:15,791 --> 00:33:16,791 Onde ele está? 394 00:33:17,291 --> 00:33:18,875 Na sala de interrogatório. 395 00:33:25,041 --> 00:33:26,791 Não deixe suas coisas por aí. 396 00:33:28,750 --> 00:33:30,416 A perícia respondeu? 397 00:33:30,500 --> 00:33:33,416 Sem vestígios, sem digitais, nada. 398 00:33:33,500 --> 00:33:34,791 Novidade, não é? 399 00:33:37,375 --> 00:33:39,916 -Para onde? -Com licença, sou Du… 400 00:33:40,000 --> 00:33:43,791 Dubin, Dima. Aprendiz. Fiz um desenho com a sua descrição. 401 00:33:43,875 --> 00:33:44,833 Deixe-o entrar. 402 00:33:45,666 --> 00:33:47,458 -Traga. -Estava ouvindo escondido? 403 00:33:47,541 --> 00:33:49,041 Não, só ouvindo normal. 404 00:33:50,416 --> 00:33:51,375 Aqui. 405 00:33:52,916 --> 00:33:54,250 Valeu! 406 00:34:00,666 --> 00:34:02,583 Precisa de ajuda? Posso ajudar. 407 00:34:03,791 --> 00:34:05,583 Ainda é cedo para você. 408 00:34:06,458 --> 00:34:08,666 -Pode me desenhar assim? -Posso. 409 00:34:08,750 --> 00:34:09,750 Certo, garoto. 410 00:34:09,833 --> 00:34:11,541 Sei que não o matou. 411 00:34:11,625 --> 00:34:12,791 Quero te ajudar. 412 00:34:13,666 --> 00:34:16,000 Bom, alguém já me ajudou. 413 00:34:16,958 --> 00:34:18,125 Mataram o monstro. 414 00:34:18,208 --> 00:34:19,708 Sabe algo sobre isso? 415 00:34:21,750 --> 00:34:22,625 Sei. 416 00:34:26,083 --> 00:34:28,041 Quem fez isso é um herói de verdade. 417 00:34:35,041 --> 00:34:39,041 Igor, o menino não tem álibi, mas tem motivo. Vamos fechar o caso. 418 00:34:40,083 --> 00:34:41,458 Fique de boca fechada. 419 00:34:42,333 --> 00:34:43,791 Vai parecer inteligente. 420 00:34:43,875 --> 00:34:45,416 Então, quer uma torta? 421 00:35:01,375 --> 00:35:03,541 COMO FAZER UM LANÇA-CHAMAS BUSCAR 422 00:35:06,750 --> 00:35:08,375 LANÇA-CHAMAS CASEIRO 423 00:35:14,750 --> 00:35:16,750 MÁSCARA IMITANDO CRÂNIO DE AVE 424 00:35:18,708 --> 00:35:20,375 AVES SINSACRO DE CORVO 425 00:35:27,458 --> 00:35:29,791 Alô! Fez faculdade com Kirill Grechkin? 426 00:35:30,375 --> 00:35:31,833 Tomara que ele morra! 427 00:35:32,333 --> 00:35:33,333 Ele já morreu. 428 00:35:56,708 --> 00:35:58,583 -Pago o resto depois. -Não precisa. 429 00:35:58,666 --> 00:36:02,083 …outro escândalo do aterro sanitário. Gases tóxicos são vistos… 430 00:36:02,166 --> 00:36:04,500 Pare de alimentar o vira-lata! 431 00:36:04,583 --> 00:36:06,791 Vai afastar meus clientes. 432 00:36:06,875 --> 00:36:08,958 Contudo, o dono, Filipp Zilchenko, 433 00:36:09,041 --> 00:36:12,916 afirma que essa situação ecológica é normal e que, segundo ele: 434 00:36:13,000 --> 00:36:15,291 "A cidade foi construída sobre um pântano." 435 00:36:15,833 --> 00:36:17,250 Socorro! 436 00:36:18,958 --> 00:36:20,333 Vem aqui! 437 00:36:20,958 --> 00:36:22,666 Não resista ou vai ser pior! 438 00:36:22,750 --> 00:36:24,125 Por favor, me solta! 439 00:36:24,208 --> 00:36:26,750 Se terminarmos logo, vai mais cedo para casa. 440 00:36:26,833 --> 00:36:27,791 Por favor… 441 00:36:28,708 --> 00:36:29,708 Oi, meninas! 442 00:36:30,708 --> 00:36:32,000 Saiam de perto dela! 443 00:36:32,958 --> 00:36:35,916 -Preciso chamar a ambulância? -Não seria a polícia? 444 00:36:36,666 --> 00:36:37,625 Não. 445 00:36:38,416 --> 00:36:39,791 A polícia já está aqui. 446 00:36:39,875 --> 00:36:42,291 Ouça aqui, seu herói, muitas HQs… 447 00:36:44,791 --> 00:36:45,916 Pegue, segure. 448 00:36:49,458 --> 00:36:50,666 Você é doente! 449 00:37:08,750 --> 00:37:10,875 Tenho sorte de você morar perto. 450 00:37:18,500 --> 00:37:20,708 Não costuma receber visitar, não é? 451 00:37:21,333 --> 00:37:22,291 Por quê? 452 00:37:23,500 --> 00:37:25,125 Seu banheiro não tem porta. 453 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Verdade. 454 00:37:33,666 --> 00:37:36,541 -Um chá talvez? -Não, obrigado. 455 00:37:42,500 --> 00:37:43,666 Sim, já trago. 456 00:37:47,250 --> 00:37:48,416 Beleza… 457 00:37:54,250 --> 00:37:55,458 Talvez um chá… 458 00:37:56,291 --> 00:37:57,541 Talvez um macarrão… 459 00:38:12,250 --> 00:38:14,833 Não tenho chá, só fervi água. 460 00:38:27,750 --> 00:38:30,083 Ele deu uma bela de uma surra em vocês. 461 00:38:30,166 --> 00:38:32,500 O filho da mãe acabou com a minha cara! 462 00:38:33,708 --> 00:38:35,625 Acho que você fica melhor assim. 463 00:38:37,375 --> 00:38:38,375 Escute! 464 00:38:39,000 --> 00:38:40,583 Nosso trato não foi esse. 465 00:38:40,666 --> 00:38:43,458 Precisamos de mais dez por danos morais! 466 00:38:43,541 --> 00:38:44,666 Ou vai ser pior! 467 00:38:44,750 --> 00:38:46,708 Beleza! Sem problema, rapazes. 468 00:38:55,750 --> 00:38:57,000 Pior? Sei. 469 00:38:58,583 --> 00:39:00,000 Você é doente! 470 00:39:06,791 --> 00:39:07,958 AMOR, VEM PRO PAPAI! 471 00:39:08,041 --> 00:39:09,916 TEVE O QUE MERECEU FIQUE EM PAZ 472 00:39:10,000 --> 00:39:11,458 MERECEU TCHAU, DROGADO 473 00:39:36,291 --> 00:39:37,291 Consegue sentir? 474 00:39:38,458 --> 00:39:39,458 Você é o maioral! 475 00:39:40,458 --> 00:39:42,291 A cidade ficou mais limpa. 476 00:39:44,000 --> 00:39:45,041 Você? 477 00:39:45,541 --> 00:39:46,583 Eu. 478 00:39:47,666 --> 00:39:50,208 Você entende o que fez? 479 00:39:51,041 --> 00:39:52,208 Claro que sim. 480 00:39:53,125 --> 00:39:54,833 Eu fiz justiça. 481 00:39:56,541 --> 00:39:57,583 Justiça? 482 00:39:58,166 --> 00:39:59,750 Algo do tipo. 483 00:40:00,791 --> 00:40:01,916 Aliás, sinto muito. 484 00:40:02,000 --> 00:40:05,500 Gastei uma grana sua neste traje, mas… 485 00:40:06,666 --> 00:40:08,208 Mas pareço o Batman agora. 486 00:40:09,833 --> 00:40:12,166 Não, nem tanto. O Batman não mata. 487 00:40:12,666 --> 00:40:14,291 Sou mais foda. 488 00:40:18,083 --> 00:40:19,083 Oleg. 489 00:40:21,083 --> 00:40:22,458 Você matou um homem. 490 00:40:39,000 --> 00:40:41,208 O que queria que eu fizesse? 491 00:40:42,333 --> 00:40:45,625 Queria que eu fosse à casa dele e conversasse de boa? 492 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Eu resolvo seus problemas 493 00:40:48,333 --> 00:40:50,208 de uma forma dura e radical. 494 00:40:50,708 --> 00:40:54,125 Sabia muito bem que eu ia matá-lo. 495 00:40:56,041 --> 00:40:58,208 Mas você não me impediu. 496 00:41:01,333 --> 00:41:03,916 Você também queria isso. 497 00:41:08,125 --> 00:41:12,125 Esses monstros descarados, sem medo de punição, destroem a cidade! 498 00:41:12,208 --> 00:41:14,333 Só há uma maneira de impedi-los. 499 00:41:15,666 --> 00:41:17,791 Então pare de chilique 500 00:41:18,375 --> 00:41:19,625 e não interfira. 501 00:41:22,541 --> 00:41:25,000 A diversão está apenas começando. 502 00:41:50,166 --> 00:41:52,333 Nossa cidade está doente. 503 00:41:52,416 --> 00:41:54,166 Está sendo dizimada 504 00:41:54,250 --> 00:41:58,000 pela praga da corrupção, ganância e iniquidade. 505 00:41:58,666 --> 00:42:04,250 O sistema foi ineficaz contra Kirill Grechkin, 506 00:42:04,833 --> 00:42:05,791 mas eu não fui. 507 00:42:06,375 --> 00:42:10,791 A morte dele é só o começo da minha justiça 508 00:42:10,875 --> 00:42:16,750 e não descansarei até reduzir esse mal a cinzas. 509 00:42:16,833 --> 00:42:20,333 Eu sou o Dr. Peste. 510 00:42:21,250 --> 00:42:23,541 O que acham? Muito pomposo? 511 00:42:28,666 --> 00:42:32,291 Conheçam Olga Isayeva, 512 00:42:32,375 --> 00:42:35,041 dona do Banco Rosgarant, 513 00:42:35,625 --> 00:42:40,041 mas vocês já a conhecem bem. 514 00:42:40,750 --> 00:42:41,833 Não conhecem? 515 00:42:42,500 --> 00:42:45,041 Olga enganou vocês, 516 00:42:45,125 --> 00:42:47,000 os clientes do banco. 517 00:42:47,083 --> 00:42:51,458 Ela fez vocês perderem seu apartamento, 518 00:42:51,541 --> 00:42:54,083 botou cobradores de dívidas atrás de vocês. 519 00:42:54,666 --> 00:42:56,833 Esqueci alguma coisa? 520 00:42:57,333 --> 00:43:00,375 Canalha! Sabe com quem se meteu? 521 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Você já era! 522 00:43:02,083 --> 00:43:05,833 Não, você já era, 523 00:43:05,916 --> 00:43:09,458 e seu banco corrupto também. 524 00:43:11,125 --> 00:43:12,791 Tique-taque! 525 00:43:13,291 --> 00:43:14,333 Seu palhaço! 526 00:43:14,416 --> 00:43:18,125 Quem você pensa que é? Vou destruir você! 527 00:43:18,208 --> 00:43:19,458 É um homem morto! 528 00:43:50,541 --> 00:43:53,208 É todo seu. 529 00:43:55,208 --> 00:43:56,500 Em breve, 530 00:43:57,208 --> 00:43:59,958 vamos recuperar nossa cidade. 531 00:44:03,500 --> 00:44:04,916 QUANTO DINHEIRO TEM ALI? 532 00:44:05,000 --> 00:44:07,416 GRAVARAM A TRANSMISSÃO? MÃE, ESTOU NA TV 533 00:44:09,916 --> 00:44:11,458 A sociedade ficou inquieta 534 00:44:11,541 --> 00:44:14,208 após o justiceiro mascarado chamado Dr. Peste 535 00:44:14,291 --> 00:44:16,666 declarar guerra aos influentes da cidade 536 00:44:16,750 --> 00:44:19,166 e receber um grande apoio na Internet. 537 00:44:19,250 --> 00:44:23,958 A atração on-line de crueldade inédita já foi vista mais de 10 milhões de vezes. 538 00:44:24,041 --> 00:44:26,416 O canal do Dr. Peste na Vmeste 539 00:44:26,500 --> 00:44:31,125 ganhou mais de um milhão de inscritos antes da polícia chegar à cena do crime. 540 00:44:33,916 --> 00:44:35,500 LADRÕES EXPLÍCITOS! 541 00:44:35,583 --> 00:44:36,583 Caramba! 542 00:44:37,125 --> 00:44:39,625 Pare, eu quase vomitei. 543 00:44:39,708 --> 00:44:41,791 E o garoto do orfanato? 544 00:44:41,875 --> 00:44:43,250 Foi liberado, é claro. 545 00:44:43,333 --> 00:44:45,083 Deveríamos ter ouvido o Grom. 546 00:44:45,166 --> 00:44:46,416 Pegue um chiclete. 547 00:44:46,958 --> 00:44:50,458 -Não quero. -O Dr. Peste é a nova justiça! 548 00:44:50,541 --> 00:44:53,708 Droga! Esse maluco já tem fãs! 549 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 Me dê um chiclete! 550 00:45:14,666 --> 00:45:15,666 E quem é esse? 551 00:45:16,625 --> 00:45:19,583 Aquele é o Major Grom, de quem falei. 552 00:45:26,458 --> 00:45:27,875 Ele é Yevgeny Strelkov. 553 00:45:27,958 --> 00:45:29,916 Veio por ordem especial de Moscou 554 00:45:30,416 --> 00:45:32,666 para trabalhar no caso do Dr. Peste. 555 00:45:32,750 --> 00:45:34,583 Obrigado. Não preciso de ajuda. 556 00:45:34,666 --> 00:45:36,375 Não foi avisado? 557 00:45:37,541 --> 00:45:39,000 Que constrangedor! 558 00:45:39,083 --> 00:45:40,708 O caso é meu agora. 559 00:45:40,791 --> 00:45:43,583 Eu gostaria de deixá-lo ficar no caso, 560 00:45:44,375 --> 00:45:46,875 mas receio que os superiores não entendam. 561 00:45:47,375 --> 00:45:48,875 Desculpe. São ordens. 562 00:45:49,916 --> 00:45:51,833 Posso ajudar de alguma forma? 563 00:45:51,916 --> 00:45:53,458 Sim, até que pode. 564 00:45:54,958 --> 00:45:57,375 Café com leite sem açúcar para o Mikhail. 565 00:45:58,208 --> 00:45:59,250 Desculpe. Igor! 566 00:45:59,333 --> 00:46:01,375 Por que não me falou antes? 567 00:46:01,458 --> 00:46:04,416 Sou sua secretária? Só soube esta manhã. 568 00:46:04,500 --> 00:46:06,666 -Este caso é meu! Meu caso! -Calma! 569 00:46:06,750 --> 00:46:08,666 Ficaram me ligando a noite toda. 570 00:46:08,750 --> 00:46:10,958 Só consegui responder: "Sim, senhor." 571 00:46:11,041 --> 00:46:12,125 Saiam daqui! 572 00:46:12,708 --> 00:46:15,541 E aí esse pessoal apareceu! Espere! 573 00:46:15,625 --> 00:46:17,583 Vamos comer borsch na minha casa. 574 00:46:18,083 --> 00:46:20,166 Vou te dar um caso! Um grande caso! 575 00:46:20,666 --> 00:46:23,041 Não vai se arrepender. Vai me agradecer! 576 00:46:23,125 --> 00:46:25,541 Sumiram com 12 geladeiras? 577 00:46:25,625 --> 00:46:26,666 Não é legal? 578 00:46:26,750 --> 00:46:29,000 Não, quero dizer, é um crime horrível. 579 00:46:29,083 --> 00:46:31,000 Agora estamos juntos neste caso. 580 00:46:31,083 --> 00:46:32,500 Foi tão inesperado! 581 00:46:33,083 --> 00:46:35,916 Ontem mesmo nós… ou você… 582 00:46:36,000 --> 00:46:38,791 Podemos seguir seus termos, já que somos parceiros. 583 00:46:38,875 --> 00:46:40,708 Fiódor Ivanovich disse isso. 584 00:46:40,791 --> 00:46:43,416 Fico feliz por terem me colocado com você. 585 00:46:44,625 --> 00:46:46,625 Não, quero dizer, é interessante! 586 00:46:46,708 --> 00:46:49,083 Quem roubaria um depósito de eletrodomésticos, 587 00:46:49,166 --> 00:46:50,666 e só levaria geladeiras? 588 00:46:50,750 --> 00:46:53,375 Por que não levaram televisões ou notebooks? 589 00:46:53,916 --> 00:46:57,125 Será que roubaram os caminhões? É um caso ainda maior? 590 00:46:57,208 --> 00:46:59,166 Droga! Tantas perguntas sem resposta! 591 00:46:59,250 --> 00:47:02,500 Só sei de uma coisa. Os ladrões precisam ser punidos! 592 00:47:02,583 --> 00:47:05,000 Não se pode deixar assim, sabe? 593 00:47:08,916 --> 00:47:09,791 Igor! 594 00:47:10,291 --> 00:47:11,458 Igor, espere! 595 00:47:12,583 --> 00:47:13,583 Aonde você vai? 596 00:47:15,291 --> 00:47:19,375 Peço que todos os moradores fiquem calmos. 597 00:47:19,458 --> 00:47:23,333 Asseguro que faremos tudo para pegar esse maníaco 598 00:47:23,416 --> 00:47:25,791 e puni-lo com toda a força da lei. 599 00:47:25,875 --> 00:47:27,333 E quem está no caso? 600 00:47:28,583 --> 00:47:30,208 Os melhores. 601 00:47:32,125 --> 00:47:36,541 PESTE 602 00:47:42,416 --> 00:47:43,500 Que fedor! 603 00:47:44,041 --> 00:47:47,041 O bairro virou uma latrina por causa de um lixão. 604 00:47:52,083 --> 00:47:53,833 O que estamos fazendo aqui? 605 00:47:55,916 --> 00:47:57,000 Estou trabalhando. 606 00:47:58,250 --> 00:47:59,416 Desculpe. 607 00:47:59,500 --> 00:48:01,958 Já você não sei o que está fazendo aqui. 608 00:48:02,041 --> 00:48:04,375 Certo. Pare! Compre algo ou vá embora! 609 00:48:06,333 --> 00:48:08,125 O que eles estão fazendo aqui? 610 00:48:09,458 --> 00:48:10,958 Nem pense em dizer 611 00:48:11,541 --> 00:48:13,125 que é policial, entendeu? 612 00:48:16,500 --> 00:48:18,250 O que está olhando, hã? 613 00:48:18,958 --> 00:48:20,250 Vem aqui! 614 00:48:26,416 --> 00:48:27,791 Quem é o nanico? 615 00:48:31,541 --> 00:48:32,500 E aí? 616 00:48:43,000 --> 00:48:44,208 Espere aqui. 617 00:48:45,625 --> 00:48:46,666 Ei! 618 00:48:48,666 --> 00:48:50,375 Como chega assim, amigo? 619 00:48:50,458 --> 00:48:52,458 Perdi meia hora montando a parada! 620 00:48:52,541 --> 00:48:53,625 E aí, cara? 621 00:48:55,333 --> 00:48:56,708 Sempre igual, né? 622 00:48:56,791 --> 00:48:57,750 Qual é! 623 00:48:59,208 --> 00:49:00,375 O que dizem nas ruas? 624 00:49:08,791 --> 00:49:11,625 O que sabem do sumiço de 12 geladeiras? 625 00:49:12,666 --> 00:49:16,916 Eu não arriscaria me sentar na mesma mesa dessa gente perigosa. 626 00:49:17,000 --> 00:49:20,541 Imagine fazer negócios com eles. Não sei quem são. 627 00:49:22,625 --> 00:49:23,708 No entanto, 628 00:49:23,791 --> 00:49:26,666 eu conheço uns caras que talvez saibam de algo. 629 00:49:26,750 --> 00:49:29,083 Se precisar, posso fazer uma lista. 630 00:49:29,166 --> 00:49:30,625 Faça isso por um irmão. 631 00:49:31,250 --> 00:49:34,916 Esses policiais… Quando precisam de algo, viramos irmãos. 632 00:49:35,625 --> 00:49:37,666 Não é assim que funciona. 633 00:49:37,750 --> 00:49:39,958 Ouça, chega de palhaçada. 634 00:49:40,041 --> 00:49:42,333 Faço vista grossa para seus golpes sujos. 635 00:49:42,416 --> 00:49:44,125 -Quer bancar o esperto? -Quero. 636 00:49:44,625 --> 00:49:46,916 Ainda bem que sua mãe não sabe o que faz. 637 00:49:48,208 --> 00:49:51,500 Qual é! Deixa disso! 638 00:49:51,583 --> 00:49:53,500 -Vai começar com isso? -Qual é! 639 00:49:53,583 --> 00:49:55,208 Vou escrever para você. 640 00:49:55,750 --> 00:49:57,333 -Sem erros. -Sente direito! 641 00:49:57,833 --> 00:50:00,958 Se souber algo sobre as geladeiras, me avise. 642 00:50:01,041 --> 00:50:04,000 -Aqui, anotei meu número. -Sem problemas, irmão! 643 00:50:04,083 --> 00:50:05,875 Sergei, parece mesmo com você! 644 00:50:05,958 --> 00:50:07,000 Não, espere! 645 00:50:07,583 --> 00:50:08,500 Obrigado! 646 00:50:08,583 --> 00:50:09,916 Mas se comporte, tá? 647 00:50:10,458 --> 00:50:12,250 São pessoas decentes. 648 00:50:12,333 --> 00:50:13,333 Oi. 649 00:50:21,833 --> 00:50:24,083 Qual é o problema desta porta estúpida? 650 00:50:24,666 --> 00:50:27,416 Ei, meninas! Preciso de informação… 651 00:50:53,083 --> 00:50:54,041 Quem? 652 00:50:54,708 --> 00:50:57,000 Hein? E aí? 653 00:51:00,416 --> 00:51:02,041 Eu não sei. 654 00:51:02,625 --> 00:51:03,500 Beleza! 655 00:51:05,208 --> 00:51:06,041 Eu não sei! 656 00:51:06,125 --> 00:51:07,666 Eu não sei… 657 00:51:07,750 --> 00:51:08,875 De nada! 658 00:51:08,958 --> 00:51:10,125 -Tem certeza? -Tenho! 659 00:51:16,833 --> 00:51:17,791 Ali. 660 00:51:27,250 --> 00:51:28,458 Como você está? 661 00:51:28,541 --> 00:51:29,541 Tudo bem? 662 00:51:30,500 --> 00:51:32,041 Não bata em mim! 663 00:51:32,541 --> 00:51:35,875 Nem acredito que estamos no caso do Dr. Peste que vi na Vmeste. 664 00:51:38,000 --> 00:51:38,958 Vmeste… 665 00:51:41,250 --> 00:51:42,791 Droga, como sou burro! 666 00:51:46,333 --> 00:51:47,916 E agora o que faremos? 667 00:51:54,125 --> 00:51:56,250 Vá correndo para a delegacia. 668 00:51:56,750 --> 00:51:58,166 -Faça um relatório. -Sim. 669 00:51:58,250 --> 00:52:00,583 Escreva sobre nós, investigadores de geladeiras. 670 00:52:00,666 --> 00:52:02,416 -Venho ver depois. -Tudo bem. 671 00:52:16,875 --> 00:52:18,875 Sergei, tem uma visita. 672 00:52:19,750 --> 00:52:20,666 Estou ocupado. 673 00:52:20,750 --> 00:52:21,833 Ele é da polícia. 674 00:52:23,416 --> 00:52:24,375 Sem brincadeira. 675 00:52:34,166 --> 00:52:35,833 Igor Grom, major da polícia. 676 00:52:36,333 --> 00:52:37,583 Boa tarde. 677 00:52:40,333 --> 00:52:41,791 Chá, café, refrigerante? 678 00:52:43,250 --> 00:52:44,250 Puxa! 679 00:52:45,958 --> 00:52:47,666 Por que precisa de tudo isso? 680 00:52:49,916 --> 00:52:52,833 Quando eu era criança, tinha inveja dos colegas 681 00:52:52,916 --> 00:52:55,208 que podiam comprar esse tipo de coisa. 682 00:52:56,583 --> 00:52:58,583 Dizem que é meu jeito de superar. 683 00:52:59,500 --> 00:53:01,166 Compensando o tempo perdido? 684 00:53:01,250 --> 00:53:03,166 -Mais ou menos. -Legal. 685 00:53:04,708 --> 00:53:06,916 Vim por causa do vídeo do Dr. Peste. 686 00:53:07,000 --> 00:53:08,291 Eu suspeitava. 687 00:53:09,000 --> 00:53:11,875 Já apaguei o original, mas, como pode imaginar, 688 00:53:11,958 --> 00:53:14,458 isso só leva à reprodução de cópias. 689 00:53:14,541 --> 00:53:18,333 O algoritmo da rede considerou esse tópico popular e viralizou… 690 00:53:18,416 --> 00:53:19,666 Não falava disso. 691 00:53:19,750 --> 00:53:23,416 Preciso descobrir o dispositivo de onde a live foi transmitida. 692 00:53:23,916 --> 00:53:26,333 Graças ao sistema de criptografia descentralizado, 693 00:53:26,416 --> 00:53:28,916 ninguém pode rastrear os usuários da rede. 694 00:53:29,500 --> 00:53:31,583 É tecnicamente impossível. 695 00:53:35,166 --> 00:53:38,041 Por que inventar algo que não pode controlar? 696 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 A liberdade de expressão é um direito humano inegável. 697 00:53:42,708 --> 00:53:45,333 Queria prover liberdade de expressão, 698 00:53:45,416 --> 00:53:48,708 mas deu um púlpito com microfone a um serial killer. 699 00:53:52,750 --> 00:53:54,291 E o que exatamente 700 00:53:55,500 --> 00:53:57,166 você tem a ver com isso? 701 00:53:58,916 --> 00:54:01,208 É que eu já recebi a visita 702 00:54:01,875 --> 00:54:03,625 de um policial sorridente. 703 00:54:04,250 --> 00:54:05,375 Já discutimos tudo. 704 00:54:05,458 --> 00:54:08,125 Ele me pediu que elucidasse algumas questões. 705 00:54:11,166 --> 00:54:13,000 Não esquenta. Não vou denunciá-lo. 706 00:54:13,083 --> 00:54:16,041 Quanto mais gente no caso do Dr. Peste, melhor. 707 00:54:17,208 --> 00:54:22,416 POLÍCIA DE SÃO PETERSBURGO 708 00:54:28,250 --> 00:54:30,541 Quem é você, droga? 709 00:54:30,625 --> 00:54:32,208 Seu pterodátilo! 710 00:54:32,291 --> 00:54:35,166 Igor! Aqui está o relatório, como pediu. 711 00:54:36,916 --> 00:54:37,916 Saia daqui. 712 00:54:39,125 --> 00:54:40,666 Trabalhei nele o dia todo! 713 00:54:41,208 --> 00:54:43,250 Tem algo interessante! 714 00:54:43,333 --> 00:54:45,208 -Aqui, na página 4… -Depois. 715 00:54:50,583 --> 00:54:52,333 Igor! 716 00:54:54,083 --> 00:54:56,041 Yulia Pchyolkina postou um vídeo. 717 00:54:56,666 --> 00:54:58,458 Um vídeo sobre o Dr. Peste! 718 00:54:59,000 --> 00:55:00,916 Talvez nos ajude de algum jeito. 719 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Por acaso, tenho em minha posse 720 00:55:05,458 --> 00:55:09,083 fotos da cena do assassinato de Grechkin, a primeira vítima do Dr. Peste. 721 00:55:09,166 --> 00:55:12,083 Dá para ver que o coitado tentou fugir, 722 00:55:12,166 --> 00:55:16,166 mas acabou virando churrasquinho. 723 00:55:16,250 --> 00:55:18,375 -Quem é ela? -Como assim? 724 00:55:18,458 --> 00:55:20,291 -Não a conhece? -Não. 725 00:55:20,375 --> 00:55:23,541 Ela é famosa! Faz investigações e posta on-line. 726 00:55:23,625 --> 00:55:25,208 A primeira vítima do Dr. Peste 727 00:55:25,291 --> 00:55:27,875 mostra que a polícia já sabia de sua existência. 728 00:55:27,958 --> 00:55:29,916 A polícia não fez nada. 729 00:55:30,000 --> 00:55:31,708 Veja só! É meu esboço. 730 00:55:32,250 --> 00:55:33,291 Maneiro! 731 00:55:34,250 --> 00:55:35,125 Espere! 732 00:55:35,583 --> 00:55:36,750 Como conseguiu isso? 733 00:55:37,708 --> 00:55:41,375 E os outros documentos. Temos um dedo-duro na polícia? 734 00:55:43,958 --> 00:55:46,916 Escute, não tem mais nada para fazer? 735 00:55:50,250 --> 00:55:53,458 Antes, o Dr. Peste deve ser capturado! Não é, parceiro? 736 00:55:54,125 --> 00:55:55,291 Antes de tudo… 737 00:55:57,291 --> 00:55:59,666 você precisa achar as geladeiras! 738 00:55:59,750 --> 00:56:01,250 Freon! Fareje! 739 00:56:03,375 --> 00:56:05,125 O expediente acabou. 740 00:56:05,208 --> 00:56:06,333 Fique e trabalhe! 741 00:56:06,833 --> 00:56:07,708 Ali. 742 00:56:08,208 --> 00:56:09,375 Tome um café. 743 00:56:40,458 --> 00:56:42,250 Achei que ia querer tomar chá. 744 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 Não quer me dizer como entrou aqui? 745 00:56:48,750 --> 00:56:49,791 Não! 746 00:56:52,291 --> 00:56:53,916 Não quer se desculpar? 747 00:56:55,875 --> 00:56:56,833 Não. 748 00:57:01,125 --> 00:57:03,166 É, já tive conversas melhores. 749 00:57:06,458 --> 00:57:09,666 Sabe que poderiam me demitir por causa das suas artimanhas? 750 00:57:10,166 --> 00:57:11,333 Acontece. 751 00:57:13,083 --> 00:57:14,125 "Acontece." 752 00:57:14,208 --> 00:57:15,583 Está falando sério? 753 00:57:15,666 --> 00:57:17,041 O que você achou? 754 00:57:18,750 --> 00:57:21,250 Achou que eu pediria seu perdão de joelhos? 755 00:57:23,291 --> 00:57:24,625 Cada um por si. 756 00:57:33,458 --> 00:57:34,458 Ouça aqui. 757 00:57:35,041 --> 00:57:36,625 Decida você mesma. 758 00:57:37,125 --> 00:57:40,750 Mais uma dessa e, em vez de atrás da câmera, 759 00:57:41,541 --> 00:57:43,250 estará atrás das barras. 760 00:57:45,875 --> 00:57:48,208 -Demorou para bolar isso? -Dez minutos. 761 00:57:51,000 --> 00:57:52,916 Enquanto eu lavava seu notebook. 762 00:57:53,000 --> 00:57:55,375 -O quê? -Ele estava muito sujo. 763 00:57:56,000 --> 00:57:57,041 O que quer dizer? 764 00:58:06,625 --> 00:58:07,500 Seu… 765 00:58:29,083 --> 00:58:30,791 LAVANDO ROUPA SUJA EM PÚBLICO 766 00:58:30,875 --> 00:58:33,041 O ATERRO DE ZILCHENKO ENVENENA AS PESSOAS 767 00:58:34,458 --> 00:58:38,541 Conheça Filipp Zilchenko, 768 00:58:39,083 --> 00:58:42,000 que monopoliza o mercado de resíduos. 769 00:58:43,458 --> 00:58:47,791 Aqui está a criação dele. 770 00:58:54,583 --> 00:58:57,500 Crianças nascem com defeitos, 771 00:58:57,583 --> 00:59:02,791 pessoas sofrem de doenças terríveis, a cidade é asfixiada. 772 00:59:02,875 --> 00:59:04,750 Tudo isso… 773 00:59:06,541 --> 00:59:08,166 graças a ele. 774 00:59:10,500 --> 00:59:12,375 Por favor! Não é minha culpa! 775 00:59:12,458 --> 00:59:15,375 Por favor, tenha piedade da minha família! 776 00:59:15,458 --> 00:59:20,458 Milhares de pessoas morreram por causa do seu maldito aterro. 777 00:59:20,541 --> 00:59:25,083 Agora o mesmo destino aguarda sua família. 778 00:59:26,250 --> 00:59:28,291 Podemos chegar a um acordo! 779 00:59:28,375 --> 00:59:29,583 Não. 780 00:59:37,250 --> 00:59:40,583 O novo ataque do Dr. Peste foi de uma crueldade chocante. 781 00:59:40,666 --> 00:59:44,625 O Dr. Peste… 782 00:59:44,708 --> 00:59:46,041 Só um psicopata faria aquilo. 783 00:59:46,125 --> 00:59:47,333 Qual é a culpa do garoto? 784 00:59:47,416 --> 00:59:50,791 Um defensor da justiça ou um psicopata megalomaníaco? 785 00:59:50,875 --> 00:59:52,958 Criminosos percebem a impunidade. 786 00:59:53,041 --> 00:59:55,166 Muita agitação nas ruas. 787 00:59:55,250 --> 00:59:57,458 Que loucura! Ganhem juízo! 788 00:59:59,833 --> 01:00:00,791 DIA DA PESTE 789 01:00:00,875 --> 01:00:04,666 Pode comprar uma máscara assim em diversas lojas on-line 790 01:00:04,750 --> 01:00:06,666 por apenas 99 rublos! 791 01:00:06,750 --> 01:00:07,708 Deve ser banido! 792 01:00:07,791 --> 01:00:10,541 As autoridades afirmam que estão se esforçando, 793 01:00:10,625 --> 01:00:12,875 mas a criminalidade continua aumentando. 794 01:00:12,958 --> 01:00:15,166 PESSOAS VESTINDO GRIFE SÃO ATACADAS 795 01:00:15,250 --> 01:00:16,750 Justiça nova! 796 01:00:16,833 --> 01:00:21,708 É uma pena admitir, mas um serial killer virou um astro. 797 01:00:22,416 --> 01:00:24,458 Você enlouqueceu. 798 01:00:25,958 --> 01:00:27,666 Por que matou a família toda? 799 01:00:32,166 --> 01:00:34,291 Viu o que está acontecendo nas ruas? 800 01:00:36,333 --> 01:00:38,333 Querem ser como você, Oleg! 801 01:00:42,750 --> 01:00:44,208 Você tem que parar. 802 01:00:45,666 --> 01:00:47,041 Ou eu vou parar você. 803 01:00:51,375 --> 01:00:53,250 E o que vai fazer? 804 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Eu? 805 01:01:00,000 --> 01:01:01,583 Vou te deixar sem apoio! 806 01:01:01,666 --> 01:01:03,333 Vou desligar os servidores! 807 01:01:05,625 --> 01:01:07,458 Vou desligar a rede social. 808 01:01:12,166 --> 01:01:13,083 Então… 809 01:01:14,625 --> 01:01:17,041 quer sacrificar o trabalho da sua vida 810 01:01:17,125 --> 01:01:20,833 por alguns canalhas egoístas? 811 01:01:23,166 --> 01:01:27,333 Acha que vai melhorar a vida das pessoas? 812 01:01:28,833 --> 01:01:30,916 Era com isso que você sonhava, não? 813 01:01:36,166 --> 01:01:37,541 Vou chamar a polícia. 814 01:01:38,333 --> 01:01:41,708 Sergei, devo ligar para o serviço de emergência? 815 01:01:54,458 --> 01:01:58,791 Só não se esqueça de contar que sabia de tudo desde o início. 816 01:02:06,750 --> 01:02:09,000 Oleg, escute! 817 01:02:09,083 --> 01:02:10,166 Estou pedindo… 818 01:02:10,250 --> 01:02:12,583 Não, estou implorando! Está ouvindo? 819 01:02:13,833 --> 01:02:14,958 Pare! 820 01:02:16,791 --> 01:02:17,958 Não. 821 01:02:37,583 --> 01:02:38,958 Igor, você está aí? 822 01:02:42,000 --> 01:02:44,500 Não foi à delegacia hoje. Você está bem? 823 01:02:48,833 --> 01:02:49,875 Oi! 824 01:02:51,041 --> 01:02:52,833 Disseram que você gosta disto. 825 01:02:57,041 --> 01:02:58,000 Falou. 826 01:03:00,791 --> 01:03:02,250 Você tem cinco minutos. 827 01:03:02,333 --> 01:03:03,916 Viu o que o Dr. Peste fez? 828 01:03:04,416 --> 01:03:06,000 A cidade está do avesso. 829 01:03:06,750 --> 01:03:10,041 -Ele precisa ser capturado logo. -Achou as geladeiras? 830 01:03:10,125 --> 01:03:12,083 Congelei o caso por enquanto. 831 01:03:14,000 --> 01:03:15,500 Comprou perto do metrô? 832 01:03:15,583 --> 01:03:16,541 Sim. 833 01:03:18,416 --> 01:03:19,875 Por que colocou batata? 834 01:03:23,083 --> 01:03:24,583 Está muito abafado aqui. 835 01:03:24,666 --> 01:03:27,791 Vou abrir a janela, tá? Puxa! 836 01:03:27,875 --> 01:03:30,708 Montou o retrato psicológico do Dr. Peste! 837 01:03:32,750 --> 01:03:34,625 Ensinaram isso na academia. 838 01:03:35,833 --> 01:03:37,625 Que tipo de serial killer ele é? 839 01:03:41,083 --> 01:03:42,125 Missionário. 840 01:03:42,208 --> 01:03:43,625 Mercenário. 841 01:03:43,708 --> 01:03:47,125 Ele busca um objetivo maior e mata por seus ideais. 842 01:03:47,208 --> 01:03:49,916 E para que servem os vídeos? Sublimação? 843 01:03:50,541 --> 01:03:52,375 Significa que ele quer atenção 844 01:03:52,458 --> 01:03:56,333 e compensa isso transmitindo para um público enorme. 845 01:03:56,416 --> 01:03:58,666 Com psicopatas, a culpa é sempre da infância. 846 01:03:58,750 --> 01:04:00,166 Uma criança solitária? 847 01:04:00,791 --> 01:04:02,666 Um órfão! Igor, ouça. 848 01:04:03,500 --> 01:04:05,541 -Precisamos de uma lista… -Esquece. 849 01:04:05,625 --> 01:04:09,583 Tentar rastreá-lo é inútil. Não tem pistas nem cúmplices. 850 01:04:09,666 --> 01:04:12,250 Só podemos pegá-lo quando ele atacar. 851 01:04:12,333 --> 01:04:14,458 Mas você analisou as ações dele. 852 01:04:15,125 --> 01:04:17,333 Ele fica mais ousado a cada ataque. 853 01:04:17,416 --> 01:04:20,500 Grechkin, por exemplo, arruinou a vida de uma pessoa. 854 01:04:20,583 --> 01:04:24,750 Isayeva arruinou a de centenas. Zilchenko arruinou a de milhares. 855 01:04:24,833 --> 01:04:29,625 Significa que a próxima vítima será alguém odiado por quase todos. 856 01:04:29,708 --> 01:04:31,000 Sabe quem será? 857 01:04:32,750 --> 01:04:33,625 Seu… 858 01:04:36,458 --> 01:04:40,208 Sei lá, tem tanta gente rica sem escrúpulos. 859 01:04:40,791 --> 01:04:43,750 No lugar deles, eu me fecharia a sete chaves. 860 01:04:48,208 --> 01:04:49,083 É isso! 861 01:04:49,166 --> 01:04:51,750 Hoje é a abertura do cassino Dragão Dourado. 862 01:04:55,250 --> 01:04:57,791 A maioria das pessoas da lista estará lá. 863 01:04:57,875 --> 01:05:00,208 Igor, olhe! 864 01:05:06,666 --> 01:05:07,833 Nada mal. 865 01:05:10,875 --> 01:05:13,750 Precisamos avisar ao Strelkov quanto antes. 866 01:05:13,833 --> 01:05:14,916 Ficou doido? 867 01:05:15,666 --> 01:05:18,541 Vão mover toda a unidade da SWAT, 868 01:05:18,625 --> 01:05:21,083 afugentar o Dr. Peste e ferrar tudo. 869 01:05:21,166 --> 01:05:24,458 Que ótimo! Somos só nós, não é, parceiro? 870 01:05:24,541 --> 01:05:26,041 Não existe "nós". 871 01:05:26,125 --> 01:05:28,666 Não somos parceiros! Ficou claro? 872 01:05:28,750 --> 01:05:29,916 Qual é! Não fale isso. 873 01:05:30,000 --> 01:05:32,416 Compensamos bem as fraquezas um do outro. 874 01:05:34,083 --> 01:05:35,916 E quais são minhas fraquezas? 875 01:05:36,500 --> 01:05:37,625 Bom… 876 01:05:38,375 --> 01:05:42,208 Sendo bem sincero, você não segue as regras. 877 01:05:42,291 --> 01:05:43,291 Sei. 878 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 E vai me ensinar a fazer meu trabalho? 879 01:05:46,833 --> 01:05:49,625 Há um procedimento para interrogar e prender, 880 01:05:49,708 --> 01:05:51,750 o qual devemos seguir. 881 01:05:57,541 --> 01:05:58,500 Veja. 882 01:05:59,958 --> 01:06:03,083 Um psicopata anda por aí com bombas e lança-chamas, 883 01:06:03,166 --> 01:06:05,500 e quer prendê-lo como manda o figurino? 884 01:06:06,541 --> 01:06:09,958 Ele vai queimar toda a cidade antes que eu termine a papelada! 885 01:06:10,041 --> 01:06:13,958 Se eu seguir as regras, nunca pegarei os bandidos! 886 01:06:14,041 --> 01:06:14,916 Sabe por quê? 887 01:06:16,291 --> 01:06:17,541 Eles não têm regras! 888 01:06:17,625 --> 01:06:19,666 Como você é diferente deles então? 889 01:06:20,666 --> 01:06:22,833 Ontem, saiu na porrada para obter informações. 890 01:06:22,916 --> 01:06:24,291 O que vai fazer amanhã? 891 01:06:25,000 --> 01:06:26,666 Vou meter a porrada. 892 01:06:26,750 --> 01:06:29,666 Então você não será diferente dos criminosos. 893 01:06:29,750 --> 01:06:31,750 Vou te dizer como sou diferente. 894 01:06:32,333 --> 01:06:34,083 Eu não mato ninguém. 895 01:06:35,625 --> 01:06:36,500 Ainda não. 896 01:06:36,583 --> 01:06:39,208 Chega. Pode ir! Seus cinco minutos acabaram. 897 01:06:39,291 --> 01:06:40,291 Vá embora! 898 01:07:04,166 --> 01:07:06,250 Por que está sempre de boina? 899 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 Faz bico de taxista por acaso? 900 01:07:10,083 --> 01:07:11,166 Tem o convite? 901 01:07:11,958 --> 01:07:13,500 Não foi fácil. 902 01:07:13,583 --> 01:07:16,541 Não me vendi para membros do parlamento, 903 01:07:16,625 --> 01:07:17,833 mas foi trabalhoso. 904 01:07:20,916 --> 01:07:22,958 Não me dá o devido valor, Grom! 905 01:07:23,041 --> 01:07:24,583 Do que está falando? 906 01:07:24,666 --> 01:07:26,250 Se eu não te desse valor, 907 01:07:26,333 --> 01:07:28,666 já estaria no xilindró há muito tempo! 908 01:07:29,250 --> 01:07:30,750 -Não comece! -Carro maneiro! 909 01:07:30,833 --> 01:07:33,083 Concordo! É esportivo. 910 01:07:33,166 --> 01:07:35,708 Roubaram um igualzinho semana passada. 911 01:07:36,875 --> 01:07:38,291 -Jura? -Juro. 912 01:07:38,375 --> 01:07:39,375 É sério? 913 01:07:39,458 --> 01:07:40,625 É. Passe as chaves. 914 01:07:41,375 --> 01:07:43,083 -Como assim? -Passe as chaves. 915 01:07:43,583 --> 01:07:44,500 Está de caô. 916 01:07:48,291 --> 01:07:49,250 Mais uma vez. 917 01:07:53,416 --> 01:07:54,458 As chaves. 918 01:07:54,958 --> 01:07:56,000 Guarde isto. 919 01:07:56,625 --> 01:07:57,791 Não toque na boina. 920 01:07:58,666 --> 01:08:00,291 Ei, belo carro. 921 01:08:00,375 --> 01:08:02,875 Já tive um igual. Roubaram semana passada. 922 01:08:04,458 --> 01:08:05,666 Caso encerrado. 923 01:08:08,875 --> 01:08:09,833 Obrigado! 924 01:08:52,958 --> 01:08:55,625 Gostaria de parabenizar a todos 925 01:08:55,708 --> 01:08:59,000 pela abertura do meu novo cassino, 926 01:09:00,041 --> 01:09:02,166 o Dragão Dourado. 927 01:09:03,166 --> 01:09:06,125 Gostaria de brindar 928 01:09:06,208 --> 01:09:08,625 a todos que estão aqui presentes. 929 01:09:09,208 --> 01:09:13,958 Nós somos a verdadeira elite desta cidade. 930 01:09:14,041 --> 01:09:16,333 A nós. Viva! 931 01:09:37,416 --> 01:09:39,375 Xangai não me interessa. 932 01:09:39,916 --> 01:09:41,375 Pequim é uma vila. 933 01:09:41,958 --> 01:09:43,875 Em São Petersburgo, 934 01:09:43,958 --> 01:09:46,041 podemos expandir de verdade. 935 01:09:46,541 --> 01:09:48,541 A cidade está aos nossos pés, senhores! 936 01:09:48,625 --> 01:09:49,791 Você de novo. 937 01:09:49,875 --> 01:09:51,583 Também estou feliz em te ver. 938 01:09:53,416 --> 01:09:54,791 -E isto? -É uma escuta. 939 01:09:54,875 --> 01:09:56,625 Nunca viu uma? Devolva. 940 01:09:57,416 --> 01:09:59,083 O que está fazendo aqui? 941 01:10:00,791 --> 01:10:03,791 O que uma jornalista faz numa festa de bilionários? 942 01:10:03,875 --> 01:10:07,125 Também não sei. E o que um policial faz aqui? 943 01:10:07,791 --> 01:10:09,625 E com um terno tão caro… 944 01:10:10,750 --> 01:10:12,125 Está à paisana? 945 01:10:12,750 --> 01:10:14,875 Vamos. É hora de você ir para casa. 946 01:10:17,916 --> 01:10:20,291 Se você se comportar como um idiota, 947 01:10:20,375 --> 01:10:22,333 vão nos expulsar. 948 01:10:22,416 --> 01:10:23,291 Vamos dançar? 949 01:10:28,458 --> 01:10:31,583 Posso fazer uma pergunta? O que acha do Dr. Peste? 950 01:10:31,666 --> 01:10:34,500 O que há para achar? Um assassino é um assassino. 951 01:10:34,583 --> 01:10:36,125 Há quem pense diferente. 952 01:10:36,208 --> 01:10:38,416 Dizem que ele é o novo Robin Hood. 953 01:10:38,500 --> 01:10:39,958 Não faz diferença. 954 01:10:40,041 --> 01:10:42,458 Vou prender o desgraçado e pronto. 955 01:10:42,541 --> 01:10:43,875 É minha vez agora. 956 01:10:48,958 --> 01:10:51,500 Por que só tem coisas negativas nos seus vídeos? 957 01:10:52,375 --> 01:10:55,000 Por que não conta sobre os heróis de verdade? 958 01:10:55,083 --> 01:10:56,541 Quem, por exemplo? 959 01:11:00,875 --> 01:11:02,666 Digamos, sobre Sergei Razumovski. 960 01:11:02,750 --> 01:11:05,416 Razumovski? Ele não é nenhum herói. 961 01:11:05,500 --> 01:11:07,458 Há quem pense diferente. 962 01:11:07,541 --> 01:11:11,625 Há quem não tenha ideia dos negócios duvidosos dele. 963 01:11:13,083 --> 01:11:15,791 Veja o contrato dele com a HOLT Internacional. 964 01:11:21,208 --> 01:11:24,041 Vou fazer de você um homem rico. 965 01:11:24,125 --> 01:11:25,250 Obrigado! 966 01:11:27,416 --> 01:11:29,500 Acompanhe-os, gatinha. 967 01:11:34,541 --> 01:11:35,541 Oi. 968 01:11:38,208 --> 01:11:39,625 Que surpresa! 969 01:11:41,208 --> 01:11:43,041 Oi! Você veio, afinal. 970 01:11:43,125 --> 01:11:45,625 Foi um discurso ótimo, Albert Adamovich. 971 01:11:45,708 --> 01:11:52,125 É uma pena que não tenha mencionado como conseguiu um ponto tão bom. 972 01:11:52,208 --> 01:11:54,166 Todos já sabem disso. 973 01:11:54,250 --> 01:11:56,916 Destruíram aquela velharia para o ponto ficar vago. 974 01:11:57,500 --> 01:12:02,166 O que você chama de velharia era, na verdade, um monumento histórico. 975 01:12:02,250 --> 01:12:05,083 Sergei, isso de novo? 976 01:12:05,708 --> 01:12:07,333 Está tudo dentro da lei. 977 01:12:08,166 --> 01:12:09,875 Os documentos estão em ordem. 978 01:12:09,958 --> 01:12:12,750 Aquela velharia não servia para… Como se diz? 979 01:12:12,833 --> 01:12:13,875 Restauração. 980 01:12:15,416 --> 01:12:18,041 Restauração. Mas veja só! Veja o que… 981 01:12:18,125 --> 01:12:20,916 Nós dois sabemos como conseguiu os documentos. 982 01:12:21,500 --> 01:12:22,750 Imagine só. 983 01:12:23,583 --> 01:12:27,875 Este local sobreviveu à Revolução, à Guerra Civil, 984 01:12:28,791 --> 01:12:30,041 ao Cerco a Leningrado, 985 01:12:30,541 --> 01:12:34,166 mas você e seu cassino acabaram sendo mais perigosos. 986 01:12:34,666 --> 01:12:35,958 Pode me dar o celular? 987 01:12:36,041 --> 01:12:37,791 "HOLT." Soa familiar. 988 01:12:38,458 --> 01:12:39,458 O que é? 989 01:12:40,583 --> 01:12:43,791 É só uma das maiores fabricantes de armas. 990 01:12:45,583 --> 01:12:46,583 Obrigada. 991 01:12:48,166 --> 01:12:51,166 Acredite, não há heróis nesta cidade. 992 01:12:51,250 --> 01:12:53,625 Se algum aparecer, serei a primeira a saber. 993 01:12:54,500 --> 01:12:57,291 Ano após ano, você lucra com as pessoas comuns, 994 01:12:57,375 --> 01:12:59,125 mas se lembre de uma coisa: 995 01:13:00,125 --> 01:13:02,000 não levará o dinheiro no caixão. 996 01:13:02,083 --> 01:13:05,791 Pense nisso no seu tempo livre enquanto conta seus bilhões. 997 01:13:06,416 --> 01:13:08,000 Seu pirralho! 998 01:13:08,083 --> 01:13:10,083 Não vou sujar minhas mãos em você. 999 01:13:10,166 --> 01:13:11,958 Segurança! 1000 01:13:12,041 --> 01:13:14,250 Segurança! Levem esse cara para fora! 1001 01:13:22,125 --> 01:13:24,875 Seus putos, o jogo acabou! 1002 01:13:24,958 --> 01:13:26,291 Vamos! 1003 01:13:26,875 --> 01:13:27,833 Vá se esconder! 1004 01:13:35,875 --> 01:13:37,250 Que se dane tudo! 1005 01:13:39,500 --> 01:13:40,750 Tenho que ir lá. 1006 01:13:43,458 --> 01:13:44,416 Dima! 1007 01:13:45,000 --> 01:13:46,375 Está saindo com pressa? 1008 01:13:47,625 --> 01:13:48,583 Sente-se. 1009 01:13:52,291 --> 01:13:55,333 Poderia me dizer como vai sua investigação com Grom? 1010 01:13:56,458 --> 01:13:57,708 Rotina policial. 1011 01:13:58,250 --> 01:14:00,000 Andando por aí, interrogando, 1012 01:14:00,625 --> 01:14:02,458 procurando geladeiras. 1013 01:14:02,541 --> 01:14:03,583 Chato. 1014 01:14:04,333 --> 01:14:06,833 Dima, você não sabe mentir. 1015 01:14:06,916 --> 01:14:08,250 Sei muito bem 1016 01:14:08,333 --> 01:14:11,958 que está investigando o caso do Dr. Peste com Grom. 1017 01:14:12,041 --> 01:14:14,750 Tenho certeza de que não foi ideia sua. 1018 01:14:14,833 --> 01:14:18,500 Sabe que os métodos do Major Grom infringem a lei 1019 01:14:18,583 --> 01:14:22,125 e que ajudá-lo nessa investigação é crime. 1020 01:14:23,916 --> 01:14:26,750 Yevgeny Borisovich, está me interrogando? 1021 01:14:32,958 --> 01:14:34,500 Ouça aqui, seu fedelho! 1022 01:14:34,583 --> 01:14:36,375 Cansei de ser legal com você. 1023 01:14:37,916 --> 01:14:39,750 Você tem duas opções. 1024 01:14:39,833 --> 01:14:43,125 Primeira: me contar tudo e não sofrer as consequências. 1025 01:14:43,208 --> 01:14:45,791 Segunda: continuar mentindo para mim 1026 01:14:45,875 --> 01:14:48,500 e sua vida virar um inferno. 1027 01:14:48,583 --> 01:14:51,708 Sei como fazer isso e adoro. 1028 01:14:54,666 --> 01:14:55,625 E aí? 1029 01:15:09,500 --> 01:15:14,666 Enquanto tentamos sobreviver com nosso mísero salário, 1030 01:15:15,250 --> 01:15:17,083 estão se divertindo muito aqui. 1031 01:15:17,166 --> 01:15:20,291 Estão se empanturrando e dançando! 1032 01:15:21,041 --> 01:15:24,250 Mas chegou a hora de pagarem suas dívidas! 1033 01:15:25,000 --> 01:15:27,375 Com licença! 1034 01:15:27,458 --> 01:15:29,125 Por favor, me escutem! 1035 01:15:29,208 --> 01:15:30,333 Deixem que ele fale! 1036 01:15:32,708 --> 01:15:36,125 Entendo por que estão aqui, mas violência não é a solução. 1037 01:15:36,208 --> 01:15:37,625 O que vocês querem? 1038 01:15:38,375 --> 01:15:40,000 Dinheiro? Nós entregaremos. 1039 01:15:40,583 --> 01:15:42,875 Vamos resolver isso de forma pacífica. 1040 01:15:42,958 --> 01:15:44,875 -Quer dinheiro? -Meu nome é Sergei. 1041 01:15:45,458 --> 01:15:46,666 Sergei Razumovski. 1042 01:15:49,375 --> 01:15:51,375 Sergei Razumovski em pessoa! 1043 01:15:52,583 --> 01:15:54,333 Que sorte temos, não é? 1044 01:16:01,458 --> 01:16:03,500 Então, Sergei Razumovski, 1045 01:16:03,583 --> 01:16:05,458 quer nos pagar? 1046 01:16:05,541 --> 01:16:09,250 Então saiba que vamos pegar tudo! 1047 01:16:13,625 --> 01:16:15,041 Quem? 1048 01:16:15,125 --> 01:16:17,125 Pensa! 1049 01:16:17,625 --> 01:16:18,916 Atrás dele agora! 1050 01:16:19,000 --> 01:16:20,000 Não dá tempo. 1051 01:16:21,583 --> 01:16:22,958 Acabem com ele! 1052 01:16:24,958 --> 01:16:27,750 O que está fazendo parado aí? Atrás dele! 1053 01:17:02,583 --> 01:17:03,458 Você? 1054 01:17:14,125 --> 01:17:15,125 Parada aí! 1055 01:17:16,541 --> 01:17:19,000 Quer brincar de ser herói, é? 1056 01:17:19,083 --> 01:17:20,208 O que está fazendo? 1057 01:17:33,208 --> 01:17:34,500 Mãos para o alto! 1058 01:17:38,833 --> 01:17:39,833 Bom trabalho! 1059 01:17:42,916 --> 01:17:44,083 Vamos! 1060 01:17:44,583 --> 01:17:46,958 Mãos para o alto! No chão! 1061 01:17:47,750 --> 01:17:49,291 Primeira unidade, liberado! 1062 01:17:49,375 --> 01:17:52,458 Cara no chão! Mãos na cabeça! Afaste as pernas! 1063 01:17:53,208 --> 01:17:54,958 -Cara no chão! -Não olhe! 1064 01:17:56,500 --> 01:17:59,083 O que está olhando? Entrelace os dedos! 1065 01:18:02,208 --> 01:18:03,625 Eram imitadores. 1066 01:18:04,208 --> 01:18:07,166 Vários conseguiram fugir. Os outros foram presos. 1067 01:18:08,041 --> 01:18:08,958 Muito bem! 1068 01:18:11,583 --> 01:18:12,708 Para a delegacia! 1069 01:18:18,416 --> 01:18:19,875 Você salvou minha vida. 1070 01:18:20,750 --> 01:18:22,083 Gostaria de agradecer. 1071 01:18:23,166 --> 01:18:24,166 Não precisa. 1072 01:18:26,083 --> 01:18:28,875 Você também é admirável. Porte-se como um homem. 1073 01:18:36,625 --> 01:18:37,750 Igor! 1074 01:18:38,625 --> 01:18:40,625 Se precisar de ajuda, 1075 01:18:41,166 --> 01:18:42,166 pode me pedir. 1076 01:18:51,166 --> 01:18:54,791 Não tenho dúvida de que é influência das redes sociais. 1077 01:18:54,875 --> 01:18:56,250 Dê um jeito nela. 1078 01:18:58,916 --> 01:19:01,708 -Não pode filmar aqui. -Calma, sou jornalista. 1079 01:19:01,791 --> 01:19:03,208 Bem na hora. 1080 01:19:04,083 --> 01:19:05,833 Como estamos indo? 1081 01:19:06,458 --> 01:19:08,750 -Tudo sob controle? -Estamos bem. 1082 01:19:09,541 --> 01:19:10,833 Você que não. 1083 01:19:11,583 --> 01:19:12,458 Como assim? 1084 01:19:12,541 --> 01:19:13,416 Assim! 1085 01:19:19,208 --> 01:19:20,166 Está despedido. 1086 01:19:25,708 --> 01:19:26,750 Igor! 1087 01:19:28,083 --> 01:19:29,166 Você foi incrível. 1088 01:19:29,250 --> 01:19:32,625 Espetacular! Filmei tudo. Só preciso de um comentário seu. 1089 01:19:34,125 --> 01:19:35,208 Dê para mim. 1090 01:19:35,291 --> 01:19:36,291 Sim? 1091 01:19:50,291 --> 01:19:52,458 Atrapalhando a investigação, 1092 01:19:52,541 --> 01:19:55,750 negligência na avaliação do perigo, 1093 01:19:55,833 --> 01:19:57,791 abuso de autoridade. 1094 01:19:57,875 --> 01:20:00,250 Seu parceiro te entregou de bandeja! 1095 01:20:00,333 --> 01:20:01,375 Portanto, 1096 01:20:02,500 --> 01:20:04,875 ou ele é demitido, 1097 01:20:04,958 --> 01:20:07,333 ou este dossiê vai para os superiores. 1098 01:20:08,083 --> 01:20:10,375 -Certo, eu… -Fiódor Ivanovich! 1099 01:20:10,458 --> 01:20:11,458 Pegue leve. 1100 01:20:14,916 --> 01:20:15,916 Você… 1101 01:20:16,458 --> 01:20:17,875 Vou por vontade própria. 1102 01:20:28,000 --> 01:20:28,875 Não. 1103 01:20:28,958 --> 01:20:30,166 Está tudo bem. 1104 01:20:31,208 --> 01:20:32,208 Não. 1105 01:20:35,125 --> 01:20:36,125 Igor! 1106 01:20:40,083 --> 01:20:41,708 Bom garoto. 1107 01:21:22,458 --> 01:21:23,500 Parceiro! 1108 01:21:24,666 --> 01:21:25,666 Igor, eu… 1109 01:21:37,583 --> 01:21:39,375 O trem está acelerando, 1110 01:21:40,291 --> 01:21:41,958 e estou deitado no teto, 1111 01:21:43,000 --> 01:21:44,791 jorrando sangue. 1112 01:21:45,958 --> 01:21:47,916 Está nevando muito no meu rosto. 1113 01:21:48,416 --> 01:21:51,125 Aí eu penso: "Preciso comprar um cachecol." 1114 01:21:57,708 --> 01:21:59,333 Só não acorde a Yelena. 1115 01:22:01,208 --> 01:22:02,208 Igor! 1116 01:22:03,875 --> 01:22:05,791 Não se cansa de estar só? 1117 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 Por que preciso de alguém? 1118 01:22:12,750 --> 01:22:14,083 Estou bem como estou. 1119 01:22:15,541 --> 01:22:18,333 Você não confia nas pessoas, não é, Igor? 1120 01:22:19,250 --> 01:22:22,250 Eu era como você. Não confiava em ninguém. 1121 01:22:22,333 --> 01:22:25,000 "Por que confiar? Vão me trair mesmo…" 1122 01:22:29,125 --> 01:22:31,458 E então, Igor, eu conheci seu pai. 1123 01:22:32,750 --> 01:22:33,666 Depois, Yelena. 1124 01:22:33,750 --> 01:22:36,583 E toda minha vida mudou, entende? 1125 01:22:37,208 --> 01:22:41,833 Quando sabe que pode contar com a família, o amigo, a esposa, 1126 01:22:43,333 --> 01:22:45,333 ganha tanta força! 1127 01:22:45,416 --> 01:22:47,208 É capaz de qualquer coisa. 1128 01:22:47,291 --> 01:22:49,291 Ganha mais uma chance na vida. 1129 01:22:51,416 --> 01:22:53,166 Não afaste as pessoas, Igor. 1130 01:22:55,291 --> 01:22:56,625 Você precisa de força. 1131 01:23:17,125 --> 01:23:18,958 -O que você quer? -Oi, Yulia. 1132 01:23:19,041 --> 01:23:21,041 Veio quebrar minha TV? Qual é! 1133 01:23:25,541 --> 01:23:28,083 Eu exagerei um pouco antes. 1134 01:23:30,041 --> 01:23:31,041 Aqui. 1135 01:23:32,916 --> 01:23:34,750 Aquilo custa seu salário. 1136 01:23:35,791 --> 01:23:38,500 Prometo que compro um notebook com o próximo salário. 1137 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 Pegue. 1138 01:23:41,083 --> 01:23:42,416 Pronto, já vou. 1139 01:23:48,500 --> 01:23:51,250 Desculpe por tudo. Não foi minha intenção. 1140 01:23:52,708 --> 01:23:53,708 É sério. 1141 01:24:19,250 --> 01:24:20,958 APRENDIZ LIGAR 1142 01:24:28,375 --> 01:24:29,250 Ilya! 1143 01:24:47,875 --> 01:24:49,416 E aí ele… 1144 01:24:50,458 --> 01:24:52,208 -Oi, Tatiana Mikhailovna. -Oi. 1145 01:24:53,125 --> 01:24:54,666 Ainda bem que ligou, Igor. 1146 01:24:55,166 --> 01:24:58,250 Estou preocupada com Lyosha. Não tem dormido em casa. 1147 01:24:58,833 --> 01:24:59,875 Suspeito que… 1148 01:24:59,958 --> 01:25:01,125 Sim, eu sei. 1149 01:25:01,666 --> 01:25:04,000 Posso ver o quarto dele? 1150 01:25:06,458 --> 01:25:07,833 Sim, claro. 1151 01:25:08,416 --> 01:25:09,583 É muito legal aqui. 1152 01:25:09,666 --> 01:25:11,791 Tudo graças a Sergei Razumovski. 1153 01:25:11,875 --> 01:25:13,625 Ele organizou uma reforma. 1154 01:25:13,708 --> 01:25:16,125 Envia dinheiro, presentes. 1155 01:25:16,208 --> 01:25:17,625 Ele cresceu aqui. 1156 01:25:17,708 --> 01:25:18,958 Agora, ele nos ajuda. 1157 01:25:19,875 --> 01:25:21,083 Ele é um santo. 1158 01:25:21,666 --> 01:25:23,791 São objetos da infância dele. 1159 01:25:24,458 --> 01:25:26,083 E quem é esse ao lado dele? 1160 01:25:26,666 --> 01:25:29,083 É Oleg Volkov, o único amigo dele. 1161 01:25:29,166 --> 01:25:32,541 Desde o primeiro dia, eles se tornaram inseparáveis. 1162 01:25:34,208 --> 01:25:36,458 Depois, Sergei entrou na universidade, 1163 01:25:36,958 --> 01:25:38,833 e Oleg entrou para o Exército. 1164 01:25:41,583 --> 01:25:42,625 Posso ver? 1165 01:25:42,708 --> 01:25:43,708 Sim, claro. 1166 01:25:49,125 --> 01:25:51,041 Sergei costumava ficar isolado. 1167 01:25:52,208 --> 01:25:53,916 Ele sempre brincava sozinho. 1168 01:25:54,958 --> 01:25:57,458 Desenhava diversas coisas nos cadernos. 1169 01:25:57,541 --> 01:25:59,541 Tem uma personalidade criativa. 1170 01:26:09,458 --> 01:26:12,500 Ele busca um objetivo maior e mata por seus ideais. 1171 01:26:12,583 --> 01:26:14,291 Uma criança solitária? 1172 01:26:14,833 --> 01:26:17,291 Quando eu era criança, tinha inveja dos colegas. 1173 01:26:17,375 --> 01:26:19,708 O canal do Dr. Peste na Vmeste… 1174 01:26:19,791 --> 01:26:21,166 -Vmeste. -Missionário. 1175 01:26:21,250 --> 01:26:22,375 Ele é um santo. 1176 01:26:22,458 --> 01:26:24,208 Quem fez isso é um herói de verdade. 1177 01:26:24,291 --> 01:26:26,916 Razumovski? Ele não é nenhum herói. 1178 01:26:27,000 --> 01:26:29,541 Veja o contrato dele com a HOLT Internacional. 1179 01:26:29,625 --> 01:26:31,208 Oleg entrou para o Exército. 1180 01:26:31,291 --> 01:26:33,625 É só uma das maiores fabricantes de armas. 1181 01:26:33,708 --> 01:26:34,833 Vmeste… 1182 01:26:38,541 --> 01:26:40,791 Obrigado por aceitar me receber. 1183 01:26:44,250 --> 01:26:45,708 Sem problema, Igor! 1184 01:26:45,791 --> 01:26:48,041 -Depois do que fez por mim… -Qual é! 1185 01:26:48,541 --> 01:26:50,791 -Vamos dispensar as formalidades? -É claro. 1186 01:26:50,875 --> 01:26:51,708 Entre. 1187 01:26:51,791 --> 01:26:53,458 Peço desculpa pela bagunça. 1188 01:26:54,625 --> 01:26:56,500 O quê? Você mora aqui? 1189 01:26:57,500 --> 01:26:58,375 Moro. 1190 01:26:58,958 --> 01:27:02,208 Tento gastar meu tempo com a máxima eficiência. 1191 01:27:02,291 --> 01:27:04,000 Não quero gastar no trânsito. 1192 01:27:05,250 --> 01:27:06,250 Quer uma bebida? 1193 01:27:07,708 --> 01:27:09,333 Não, estou de serviço. 1194 01:27:10,625 --> 01:27:13,291 Este lugar é muito legal! Esculturas! 1195 01:27:15,708 --> 01:27:18,333 Olhe esta Vênus! É original? 1196 01:27:19,875 --> 01:27:20,750 Não. 1197 01:27:24,416 --> 01:27:25,625 O que acha? 1198 01:27:26,208 --> 01:27:29,000 O que custa mais: tudo isto aqui 1199 01:27:30,041 --> 01:27:31,916 ou um dos trajes do Dr. Peste? 1200 01:27:35,708 --> 01:27:36,583 Não sei. 1201 01:27:36,666 --> 01:27:37,750 Qual é! 1202 01:27:39,291 --> 01:27:42,125 Este é o contrato com a HOLT Internacional. Olhe. 1203 01:27:44,083 --> 01:27:45,708 Em Serviços Prestados, 1204 01:27:46,250 --> 01:27:48,583 promoção de segurança no escritório. 1205 01:27:48,666 --> 01:27:50,416 Queria saber desde quando 1206 01:27:50,500 --> 01:27:54,500 uma empresa fabricante de armas modernas 1207 01:27:54,583 --> 01:27:56,291 instala alarmes em escritórios. 1208 01:27:56,375 --> 01:27:58,708 A propósito, seus desenhos de infância… 1209 01:27:59,250 --> 01:28:00,250 Veja. 1210 01:28:04,916 --> 01:28:06,708 Não faz lembrar nada? 1211 01:28:09,541 --> 01:28:10,625 PROCESSO CRIMINAL 1212 01:28:11,583 --> 01:28:13,083 Agora, diga, desgraçado. 1213 01:28:13,166 --> 01:28:15,541 Por que matou toda aquela gente? 1214 01:28:15,625 --> 01:28:16,833 Não fui eu. 1215 01:28:17,583 --> 01:28:18,958 Quem? Diga o nome! 1216 01:28:21,625 --> 01:28:22,500 Oleg? 1217 01:28:28,791 --> 01:28:29,916 Engraçado. 1218 01:28:30,000 --> 01:28:33,416 Também pensei que fosse Oleg Volkov, seu amigo. 1219 01:28:35,125 --> 01:28:38,416 Até eu descobrir que ele morreu na Síria há um ano. 1220 01:28:39,083 --> 01:28:40,875 FALECIDO 1221 01:28:42,250 --> 01:28:43,458 Pare de brincar. 1222 01:28:43,541 --> 01:28:47,458 Bote as cartas na mesa. Olhe nos meus olhos! 1223 01:28:48,083 --> 01:28:50,041 Preciso te obrigar? 1224 01:28:50,791 --> 01:28:51,916 O que está olhando? 1225 01:29:03,458 --> 01:29:05,958 Nunca pensei que faria isso. 1226 01:29:06,541 --> 01:29:08,041 -Oleg. -Basta! 1227 01:29:08,791 --> 01:29:11,000 Não há Oleg nenhum aqui. 1228 01:29:11,875 --> 01:29:13,500 Nem nunca houve. 1229 01:29:14,125 --> 01:29:15,791 Você sabe muito bem disso. 1230 01:29:16,291 --> 01:29:19,291 Mas eu sempre estive com você. 1231 01:29:19,375 --> 01:29:23,125 Toda a sua vida. 1232 01:29:28,166 --> 01:29:29,083 Oi! 1233 01:29:30,583 --> 01:29:31,583 Como se chama? 1234 01:29:32,083 --> 01:29:33,166 Sergei. 1235 01:29:34,708 --> 01:29:36,541 Meu nome é Konstantin. 1236 01:29:39,958 --> 01:29:41,041 Quantos anos tem? 1237 01:29:43,333 --> 01:29:44,291 Oito. 1238 01:29:44,375 --> 01:29:45,333 Uau! 1239 01:29:46,875 --> 01:29:48,958 Tenho um filho um pouco mais velho. 1240 01:29:50,375 --> 01:29:52,250 Houve um incêndio aqui. 1241 01:29:53,208 --> 01:29:55,541 Vai ver se estou na esquina, babaca! 1242 01:29:55,625 --> 01:29:56,625 Três meninos morreram. 1243 01:29:58,208 --> 01:29:59,666 Viu o que aconteceu? 1244 01:30:08,958 --> 01:30:09,833 Não. 1245 01:30:09,916 --> 01:30:12,250 Você estava sozinho e eu apareci. 1246 01:30:12,750 --> 01:30:15,041 Sempre estive com você. 1247 01:30:15,125 --> 01:30:16,375 Eu te protegi. 1248 01:30:16,875 --> 01:30:19,083 Nós nos dávamos tão bem. O que houve? 1249 01:30:20,791 --> 01:30:22,041 Ah, lembrei. 1250 01:30:22,125 --> 01:30:24,500 Você encontrou um amigo de verdade 1251 01:30:24,583 --> 01:30:27,458 e se esqueceu de mim, mas eu não desapareci. 1252 01:30:29,041 --> 01:30:33,166 Vivi na sua cabeça todo este tempo! 1253 01:30:33,250 --> 01:30:35,333 Depois que Oleg se foi, 1254 01:30:36,583 --> 01:30:37,583 eu voltei. 1255 01:30:39,125 --> 01:30:40,916 Veja só o que conseguimos. 1256 01:30:41,000 --> 01:30:43,833 -Você matou aquela gente! -Nós que matamos. 1257 01:30:44,583 --> 01:30:46,333 Qual é o problema? 1258 01:30:47,125 --> 01:30:50,333 Foi você quem quis melhorar a vida da nossa cidade. 1259 01:30:50,416 --> 01:30:51,458 Não sou assassino! 1260 01:30:54,083 --> 01:30:56,875 Odiava as crianças do orfanato que te maltratavam! 1261 01:30:56,958 --> 01:30:58,791 Bandidos tentando roubar seu negócio. 1262 01:30:58,875 --> 01:31:01,125 Ricos envenenando nossa cidade! 1263 01:31:01,208 --> 01:31:03,208 Eu me lembro de todos que te causaram dor, 1264 01:31:03,291 --> 01:31:06,583 e só Deus sabe que tolerei isso por tempo demais. 1265 01:31:08,125 --> 01:31:09,750 Chegou a hora! 1266 01:31:09,833 --> 01:31:13,291 Eu criei você. Se eu me esforçar, vai sumir. 1267 01:31:13,916 --> 01:31:16,833 Vá embora! 1268 01:31:25,500 --> 01:31:27,000 Está tentando em vão. 1269 01:31:28,916 --> 01:31:32,166 Não sou apenas um amigo imaginário. Viu? 1270 01:31:33,625 --> 01:31:38,041 Se cometeu os assassinatos anteriores com minha ajuda… 1271 01:31:40,041 --> 01:31:41,416 este caso… 1272 01:31:48,375 --> 01:31:51,916 está apenas na sua consciência. 1273 01:31:52,000 --> 01:31:54,375 E isso só pode significar uma coisa: 1274 01:31:56,708 --> 01:31:59,333 estamos nos tornando um só. 1275 01:32:07,583 --> 01:32:08,791 Eu vou me matar! 1276 01:32:08,875 --> 01:32:10,041 Vou matar nós dois! 1277 01:32:10,541 --> 01:32:12,375 Não ouse! Covarde! 1278 01:32:13,166 --> 01:32:14,833 Não vai estragar meu plano! 1279 01:32:15,958 --> 01:32:17,166 Você vai gostar! 1280 01:32:17,250 --> 01:32:20,166 Vai ver com seus próprios olhos! 1281 01:33:26,041 --> 01:33:28,625 Ontem, o cassino Dragão Dourado 1282 01:33:29,708 --> 01:33:33,458 teve um festim em tempos de peste. 1283 01:33:34,000 --> 01:33:38,041 Hoje, está em chamas, assim como o dono. 1284 01:33:39,250 --> 01:33:44,125 Albert Bekhtiyev escolheu o bezerro de ouro 1285 01:33:44,666 --> 01:33:47,333 e pagou com a própria vida. 1286 01:33:47,958 --> 01:33:53,250 Esse destino aguarda todos os ricos que violaram a lei. 1287 01:34:11,916 --> 01:34:14,666 Você se ferrou… 1288 01:34:31,750 --> 01:34:32,875 Entregue-se! 1289 01:34:32,958 --> 01:34:35,750 Não adianta resistir! Está cercado! 1290 01:34:38,291 --> 01:34:41,083 Repito! Não adianta resistir! 1291 01:34:47,875 --> 01:34:49,791 Desça! Vamos conversar! 1292 01:34:51,875 --> 01:34:53,291 Parado! 1293 01:35:08,583 --> 01:35:10,458 Parado! 1294 01:35:11,291 --> 01:35:12,500 Mãos para baixo! 1295 01:35:26,125 --> 01:35:28,708 Yevgeny Borisovich, nós o perdemos. 1296 01:36:10,958 --> 01:36:13,791 Central, acho que peguei o Dr. Peste. 1297 01:36:16,625 --> 01:36:18,125 Igor não vai acreditar. 1298 01:36:21,708 --> 01:36:23,458 Razumovski é o Dr. Peste? 1299 01:36:25,541 --> 01:36:26,666 É. 1300 01:36:26,750 --> 01:36:27,916 Mentira! 1301 01:36:28,000 --> 01:36:31,916 É, então veja o material que juntei a respeito dele. 1302 01:36:33,666 --> 01:36:35,416 -Desenhos de infância? -Sim! 1303 01:36:36,875 --> 01:36:37,791 Legal! 1304 01:36:37,875 --> 01:36:40,833 Você foi pego em flagrante na cena do crime! 1305 01:36:42,708 --> 01:36:47,041 Hoje, a pessoa escondida atrás da máscara do Dr. Peste foi presa. 1306 01:36:47,125 --> 01:36:49,291 A identidade não foi revelada por razões legais… 1307 01:37:08,333 --> 01:37:11,708 Liberado à direita. Liberado à esquerda. 1308 01:37:11,791 --> 01:37:12,916 Liberado acima. 1309 01:37:53,291 --> 01:37:55,708 LACRADO 1310 01:37:55,791 --> 01:37:57,166 Não vamos permitir! 1311 01:37:57,250 --> 01:37:59,500 Não vamos perdoar! 1312 01:37:59,583 --> 01:38:02,500 Soltem o Dr. Peste! 1313 01:38:03,375 --> 01:38:06,291 Soltem o Dr. Peste! 1314 01:38:06,375 --> 01:38:08,416 Soltem o Dr. Peste! 1315 01:38:15,083 --> 01:38:17,583 Soltem o Dr. Peste! 1316 01:38:44,291 --> 01:38:45,291 Judô! 1317 01:39:11,708 --> 01:39:13,833 Esse favor não é para mim! Eu… 1318 01:39:13,916 --> 01:39:15,750 Tem que entender! Prometeu! 1319 01:39:15,833 --> 01:39:19,000 -Lembro de me dizer que… -Fiódor Ivanovich! 1320 01:39:19,083 --> 01:39:20,416 Vim me despedir. 1321 01:39:20,500 --> 01:39:22,166 Entendo. Sim, senhor! 1322 01:39:22,250 --> 01:39:25,250 -Eu… -Sabe o que está havendo lá fora? 1323 01:39:40,375 --> 01:39:41,250 Sua advogada veio. 1324 01:39:55,625 --> 01:39:57,541 Desde quando virou advogada? 1325 01:39:59,083 --> 01:40:00,833 Quer discutir isso agora? 1326 01:40:03,166 --> 01:40:06,000 Por que está aqui? Quer uma exclusiva? 1327 01:40:07,541 --> 01:40:09,125 Quero te ajudar. 1328 01:40:09,208 --> 01:40:11,041 Com certeza, armaram para você. 1329 01:40:11,833 --> 01:40:12,791 Por quê? 1330 01:40:14,375 --> 01:40:17,500 O Dr. Peste não desistiria tão fácil. Ele não é burro. 1331 01:40:19,625 --> 01:40:20,625 Pois é. 1332 01:40:21,875 --> 01:40:23,875 Estava começando a gostar de você. 1333 01:40:23,958 --> 01:40:27,666 Pare de ser teimoso como uma mula e entenda o seguinte: 1334 01:40:27,750 --> 01:40:29,583 eu sou sua única esperança. 1335 01:40:29,666 --> 01:40:31,041 Conte tudo para mim. 1336 01:40:31,125 --> 01:40:33,416 Eu posto o material, e eles te soltam. 1337 01:40:33,500 --> 01:40:34,916 Não tenho tanto tempo. 1338 01:40:35,000 --> 01:40:37,166 Preciso sair daqui agora. 1339 01:40:38,458 --> 01:40:40,708 Preciso sair e acabar com o Dr. Peste. 1340 01:40:42,708 --> 01:40:44,083 Depois conversamos. 1341 01:40:53,666 --> 01:40:54,666 Como quiser. 1342 01:40:58,750 --> 01:41:00,416 Você esqueceu seus papéis. 1343 01:41:06,541 --> 01:41:09,125 Yevgeny Borisovich, é óbvio que Igor é inocente! 1344 01:41:09,208 --> 01:41:11,041 -O tribunal é que decide. -Moscou. 1345 01:41:11,791 --> 01:41:14,916 Você está começando a me irritar. 1346 01:41:15,000 --> 01:41:17,875 -Fui claro? -Mas não tem como ser ele. 1347 01:41:17,958 --> 01:41:18,958 Alô! 1348 01:41:19,708 --> 01:41:21,875 Quê? Um assassino de aluguel com um rato? 1349 01:41:22,375 --> 01:41:24,750 -Que bobagem é essa? -Yevgeny Borisovich. 1350 01:41:25,750 --> 01:41:27,250 -Certo! -Yevgeny Borisovich! 1351 01:41:47,041 --> 01:41:48,750 É como andar de bicicleta! 1352 01:41:57,750 --> 01:41:59,125 Você tem cinco minutos. 1353 01:41:59,875 --> 01:42:01,541 Entregue a arma de choque! 1354 01:42:07,583 --> 01:42:09,333 Como aguenta vestir isto? 1355 01:42:15,416 --> 01:42:16,958 -Escute, cara! -Igor! 1356 01:42:18,416 --> 01:42:19,750 O que ela faz aqui? 1357 01:42:20,333 --> 01:42:22,916 Como assim? Achei que tinha pedido a ela. 1358 01:42:23,000 --> 01:42:25,791 Rapazes, podemos conversar no caminho? 1359 01:42:25,875 --> 01:42:29,583 A gente tem que se mandar daqui e capturar o Dr. Peste, não? 1360 01:42:38,625 --> 01:42:41,041 VOCÊ ESTÁ SAINDO DE SÃO PETERSBURGO 1361 01:42:51,625 --> 01:42:54,458 -Onde estamos? -Na casa de verão do Prokopenko. 1362 01:42:54,541 --> 01:42:55,958 Fiódor é o Dr. Peste? 1363 01:42:56,833 --> 01:42:57,833 Quê? 1364 01:42:58,833 --> 01:43:01,916 Não, fiquem aqui até eu matar o Razumovski. 1365 01:43:08,166 --> 01:43:09,750 -Razumovski? -Razumovski? 1366 01:43:10,458 --> 01:43:12,416 Sabia que ele estava envolvido! 1367 01:43:12,500 --> 01:43:14,458 Essa matéria vai ser o máximo! 1368 01:43:14,541 --> 01:43:16,916 -Igor, temos que ir juntos! -Não! 1369 01:43:17,541 --> 01:43:19,458 Fiquem aqui! Vou sozinho. 1370 01:43:19,541 --> 01:43:21,458 Me soltou? Limpou a consciência? 1371 01:43:21,541 --> 01:43:22,541 Bom trabalho! 1372 01:43:23,416 --> 01:43:26,208 Já tem o que queria? Descobriu quem é o Dr. Peste? 1373 01:43:26,291 --> 01:43:27,458 Vá fazer o vídeo! 1374 01:43:35,708 --> 01:43:38,083 Sabe, Igor, percebi uma coisa. 1375 01:43:38,708 --> 01:43:40,833 Não sou um frouxo, sou um cão de caça! 1376 01:43:43,166 --> 01:43:44,125 Você… 1377 01:43:45,250 --> 01:43:46,250 é um cão de caça. 1378 01:43:46,791 --> 01:43:49,208 Ela é um cão de caça. 1379 01:43:50,041 --> 01:43:52,583 E nós temos que ficar juntos 1380 01:43:53,125 --> 01:43:55,875 porque somos a porra de uma matilha! 1381 01:44:01,708 --> 01:44:04,000 Confiar nas pessoas dá medo. 1382 01:44:09,583 --> 01:44:11,500 Mas amigos não abandonam amigos. 1383 01:44:15,750 --> 01:44:18,333 Uma lanterna. Pegue uma espingarda ali dentro. 1384 01:44:26,583 --> 01:44:28,750 Igor, só tem potes aqui. 1385 01:44:28,833 --> 01:44:29,833 Foi mal. 1386 01:44:33,375 --> 01:44:36,166 Igor, abra a porta! Não tem graça! Está ouvindo? 1387 01:44:36,250 --> 01:44:38,416 Não sei como ele acreditou. 1388 01:44:38,500 --> 01:44:40,208 Você fica aqui no comando. 1389 01:44:40,666 --> 01:44:43,375 Abra a porta depois, quando ele se acalmar. 1390 01:44:45,416 --> 01:44:46,291 Igor! 1391 01:44:46,375 --> 01:44:48,791 Esconda o carro. Vão procurar. 1392 01:44:50,083 --> 01:44:51,291 Droga! 1393 01:45:03,375 --> 01:45:05,000 Este é seu pai? 1394 01:45:10,750 --> 01:45:11,625 Mesma cara! 1395 01:45:17,416 --> 01:45:18,291 Igor! 1396 01:45:22,208 --> 01:45:24,208 Igor, espere! Você tem um plano? 1397 01:45:27,208 --> 01:45:28,416 Claro! 1398 01:45:31,125 --> 01:45:32,125 O quê? 1399 01:45:37,916 --> 01:45:38,916 Boa sorte. 1400 01:46:15,666 --> 01:46:17,958 Pare ou chamarei a polícia. 1401 01:46:19,125 --> 01:46:20,041 Brincadeirinha! 1402 01:46:20,125 --> 01:46:22,208 Olá, Igor. Ele o espera. 1403 01:46:28,875 --> 01:46:30,416 Oi, Igor. 1404 01:46:31,291 --> 01:46:33,750 Não achei que fosse sair tão rápido. 1405 01:46:36,833 --> 01:46:41,666 Se bem que não pode estragar meu plano de salvar a cidade. 1406 01:46:41,750 --> 01:46:44,750 Devolvi o dinheiro aos clientes do banco da Isayeva. 1407 01:46:44,833 --> 01:46:48,750 Comprei o aterro do Zilchenko para livrar a cidade do lixo. 1408 01:46:48,833 --> 01:46:51,583 Grechkin e Bekhtiyev não morreram em vão. 1409 01:46:52,250 --> 01:46:54,458 Graças a eles, vou construir… 1410 01:46:56,333 --> 01:46:58,041 uma nova cidade perfeita. 1411 01:46:59,875 --> 01:47:01,750 E ninguém poderá me impedir. 1412 01:47:03,541 --> 01:47:04,458 Nem mesmo você! 1413 01:47:04,541 --> 01:47:05,583 Tem certeza? 1414 01:47:33,375 --> 01:47:35,083 Bela tentativa. 1415 01:47:36,291 --> 01:47:38,291 Margo! Vídeo! 1416 01:47:38,375 --> 01:47:40,083 Sim, Sergei. Fazendo upload. 1417 01:47:42,166 --> 01:47:44,291 Se estiver assistindo a este vídeo, 1418 01:47:44,916 --> 01:47:46,666 significa que me pegaram. 1419 01:47:47,458 --> 01:47:49,958 No entanto, não significa que tudo acabou. 1420 01:47:51,333 --> 01:47:53,083 Estou falando com todos, 1421 01:47:53,166 --> 01:47:55,416 com todos que acreditam na justiça. 1422 01:47:56,333 --> 01:48:01,458 Sabem muito bem quem envenena nossa cidade e como. 1423 01:48:02,125 --> 01:48:05,000 Têm as informações pessoais deles. Ajam. 1424 01:48:06,083 --> 01:48:10,583 Vocês têm o poder de deter essas pessoas. 1425 01:48:10,666 --> 01:48:13,375 Esses cretinos vão tentar fugir. 1426 01:48:13,458 --> 01:48:17,666 Não deixem, e eu os ajudarei. 1427 01:48:17,750 --> 01:48:18,833 Pegue o retorno! 1428 01:48:18,916 --> 01:48:22,750 Tenho mais uma carta na manga. 1429 01:48:22,833 --> 01:48:25,291 Prefiro morrer livre 1430 01:48:25,375 --> 01:48:28,541 a passar o resto da vida na cadeia. 1431 01:48:28,625 --> 01:48:31,833 Levarei comigo os corruptos 1432 01:48:31,916 --> 01:48:34,458 que servem aos ricos. 1433 01:48:42,416 --> 01:48:44,750 A polícia não poderá detê-los. 1434 01:48:44,833 --> 01:48:47,458 Terminem minha missão. 1435 01:48:47,541 --> 01:48:50,625 Agora vocês é que são o Dr. Peste. 1436 01:49:01,250 --> 01:49:02,583 O que você fez? 1437 01:49:02,666 --> 01:49:03,666 Calminha, Igor. 1438 01:49:04,583 --> 01:49:06,625 Tudo segue como planejado. 1439 01:49:06,708 --> 01:49:12,291 Em breve, essa escória, que não teme a punição, estará nas ruas. 1440 01:49:16,583 --> 01:49:19,333 Em algumas horas, o Exército chegará 1441 01:49:19,416 --> 01:49:21,541 para purificar a cidade com rigor 1442 01:49:22,750 --> 01:49:24,000 e de modo radical. 1443 01:49:25,083 --> 01:49:28,541 Assim, vou me livrar dos ricos que envenenam a cidade 1444 01:49:28,625 --> 01:49:30,541 e da gentalha que tenta ser eu. 1445 01:49:30,625 --> 01:49:33,166 Tem ideia de quantas pessoas morreram? 1446 01:49:33,250 --> 01:49:35,083 De quantas mais morrerão? 1447 01:49:35,166 --> 01:49:36,375 Que diferença faz? 1448 01:49:37,166 --> 01:49:39,333 Estou pronto para fazer sacrifícios. 1449 01:49:47,208 --> 01:49:49,416 OS PODEROSOS QUEM SERÁ O PRÓXIMO? 1450 01:50:41,041 --> 01:50:44,000 Vejam que coragem! 1451 01:50:44,541 --> 01:50:47,125 Atrás dele! 1452 01:50:47,875 --> 01:50:49,000 Pare! Freie agora! 1453 01:50:55,333 --> 01:50:57,166 Um, dois, vamos te encontrar 1454 01:50:57,250 --> 01:50:58,875 Três, quatro, está na vala 1455 01:50:58,958 --> 01:51:01,250 Cinco, seis, vamos tacar fogo 1456 01:51:01,333 --> 01:51:03,375 Sete, oito, vai pagar por tudo 1457 01:51:18,625 --> 01:51:21,750 Quando a justiça se afoga Nas próprias mentiras 1458 01:51:22,541 --> 01:51:25,750 Mudam as leis nadando em dinheiro 1459 01:51:26,583 --> 01:51:30,291 Paus, pedras e facas aparecem do nada 1460 01:51:30,375 --> 01:51:33,083 Nas mãos dos otários enganados 1461 01:51:34,208 --> 01:51:37,166 A justiça quebra as vitrines das lojas 1462 01:51:38,333 --> 01:51:41,333 O medo flui dos postes de luz 1463 01:51:42,250 --> 01:51:45,333 A maioria feroz se une 1464 01:51:46,250 --> 01:51:49,750 E o choro interminável "Deixe tudo queimar. Que se dane!" 1465 01:51:53,166 --> 01:51:55,708 Espere… É isso. 1466 01:52:00,333 --> 01:52:01,291 Eu… 1467 01:52:14,083 --> 01:52:16,041 Vovô, quem é ele? 1468 01:52:39,333 --> 01:52:40,416 Igor! 1469 01:52:42,375 --> 01:52:43,375 Não tem chance! 1470 01:52:50,291 --> 01:52:51,708 Vai se foder! 1471 01:52:54,083 --> 01:52:55,916 Não tem onde se esconder aqui! 1472 01:53:15,750 --> 01:53:17,166 Morra! 1473 01:53:30,833 --> 01:53:32,791 Igor, esta cidade precisa de mim! 1474 01:53:32,875 --> 01:53:35,416 Tenho dinheiro, tecnologia e poder! 1475 01:53:35,500 --> 01:53:36,708 O que você tem… 1476 01:53:38,666 --> 01:53:39,916 Ele tem amigos! 1477 01:53:49,041 --> 01:53:51,000 Como você está? Vivo? 1478 01:53:51,958 --> 01:53:52,958 O que está fazendo? 1479 01:53:54,916 --> 01:53:56,291 Por que estão aqui? 1480 01:53:58,333 --> 01:54:00,708 Vão se esconder! Depressa! 1481 01:54:00,791 --> 01:54:02,000 Saiam daqui! 1482 01:55:05,416 --> 01:55:06,875 Pensa! 1483 01:55:21,291 --> 01:55:22,750 Pensa! 1484 01:55:38,375 --> 01:55:39,375 Pensa! 1485 01:55:57,375 --> 01:55:58,458 Pensar em quê? 1486 01:56:40,500 --> 01:56:41,750 Liberdade! 1487 01:56:46,458 --> 01:56:49,625 Caras! 1488 01:56:51,833 --> 01:56:54,125 Que pancadaria é essa? 1489 01:56:54,208 --> 01:56:56,958 Não permitimos esse vandalismo no nosso bloco! 1490 01:56:58,333 --> 01:57:01,083 -Liberdade! -Vamos lá! 1491 01:57:09,083 --> 01:57:10,958 Vem, aqui, com cuidado. 1492 01:57:13,250 --> 01:57:14,208 Ei! 1493 01:57:15,541 --> 01:57:16,791 Vivo! 1494 01:57:18,416 --> 01:57:19,625 Fiódor Ivanovich! 1495 01:57:56,958 --> 01:57:59,250 É, vamos, vire! 1496 01:57:59,333 --> 01:58:01,041 Vão! 1497 01:58:18,916 --> 01:58:20,583 Você salvou minha vida. 1498 01:58:22,000 --> 01:58:23,000 Duas vezes. 1499 01:58:23,083 --> 01:58:24,125 Bem, sim. 1500 01:58:25,166 --> 01:58:27,791 Amigos não abandonam amigos e tal. 1501 01:58:30,458 --> 01:58:32,166 Eu estava errado. 1502 01:58:33,166 --> 01:58:34,541 Eu não teria conseguido 1503 01:58:35,166 --> 01:58:36,500 sem você. 1504 01:58:39,541 --> 01:58:40,541 Parceiro! 1505 01:58:44,750 --> 01:58:48,000 Ora, rapazes, por que não se beijam? 1506 01:58:48,875 --> 01:58:52,208 Escute, vilão, por que está rindo? 1507 01:58:53,416 --> 01:58:55,208 Vai pegar prisão perpétua. 1508 01:58:56,541 --> 01:58:57,833 Jura? 1509 01:58:57,916 --> 01:58:59,000 Não compreende? 1510 01:59:00,708 --> 01:59:03,166 Para a polícia, você é o Dr. Peste, Igor. 1511 01:59:04,875 --> 01:59:06,125 Pense um pouco. 1512 01:59:06,833 --> 01:59:10,083 Você fugiu da cadeia, organizou um ato terrorista, 1513 01:59:10,708 --> 01:59:12,333 rebeliões em vias públicas. 1514 01:59:14,166 --> 01:59:17,250 Depois, atacou Sergei Razumovski 1515 01:59:18,291 --> 01:59:19,916 e vestiu este traje nele. 1516 01:59:21,041 --> 01:59:22,458 Vou sair em liberdade. 1517 01:59:23,000 --> 01:59:25,875 Você vai pegar prisão perpétua juntinho com… 1518 01:59:27,875 --> 01:59:29,041 seus amigos. 1519 01:59:38,333 --> 01:59:39,333 Veja. 1520 01:59:47,375 --> 01:59:49,083 Pensa! 1521 01:59:50,083 --> 01:59:52,583 Tem ideia de quantas pessoas morreram? 1522 01:59:53,125 --> 01:59:54,666 De quantas mais morrerão? 1523 01:59:55,583 --> 01:59:56,916 Que diferença faz? 1524 01:59:57,541 --> 01:59:59,708 Estou pronto para fazer sacrifícios. 1525 02:00:00,500 --> 02:00:04,208 Terminei de editar o vídeo sobre a personalidade do Dr. Peste. 1526 02:00:04,291 --> 02:00:07,041 Eu só precisava desta conversa. 1527 02:00:07,583 --> 02:00:08,458 Obrigada. 1528 02:00:09,916 --> 02:00:11,000 Quer falar mais? 1529 02:00:25,583 --> 02:00:27,541 E o que conseguiu com isso, Igor? 1530 02:00:29,416 --> 02:00:31,333 Pôr tudo de volta nos trilhos? 1531 02:00:32,875 --> 02:00:34,000 Bom trabalho. 1532 02:00:35,291 --> 02:00:37,291 Acha mesmo que sou tão idiota? 1533 02:00:38,916 --> 02:00:42,708 Acha que sou um policial burro que não entende nada? 1534 02:00:42,791 --> 02:00:44,500 Um dos capachos do regime. 1535 02:00:45,125 --> 02:00:46,916 Vejo isso todos os dias. 1536 02:00:49,041 --> 02:00:50,333 Vejo das ruas, 1537 02:00:51,041 --> 02:00:52,583 não do alto de uma torre. 1538 02:00:54,875 --> 02:00:57,750 Injustiça, iniquidade… Toda essa podridão. 1539 02:00:58,416 --> 02:01:00,791 Acha que só você quer ajudar as pessoas? 1540 02:01:01,875 --> 02:01:03,416 Já leu Dostoiévski? 1541 02:01:06,166 --> 02:01:07,583 Não pode matar pessoas. 1542 02:01:08,791 --> 02:01:10,750 Nem a maior escória. 1543 02:01:10,833 --> 02:01:12,875 Ou o mundo todo sairá dos trilhos, 1544 02:01:12,958 --> 02:01:13,916 como você. 1545 02:01:16,041 --> 02:01:19,625 Eu era a única esperança desta cidade. 1546 02:01:29,041 --> 02:01:31,416 Certamente, a cidade aguenta sem você. 1547 02:01:36,875 --> 02:01:38,666 POLÍCIA 1548 02:01:43,833 --> 02:01:45,041 Eles nem demoraram. 1549 02:01:51,291 --> 02:01:52,625 Fiódor Ivanovich, eu… 1550 02:01:52,708 --> 02:01:54,250 -Pensei que você… -Calma… 1551 02:01:55,375 --> 02:01:58,500 Tudo bem! Está tudo bem! 1552 02:01:58,583 --> 02:02:00,625 Só nos seus sonhos. 1553 02:02:03,375 --> 02:02:05,041 Olá, amiguinho! 1554 02:02:06,500 --> 02:02:07,375 Vão! 1555 02:02:10,500 --> 02:02:12,041 Sozinho de novo? 1556 02:02:12,125 --> 02:02:13,250 Fiódor Ivanovich! 1557 02:02:15,250 --> 02:02:16,666 Meus amigos me ajudaram! 1558 02:02:16,750 --> 02:02:18,708 Não entendo essa felicidade. 1559 02:02:22,625 --> 02:02:23,666 Calma! 1560 02:02:24,416 --> 02:02:25,416 E então, general? 1561 02:02:26,125 --> 02:02:28,583 Vamos conversar sobre sua aposentadoria? 1562 02:02:29,791 --> 02:02:31,000 E os namoradinhos… 1563 02:02:31,958 --> 02:02:33,833 vão tricotar 1564 02:02:33,916 --> 02:02:35,000 no xilindró. 1565 02:02:41,125 --> 02:02:42,666 Alguma pergunta para mim? 1566 02:02:43,375 --> 02:02:44,625 Ao trabalho, pessoal! 1567 02:02:44,708 --> 02:02:47,083 -Sim, senhor. -Ao trabalho! 1568 02:02:47,166 --> 02:02:51,208 Oi! Yulia Pchyolkina. É um prazer. Posso tirar uma foto? 1569 02:02:51,291 --> 02:02:53,500 -Sim, claro. -Todos juntos, por favor! 1570 02:02:54,083 --> 02:02:56,416 Dubin, vamos tirar uma foto. 1571 02:02:57,791 --> 02:03:00,041 Juntos! Não se mexam! 1572 02:03:03,208 --> 02:03:04,208 Obrigada. 1573 02:03:04,958 --> 02:03:06,208 -De nada. -Obrigada. 1574 02:03:07,458 --> 02:03:08,583 Por que você… 1575 02:03:09,708 --> 02:03:11,208 não a apresentou antes? 1576 02:03:11,291 --> 02:03:12,416 É que… 1577 02:03:13,000 --> 02:03:15,500 "É que" o quê? Leve-a para jantar lá em casa. 1578 02:03:15,583 --> 02:03:18,000 -Mas por que… -Chega. Mandei está mandado. 1579 02:03:20,791 --> 02:03:22,416 Ei, essa jaqueta é minha! 1580 02:03:22,500 --> 02:03:24,416 Fiódor Ivanovich, eu… 1581 02:03:27,291 --> 02:03:29,333 Minha moto! 1582 02:03:30,375 --> 02:03:32,583 Aquela é minha moto! 1583 02:03:34,208 --> 02:03:35,333 Igor! 1584 02:03:36,041 --> 02:03:36,916 Mas… 1585 02:03:37,875 --> 02:03:39,208 Aquela é minha… 1586 02:03:42,416 --> 02:03:43,666 Com mais amor! 1587 02:03:44,375 --> 02:03:45,666 Com mais amor! 1588 02:03:45,750 --> 02:03:48,250 Olho pela janela e vejo pancadaria. 1589 02:03:48,333 --> 02:03:49,666 Aí juntei meus homens. 1590 02:03:49,750 --> 02:03:53,291 Temos disposição, então… Aí saímos e meti a porrada! 1591 02:03:53,375 --> 02:03:54,958 Meti a porrada. 1592 02:03:55,041 --> 02:03:56,958 Depois a polícia chegou… 1593 02:03:57,041 --> 02:03:59,791 Uma reviravolta no caso do Dr. Peste. 1594 02:03:59,875 --> 02:04:02,291 Sergei Razumovski, fundador da rede Vmeste, 1595 02:04:02,375 --> 02:04:04,166 era afinal o assassino. 1596 02:04:04,250 --> 02:04:07,083 Yevgeni Strelkov, que capturou o criminoso, 1597 02:04:07,166 --> 02:04:10,750 prometeu fazer tudo que puder para o julgamento começar logo. 1598 02:04:11,416 --> 02:04:13,958 Após os planos do Dr. Peste virem a público, 1599 02:04:14,041 --> 02:04:15,791 sua popularidade despencou. 1600 02:04:15,875 --> 02:04:20,333 Contudo, o governo anunciou hoje uma grande reforma judiciária, 1601 02:04:20,416 --> 02:04:23,916 visto que uma reação pública tão intensa 1602 02:04:24,000 --> 02:04:28,041 demonstra que a necessidade de mudança é mais forte do que nunca. 1603 02:04:34,125 --> 02:04:35,125 Obrigada! 1604 02:04:35,958 --> 02:04:36,791 Uau! 1605 02:04:37,416 --> 02:04:38,333 Legal! 1606 02:04:39,250 --> 02:04:41,375 Igor, como encontrou este lugar? 1607 02:04:42,208 --> 02:04:44,083 Estive aqui alguns dias atrás. 1608 02:04:44,166 --> 02:04:47,333 …investigações e até publicidade nativa. 1609 02:04:47,416 --> 02:04:48,666 -Yulia! -Hã? 1610 02:04:48,750 --> 02:04:50,458 Não quer desligar o celular? 1611 02:04:51,000 --> 02:04:53,166 Estamos curtindo um tempo juntos. 1612 02:04:53,250 --> 02:04:54,250 Major Grom… 1613 02:04:56,125 --> 02:04:59,083 -Viu a quantidade de likes? -Sim, eu vi. 1614 02:04:59,166 --> 02:05:01,666 -E aí? -Sei lá, o título é muito dramático. 1615 02:05:02,291 --> 02:05:04,000 Que tipo de super-herói sou? 1616 02:05:05,250 --> 02:05:06,500 Não posso voar, 1617 02:05:07,208 --> 02:05:09,000 não tenho lasers nos olhos. 1618 02:05:10,208 --> 02:05:12,000 Também não tenho aquela coisa. 1619 02:05:12,083 --> 02:05:14,541 Um super-herói não é alguém com superpoder, 1620 02:05:14,625 --> 02:05:16,750 é alguém que derrotou um supervilão. 1621 02:05:17,291 --> 02:05:18,208 Entendeu? 1622 02:05:19,666 --> 02:05:21,833 -Não é? -A frase mais legal do vídeo! 1623 02:05:21,916 --> 02:05:24,041 -Entendeu? -Prove, vai esfriar. 1624 02:05:35,083 --> 02:05:36,250 O que achou? 1625 02:05:42,416 --> 02:05:43,666 É muito gostoso. 1626 02:05:45,125 --> 02:05:46,083 Carne fresca. 1627 02:05:46,875 --> 02:05:48,500 Ainda miava hoje de manhã. 1628 02:05:55,625 --> 02:05:56,958 Como assim? O que foi? 1629 02:05:57,458 --> 02:05:58,791 Ainda pergunta? 1630 02:06:13,750 --> 02:06:14,750 Nossa! 1631 02:06:16,875 --> 02:06:18,291 Acabaram as páginas. 1632 02:06:21,083 --> 02:06:22,083 Segure isto. 1633 02:06:23,458 --> 02:06:26,208 -Quero ver o que anda desenhando. -É pessoal. 1634 02:06:28,250 --> 02:06:30,500 Ei, Yulia, é você! 1635 02:06:30,583 --> 02:06:32,250 Igor, não! Não tem graça! 1636 02:06:32,333 --> 02:06:33,958 -O quê? -Muito engraçado! 1637 02:06:34,041 --> 02:06:36,083 -Yulia, não olhe! -Parecem criança! 1638 02:06:36,166 --> 02:06:37,583 Igor, é sério! 1639 02:06:37,666 --> 02:06:40,458 -Deixe-o em paz ou como tudo! -Está bem! 1640 02:06:41,250 --> 02:06:42,375 Vamos trocar! 1641 02:09:02,125 --> 02:09:04,208 Pavel Ivanych! Hã? 1642 02:09:05,625 --> 02:09:06,708 Um comprimido? 1643 02:09:06,791 --> 02:09:08,625 -Olá. -Abra… 1644 02:09:13,250 --> 02:09:14,666 Veniamin Samuilovitch, 1645 02:09:15,458 --> 02:09:17,208 devo dar um sedativo a ele? 1646 02:09:18,250 --> 02:09:20,000 Não, Sofotchka, não precisa. 1647 02:09:23,083 --> 02:09:26,375 É um exemplar bem incomum. 1648 02:09:29,875 --> 02:09:31,625 Muito interessante. 1649 02:09:35,000 --> 02:09:37,083 Não se preocupe. 1650 02:09:37,666 --> 02:09:40,916 Logo sairemos daqui. 1651 02:09:41,791 --> 02:09:44,041 E então… 1652 02:16:05,791 --> 02:16:07,750 Ontem, prenderam um serial killer 1653 02:16:07,833 --> 02:16:10,416 que se identificava como Dr. Peste. 1654 02:16:10,500 --> 02:16:13,791 Depois, descobriu-se que se tratava de Sergei Razumovski, 1655 02:16:13,875 --> 02:16:16,625 que se escondia atrás de uma máscara. 1656 02:16:16,708 --> 02:16:19,791 Razumovski, fundador e CEO da Vmeste, 1657 02:16:19,875 --> 02:16:22,666 a maior rede social da Rússia, 1658 02:16:22,750 --> 02:16:27,583 disse que queria limpar a cidade eliminando aquelas pessoas… 105860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.