Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,616 --> 00:00:20,346
Escolhemos ir à lua.
2
00:00:26,192 --> 00:00:30,595
Escolhemos ir para lá nesta década,
e fazer essas outras coisas...
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,121
não porque são fáceis,
mas porque são difíceis.
4
00:01:48,574 --> 00:01:50,838
- Veja isso.
- Isso é maravilhoso.
5
00:01:50,910 --> 00:01:53,105
Este deve ser um dos momentos de maior orgulho
da minha vida...
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,113
Eu garanto.
7
00:01:58,985 --> 00:02:03,718
DA TERRA PARA A LUA
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,257
Antes de pintar a Capela Sistina...
9
00:02:08,327 --> 00:02:11,353
Michelangelo primeiro teve que construir
enorme andaime...
10
00:02:11,430 --> 00:02:13,421
para permitir que ele acesse
no teto...
11
00:02:13,499 --> 00:02:16,559
sem interferir no uso
capela diariamente.
12
00:02:16,636 --> 00:02:20,003
Ele teve que desenvolver modelos de cera
estudar os efeitos da iluminação...
13
00:02:20,072 --> 00:02:21,972
que seria reproduzido
nos afrescos...
14
00:02:22,041 --> 00:02:25,602
e ele encontrou um gesso especial
que estava secando lentamente.
15
00:02:25,678 --> 00:02:29,273
Ele sofria com a pressão constante
oficiais da igreja frustrados...
16
00:02:29,348 --> 00:02:32,613
e o papa, que só queria
o teto está pronto.
17
00:02:32,685 --> 00:02:35,518
O trabalho em si, foi inconveniente
e sem fim, com pintura...
18
00:02:35,588 --> 00:02:38,022
e o gesso que pingava
na cara desse homem...
19
00:02:38,090 --> 00:02:41,457
que afinal não era um pintor,
mas um escultor.
20
00:02:42,628 --> 00:02:47,793
Tais desafios surgem
em todas as grandes obras...
21
00:02:47,867 --> 00:02:50,836
nascido da imaginação humana,
quer fazer...
22
00:02:50,903 --> 00:02:52,871
a criação do nosso mundo
no teto de uma igreja...
23
00:02:52,939 --> 00:02:56,170
ou destacar uma visão
do nosso mundo, fazendo a viagem...
24
00:02:56,242 --> 00:02:58,176
da Terra à Lua.
25
00:03:02,281 --> 00:03:06,047
"Episódio Cinco"
26
00:03:06,118 --> 00:03:09,019
"Aranha"
27
00:04:02,708 --> 00:04:04,642
"Espaço"
28
00:04:30,036 --> 00:04:32,800
Por muito tempo o único
se importar de verdade...
29
00:04:32,872 --> 00:04:34,999
para ir à lua, foram
escritores de ficção científica.
30
00:04:40,046 --> 00:04:44,449
Em outubro de 1957, os soviéticos
lançou o Sputnik e tudo mudou.
31
00:04:50,356 --> 00:04:52,290
De repente ir para a lua
tornou-se possível.
32
00:04:53,125 --> 00:04:55,218
A pergunta era: como fazer?
33
00:04:56,562 --> 00:04:58,257
Quatro meses depois do Sputnik...
"Fevereiro de 1958"
34
00:04:58,330 --> 00:05:03,029
Wernher Von Braun relatou
ao chefe do Comitê Consultivo Nacional.
35
00:05:03,102 --> 00:05:05,662
Ele apresentou os dois melhores
alternativas para ir à lua.
36
00:05:05,738 --> 00:05:07,365
Existem dois métodos.
37
00:05:07,440 --> 00:05:10,807
O primeiro método chamado
"Subida Direta".
38
00:05:10,876 --> 00:05:14,039
Construímos um enorme foguete,
colocamos uma cápsula no topo.
39
00:05:14,113 --> 00:05:16,206
Boom, vamos direto para a lua.
40
00:05:18,250 --> 00:05:20,684
O outro método é chamado,
"Rendezvous na órbita terrestre".
41
00:05:20,753 --> 00:05:22,721
Em vez de usar um enorme foguete...
42
00:05:22,788 --> 00:05:25,882
realizamos vários lançamentos com
foguetes relativamente menores...
43
00:05:25,958 --> 00:05:30,554
cada um carregando um componente
da nave espacial.
44
00:05:30,629 --> 00:05:33,962
Juntamos as peças,
em órbita...
45
00:05:35,201 --> 00:05:36,566
e lá vamos nós.
46
00:05:36,635 --> 00:05:40,571
Esses dois métodos... esses são os dois
únicas maneiras de ir à lua?
47
00:05:41,440 --> 00:05:42,372
Sim.
48
00:05:42,441 --> 00:05:44,966
Na verdade, havia outras ideias.
49
00:05:45,044 --> 00:05:48,309
Então começamos a pensar:
"O que podemos fazer, por enquanto?"
50
00:05:48,380 --> 00:05:49,642
Então isso nos atingiu.
51
00:05:52,518 --> 00:05:54,179
A lua!
52
00:05:54,253 --> 00:05:58,485
Nós fazemos a nomeação
na superfície da lua.
53
00:05:58,557 --> 00:06:00,024
O problema não é colocar
um homem na lua.
54
00:06:00,092 --> 00:06:01,320
- É fácil.
- Não é fácil.
55
00:06:01,393 --> 00:06:02,917
- É relativamente fácil.
- É bem fácil.
56
00:06:02,995 --> 00:06:05,555
- O problema é trazê-lo de volta.
- Então pensamos...
57
00:06:05,631 --> 00:06:07,258
Nós enviamos alguns navios
na lua com todo o combustível...
58
00:06:07,333 --> 00:06:10,268
e suprimentos necessários
voltar.
59
00:06:10,336 --> 00:06:12,566
Então, quando os astronautas chegarem...
60
00:06:12,638 --> 00:06:15,971
tudo que eles precisam
para o retorno, já está lá.
61
00:06:17,176 --> 00:06:19,235
Colocamos um homem na lua
o mais rápido possível.
62
00:06:19,311 --> 00:06:20,778
Acabamos de colocar lá.
63
00:06:20,846 --> 00:06:25,180
- Continuamos a enviar reservas...
- Até que possamos trazê-lo de volta!
64
00:06:26,418 --> 00:06:28,318
Bem é...
65
00:06:33,959 --> 00:06:36,519
Não, sinto muito, senhores.
66
00:06:36,595 --> 00:06:38,825
Está fora de questão,
nesta terra verde de Deus...
67
00:06:38,898 --> 00:06:40,263
pendência...
68
00:06:40,332 --> 00:06:42,630
uma coisa assim.
69
00:06:42,701 --> 00:06:44,396
Desculpe.
70
00:06:50,376 --> 00:06:52,344
Parecia que o Encontro
na órbita da Terra...
71
00:06:52,411 --> 00:06:54,709
ou Ascensão Direta
seria o método a ser usado.
72
00:06:54,780 --> 00:06:56,213
Seja qual for o método
que usamos...
73
00:06:56,282 --> 00:06:59,445
a nave que vai pousar
ficará assim.
74
00:07:00,352 --> 00:07:02,877
Sim, assim mesmo.
75
00:07:05,024 --> 00:07:06,548
ele não tem nenhum
para ficar assim.
76
00:07:06,625 --> 00:07:08,855
A Chance Vought Industries,
no Texas...
77
00:07:08,928 --> 00:07:12,159
um engenheiro chamado Tom Dolan
surgiu uma ideia interessante.
78
00:07:12,231 --> 00:07:16,167
Você ouviu falar de um russo
especialista em foguetes chamado Yuri Kondratyuk?
79
00:07:19,038 --> 00:07:22,337
Em 1916, ele percebeu uma coisa
que hoje parece que esquecemos.
80
00:07:22,408 --> 00:07:25,809
ir na lua
será principalmente uma questão de peso.
81
00:07:26,846 --> 00:07:30,680
Olha o tamanho dessa coisa.
Deve ter 20-25 m de altura.
82
00:07:30,749 --> 00:07:33,013
Pelo menos 200 toneladas.
83
00:07:33,085 --> 00:07:35,645
Nós realmente precisamos trazer tudo isso
na superfície? Não.
84
00:07:35,721 --> 00:07:37,848
Kondratyuk se perguntou...
85
00:07:37,923 --> 00:07:39,652
O que eu estou querendo saber é...
86
00:07:41,894 --> 00:07:44,362
e se nós levássemos
um veículo menor...
87
00:07:44,430 --> 00:07:45,988
luz...
88
00:07:46,065 --> 00:07:49,330
que só usaríamos
pousar?
89
00:07:50,736 --> 00:07:52,499
Algo...
90
00:07:53,739 --> 00:07:56,003
assim.
91
00:07:56,075 --> 00:07:58,339
Mas nós nunca poderíamos voltar
na atmosfera da Terra lá dentro.
92
00:07:58,410 --> 00:08:02,005
Eu sei. Voltamos ao navio
com o qual viemos da Terra.
93
00:08:02,081 --> 00:08:06,245
Mas isso significa que teremos que fazer
um encontro em órbita lunar.
94
00:08:06,318 --> 00:08:08,047
Exatamente.
95
00:08:08,120 --> 00:08:10,816
Von Braun chama seu método
"Rendezvous na órbita terrestre".
96
00:08:10,890 --> 00:08:12,585
eu chamo isso
"Rendezvous em órbita lunar".
97
00:08:12,658 --> 00:08:15,456
Tom, nem sabemos se um encontro
na órbita da Terra é possível.
98
00:08:15,527 --> 00:08:17,119
E você quer fazer isso na lua?
99
00:08:17,196 --> 00:08:20,529
Isso não seria muito perigoso?
100
00:08:20,599 --> 00:08:23,067
Não sei.
101
00:08:23,135 --> 00:08:24,898
Isso seria perigoso?
102
00:08:24,970 --> 00:08:29,464
Bem Sr. Dolan, com certeza é
uma ideia muito interessante.
103
00:08:29,541 --> 00:08:31,634
Por que você não nos deixa pensar sobre isso.
104
00:08:32,778 --> 00:08:34,302
Eu preparei um relatório.
105
00:08:34,380 --> 00:08:37,349
eu tenho tudo que eu preciso
aqui.
106
00:08:37,416 --> 00:08:39,350
Obrigado pelo seu tempo.
107
00:08:42,721 --> 00:08:46,122
As chances são de que este "Rendezvous
em órbita lunar" terminou como...
108
00:08:46,191 --> 00:08:50,059
uma pequena anotação, na história
exploração espacial...
109
00:08:50,129 --> 00:08:53,223
se um relatório sobre esta ideia
caiu sobre a mesa...
110
00:08:53,299 --> 00:08:55,733
de um engenheiro da NASA
chamado John Houbolt.
111
00:08:55,801 --> 00:08:57,666
Primeiro, quando ele começou
Leia a reportagem...
112
00:08:57,736 --> 00:08:59,795
Houbolt teve a mesma reação
do que os outros:
113
00:08:59,872 --> 00:09:03,831
O Encontro em Órbita Lunar
parecia um plano improvável.
114
00:09:03,909 --> 00:09:07,572
Mas quanto mais ele lia,
e mais sensata a ideia lhe parecia.
115
00:09:07,646 --> 00:09:10,274
Quando John Houbolt
terminar o relatório...
116
00:09:10,349 --> 00:09:12,749
ele sabia que essa era a solução.
117
00:09:12,818 --> 00:09:14,945
Era assim que iríamos à lua.
118
00:09:18,924 --> 00:09:22,325
Durante estas últimas semanas,
Eu preparei este relatório...
119
00:09:22,394 --> 00:09:24,259
em um Encontro em Órbita Lunar.
120
00:09:24,330 --> 00:09:25,922
Eu penso
que você vai achar interessante.
121
00:09:27,333 --> 00:09:28,800
Veja Houbolt.
122
00:09:28,867 --> 00:09:32,530
Ele lê este relatório, e parece que Moisés
descendo da montanha.
123
00:09:32,604 --> 00:09:34,595
- Ele mostra algum entusiasmo.
- Algum entusiasmo?
124
00:09:34,673 --> 00:09:38,404
Ele se faz ridículo. Você sabe
o que aconteceu no Comitê Heaton?
125
00:09:38,477 --> 00:09:40,069
- Sim.
- E ele nem foi internado...
126
00:09:40,145 --> 00:09:42,136
na conferência técnica.
127
00:09:42,214 --> 00:09:44,808
Bem, ele vai entender,
e ele vai desistir.
128
00:09:45,918 --> 00:09:48,113
eu ouvi que ele estava indo
Escreva para Seamans.
129
00:09:48,187 --> 00:09:50,917
- Ele não depende de Seamans.
- Eu sei.
130
00:09:50,990 --> 00:09:53,356
- Ele pode estar em apuros.
- Eu sei.
131
00:09:56,428 --> 00:09:58,225
Caro Dr. Seamans:
132
00:09:58,297 --> 00:09:59,924
como uma voz
Na região selvagem...
133
00:09:59,999 --> 00:10:02,092
Eu gostaria de comunicar a você
algumas reflexões sobre negócios...
134
00:10:02,167 --> 00:10:05,398
que me preocupou profundamente
estes últimos meses.
135
00:10:05,471 --> 00:10:07,632
Tentei,
em muitas ocasiões...
136
00:10:07,706 --> 00:10:12,370
"para tornar a NASA ciente do conceito
do Encontro em Órbita Lunar.
137
00:10:12,444 --> 00:10:15,140
Infelizmente não fui mostrado
muito pouco interesse.
138
00:10:15,214 --> 00:10:17,910
Agora, queremos ir à lua,
ou não?"
139
00:10:17,983 --> 00:10:20,144
Sim senhor. Imediatamente, senhor.
140
00:10:20,219 --> 00:10:22,551
Continua assim
por oito páginas...
141
00:10:22,621 --> 00:10:25,681
então há um relatório de 40 páginas.
Bom Deus!
142
00:10:25,758 --> 00:10:28,591
Eu posso fazer uma ligação.
Ele não vai começar de novo.
143
00:10:28,660 --> 00:10:31,527
Espere. Eu vou te contar.
Prepare uma resposta.
144
00:10:31,597 --> 00:10:35,863
Diga a ele que sua ideia tem méritos,
e que vou enviá-lo para Brainerd.
145
00:10:35,934 --> 00:10:40,200
E então, veja se este Sr. Houbolt
não vou sair tão cedo...
146
00:10:40,272 --> 00:10:42,900
porque, Deus, ele precisa disso.
147
00:10:42,975 --> 00:10:45,808
"Como uma voz no deserto."
148
00:10:48,714 --> 00:10:50,705
Tem algum mérito?
149
00:10:50,783 --> 00:10:53,013
Bem, na verdade,
é uma noção intrigante.
150
00:10:53,085 --> 00:10:56,851
É um pouco arriscado, mas pode
Economize muito peso.
151
00:10:56,922 --> 00:10:58,446
Eu não penso assim
que haja alguma chance...
152
00:10:58,524 --> 00:11:00,651
que usamos
Encontro em Órbita Lunar...
153
00:11:00,726 --> 00:11:02,694
mas é interessante.
154
00:11:02,761 --> 00:11:04,388
Vejo você às 15h.
155
00:11:05,631 --> 00:11:09,761
Em julho de 1962, a ideia que não havia
alguma chance de dar certo...
156
00:11:09,835 --> 00:11:11,097
sucesso.
157
00:11:11,170 --> 00:11:15,368
NASA escolhe Rendez-vous em
órbita lunar para ir para a lua.
158
00:11:15,441 --> 00:11:18,376
Agora a pergunta tornou-se: "Quem
construiria o módulo de pouso na lua?"
159
00:11:18,444 --> 00:11:21,140
"Grumman Aeroespacial Nova York
novembro de 1962"
Meu nome é Thomas Kelly.
160
00:11:21,213 --> 00:11:23,704
O dia seguinte
dia da eleição em 1962...
161
00:11:23,782 --> 00:11:25,750
Eu estava esperando com o resto da equipe
Grumman do módulo de pouso...
162
00:11:25,818 --> 00:11:29,049
uma ligação do meu chefe, Joe Gavin.
163
00:11:29,121 --> 00:11:33,251
Aquele que digita com o lápis,
deixe-o parar, se ele quiser viver.
164
00:11:33,325 --> 00:11:34,758
Desculpe.
165
00:11:40,699 --> 00:11:42,223
Notícias?
166
00:11:42,301 --> 00:11:44,599
Sim Frank.
Nós temos o contrato.
167
00:11:44,670 --> 00:11:48,436
Nós apenas observamos um momento de silêncio
para empresas que não o possuem.
168
00:11:56,115 --> 00:11:58,583
Ouça, isso é uma loucura.
169
00:11:58,650 --> 00:12:01,118
Quer dizer, pode demorar
outra hora, ou até mais.
170
00:12:01,186 --> 00:12:04,121
vamos voltar ao trabalho,
e eu vou deixar você saber.
171
00:12:35,954 --> 00:12:37,387
Oi Joe.
172
00:12:39,525 --> 00:12:41,288
Nós estivemos...
173
00:12:41,360 --> 00:12:43,453
Eu vejo.
174
00:12:49,234 --> 00:12:50,326
OBRIGADO.
175
00:12:51,303 --> 00:12:52,736
Tchau.
176
00:12:59,778 --> 00:13:04,579
Receio que você tenha que anunciar
as más notícias para suas famílias.
177
00:13:07,352 --> 00:13:10,082
Você não vai vê-los muito,
os próximos dois anos...
178
00:13:10,155 --> 00:13:11,747
porque temos o contrato.
179
00:13:27,005 --> 00:13:28,700
Você conseguiu, Tom.
180
00:13:28,774 --> 00:13:31,675
Não, estou tentando tocar na borda.
181
00:13:31,743 --> 00:13:33,973
O contrato. Você conseguiu.
182
00:13:34,046 --> 00:13:37,504
Bem, nós conseguimos.
Todos nós conseguimos.
183
00:13:39,751 --> 00:13:41,218
Que história, realmente.
184
00:13:41,286 --> 00:13:44,380
- "Um menino de Long Island consegue."
- Sim Sim.
185
00:13:44,456 --> 00:13:46,447
"Um menino de Long Island convence
o governo para dar...
186
00:13:46,525 --> 00:13:49,119
para uma empresa local em Long Island
meio bilhão de dólares."
187
00:13:52,831 --> 00:13:55,265
Mas as balas de borracha,
você mesmo terá que pagar por eles.
188
00:13:57,603 --> 00:14:00,436
"Grumman Aerospace - Planos
Janeiro de 1963"
189
00:14:00,505 --> 00:14:04,464
Se o peso não fosse um fator,
faríamos isso em um ano.
190
00:14:04,543 --> 00:14:07,808
É verdade. Mas o peso será
o fator mais importante.
191
00:14:11,383 --> 00:14:14,819
Se pudéssemos encontrar pequeninos
astronautas, teríamos terminado em um mês.
192
00:14:16,655 --> 00:14:18,714
Eles nos deram sete anos.
Podemos muito bem usá-los.
193
00:14:18,790 --> 00:14:20,883
Sete anos.
194
00:14:20,959 --> 00:14:23,553
Bem, vamos começar.
195
00:14:26,765 --> 00:14:30,462
As especificações dizem cinco pernas.
Acho que quatro seria melhor.
196
00:14:30,535 --> 00:14:32,264
Será tão estável,
e não teremos que nos preocupar...
197
00:14:32,337 --> 00:14:34,828
interferência com motores
direcional.
198
00:14:43,148 --> 00:14:45,241
Vamos usar um chão
descida octogonal.
199
00:14:45,317 --> 00:14:48,616
Uma rodada acabará estabelecendo mais de
problemas vale a pena.
"Fevereiro de 1963"
200
00:14:57,929 --> 00:14:59,692
Bob, quanto pesam essas vigias?
201
00:14:59,765 --> 00:15:01,096
"Março de 1963"
202
00:15:01,166 --> 00:15:03,134
- Não sei. 50 gramas?
- Bob.
203
00:15:03,201 --> 00:15:04,668
- Os verdadeiros?
- Sim.
204
00:15:04,736 --> 00:15:07,261
250-300kg pelo menos.
205
00:15:07,339 --> 00:15:09,136
- Realmente?
- Sim.
206
00:15:12,044 --> 00:15:13,875
- Precisamos disso?
- Sim Tom.
207
00:15:13,945 --> 00:15:17,176
eu acho que os astronautas
gostaria de ver onde eles estão indo.
208
00:15:17,249 --> 00:15:19,444
Eles precisam de vigias tão grandes?
209
00:15:22,988 --> 00:15:25,456
Não... claro que é.
210
00:15:25,524 --> 00:15:27,754
Caso contrário, eles não poderiam ver
de seus assentos.
211
00:15:37,035 --> 00:15:40,129
- O que?
- E se eles não tivessem assentos?
212
00:15:42,140 --> 00:15:43,664
Eles precisam de lugares, John.
213
00:15:43,742 --> 00:15:46,802
Para que? Eles podem voar eretos.
214
00:15:46,878 --> 00:15:49,938
- Sim, mas eles têm que pousar.
- Dentro de 1/6 da gravidade.
215
00:15:50,015 --> 00:15:52,506
E as pernas absorvem
choca muito bem.
216
00:15:53,985 --> 00:15:56,647
Se eles estivessem de pé, eles estariam
muito mais perto das vigias...
217
00:15:56,722 --> 00:15:58,349
o que aumentaria
seu campo de visão...
218
00:15:58,423 --> 00:16:02,325
o que significaria que não teríamos
precisam de vigias tão grandes.
219
00:16:02,394 --> 00:16:06,160
- O que você acha?
- Acho interessante.
220
00:16:06,231 --> 00:16:08,256
Mas eu realmente não vejo isso.
Desculpe.
221
00:16:10,068 --> 00:16:11,535
Belo esforço.
222
00:16:19,044 --> 00:16:22,275
Ajude-os a ver.
223
00:16:32,491 --> 00:16:34,015
O que diabos é isso?
224
00:16:35,127 --> 00:16:37,391
O que fizemos, em vez de dormir.
225
00:16:49,875 --> 00:16:52,571
Bem, João.
Eu definitivamente posso ver agora.
226
00:16:59,985 --> 00:17:02,749
"Maio de 1963"
227
00:17:02,821 --> 00:17:05,984
Maravilhoso. eu tenho que ligar
Joe Gavin pelo orçamento.
228
00:17:06,057 --> 00:17:08,116
Mais uma coisa:
escudos térmicos.
229
00:17:08,193 --> 00:17:10,684
Eles nos custam muito peso,
para a fase de descida.
230
00:17:14,232 --> 00:17:16,826
Você sabe que eu não acho
precisamos de escudos.
231
00:17:16,902 --> 00:17:20,394
Tudo bem Frank. Ele irá fazer
250 graus Fahrenheit ao sol...
232
00:17:20,472 --> 00:17:22,099
e menos 250 na sombra...
233
00:17:22,174 --> 00:17:24,108
mas não precisamos
escudos térmicos.
234
00:17:24,176 --> 00:17:25,939
O sarcasmo não ajuda muito, Jim.
235
00:17:26,011 --> 00:17:27,672
Eu apenas quero dizer...
236
00:17:27,746 --> 00:17:31,682
que talvez possamos usar
algo diferente dos escudos usuais.
237
00:17:39,958 --> 00:17:41,550
Seria assim.
238
00:17:41,626 --> 00:17:43,594
um filme de mylar
entre camadas de kapton...
239
00:17:43,662 --> 00:17:46,222
com uma folha de níquel exterior.
"agosto de 1963"
240
00:17:46,298 --> 00:17:48,027
Qual a espessura do mylar?
241
00:17:48,099 --> 00:17:50,533
- 3 milésimos de mm.
- Ah bem.
242
00:17:50,602 --> 00:17:52,695
Enquanto funcionar,
e é resistente.
243
00:17:52,771 --> 00:17:55,069
Usaremos duas dúzias de camadas,
tudo em volta.
244
00:17:55,140 --> 00:17:57,233
Mais, onde for necessário...
perto dos motores direcionais.
245
00:17:58,176 --> 00:17:59,609
Ele fará o trabalho.
246
00:18:02,314 --> 00:18:04,646
Certo, veremos como
Comporta-se durante os testes.
247
00:18:04,716 --> 00:18:06,843
Agora as câmaras de ar.
248
00:18:06,918 --> 00:18:09,443
Para o momento,
temos dois bloqueios de encaixe.
249
00:18:09,521 --> 00:18:11,284
Não podemos pagar
tanto peso.
250
00:18:11,356 --> 00:18:13,381
eu falei no telefone
com Owen, na NASA...
251
00:18:13,458 --> 00:18:15,858
e com John Healey na North American,
e todos nós concordamos.
252
00:18:15,927 --> 00:18:18,361
nós não vamos usar
do que a trava de encaixe superior...
253
00:18:18,430 --> 00:18:20,796
e usaremos uma câmara frontal
para a saída.
254
00:18:20,866 --> 00:18:24,393
Isso significa que quando eles voltarem,
eles terão que pousar às cegas.
255
00:18:24,469 --> 00:18:27,302
Vamos colocar uma vigia no andar de cima, que
o piloto vê quando eles atracam.
256
00:18:27,372 --> 00:18:30,170
Outra vigia?
Quanto vai pesar?
257
00:18:30,242 --> 00:18:32,802
Não sei. será menos
apenas um segundo bloqueio de encaixe, certo?
258
00:18:34,646 --> 00:18:36,637
Isso vai perguntar ao astronauta
quem dirige o LEM...
259
00:18:36,715 --> 00:18:38,979
para fazer uma mudança de eixo
90 graus.
260
00:18:40,118 --> 00:18:43,212
Esquerda superior torna-se esquerda para trás.
261
00:18:43,288 --> 00:18:44,949
- Mas lateral-esquerdo se torna...
-Arnold.
262
00:18:47,092 --> 00:18:50,493
Os astronautas são inteligentes.
Eles vão encontrar.
263
00:18:56,167 --> 00:18:57,634
"Outubro de 1963"
264
00:18:57,702 --> 00:18:59,966
Parece que não terminamos
com câmaras de ar.
265
00:19:00,038 --> 00:19:02,506
Acabei de falar com Pete Conrad
no telefone.
266
00:19:02,574 --> 00:19:06,237
Por causa das mochilas quadradas,
teremos que colocar uma eclusa quadrada.
267
00:19:12,617 --> 00:19:17,077
"dezembro de 1963"
Você gostou ontem,
Ed balançando como Tarzan?
268
00:19:19,591 --> 00:19:22,219
Sim. A escada de corda
não vai voar.
269
00:19:22,294 --> 00:19:25,855
Não. vou chamar o conselho
controle de configuração.
270
00:19:25,931 --> 00:19:27,990
Podemos colocar algumas barras
na perna da frente.
271
00:19:32,704 --> 00:19:36,834
Tudo bem. Mais uma coisa. Não é
mais o "Módulo de Excursão Lunar".
272
00:19:36,908 --> 00:19:41,072
Todo mundo acha aquela "excursão"
parece uma viagem escolar.
273
00:19:41,146 --> 00:19:43,740
De agora em diante,
é apenas o Módulo Lunar.
274
00:19:43,815 --> 00:19:46,010
Eu ainda vou chamá-lo de "LEM",
para abreviar.
275
00:19:46,084 --> 00:19:48,018
João, faça o que te faz feliz.
276
00:19:55,160 --> 00:19:56,422
Bem?
277
00:19:57,529 --> 00:19:59,463
acho que faríamos bem
para começar a construí-los.
278
00:20:02,033 --> 00:20:04,968
"Março de 1964"
279
00:20:11,376 --> 00:20:14,106
Vamos ter certeza de filmar
tudo o que fazemos.
280
00:20:15,614 --> 00:20:18,412
Você quer mostrar a NASA
para onde vão seus 500 milhões?
281
00:20:18,483 --> 00:20:22,715
Sim. Eu quero mostrar aos meus filhos onde
Eu era, enquanto eles estavam crescendo.
282
00:20:36,801 --> 00:20:39,235
Cada LEM tinha que ser feito
à mão.
283
00:20:39,304 --> 00:20:42,102
Não havia provedor, a quem
você pode encomendar peças da LEM.
284
00:20:42,173 --> 00:20:45,574
E porque tudo em um LEM era
novo, tudo teve que ser testado...
285
00:20:45,644 --> 00:20:47,305
e testado novamente.
286
00:20:47,379 --> 00:20:50,041
Motores direcionais...
287
00:20:50,115 --> 00:20:53,448
motores principais...
288
00:20:53,518 --> 00:20:55,418
desdobramento do trem de pouso.
289
00:20:57,022 --> 00:20:58,751
nós precisávamos saber
como o LEM reagiria...
290
00:20:58,823 --> 00:21:02,224
exposto à luz solar forte,
ou bombardeado com poeira.
291
00:21:04,529 --> 00:21:10,263
Como seu trem de pouso
funcionaria, pousando em uma ladeira.
292
00:21:10,335 --> 00:21:12,599
Milhares de testes,
dia após dia...
293
00:21:12,671 --> 00:21:14,298
por anos.
294
00:21:18,376 --> 00:21:19,968
Alguns testes funcionaram bem.
295
00:21:22,514 --> 00:21:25,108
"Teste em andamento"
E alguns não.
296
00:22:07,358 --> 00:22:08,950
é por causa disso
que a perna quebrou?
297
00:22:12,464 --> 00:22:15,194
Aparentemente eu fiz
erro de cálculo há alguns meses.
298
00:22:18,770 --> 00:22:20,704
Tudo foi baseado nisso desde então.
299
00:22:25,777 --> 00:22:27,039
Desculpe.
300
00:22:33,918 --> 00:22:35,852
Quando você descobriu isso?
301
00:22:35,920 --> 00:22:37,512
Ontem à noite.
302
00:22:37,589 --> 00:22:39,853
Após o teste, decidi
para verificar meus números.
303
00:22:44,829 --> 00:22:46,763
Eu entenderia, se você...
304
00:22:48,600 --> 00:22:49,862
Você sabe.
305
00:22:51,803 --> 00:22:53,202
Ir para casa.
306
00:22:59,244 --> 00:23:01,405
E descanse um pouco.
307
00:23:01,479 --> 00:23:02,912
Ouvir...
308
00:23:04,482 --> 00:23:06,814
Você veio me ver imediatamente,
quando você descobriu...
309
00:23:06,885 --> 00:23:09,080
ou você já tentou se cobrir?
310
00:23:09,154 --> 00:23:10,678
Você fez a coisa certa.
311
00:23:10,755 --> 00:23:13,815
Isso não.
Isso é ruim.
312
00:23:15,627 --> 00:23:19,563
Mas enquanto as pessoas revelarem
seus erros, teremos uma chance.
313
00:23:22,167 --> 00:23:23,828
Se eles tentarem varrê-los
debaixo do tapete...
314
00:23:23,902 --> 00:23:26,370
não vamos para Nova Jersey,
menos ainda na lua.
315
00:23:30,041 --> 00:23:31,372
Descanse um pouco.
316
00:23:41,452 --> 00:23:44,478
Para dizer a verdade, estávamos atrasados
no programa desde o início.
317
00:23:44,556 --> 00:23:47,719
Mas falhas e erros de cálculo não
representava apenas uma pequena parte.
318
00:23:47,792 --> 00:23:52,092
O verdadeiro problema é que o LEM
não é um vaso, mas dois.
319
00:23:52,163 --> 00:23:54,961
A metade inferior do LEM...
fase de descida...
320
00:23:55,033 --> 00:23:58,935
contém o motor que os astronautas
usará para controlar o pouso na lua.
321
00:23:59,003 --> 00:24:02,666
Após as saídas, a etapa de descida
servirá como plataforma de lançamento...
322
00:24:02,740 --> 00:24:06,267
para a fase de subida...
a cabine do LEM...
323
00:24:06,344 --> 00:24:08,141
do que astronautas
vai colocar em órbita lunar...
324
00:24:08,213 --> 00:24:10,511
para o encontro deles
com o módulo de controle.
325
00:24:10,582 --> 00:24:14,018
Este estágio particular de ascensão
pertence ao LEM 3.
326
00:24:14,085 --> 00:24:17,782
LEM 1 e 2 foram projetados e construídos
para voos de teste vazios.
327
00:24:18,690 --> 00:24:22,558
LEM 3 seria o primeiro a voar
no espaço por astronautas.
328
00:24:24,395 --> 00:24:26,192
Trabalhamos de mãos dadas,
com os astronautas...
329
00:24:26,264 --> 00:24:28,425
desde o início do programa LEM.
330
00:24:30,468 --> 00:24:32,959
Eles nos mostraram
o que fizemos bem...
331
00:24:34,339 --> 00:24:36,671
e o que estávamos fazendo de errado.
332
00:24:38,276 --> 00:24:41,006
Muito cedo, eles emprestaram muito
Preste atenção no LEM 3.
333
00:24:41,079 --> 00:24:43,843
Mas isso não foi até novembro de 1966...
334
00:24:44,015 --> 00:24:48,111
que a NASA decidiu o que seria
a tripulação que o pilotaria.
335
00:24:48,586 --> 00:24:50,884
acabei de falar no telefone
com Deke Slayton, cavalheiros.
336
00:24:50,955 --> 00:24:54,516
A tripulação designada para voar
o LEM 3 no espaço...
337
00:24:54,592 --> 00:24:58,756
para o primeiro voo tripulado
de um módulo lunar, é o seguinte:
338
00:24:58,830 --> 00:25:01,196
Comandante Jim McDivit...
339
00:25:01,266 --> 00:25:04,429
um veterano de Gêmeos,
um dos melhores pilotos do programa...
340
00:25:04,502 --> 00:25:07,027
driver do módulo de controle
David Scott...
341
00:25:07,105 --> 00:25:08,504
outro veterano de Gêmeos...
342
00:25:08,573 --> 00:25:11,371
e voando direto por McDivitt
como seu L.M.P...
343
00:25:11,442 --> 00:25:13,910
Rusty Schweickart, um novato.
344
00:25:13,978 --> 00:25:14,910
AGORA...
345
00:25:14,979 --> 00:25:17,243
qualquer tripulação é uma boa tripulação.
346
00:25:17,315 --> 00:25:18,748
Mas esses caras...
347
00:25:18,816 --> 00:25:21,046
Bem, acho que temos mais
sorte...
348
00:25:21,119 --> 00:25:24,179
porque, senhores,
não será uma missão fácil.
349
00:25:24,255 --> 00:25:27,122
Não estamos mais no lago, Jim.
Podemos falar sobre trabalho agora?
350
00:25:27,191 --> 00:25:29,785
Bem, se você insiste.
351
00:25:30,862 --> 00:25:33,126
Eu estudei o plano de missão...
352
00:25:33,197 --> 00:25:34,789
e parece um pouco duro.
353
00:25:34,866 --> 00:25:38,529
- É um plano bastante ambicioso, Jim.
- Inferno, isso não é ambicioso.
354
00:25:38,603 --> 00:25:40,537
É impossível.
355
00:25:41,606 --> 00:25:43,904
Ouça, todos estão focados
sobre o fato de estarmos pilotando o LEM.
356
00:25:43,975 --> 00:25:45,909
Esta é apenas uma pequena parte.
357
00:25:45,977 --> 00:25:48,207
Cada missão tem um pequeno número
de coisas que nunca foram feitas.
358
00:25:48,279 --> 00:25:50,577
Este tem dez:
359
00:25:50,648 --> 00:25:53,913
primeiro lançamento tripulado de um LEM,
primeiro lançamento de um LEM...
360
00:25:53,985 --> 00:25:56,852
primeiros homens em um LEM,
no espaço.
361
00:25:56,921 --> 00:25:59,719
E vamos direto para lá,
nós voamos o LEM, certo?
362
00:25:59,791 --> 00:26:01,952
Falso.
363
00:26:02,026 --> 00:26:04,961
Antes mesmo de largar o LEM
do módulo de controle...
364
00:26:05,029 --> 00:26:08,931
você tem que ter certeza de que você pode fazer
uma transferência de emergência para fora do navio.
365
00:26:09,000 --> 00:26:10,763
O que significa, Enferrujado,
O que você precisa fazer...
366
00:26:10,835 --> 00:26:15,363
um E.V.A. nas mochilas PLSS...
seu primeiro uso.
367
00:26:15,440 --> 00:26:18,273
Dave, vamos deixar você sozinho
no módulo de controle.
368
00:26:18,343 --> 00:26:20,743
Será a primeira vez.
369
00:26:20,812 --> 00:26:23,110
Então comece
as verdadeiras alegrias.
370
00:26:23,181 --> 00:26:25,342
Eu ligo os motores direcionais,
para ver se o LEM pode voar.
371
00:26:25,416 --> 00:26:30,012
Se voar, com Rusty ligamos o motor
ladeira abaixo, para a primeira viagem.
372
00:26:30,088 --> 00:26:32,283
Nós nos afastamos de cerca de 150 km.
373
00:26:32,357 --> 00:26:36,293
Se Deus quiser, o motor de ascensão
acende... primeira tentativa no espaço.
374
00:26:36,361 --> 00:26:38,022
Então, com Rusty voltamos...
375
00:26:38,096 --> 00:26:40,621
para a primeira atracação de um
nave espacial contendo dois homens.
376
00:26:43,868 --> 00:26:46,393
Tudo bem, só fiz nove coisas
que nunca foi feito antes.
377
00:26:49,207 --> 00:26:50,936
me dê uma mão
com o reboque.
378
00:26:53,544 --> 00:26:56,035
Mas vocês estão certos, pessoal.
Isso é muito para uma única missão.
379
00:26:56,114 --> 00:26:57,775
Talvez demais.
380
00:26:57,849 --> 00:27:01,114
Se fizermos apenas metade disso,
podemos chamá-lo de sucesso.
381
00:27:02,220 --> 00:27:04,154
Estou morrendo de impaciência!
382
00:27:05,890 --> 00:27:08,688
Como Scott foi para Downey
trabalhando no módulo de comando...
383
00:27:08,760 --> 00:27:12,423
McDivitt e Schweickart
juntou-se a nós em Long Island.
384
00:27:12,497 --> 00:27:14,727
"Grumman Aeronautics - agosto de 1967"
385
00:27:14,799 --> 00:27:17,131
Então senhores, vocês querem
ir para um passeio no veículo?
386
00:27:17,201 --> 00:27:19,294
- Jesus, pai. Pudermos?
- Claro.
387
00:27:19,370 --> 00:27:22,271
Do momento
que você não o traga de volta vazio.
388
00:27:24,409 --> 00:27:26,536
O mais difícil de voar
o primeiro LEM, era fazer...
389
00:27:26,611 --> 00:27:30,672
trabalhar juntos os milhares
sistemas e subsistemas.
390
00:27:30,748 --> 00:27:33,046
Na maioria das vezes era como
ter uma sala cheia de dançarinos...
391
00:27:33,117 --> 00:27:37,520
dançando danças diferentes em
música que não combinava com ninguém.
392
00:27:39,957 --> 00:27:44,087
"Teste de Integração de Sistemas"
393
00:27:45,163 --> 00:27:47,529
- Aumenta esse T.L...
- Bem recebido, T. C...
394
00:27:49,200 --> 00:27:52,397
E T.T.C.A. reduzido em quatro rolos.
395
00:27:52,470 --> 00:27:54,529
Entendido, T. C.
396
00:27:54,605 --> 00:27:57,005
T.T.C.A. reduzido em quatro rolos.
397
00:28:01,779 --> 00:28:03,713
Bem, definitivamente não é isso.
398
00:28:04,782 --> 00:28:07,717
"2º Teste de Integração do Sistema"
399
00:28:10,455 --> 00:28:12,423
Vamos fazer outro ciclo.
400
00:28:12,490 --> 00:28:14,287
Sim. Bem recebido, T. C.
401
00:28:31,409 --> 00:28:35,038
Você parece cada vez mais
� Steve McQueen em A Grande Fuga.
402
00:28:35,113 --> 00:28:39,641
É engraçado você dizer isso. pessoal
cavar um túnel sob a cerca leste.
403
00:28:39,717 --> 00:28:42,208
Eles devem alcançar
as árvores no domingo.
404
00:28:42,286 --> 00:28:44,186
Pronto para reiniciar.
405
00:28:44,255 --> 00:28:46,416
Achamos que estamos no caminho certo.
406
00:28:47,492 --> 00:28:49,426
Vamos.
407
00:28:56,834 --> 00:29:00,361
"3º Teste de Integração de Sistemas"
408
00:29:02,840 --> 00:29:05,468
- T.F.I. Calibração de telemetria desligada.
- Entendido, T.C.
409
00:29:07,011 --> 00:29:09,673
- T.F.I. corte de energia.
- Bem recebido, T. C...
410
00:29:11,282 --> 00:29:13,876
- RandD Um corte.
- Entendido, T.C.
411
00:29:15,119 --> 00:29:18,282
Oh, bom Deus!
Tom, o que está acontecendo com o radar?
412
00:29:26,564 --> 00:29:28,225
Oi, Lu.
413
00:29:29,300 --> 00:29:30,892
Sim eu sei...
414
00:29:35,573 --> 00:29:38,167
Eu sei o que estamos enfrentando.
415
00:29:38,242 --> 00:29:40,176
Estaremos na hora.
416
00:29:40,244 --> 00:29:43,236
eu preciso saber
se chegarmos a tempo.
417
00:29:43,314 --> 00:29:47,114
Se não, vou ter que tomar um pouco
de dinheiro e voar para a América do Sul.
418
00:29:57,228 --> 00:29:59,492
Sim.
419
00:29:59,564 --> 00:30:02,055
-Arnie?
- Claro.
420
00:30:02,133 --> 00:30:04,260
- John?
- Sim senhor.
421
00:30:04,335 --> 00:30:06,929
O outro João?
422
00:30:11,242 --> 00:30:13,642
Desculpe Tom.
423
00:30:13,711 --> 00:30:15,679
O cockpit ainda vai levar
três semanas.
424
00:30:16,747 --> 00:30:19,307
Teríamos o prazer de nos usar
mais algumas semanas.
425
00:30:19,383 --> 00:30:20,645
Nós também.
426
00:30:20,718 --> 00:30:23,687
Se os tivéssemos,
nós definitivamente os usaríamos.
427
00:30:23,754 --> 00:30:26,154
Você conhece Tom, eu ouvi
que a Bolívia...
428
00:30:26,224 --> 00:30:28,624
É realmente bom
Nesta época do ano.
429
00:30:36,734 --> 00:30:39,498
Você sabe que a situação é tão ruim
que eu não posso nem brincar com isso.
430
00:30:48,312 --> 00:30:51,213
Talvez estivéssemos atrasados
e acima do orçamento...
431
00:30:51,282 --> 00:30:54,342
porque os orçamentos e programas são
com base na experiência anterior...
432
00:30:54,418 --> 00:30:56,147
adquiridos em projetos similares.
433
00:30:56,220 --> 00:31:00,350
Não sabíamos o custo ou o tempo que
Levaria, para construir os LEMs.
434
00:31:00,424 --> 00:31:03,154
Tudo o que realmente sabíamos era
quanto tempo nos foi dado...
435
00:31:03,227 --> 00:31:05,252
e estávamos chegando ao fim.
436
00:31:05,329 --> 00:31:08,264
LEM 3 foi programado
para ser lançado no outono de 1968.
437
00:31:08,332 --> 00:31:12,769
Para fazer o lançamento, a NASA tinha
preciso que seja entregue na primavera.
438
00:31:12,837 --> 00:31:14,930
Nós trabalhamos tão rápido
que poderíamos... 24 horas por dia...
439
00:31:15,006 --> 00:31:17,702
sete dias por semana,
e isso não era suficiente.
440
00:31:17,775 --> 00:31:20,676
Em junho de 1968 foi decidido...
441
00:31:20,745 --> 00:31:24,875
que entregaríamos o LEM 3 à NASA como está
e que terminaríamos o trabalho na Cidade do Cabo.
442
00:31:31,422 --> 00:31:33,754
Você sabe que eu não sei
por que estou tão chateado.
443
00:31:33,824 --> 00:31:36,258
Quero dizer, qual é o pior
quem pode acontecer?
444
00:31:36,327 --> 00:31:39,421
Bem, estamos enviando o LEM para a NASA...
445
00:31:39,497 --> 00:31:41,727
não podemos fazê-lo voar...
446
00:31:41,799 --> 00:31:43,460
os russos chegaram à lua antes de nós...
447
00:31:43,534 --> 00:31:47,561
e daqui a dez anos, estaremos todos vivendo
sob o punho de ferro do comunismo.
448
00:31:47,638 --> 00:31:50,106
Exatamente.
449
00:31:54,945 --> 00:31:59,211
Eh, você se lembra quando sete anos,
Pareceu longo?
450
00:32:01,352 --> 00:32:04,844
Quando tudo ia custar
esses 500 milhões?
451
00:32:04,922 --> 00:32:08,255
Você sabe que eu nem me lembro
quando ia custar um bilhão.
452
00:32:12,463 --> 00:32:14,829
Infelizmente dirigindo o LEM 3
na Cidade do Cabo...
"Centro Espacial Kennedy"
453
00:32:14,899 --> 00:32:17,800
não tirou muita pressão
sob o qual estávamos.
"Edifício de Testes e Operações"
454
00:32:17,868 --> 00:32:20,359
Tom, há pelo menos uma centena
de coisas que ainda estão erradas.
455
00:32:20,438 --> 00:32:23,601
- Nós vamos consertar isso a tempo.
- Não é impossível.
456
00:32:23,674 --> 00:32:28,668
Está fora de questão que esta coisa
esteja pronto para voar em três meses.
457
00:32:28,746 --> 00:32:31,010
Olha Jim, isso é...
458
00:32:31,082 --> 00:32:33,209
É uma boa máquina.
459
00:32:33,284 --> 00:32:35,650
ela só precisa
pequenos ajustes. Isso é tudo.
460
00:32:35,720 --> 00:32:38,348
Você não precisa sussurrar.
Ela não pode ouvi-lo.
461
00:32:39,523 --> 00:32:42,219
Ouça, eu quero que ela voe
tanto quanto você quiser.
462
00:32:42,293 --> 00:32:43,885
sei que não temos mais
A maior parte do tempo.
463
00:32:43,961 --> 00:32:45,895
faltam 18 meses
antes do final da década...
464
00:32:45,963 --> 00:32:48,488
e ainda não tivemos
um único vôo tripulado, com a Apollo.
465
00:32:48,566 --> 00:32:50,090
Eu sei isso.
466
00:32:50,167 --> 00:32:54,797
Mas isso não muda os fatos.
O LEM 3 não está pronto para voar.
467
00:32:54,872 --> 00:32:58,000
E não será tão cedo.
468
00:32:58,075 --> 00:33:01,636
Então essas serão minhas recomendações
no estado-maior.
469
00:33:07,752 --> 00:33:10,550
Agora com o LEM 3
que não estará pronto para voar...
470
00:33:10,621 --> 00:33:14,421
quando Wally e a tripulação da Apollo 7
terá voado com o C.S.M. em outubro...
471
00:33:14,492 --> 00:33:18,019
Isso significa que não haverá outro
Vôo da Apollo antes da primavera, certo?
472
00:33:18,095 --> 00:33:19,062
VERDADEIRO.
473
00:33:19,130 --> 00:33:21,462
Bem, talvez não.
474
00:33:21,532 --> 00:33:24,160
George teve uma ideia um tanto maluca.
475
00:33:25,436 --> 00:33:27,131
Louco como?
476
00:33:28,406 --> 00:33:30,465
A missão de Frank foi cancelada.
477
00:33:31,509 --> 00:33:35,673
Criamos uma nova missão
prioridade que precederá a sua missão.
478
00:33:37,047 --> 00:33:38,571
Qual é esta missão?
479
00:33:39,950 --> 00:33:44,717
Enviaremos o módulo de comando
e função... não o módulo lunar...
480
00:33:46,657 --> 00:33:49,490
em um vôo ao redor da lua,
em dezembro.
481
00:33:53,063 --> 00:33:54,496
Realmente?
482
00:33:56,467 --> 00:33:57,934
O que Frank pensa?
483
00:33:59,470 --> 00:34:01,097
Ainda não falei com Frank.
484
00:34:01,172 --> 00:34:03,663
Eu falo com você primeiro.
485
00:34:05,242 --> 00:34:08,006
não quero perder a experiência
da sua tripulação com o LEM 3.
486
00:34:08,946 --> 00:34:12,882
Por isso decidimos enviar
Frank nesta missão, antes de você.
487
00:34:12,950 --> 00:34:15,578
Mas eu queria ver
o que você tinha a dizer...
488
00:34:15,653 --> 00:34:17,245
antes de falar com Frank sobre isso.
489
00:34:20,157 --> 00:34:22,819
Eu disse a ela que iríamos ficar
com a missão que temos.
490
00:34:23,894 --> 00:34:25,327
BOM.
491
00:34:26,397 --> 00:34:28,888
Contorne os looks da lua
ser mesmo o pé, e tudo...
492
00:34:28,966 --> 00:34:31,093
mas eu realmente quero voar o LEM.
493
00:34:31,168 --> 00:34:35,070
Isso é mais ou menos o que Dave disse.
Liguei para ele em Downey.
494
00:34:35,139 --> 00:34:38,233
Ele disse que realmente queria montar
o módulo de comando solo...
495
00:34:38,309 --> 00:34:40,709
não nos tenha em suas costas
por algumas horas.
496
00:34:44,915 --> 00:34:47,713
Eu não sei, no entanto.
Podemos estar cometendo um erro.
497
00:34:47,785 --> 00:34:52,085
podemos perder
uma viagem histórica.
498
00:34:54,258 --> 00:34:56,419
Eu não conheço Jim. Talvez.
499
00:34:56,494 --> 00:34:58,826
Mas parece
eles estão apenas indo passear.
500
00:34:58,896 --> 00:35:02,332
Com tudo o que temos que fazer,
nossa missão é emocionante.
501
00:35:05,769 --> 00:35:07,760
Sim, temos uma missão sensacional.
502
00:35:07,838 --> 00:35:09,829
Desde que esta coisa voe.
503
00:35:14,411 --> 00:35:18,074
No outono de 1968, enquanto trabalhava
continuou no LEM 3...
504
00:35:18,148 --> 00:35:20,514
o programa Apolo
finalmente saiu do chão.
505
00:35:20,584 --> 00:35:23,178
Em 11 de outubro,
apenas alguns quilômetros...
506
00:35:23,254 --> 00:35:24,949
de onde o LEM 3
Foi desenvolvido...
507
00:35:25,022 --> 00:35:28,082
A Apollo 7 foi lançada.
508
00:35:28,158 --> 00:35:31,184
Dois meses depois, Frank Borman,
Jim Lovell e Bill Anderson...
509
00:35:31,262 --> 00:35:33,822
levou a Apollo 8 em seu voo
história ao redor da lua.
510
00:35:35,566 --> 00:35:39,366
Durante todo esse tempo, trabalhamos
no LEM 3, 24 horas por dia.
511
00:35:40,437 --> 00:35:44,168
Em fevereiro de 1969, George e o resto
da equipe Grumman...
512
00:35:44,241 --> 00:35:47,267
tinha testado cada circuito,
e apertou cada parafuso.
513
00:35:48,812 --> 00:35:50,746
O LEM 3 estava pronto.
514
00:36:21,812 --> 00:36:25,976
"Módulo Lunar 3
O primeiro no espaço"
515
00:36:30,554 --> 00:36:33,216
- Eu gosto do código de chamada.
- Aranha?
516
00:36:33,290 --> 00:36:34,757
Parecia apropriado.
517
00:36:34,825 --> 00:36:38,317
- E o módulo de comando?
- Goma.
518
00:36:38,395 --> 00:36:41,626
Quando ele chegou da América do Norte,
estava embrulhado em plástico azul.
519
00:36:41,699 --> 00:36:43,826
Parecia um pouco com isso.
520
00:36:43,901 --> 00:36:46,597
Talvez você devesse voar conosco,
para ter certeza de que está tudo bem.
521
00:36:47,972 --> 00:36:50,770
Eu adoraria voar com você.
522
00:36:52,176 --> 00:36:53,905
Ele está pronto.
523
00:36:54,979 --> 00:36:56,913
Eu sei.
524
00:36:58,082 --> 00:37:01,210
- Então vamos voltar ao simulador.
- Sim.
525
00:37:02,786 --> 00:37:05,414
- É uma bela máquina, Tom.
- Não é?
526
00:37:05,489 --> 00:37:08,754
- Você realmente acha que ele é bonito?
- Parece uma torradeira nas pernas.
527
00:37:08,826 --> 00:37:10,794
Mas não vou contar a ele.
528
00:37:13,998 --> 00:37:15,465
Espere um minuto, Bill.
529
00:37:15,532 --> 00:37:17,397
Tenho que levá-la ao aeroporto.
530
00:37:17,468 --> 00:37:21,666
Ouça, ele passou os últimos sete
anos de sua vida construindo esta coisa.
531
00:37:22,740 --> 00:37:25,140
vamos dar um momento
para dizer adeus a ele.
532
00:37:26,343 --> 00:37:27,867
Fica lá em cima, lembra?
533
00:37:44,528 --> 00:37:46,962
Quanto ao LEM 3...
534
00:37:47,031 --> 00:37:48,862
Deveria ter acabado para mim.
535
00:37:48,932 --> 00:37:53,198
Eu deveria ter podido sentar no SPAN
de Houston, e assista ao show.
536
00:37:54,772 --> 00:37:56,967
Mas cedo, na manhã do lançamento...
"Apolo 9 - março de 1969"
537
00:37:57,041 --> 00:38:01,444
a pressão em um dos tanques
de LEM 3 foi excessivamente alto.
538
00:38:01,512 --> 00:38:05,312
"Controle da missão
Sala de Análise de Naves Espaciais"
539
00:38:11,522 --> 00:38:13,820
Esse é o tanque de hélio?
540
00:38:13,891 --> 00:38:17,452
Na verdade, senhor,
hélio supercrítico.
541
00:38:17,528 --> 00:38:20,429
- O que o medidor diz agora?
- Limite sempre.
542
00:38:21,498 --> 00:38:23,830
Que significa?
543
00:38:23,901 --> 00:38:27,632
Gostaríamos de estar no meio do
zona de tolerância, mas não estamos lá.
544
00:38:27,705 --> 00:38:29,468
Dê-me o pior cenário possível.
545
00:38:31,075 --> 00:38:34,602
Quando o LEM sai do módulo
ordem, e eles vão colocar o acelerador...
546
00:38:34,678 --> 00:38:37,374
o tanque pode sobrepressurizar
e explosão de disco de energia.
547
00:38:37,448 --> 00:38:40,212
Nós perderíamos o hélio
na fase de descida.
548
00:38:40,284 --> 00:38:43,811
Eles não seriam imobilizados. Eles
ainda teria o motor de subida.
549
00:38:43,887 --> 00:38:46,515
Mas isso completaria a missão.
550
00:38:50,928 --> 00:38:53,522
Tom, eu preciso de posição
Oficial Grumman, acima.
551
00:38:56,767 --> 00:38:58,860
Ainda estamos dentro dos limites.
552
00:39:00,037 --> 00:39:01,937
Ele vai voar.
553
00:39:04,742 --> 00:39:07,006
Nos últimos minutos antes
o lançamento, eu cheguei...
554
00:39:07,077 --> 00:39:10,945
Para perseguir um momento da minha mente
o problema da pressão do tanque.
555
00:39:11,982 --> 00:39:15,713
Eu estava tentando imaginar como era,
no LEM 3, naquela época.
556
00:39:15,786 --> 00:39:19,620
Os astronautas disseram que sentar
no módulo de comando...
557
00:39:19,690 --> 00:39:22,250
durante a contagem regressiva,
poderia ser quase pacífico.
558
00:39:22,326 --> 00:39:26,353
Deve ter sido ainda mais tranquilo,
no LEM 3. Pelo menos até...
559
00:39:36,507 --> 00:39:38,566
Os próximos dez minutos
era como se o LEM 3...
560
00:39:38,642 --> 00:39:41,543
Foi recheado em um liquidificador
pintura, numa loja de bricolagem.
561
00:39:42,546 --> 00:39:47,245
Quando parecia que os tremores
nunca iria parar, eles pararam.
562
00:40:05,502 --> 00:40:07,470
Segundo dia de missão...
563
00:40:07,538 --> 00:40:10,564
Rusty se tornou a primeira pessoa
� insira um LEM no espaço.
564
00:41:14,738 --> 00:41:18,640
No mesmo dia, depois de Rusty e Jim
soltou o trem de pouso...
565
00:41:18,709 --> 00:41:21,303
aconteceu algo que trouxe
a missão chega a um ponto insuportável.
566
00:41:21,378 --> 00:41:24,347
Tudo bem, peguei o trem
implantado na minha frente, agora.
567
00:41:24,414 --> 00:41:27,941
Tudo bem, implante o trem
trem de pouso, travado?
568
00:41:29,086 --> 00:41:30,644
Bem recebido, bloqueado.
569
00:41:30,721 --> 00:41:32,621
Sequência da câmera, corte.
570
00:41:33,557 --> 00:41:36,526
O G.E.T. é 45-1-1-3-5.
571
00:41:36,593 --> 00:41:38,288
Calibração de Telemetria D.F.I. corte.
572
00:41:38,362 --> 00:41:41,024
D.F.I. energia, corte.
573
00:41:42,099 --> 00:41:44,294
D.F.I., corte.
574
00:41:44,368 --> 00:41:47,360
- RandD A, corte.
- D.F.I. energia, corte.
575
00:41:47,437 --> 00:41:49,667
Instrumentação RandD A, desligada.
576
00:41:55,879 --> 00:41:57,471
Instrumentação RandD A, desligada.
577
00:42:11,595 --> 00:42:12,857
Tudo bem, Deke.
578
00:42:12,930 --> 00:42:16,889
vou ter que recomendar
para cancelar o E.V.A. amanhã.
579
00:42:16,967 --> 00:42:19,299
Entendido Jim.
580
00:42:19,369 --> 00:42:23,237
Jim, se Rusty não fizer o E.V. NO...
581
00:42:25,342 --> 00:42:27,970
Entendo as ramificações disso, Dave.
582
00:42:30,113 --> 00:42:32,581
Eu só acho que ele não é
cuidado que você faz.
583
00:42:32,649 --> 00:42:34,640
Eu não acho que podemos colocá-lo
em um traje pressurizado...
584
00:42:34,718 --> 00:42:37,846
se parece que você vai vomitar.
585
00:42:37,921 --> 00:42:39,513
Vamos continuar com a lista
controlar amanhã.
586
00:42:39,589 --> 00:42:43,525
Vamos verificar tantos sistemas
que podemos, sem cair.
587
00:42:44,594 --> 00:42:47,256
Teremos que nos contentar com isso.
588
00:42:47,331 --> 00:42:50,630
Se Rusty vomitasse em um macacão,
provavelmente seria asfixiado...
589
00:42:50,701 --> 00:42:53,966
e morto, antes que Jim pudesse
trazer de volta para o LEM e repressurizar.
590
00:42:54,037 --> 00:42:55,971
Mas se Rusty não tentasse
a mochila...
591
00:42:56,039 --> 00:42:58,599
o LEM não pôde ser alijado
do módulo de controle.
592
00:42:58,675 --> 00:43:01,838
Quando Jim cancelou o E.V.A.
todos nós conseguimos...
593
00:43:01,912 --> 00:43:04,437
mas ficamos arrasados.
594
00:43:04,514 --> 00:43:06,243
O LEM 3 não voaria.
595
00:43:11,655 --> 00:43:14,123
"3º Dia Missionário"
596
00:43:16,026 --> 00:43:18,324
No dia seguinte, enquanto Rusty e Jim
vi a lista de verificação deles...
597
00:43:18,395 --> 00:43:20,454
o humor na NASA
foi bastante sombrio.
598
00:43:28,038 --> 00:43:30,632
O clima relaxou um pouco, quando durante
uma de suas transmissões ar-terra...
599
00:43:30,707 --> 00:43:33,505
Jim fez todos sorrirem.
600
00:43:33,577 --> 00:43:36,273
- Bem, quase todos.
- Houston, aqui é a Apollo 9.
601
00:43:36,346 --> 00:43:38,246
Vá em frente, Apolo 9.
602
00:43:38,315 --> 00:43:42,046
Houston, se alguns de nossos amigos
Para Grumman ouvir, eu sugiro...
603
00:43:42,119 --> 00:43:44,952
que no próximo LEM, eles fazem
mais um esforço com o aspirador.
604
00:43:45,022 --> 00:43:47,582
temos pequenas coisas
flutuando por aqui.
605
00:43:48,658 --> 00:43:51,650
Bem recebido, Apollo 9.
Nós vamos espalhar a palavra.
606
00:43:51,728 --> 00:43:54,788
Bem, depois de alguns minutos,
Eu sorri para mim mesmo.
607
00:43:57,367 --> 00:43:59,301
Você parece estar se sentindo melhor.
608
00:44:01,071 --> 00:44:02,834
Eu me sinto melhor. Eu me sinto bem.
609
00:44:04,007 --> 00:44:05,372
Bem, como?
610
00:44:07,044 --> 00:44:08,306
Muito bom.
611
00:44:09,379 --> 00:44:11,040
Então que tal
sair?
612
00:44:13,183 --> 00:44:15,117
Acho que é uma boa ideia.
613
00:44:17,521 --> 00:44:20,217
- Sim, Gumdrop, Spider aqui.
- Bem recebido, Aranha.
614
00:44:20,290 --> 00:44:24,989
Sim, Dave. Rusty se sente muito melhor,
e ele parece melhor, também.
615
00:44:25,062 --> 00:44:28,190
Eu pensei que talvez ele pudesse
saia para a varanda para tomar um pouco de ar fresco.
616
00:44:29,266 --> 00:44:32,360
E aí cara! Eu gosto de ouvir isso.
617
00:44:38,775 --> 00:44:41,767
Por 45 minutos, todas as câmeras
disponível na Apollo 9...
618
00:44:41,845 --> 00:44:45,372
foram usados para filmar
a primeira caminhada espacial de duas pessoas.
619
00:44:47,150 --> 00:44:49,516
Como Rusty ficou
na varanda do LEM 3...
620
00:44:49,586 --> 00:44:51,747
Dave ficou na câmara aberta
do módulo de controle...
621
00:44:51,822 --> 00:44:54,814
para filmar Rusty testando a mochila.
622
00:45:04,568 --> 00:45:07,128
Quando uma das câmeras
de Dave parou...
623
00:45:07,204 --> 00:45:10,139
ele voltou para dentro
para fixar isso.
624
00:45:12,976 --> 00:45:17,709
O que deu a Rusty algo desconhecido
em um E.V. A: tempo livre.
625
00:45:18,715 --> 00:45:24,153
Por três minutos ele não tinha nada
fazer, mas olhar para a Terra.
626
00:45:54,184 --> 00:45:55,981
Depois do teste da mochila...
627
00:45:56,052 --> 00:45:59,112
era hora de ver
se o LEM 3 poderia voar.
628
00:46:21,711 --> 00:46:23,804
é uma máquina
olhar interessante.
629
00:46:24,948 --> 00:46:28,213
Não é um F-86,
Te digo.
630
00:46:28,285 --> 00:46:31,413
É uma besta terrível.
631
00:46:31,488 --> 00:46:33,422
Mas realmente voa.
632
00:46:55,312 --> 00:46:56,574
Houston, Aranha.
633
00:46:56,646 --> 00:46:59,171
Estamos nos preparando para pisar no acelerador
no motor de descida.
634
00:46:59,249 --> 00:47:00,944
Bem recebido, Aranha.
635
00:47:01,017 --> 00:47:04,817
Era hora de ver se minha decisão
tirada antes do lançamento...
636
00:47:04,888 --> 00:47:06,719
foi o bom.
637
00:47:12,929 --> 00:47:14,863
O tanque resistirá.
638
00:47:14,931 --> 00:47:16,865
Ele vai segurar.
639
00:47:21,171 --> 00:47:23,105
Acelerador em 20%.
640
00:47:30,113 --> 00:47:31,546
É um pouco íngreme.
641
00:47:33,149 --> 00:47:37,017
Sim, não é?
Acho que engolimos um pouco de hélio.
642
00:47:37,087 --> 00:47:39,521
Sim, vamos tentar novamente.
643
00:47:41,992 --> 00:47:44,756
Acelerador em 40%.
644
00:47:49,833 --> 00:47:52,393
Houston, Aranha.
645
00:47:52,469 --> 00:47:54,869
Tudo parece estar indo bem aqui.
646
00:47:54,938 --> 00:47:56,872
Foi uma boa queimadura.
647
00:48:05,615 --> 00:48:07,742
Ei, fique de olho em nós,
você quer, Davey?
648
00:48:07,817 --> 00:48:10,251
Bem recebido. Até mais.
649
00:48:11,321 --> 00:48:15,758
Jim e Rusty pegaram o LEM 3
165 km do módulo de comando.
650
00:48:15,825 --> 00:48:19,454
Para voltar para Dave, eles tiveram que
separado do estágio de descida...
651
00:48:19,529 --> 00:48:21,463
e ligue o motor de subida.
652
00:48:29,272 --> 00:48:31,365
Quatro metros por segundo.
653
00:48:31,441 --> 00:48:35,070
Três metros por segundo.
O contato é estabelecido.
654
00:48:35,145 --> 00:48:37,443
Cinco, quatro, três...
655
00:48:37,514 --> 00:48:40,608
dois, um, acabou.
656
00:48:40,684 --> 00:48:42,777
Bem recebido. Boa queima.
Nenhum resíduo.
657
00:48:46,156 --> 00:48:49,057
E aqui está a metade
de nossa nave espacial partindo.
658
00:49:11,715 --> 00:49:14,183
Um pouco depois...
659
00:49:14,250 --> 00:49:16,514
o LEM 3 atracado
o módulo de controle.
660
00:49:18,555 --> 00:49:19,988
Sua missão estava terminada.
661
00:49:21,891 --> 00:49:24,883
É uma música que eu não tenho
ouvido por muito tempo.
662
00:49:33,536 --> 00:49:35,629
- Você está pronto, Rusty?
- Sim Jim.
663
00:49:35,705 --> 00:49:38,003
Muito bem.
Vejo você no C.S.M.
664
00:49:39,075 --> 00:49:43,136
Eles não vão deixar ninguém subir lá
se eles acham que ele vai ficar doente.
665
00:49:46,883 --> 00:49:49,147
Não sei, Rusty.
666
00:49:52,989 --> 00:49:55,184
Eu vou te contar...
667
00:49:55,258 --> 00:50:00,195
aqueles minutos que eu tinha fora
enquanto Dave estava consertando a câmera...
668
00:50:03,199 --> 00:50:04,996
foi algo especial.
669
00:50:08,138 --> 00:50:10,333
Eu só queria agradecer.
670
00:50:10,407 --> 00:50:14,138
Só foi um problema, porque
Eu não queria que você se matasse.
671
00:50:15,712 --> 00:50:17,577
E eu vou tentar não me matar
até o final da missão.
672
00:50:17,647 --> 00:50:20,582
Muito bem. Vejo você lá dentro.
673
00:50:22,452 --> 00:50:23,851
Sim.
674
00:50:46,976 --> 00:50:49,706
O LEM 3 voaria uma última vez...
675
00:50:49,779 --> 00:50:51,713
mas desta vez ele voaria sozinho.
676
00:50:55,518 --> 00:50:58,544
Tudo bem, o túnel está fechado,
os pirotécnicos estão armados.
677
00:50:59,622 --> 00:51:01,556
Nós estamos prontos.
678
00:51:07,430 --> 00:51:09,364
Muito bem.
679
00:51:14,070 --> 00:51:15,503
Adeus, Aranha.
680
00:51:24,814 --> 00:51:26,907
Espero não ter deixado nada lá dentro.
681
00:51:28,351 --> 00:51:32,253
A primeira vez que vi o LEM,
Eu pensei: "Você deve estar brincando".
682
00:51:32,322 --> 00:51:34,187
Mas é como
se ele te agarrar.
683
00:51:36,125 --> 00:51:39,754
Realmente é uma bela máquina.
684
00:51:39,829 --> 00:51:42,559
Escute-me.
Eu falo como Tom Kelly.
685
00:51:46,269 --> 00:51:49,466
Mas vocês estão certos, pessoal.
Isso é muito para uma única missão.
686
00:51:49,539 --> 00:51:51,029
Talvez demais.
687
00:51:52,408 --> 00:51:55,571
Se fizermos apenas metade disso,
podemos chamá-lo de sucesso.
688
00:51:58,781 --> 00:52:00,715
Estou morrendo de impaciência!
689
00:52:04,153 --> 00:52:08,590
A Apollo 9 havia mostrado que um LEM poderia
voar. Pelo menos na órbita da Terra.
690
00:52:09,959 --> 00:52:12,894
Dois meses depois, na Apollo 10,
Tom Stafford e Gene Cerna...
691
00:52:12,962 --> 00:52:17,160
levou o LEM 4
15 km da superfície lunar.
692
00:52:17,233 --> 00:52:21,169
Veja isso. Há pedras suficientes
para encher Galveston Bay!
693
00:52:22,238 --> 00:52:27,175
Houston, nós partimos,
e estamos muito perto deles, Charlie!
694
00:52:28,344 --> 00:52:31,677
Agora não havia mais nada
só uma pergunta, sobre o LEM.
695
00:52:31,748 --> 00:52:33,375
A pergunta mais importante
todos.
696
00:52:33,449 --> 00:52:36,179
E esse seria o próximo LEM
quem responderia.
697
00:52:40,256 --> 00:52:43,225
Quando me despedi do LEM 3,
Eu me senti como um pai orgulhoso...
698
00:52:43,293 --> 00:52:45,784
vendo seu filho partir
para a universidade.
699
00:52:48,631 --> 00:52:52,067
Ao me despedir desse LEM, senti
como um parente de séculos passados...
700
00:52:52,135 --> 00:52:55,536
dizendo adeus a seu filho
embarcar para o Novo Mundo.
701
00:52:57,106 --> 00:53:00,337
Pode parecer para alguns
que exagero na comparação.
702
00:53:00,410 --> 00:53:02,503
Um LEM não é uma criança,
é uma máquina...
703
00:53:02,579 --> 00:53:05,047
e uma máquina não tem alma.
704
00:53:05,114 --> 00:53:07,708
Podemos gritar com nossas torradeiras,
e dar um nome aos nossos carros...
705
00:53:07,784 --> 00:53:10,776
mas no final, até mesmo um LEM
é apenas uma coleção de tópicos...
706
00:53:10,853 --> 00:53:13,754
circuitos, porcas e parafusos.
707
00:53:13,823 --> 00:53:17,919
Não sei. Eu penso
que cada LEM realmente tem uma alma.
708
00:53:17,994 --> 00:53:20,554
É a alma de todas as pessoas
quem construiu...
709
00:53:20,630 --> 00:53:22,257
quem projetou...
710
00:53:22,332 --> 00:53:24,129
quem primeiro sonhou.
711
00:53:25,368 --> 00:53:28,462
- Que número tem este aqui?
- Este é o LEM 5.
712
00:53:31,140 --> 00:53:34,735
- Obrigado por nos convidar aqui hoje.
- Por favor, Sr. Houbolt.
713
00:53:34,811 --> 00:53:37,837
Sem vocês haveria
ninguém aqui hoje.
714
00:53:37,914 --> 00:53:41,179
- Alguém teria pensado nisso.
- Talvez.
715
00:53:41,250 --> 00:53:44,708
E é a própria máquina
quem vai pousar na lua?
716
00:53:44,787 --> 00:53:46,755
Sim.
717
00:53:46,823 --> 00:53:50,054
- Como eles chamavam este aqui?
- Este...
718
00:53:50,126 --> 00:53:52,594
Este se chama Águia.
59795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.