All language subtitles for From the Earth to the Moon - episode 5-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,616 --> 00:00:20,346 Escolhemos ir à lua. 2 00:00:26,192 --> 00:00:30,595 Escolhemos ir para lá nesta década, e fazer essas outras coisas... 3 00:00:30,663 --> 00:00:34,121 não porque são fáceis, mas porque são difíceis. 4 00:01:48,574 --> 00:01:50,838 - Veja isso. - Isso é maravilhoso. 5 00:01:50,910 --> 00:01:53,105 Este deve ser um dos momentos de maior orgulho da minha vida... 6 00:01:53,179 --> 00:01:55,113 Eu garanto. 7 00:01:58,985 --> 00:02:03,718 DA TERRA PARA A LUA 8 00:02:06,392 --> 00:02:08,257 Antes de pintar a Capela Sistina... 9 00:02:08,327 --> 00:02:11,353 Michelangelo primeiro teve que construir enorme andaime... 10 00:02:11,430 --> 00:02:13,421 para permitir que ele acesse no teto... 11 00:02:13,499 --> 00:02:16,559 sem interferir no uso capela diariamente. 12 00:02:16,636 --> 00:02:20,003 Ele teve que desenvolver modelos de cera estudar os efeitos da iluminação... 13 00:02:20,072 --> 00:02:21,972 que seria reproduzido nos afrescos... 14 00:02:22,041 --> 00:02:25,602 e ele encontrou um gesso especial que estava secando lentamente. 15 00:02:25,678 --> 00:02:29,273 Ele sofria com a pressão constante oficiais da igreja frustrados... 16 00:02:29,348 --> 00:02:32,613 e o papa, que só queria o teto está pronto. 17 00:02:32,685 --> 00:02:35,518 O trabalho em si, foi inconveniente e sem fim, com pintura... 18 00:02:35,588 --> 00:02:38,022 e o gesso que pingava na cara desse homem... 19 00:02:38,090 --> 00:02:41,457 que afinal não era um pintor, mas um escultor. 20 00:02:42,628 --> 00:02:47,793 Tais desafios surgem em todas as grandes obras... 21 00:02:47,867 --> 00:02:50,836 nascido da imaginação humana, quer fazer... 22 00:02:50,903 --> 00:02:52,871 a criação do nosso mundo no teto de uma igreja... 23 00:02:52,939 --> 00:02:56,170 ou destacar uma visão do nosso mundo, fazendo a viagem... 24 00:02:56,242 --> 00:02:58,176 da Terra à Lua. 25 00:03:02,281 --> 00:03:06,047 "Episódio Cinco" 26 00:03:06,118 --> 00:03:09,019 "Aranha" 27 00:04:02,708 --> 00:04:04,642 "Espaço" 28 00:04:30,036 --> 00:04:32,800 Por muito tempo o único se importar de verdade... 29 00:04:32,872 --> 00:04:34,999 para ir à lua, foram escritores de ficção científica. 30 00:04:40,046 --> 00:04:44,449 Em outubro de 1957, os soviéticos lançou o Sputnik e tudo mudou. 31 00:04:50,356 --> 00:04:52,290 De repente ir para a lua tornou-se possível. 32 00:04:53,125 --> 00:04:55,218 A pergunta era: como fazer? 33 00:04:56,562 --> 00:04:58,257 Quatro meses depois do Sputnik... "Fevereiro de 1958" 34 00:04:58,330 --> 00:05:03,029 Wernher Von Braun relatou ao chefe do Comitê Consultivo Nacional. 35 00:05:03,102 --> 00:05:05,662 Ele apresentou os dois melhores alternativas para ir à lua. 36 00:05:05,738 --> 00:05:07,365 Existem dois métodos. 37 00:05:07,440 --> 00:05:10,807 O primeiro método chamado "Subida Direta". 38 00:05:10,876 --> 00:05:14,039 Construímos um enorme foguete, colocamos uma cápsula no topo. 39 00:05:14,113 --> 00:05:16,206 Boom, vamos direto para a lua. 40 00:05:18,250 --> 00:05:20,684 O outro método é chamado, "Rendezvous na órbita terrestre". 41 00:05:20,753 --> 00:05:22,721 Em vez de usar um enorme foguete... 42 00:05:22,788 --> 00:05:25,882 realizamos vários lançamentos com foguetes relativamente menores... 43 00:05:25,958 --> 00:05:30,554 cada um carregando um componente da nave espacial. 44 00:05:30,629 --> 00:05:33,962 Juntamos as peças, em órbita... 45 00:05:35,201 --> 00:05:36,566 e lá vamos nós. 46 00:05:36,635 --> 00:05:40,571 Esses dois métodos... esses são os dois únicas maneiras de ir à lua? 47 00:05:41,440 --> 00:05:42,372 Sim. 48 00:05:42,441 --> 00:05:44,966 Na verdade, havia outras ideias. 49 00:05:45,044 --> 00:05:48,309 Então começamos a pensar: "O que podemos fazer, por enquanto?" 50 00:05:48,380 --> 00:05:49,642 Então isso nos atingiu. 51 00:05:52,518 --> 00:05:54,179 A lua! 52 00:05:54,253 --> 00:05:58,485 Nós fazemos a nomeação na superfície da lua. 53 00:05:58,557 --> 00:06:00,024 O problema não é colocar um homem na lua. 54 00:06:00,092 --> 00:06:01,320 - É fácil. - Não é fácil. 55 00:06:01,393 --> 00:06:02,917 - É relativamente fácil. - É bem fácil. 56 00:06:02,995 --> 00:06:05,555 - O problema é trazê-lo de volta. - Então pensamos... 57 00:06:05,631 --> 00:06:07,258 Nós enviamos alguns navios na lua com todo o combustível... 58 00:06:07,333 --> 00:06:10,268 e suprimentos necessários voltar. 59 00:06:10,336 --> 00:06:12,566 Então, quando os astronautas chegarem... 60 00:06:12,638 --> 00:06:15,971 tudo que eles precisam para o retorno, já está lá. 61 00:06:17,176 --> 00:06:19,235 Colocamos um homem na lua o mais rápido possível. 62 00:06:19,311 --> 00:06:20,778 Acabamos de colocar lá. 63 00:06:20,846 --> 00:06:25,180 - Continuamos a enviar reservas... - Até que possamos trazê-lo de volta! 64 00:06:26,418 --> 00:06:28,318 Bem é... 65 00:06:33,959 --> 00:06:36,519 Não, sinto muito, senhores. 66 00:06:36,595 --> 00:06:38,825 Está fora de questão, nesta terra verde de Deus... 67 00:06:38,898 --> 00:06:40,263 pendência... 68 00:06:40,332 --> 00:06:42,630 uma coisa assim. 69 00:06:42,701 --> 00:06:44,396 Desculpe. 70 00:06:50,376 --> 00:06:52,344 Parecia que o Encontro na órbita da Terra... 71 00:06:52,411 --> 00:06:54,709 ou Ascensão Direta seria o método a ser usado. 72 00:06:54,780 --> 00:06:56,213 Seja qual for o método que usamos... 73 00:06:56,282 --> 00:06:59,445 a nave que vai pousar ficará assim. 74 00:07:00,352 --> 00:07:02,877 Sim, assim mesmo. 75 00:07:05,024 --> 00:07:06,548 ele não tem nenhum para ficar assim. 76 00:07:06,625 --> 00:07:08,855 A Chance Vought Industries, no Texas... 77 00:07:08,928 --> 00:07:12,159 um engenheiro chamado Tom Dolan surgiu uma ideia interessante. 78 00:07:12,231 --> 00:07:16,167 Você ouviu falar de um russo especialista em foguetes chamado Yuri Kondratyuk? 79 00:07:19,038 --> 00:07:22,337 Em 1916, ele percebeu uma coisa que hoje parece que esquecemos. 80 00:07:22,408 --> 00:07:25,809 ir na lua será principalmente uma questão de peso. 81 00:07:26,846 --> 00:07:30,680 Olha o tamanho dessa coisa. Deve ter 20-25 m de altura. 82 00:07:30,749 --> 00:07:33,013 Pelo menos 200 toneladas. 83 00:07:33,085 --> 00:07:35,645 Nós realmente precisamos trazer tudo isso na superfície? Não. 84 00:07:35,721 --> 00:07:37,848 Kondratyuk se perguntou... 85 00:07:37,923 --> 00:07:39,652 O que eu estou querendo saber é... 86 00:07:41,894 --> 00:07:44,362 e se nós levássemos um veículo menor... 87 00:07:44,430 --> 00:07:45,988 luz... 88 00:07:46,065 --> 00:07:49,330 que só usaríamos pousar? 89 00:07:50,736 --> 00:07:52,499 Algo... 90 00:07:53,739 --> 00:07:56,003 assim. 91 00:07:56,075 --> 00:07:58,339 Mas nós nunca poderíamos voltar na atmosfera da Terra lá dentro. 92 00:07:58,410 --> 00:08:02,005 Eu sei. Voltamos ao navio com o qual viemos da Terra. 93 00:08:02,081 --> 00:08:06,245 Mas isso significa que teremos que fazer um encontro em órbita lunar. 94 00:08:06,318 --> 00:08:08,047 Exatamente. 95 00:08:08,120 --> 00:08:10,816 Von Braun chama seu método "Rendezvous na órbita terrestre". 96 00:08:10,890 --> 00:08:12,585 eu chamo isso "Rendezvous em órbita lunar". 97 00:08:12,658 --> 00:08:15,456 Tom, nem sabemos se um encontro na órbita da Terra é possível. 98 00:08:15,527 --> 00:08:17,119 E você quer fazer isso na lua? 99 00:08:17,196 --> 00:08:20,529 Isso não seria muito perigoso? 100 00:08:20,599 --> 00:08:23,067 Não sei. 101 00:08:23,135 --> 00:08:24,898 Isso seria perigoso? 102 00:08:24,970 --> 00:08:29,464 Bem Sr. Dolan, com certeza é uma ideia muito interessante. 103 00:08:29,541 --> 00:08:31,634 Por que você não nos deixa pensar sobre isso. 104 00:08:32,778 --> 00:08:34,302 Eu preparei um relatório. 105 00:08:34,380 --> 00:08:37,349 eu tenho tudo que eu preciso aqui. 106 00:08:37,416 --> 00:08:39,350 Obrigado pelo seu tempo. 107 00:08:42,721 --> 00:08:46,122 As chances são de que este "Rendezvous em órbita lunar" terminou como... 108 00:08:46,191 --> 00:08:50,059 uma pequena anotação, na história exploração espacial... 109 00:08:50,129 --> 00:08:53,223 se um relatório sobre esta ideia caiu sobre a mesa... 110 00:08:53,299 --> 00:08:55,733 de um engenheiro da NASA chamado John Houbolt. 111 00:08:55,801 --> 00:08:57,666 Primeiro, quando ele começou Leia a reportagem... 112 00:08:57,736 --> 00:08:59,795 Houbolt teve a mesma reação do que os outros: 113 00:08:59,872 --> 00:09:03,831 O Encontro em Órbita Lunar parecia um plano improvável. 114 00:09:03,909 --> 00:09:07,572 Mas quanto mais ele lia, e mais sensata a ideia lhe parecia. 115 00:09:07,646 --> 00:09:10,274 Quando John Houbolt terminar o relatório... 116 00:09:10,349 --> 00:09:12,749 ele sabia que essa era a solução. 117 00:09:12,818 --> 00:09:14,945 Era assim que iríamos à lua. 118 00:09:18,924 --> 00:09:22,325 Durante estas últimas semanas, Eu preparei este relatório... 119 00:09:22,394 --> 00:09:24,259 em um Encontro em Órbita Lunar. 120 00:09:24,330 --> 00:09:25,922 Eu penso que você vai achar interessante. 121 00:09:27,333 --> 00:09:28,800 Veja Houbolt. 122 00:09:28,867 --> 00:09:32,530 Ele lê este relatório, e parece que Moisés descendo da montanha. 123 00:09:32,604 --> 00:09:34,595 - Ele mostra algum entusiasmo. - Algum entusiasmo? 124 00:09:34,673 --> 00:09:38,404 Ele se faz ridículo. Você sabe o que aconteceu no Comitê Heaton? 125 00:09:38,477 --> 00:09:40,069 - Sim. - E ele nem foi internado... 126 00:09:40,145 --> 00:09:42,136 na conferência técnica. 127 00:09:42,214 --> 00:09:44,808 Bem, ele vai entender, e ele vai desistir. 128 00:09:45,918 --> 00:09:48,113 eu ouvi que ele estava indo Escreva para Seamans. 129 00:09:48,187 --> 00:09:50,917 - Ele não depende de Seamans. - Eu sei. 130 00:09:50,990 --> 00:09:53,356 - Ele pode estar em apuros. - Eu sei. 131 00:09:56,428 --> 00:09:58,225 Caro Dr. Seamans: 132 00:09:58,297 --> 00:09:59,924 como uma voz Na região selvagem... 133 00:09:59,999 --> 00:10:02,092 Eu gostaria de comunicar a você algumas reflexões sobre negócios... 134 00:10:02,167 --> 00:10:05,398 que me preocupou profundamente estes últimos meses. 135 00:10:05,471 --> 00:10:07,632 Tentei, em muitas ocasiões... 136 00:10:07,706 --> 00:10:12,370 "para tornar a NASA ciente do conceito do Encontro em Órbita Lunar. 137 00:10:12,444 --> 00:10:15,140 Infelizmente não fui mostrado muito pouco interesse. 138 00:10:15,214 --> 00:10:17,910 Agora, queremos ir à lua, ou não?" 139 00:10:17,983 --> 00:10:20,144 Sim senhor. Imediatamente, senhor. 140 00:10:20,219 --> 00:10:22,551 Continua assim por oito páginas... 141 00:10:22,621 --> 00:10:25,681 então há um relatório de 40 páginas. Bom Deus! 142 00:10:25,758 --> 00:10:28,591 Eu posso fazer uma ligação. Ele não vai começar de novo. 143 00:10:28,660 --> 00:10:31,527 Espere. Eu vou te contar. Prepare uma resposta. 144 00:10:31,597 --> 00:10:35,863 Diga a ele que sua ideia tem méritos, e que vou enviá-lo para Brainerd. 145 00:10:35,934 --> 00:10:40,200 E então, veja se este Sr. Houbolt não vou sair tão cedo... 146 00:10:40,272 --> 00:10:42,900 porque, Deus, ele precisa disso. 147 00:10:42,975 --> 00:10:45,808 "Como uma voz no deserto." 148 00:10:48,714 --> 00:10:50,705 Tem algum mérito? 149 00:10:50,783 --> 00:10:53,013 Bem, na verdade, é uma noção intrigante. 150 00:10:53,085 --> 00:10:56,851 É um pouco arriscado, mas pode Economize muito peso. 151 00:10:56,922 --> 00:10:58,446 Eu não penso assim que haja alguma chance... 152 00:10:58,524 --> 00:11:00,651 que usamos Encontro em Órbita Lunar... 153 00:11:00,726 --> 00:11:02,694 mas é interessante. 154 00:11:02,761 --> 00:11:04,388 Vejo você às 15h. 155 00:11:05,631 --> 00:11:09,761 Em julho de 1962, a ideia que não havia alguma chance de dar certo... 156 00:11:09,835 --> 00:11:11,097 sucesso. 157 00:11:11,170 --> 00:11:15,368 NASA escolhe Rendez-vous em órbita lunar para ir para a lua. 158 00:11:15,441 --> 00:11:18,376 Agora a pergunta tornou-se: "Quem construiria o módulo de pouso na lua?" 159 00:11:18,444 --> 00:11:21,140 "Grumman Aeroespacial Nova York novembro de 1962" Meu nome é Thomas Kelly. 160 00:11:21,213 --> 00:11:23,704 O dia seguinte dia da eleição em 1962... 161 00:11:23,782 --> 00:11:25,750 Eu estava esperando com o resto da equipe Grumman do módulo de pouso... 162 00:11:25,818 --> 00:11:29,049 uma ligação do meu chefe, Joe Gavin. 163 00:11:29,121 --> 00:11:33,251 Aquele que digita com o lápis, deixe-o parar, se ele quiser viver. 164 00:11:33,325 --> 00:11:34,758 Desculpe. 165 00:11:40,699 --> 00:11:42,223 Notícias? 166 00:11:42,301 --> 00:11:44,599 Sim Frank. Nós temos o contrato. 167 00:11:44,670 --> 00:11:48,436 Nós apenas observamos um momento de silêncio para empresas que não o possuem. 168 00:11:56,115 --> 00:11:58,583 Ouça, isso é uma loucura. 169 00:11:58,650 --> 00:12:01,118 Quer dizer, pode demorar outra hora, ou até mais. 170 00:12:01,186 --> 00:12:04,121 vamos voltar ao trabalho, e eu vou deixar você saber. 171 00:12:35,954 --> 00:12:37,387 Oi Joe. 172 00:12:39,525 --> 00:12:41,288 Nós estivemos... 173 00:12:41,360 --> 00:12:43,453 Eu vejo. 174 00:12:49,234 --> 00:12:50,326 OBRIGADO. 175 00:12:51,303 --> 00:12:52,736 Tchau. 176 00:12:59,778 --> 00:13:04,579 Receio que você tenha que anunciar as más notícias para suas famílias. 177 00:13:07,352 --> 00:13:10,082 Você não vai vê-los muito, os próximos dois anos... 178 00:13:10,155 --> 00:13:11,747 porque temos o contrato. 179 00:13:27,005 --> 00:13:28,700 Você conseguiu, Tom. 180 00:13:28,774 --> 00:13:31,675 Não, estou tentando tocar na borda. 181 00:13:31,743 --> 00:13:33,973 O contrato. Você conseguiu. 182 00:13:34,046 --> 00:13:37,504 Bem, nós conseguimos. Todos nós conseguimos. 183 00:13:39,751 --> 00:13:41,218 Que história, realmente. 184 00:13:41,286 --> 00:13:44,380 - "Um menino de Long Island consegue." - Sim Sim. 185 00:13:44,456 --> 00:13:46,447 "Um menino de Long Island convence o governo para dar... 186 00:13:46,525 --> 00:13:49,119 para uma empresa local em Long Island meio bilhão de dólares." 187 00:13:52,831 --> 00:13:55,265 Mas as balas de borracha, você mesmo terá que pagar por eles. 188 00:13:57,603 --> 00:14:00,436 "Grumman Aerospace - Planos Janeiro de 1963" 189 00:14:00,505 --> 00:14:04,464 Se o peso não fosse um fator, faríamos isso em um ano. 190 00:14:04,543 --> 00:14:07,808 É verdade. Mas o peso será o fator mais importante. 191 00:14:11,383 --> 00:14:14,819 Se pudéssemos encontrar pequeninos astronautas, teríamos terminado em um mês. 192 00:14:16,655 --> 00:14:18,714 Eles nos deram sete anos. Podemos muito bem usá-los. 193 00:14:18,790 --> 00:14:20,883 Sete anos. 194 00:14:20,959 --> 00:14:23,553 Bem, vamos começar. 195 00:14:26,765 --> 00:14:30,462 As especificações dizem cinco pernas. Acho que quatro seria melhor. 196 00:14:30,535 --> 00:14:32,264 Será tão estável, e não teremos que nos preocupar... 197 00:14:32,337 --> 00:14:34,828 interferência com motores direcional. 198 00:14:43,148 --> 00:14:45,241 Vamos usar um chão descida octogonal. 199 00:14:45,317 --> 00:14:48,616 Uma rodada acabará estabelecendo mais de problemas vale a pena. "Fevereiro de 1963" 200 00:14:57,929 --> 00:14:59,692 Bob, quanto pesam essas vigias? 201 00:14:59,765 --> 00:15:01,096 "Março de 1963" 202 00:15:01,166 --> 00:15:03,134 - Não sei. 50 gramas? - Bob. 203 00:15:03,201 --> 00:15:04,668 - Os verdadeiros? - Sim. 204 00:15:04,736 --> 00:15:07,261 250-300kg pelo menos. 205 00:15:07,339 --> 00:15:09,136 - Realmente? - Sim. 206 00:15:12,044 --> 00:15:13,875 - Precisamos disso? - Sim Tom. 207 00:15:13,945 --> 00:15:17,176 eu acho que os astronautas gostaria de ver onde eles estão indo. 208 00:15:17,249 --> 00:15:19,444 Eles precisam de vigias tão grandes? 209 00:15:22,988 --> 00:15:25,456 Não... claro que é. 210 00:15:25,524 --> 00:15:27,754 Caso contrário, eles não poderiam ver de seus assentos. 211 00:15:37,035 --> 00:15:40,129 - O que? - E se eles não tivessem assentos? 212 00:15:42,140 --> 00:15:43,664 Eles precisam de lugares, John. 213 00:15:43,742 --> 00:15:46,802 Para que? Eles podem voar eretos. 214 00:15:46,878 --> 00:15:49,938 - Sim, mas eles têm que pousar. - Dentro de 1/6 da gravidade. 215 00:15:50,015 --> 00:15:52,506 E as pernas absorvem choca muito bem. 216 00:15:53,985 --> 00:15:56,647 Se eles estivessem de pé, eles estariam muito mais perto das vigias... 217 00:15:56,722 --> 00:15:58,349 o que aumentaria seu campo de visão... 218 00:15:58,423 --> 00:16:02,325 o que significaria que não teríamos precisam de vigias tão grandes. 219 00:16:02,394 --> 00:16:06,160 - O que você acha? - Acho interessante. 220 00:16:06,231 --> 00:16:08,256 Mas eu realmente não vejo isso. Desculpe. 221 00:16:10,068 --> 00:16:11,535 Belo esforço. 222 00:16:19,044 --> 00:16:22,275 Ajude-os a ver. 223 00:16:32,491 --> 00:16:34,015 O que diabos é isso? 224 00:16:35,127 --> 00:16:37,391 O que fizemos, em vez de dormir. 225 00:16:49,875 --> 00:16:52,571 Bem, João. Eu definitivamente posso ver agora. 226 00:16:59,985 --> 00:17:02,749 "Maio de 1963" 227 00:17:02,821 --> 00:17:05,984 Maravilhoso. eu tenho que ligar Joe Gavin pelo orçamento. 228 00:17:06,057 --> 00:17:08,116 Mais uma coisa: escudos térmicos. 229 00:17:08,193 --> 00:17:10,684 Eles nos custam muito peso, para a fase de descida. 230 00:17:14,232 --> 00:17:16,826 Você sabe que eu não acho precisamos de escudos. 231 00:17:16,902 --> 00:17:20,394 Tudo bem Frank. Ele irá fazer 250 graus Fahrenheit ao sol... 232 00:17:20,472 --> 00:17:22,099 e menos 250 na sombra... 233 00:17:22,174 --> 00:17:24,108 mas não precisamos escudos térmicos. 234 00:17:24,176 --> 00:17:25,939 O sarcasmo não ajuda muito, Jim. 235 00:17:26,011 --> 00:17:27,672 Eu apenas quero dizer... 236 00:17:27,746 --> 00:17:31,682 que talvez possamos usar algo diferente dos escudos usuais. 237 00:17:39,958 --> 00:17:41,550 Seria assim. 238 00:17:41,626 --> 00:17:43,594 um filme de mylar entre camadas de kapton... 239 00:17:43,662 --> 00:17:46,222 com uma folha de níquel exterior. "agosto de 1963" 240 00:17:46,298 --> 00:17:48,027 Qual a espessura do mylar? 241 00:17:48,099 --> 00:17:50,533 - 3 milésimos de mm. - Ah bem. 242 00:17:50,602 --> 00:17:52,695 Enquanto funcionar, e é resistente. 243 00:17:52,771 --> 00:17:55,069 Usaremos duas dúzias de camadas, tudo em volta. 244 00:17:55,140 --> 00:17:57,233 Mais, onde for necessário... perto dos motores direcionais. 245 00:17:58,176 --> 00:17:59,609 Ele fará o trabalho. 246 00:18:02,314 --> 00:18:04,646 Certo, veremos como Comporta-se durante os testes. 247 00:18:04,716 --> 00:18:06,843 Agora as câmaras de ar. 248 00:18:06,918 --> 00:18:09,443 Para o momento, temos dois bloqueios de encaixe. 249 00:18:09,521 --> 00:18:11,284 Não podemos pagar tanto peso. 250 00:18:11,356 --> 00:18:13,381 eu falei no telefone com Owen, na NASA... 251 00:18:13,458 --> 00:18:15,858 e com John Healey na North American, e todos nós concordamos. 252 00:18:15,927 --> 00:18:18,361 nós não vamos usar do que a trava de encaixe superior... 253 00:18:18,430 --> 00:18:20,796 e usaremos uma câmara frontal para a saída. 254 00:18:20,866 --> 00:18:24,393 Isso significa que quando eles voltarem, eles terão que pousar às cegas. 255 00:18:24,469 --> 00:18:27,302 Vamos colocar uma vigia no andar de cima, que o piloto vê quando eles atracam. 256 00:18:27,372 --> 00:18:30,170 Outra vigia? Quanto vai pesar? 257 00:18:30,242 --> 00:18:32,802 Não sei. será menos apenas um segundo bloqueio de encaixe, certo? 258 00:18:34,646 --> 00:18:36,637 Isso vai perguntar ao astronauta quem dirige o LEM... 259 00:18:36,715 --> 00:18:38,979 para fazer uma mudança de eixo 90 graus. 260 00:18:40,118 --> 00:18:43,212 Esquerda superior torna-se esquerda para trás. 261 00:18:43,288 --> 00:18:44,949 - Mas lateral-esquerdo se torna... -Arnold. 262 00:18:47,092 --> 00:18:50,493 Os astronautas são inteligentes. Eles vão encontrar. 263 00:18:56,167 --> 00:18:57,634 "Outubro de 1963" 264 00:18:57,702 --> 00:18:59,966 Parece que não terminamos com câmaras de ar. 265 00:19:00,038 --> 00:19:02,506 Acabei de falar com Pete Conrad no telefone. 266 00:19:02,574 --> 00:19:06,237 Por causa das mochilas quadradas, teremos que colocar uma eclusa quadrada. 267 00:19:12,617 --> 00:19:17,077 "dezembro de 1963" Você gostou ontem, Ed balançando como Tarzan? 268 00:19:19,591 --> 00:19:22,219 Sim. A escada de corda não vai voar. 269 00:19:22,294 --> 00:19:25,855 Não. vou chamar o conselho controle de configuração. 270 00:19:25,931 --> 00:19:27,990 Podemos colocar algumas barras na perna da frente. 271 00:19:32,704 --> 00:19:36,834 Tudo bem. Mais uma coisa. Não é mais o "Módulo de Excursão Lunar". 272 00:19:36,908 --> 00:19:41,072 Todo mundo acha aquela "excursão" parece uma viagem escolar. 273 00:19:41,146 --> 00:19:43,740 De agora em diante, é apenas o Módulo Lunar. 274 00:19:43,815 --> 00:19:46,010 Eu ainda vou chamá-lo de "LEM", para abreviar. 275 00:19:46,084 --> 00:19:48,018 João, faça o que te faz feliz. 276 00:19:55,160 --> 00:19:56,422 Bem? 277 00:19:57,529 --> 00:19:59,463 acho que faríamos bem para começar a construí-los. 278 00:20:02,033 --> 00:20:04,968 "Março de 1964" 279 00:20:11,376 --> 00:20:14,106 Vamos ter certeza de filmar tudo o que fazemos. 280 00:20:15,614 --> 00:20:18,412 Você quer mostrar a NASA para onde vão seus 500 milhões? 281 00:20:18,483 --> 00:20:22,715 Sim. Eu quero mostrar aos meus filhos onde Eu era, enquanto eles estavam crescendo. 282 00:20:36,801 --> 00:20:39,235 Cada LEM tinha que ser feito à mão. 283 00:20:39,304 --> 00:20:42,102 Não havia provedor, a quem você pode encomendar peças da LEM. 284 00:20:42,173 --> 00:20:45,574 E porque tudo em um LEM era novo, tudo teve que ser testado... 285 00:20:45,644 --> 00:20:47,305 e testado novamente. 286 00:20:47,379 --> 00:20:50,041 Motores direcionais... 287 00:20:50,115 --> 00:20:53,448 motores principais... 288 00:20:53,518 --> 00:20:55,418 desdobramento do trem de pouso. 289 00:20:57,022 --> 00:20:58,751 nós precisávamos saber como o LEM reagiria... 290 00:20:58,823 --> 00:21:02,224 exposto à luz solar forte, ou bombardeado com poeira. 291 00:21:04,529 --> 00:21:10,263 Como seu trem de pouso funcionaria, pousando em uma ladeira. 292 00:21:10,335 --> 00:21:12,599 Milhares de testes, dia após dia... 293 00:21:12,671 --> 00:21:14,298 por anos. 294 00:21:18,376 --> 00:21:19,968 Alguns testes funcionaram bem. 295 00:21:22,514 --> 00:21:25,108 "Teste em andamento" E alguns não. 296 00:22:07,358 --> 00:22:08,950 é por causa disso que a perna quebrou? 297 00:22:12,464 --> 00:22:15,194 Aparentemente eu fiz erro de cálculo há alguns meses. 298 00:22:18,770 --> 00:22:20,704 Tudo foi baseado nisso desde então. 299 00:22:25,777 --> 00:22:27,039 Desculpe. 300 00:22:33,918 --> 00:22:35,852 Quando você descobriu isso? 301 00:22:35,920 --> 00:22:37,512 Ontem à noite. 302 00:22:37,589 --> 00:22:39,853 Após o teste, decidi para verificar meus números. 303 00:22:44,829 --> 00:22:46,763 Eu entenderia, se você... 304 00:22:48,600 --> 00:22:49,862 Você sabe. 305 00:22:51,803 --> 00:22:53,202 Ir para casa. 306 00:22:59,244 --> 00:23:01,405 E descanse um pouco. 307 00:23:01,479 --> 00:23:02,912 Ouvir... 308 00:23:04,482 --> 00:23:06,814 Você veio me ver imediatamente, quando você descobriu... 309 00:23:06,885 --> 00:23:09,080 ou você já tentou se cobrir? 310 00:23:09,154 --> 00:23:10,678 Você fez a coisa certa. 311 00:23:10,755 --> 00:23:13,815 Isso não. Isso é ruim. 312 00:23:15,627 --> 00:23:19,563 Mas enquanto as pessoas revelarem seus erros, teremos uma chance. 313 00:23:22,167 --> 00:23:23,828 Se eles tentarem varrê-los debaixo do tapete... 314 00:23:23,902 --> 00:23:26,370 não vamos para Nova Jersey, menos ainda na lua. 315 00:23:30,041 --> 00:23:31,372 Descanse um pouco. 316 00:23:41,452 --> 00:23:44,478 Para dizer a verdade, estávamos atrasados no programa desde o início. 317 00:23:44,556 --> 00:23:47,719 Mas falhas e erros de cálculo não representava apenas uma pequena parte. 318 00:23:47,792 --> 00:23:52,092 O verdadeiro problema é que o LEM não é um vaso, mas dois. 319 00:23:52,163 --> 00:23:54,961 A metade inferior do LEM... fase de descida... 320 00:23:55,033 --> 00:23:58,935 contém o motor que os astronautas usará para controlar o pouso na lua. 321 00:23:59,003 --> 00:24:02,666 Após as saídas, a etapa de descida servirá como plataforma de lançamento... 322 00:24:02,740 --> 00:24:06,267 para a fase de subida... a cabine do LEM... 323 00:24:06,344 --> 00:24:08,141 do que astronautas vai colocar em órbita lunar... 324 00:24:08,213 --> 00:24:10,511 para o encontro deles com o módulo de controle. 325 00:24:10,582 --> 00:24:14,018 Este estágio particular de ascensão pertence ao LEM 3. 326 00:24:14,085 --> 00:24:17,782 LEM 1 e 2 foram projetados e construídos para voos de teste vazios. 327 00:24:18,690 --> 00:24:22,558 LEM 3 seria o primeiro a voar no espaço por astronautas. 328 00:24:24,395 --> 00:24:26,192 Trabalhamos de mãos dadas, com os astronautas... 329 00:24:26,264 --> 00:24:28,425 desde o início do programa LEM. 330 00:24:30,468 --> 00:24:32,959 Eles nos mostraram o que fizemos bem... 331 00:24:34,339 --> 00:24:36,671 e o que estávamos fazendo de errado. 332 00:24:38,276 --> 00:24:41,006 Muito cedo, eles emprestaram muito Preste atenção no LEM 3. 333 00:24:41,079 --> 00:24:43,843 Mas isso não foi até novembro de 1966... 334 00:24:44,015 --> 00:24:48,111 que a NASA decidiu o que seria a tripulação que o pilotaria. 335 00:24:48,586 --> 00:24:50,884 acabei de falar no telefone com Deke Slayton, cavalheiros. 336 00:24:50,955 --> 00:24:54,516 A tripulação designada para voar o LEM 3 no espaço... 337 00:24:54,592 --> 00:24:58,756 para o primeiro voo tripulado de um módulo lunar, é o seguinte: 338 00:24:58,830 --> 00:25:01,196 Comandante Jim McDivit... 339 00:25:01,266 --> 00:25:04,429 um veterano de Gêmeos, um dos melhores pilotos do programa... 340 00:25:04,502 --> 00:25:07,027 driver do módulo de controle David Scott... 341 00:25:07,105 --> 00:25:08,504 outro veterano de Gêmeos... 342 00:25:08,573 --> 00:25:11,371 e voando direto por McDivitt como seu L.M.P... 343 00:25:11,442 --> 00:25:13,910 Rusty Schweickart, um novato. 344 00:25:13,978 --> 00:25:14,910 AGORA... 345 00:25:14,979 --> 00:25:17,243 qualquer tripulação é uma boa tripulação. 346 00:25:17,315 --> 00:25:18,748 Mas esses caras... 347 00:25:18,816 --> 00:25:21,046 Bem, acho que temos mais sorte... 348 00:25:21,119 --> 00:25:24,179 porque, senhores, não será uma missão fácil. 349 00:25:24,255 --> 00:25:27,122 Não estamos mais no lago, Jim. Podemos falar sobre trabalho agora? 350 00:25:27,191 --> 00:25:29,785 Bem, se você insiste. 351 00:25:30,862 --> 00:25:33,126 Eu estudei o plano de missão... 352 00:25:33,197 --> 00:25:34,789 e parece um pouco duro. 353 00:25:34,866 --> 00:25:38,529 - É um plano bastante ambicioso, Jim. - Inferno, isso não é ambicioso. 354 00:25:38,603 --> 00:25:40,537 É impossível. 355 00:25:41,606 --> 00:25:43,904 Ouça, todos estão focados sobre o fato de estarmos pilotando o LEM. 356 00:25:43,975 --> 00:25:45,909 Esta é apenas uma pequena parte. 357 00:25:45,977 --> 00:25:48,207 Cada missão tem um pequeno número de coisas que nunca foram feitas. 358 00:25:48,279 --> 00:25:50,577 Este tem dez: 359 00:25:50,648 --> 00:25:53,913 primeiro lançamento tripulado de um LEM, primeiro lançamento de um LEM... 360 00:25:53,985 --> 00:25:56,852 primeiros homens em um LEM, no espaço. 361 00:25:56,921 --> 00:25:59,719 E vamos direto para lá, nós voamos o LEM, certo? 362 00:25:59,791 --> 00:26:01,952 Falso. 363 00:26:02,026 --> 00:26:04,961 Antes mesmo de largar o LEM do módulo de controle... 364 00:26:05,029 --> 00:26:08,931 você tem que ter certeza de que você pode fazer uma transferência de emergência para fora do navio. 365 00:26:09,000 --> 00:26:10,763 O que significa, Enferrujado, O que você precisa fazer... 366 00:26:10,835 --> 00:26:15,363 um E.V.A. nas mochilas PLSS... seu primeiro uso. 367 00:26:15,440 --> 00:26:18,273 Dave, vamos deixar você sozinho no módulo de controle. 368 00:26:18,343 --> 00:26:20,743 Será a primeira vez. 369 00:26:20,812 --> 00:26:23,110 Então comece as verdadeiras alegrias. 370 00:26:23,181 --> 00:26:25,342 Eu ligo os motores direcionais, para ver se o LEM pode voar. 371 00:26:25,416 --> 00:26:30,012 Se voar, com Rusty ligamos o motor ladeira abaixo, para a primeira viagem. 372 00:26:30,088 --> 00:26:32,283 Nós nos afastamos de cerca de 150 km. 373 00:26:32,357 --> 00:26:36,293 Se Deus quiser, o motor de ascensão acende... primeira tentativa no espaço. 374 00:26:36,361 --> 00:26:38,022 Então, com Rusty voltamos... 375 00:26:38,096 --> 00:26:40,621 para a primeira atracação de um nave espacial contendo dois homens. 376 00:26:43,868 --> 00:26:46,393 Tudo bem, só fiz nove coisas que nunca foi feito antes. 377 00:26:49,207 --> 00:26:50,936 me dê uma mão com o reboque. 378 00:26:53,544 --> 00:26:56,035 Mas vocês estão certos, pessoal. Isso é muito para uma única missão. 379 00:26:56,114 --> 00:26:57,775 Talvez demais. 380 00:26:57,849 --> 00:27:01,114 Se fizermos apenas metade disso, podemos chamá-lo de sucesso. 381 00:27:02,220 --> 00:27:04,154 Estou morrendo de impaciência! 382 00:27:05,890 --> 00:27:08,688 Como Scott foi para Downey trabalhando no módulo de comando... 383 00:27:08,760 --> 00:27:12,423 McDivitt e Schweickart juntou-se a nós em Long Island. 384 00:27:12,497 --> 00:27:14,727 "Grumman Aeronautics - agosto de 1967" 385 00:27:14,799 --> 00:27:17,131 Então senhores, vocês querem ir para um passeio no veículo? 386 00:27:17,201 --> 00:27:19,294 - Jesus, pai. Pudermos? - Claro. 387 00:27:19,370 --> 00:27:22,271 Do momento que você não o traga de volta vazio. 388 00:27:24,409 --> 00:27:26,536 O mais difícil de voar o primeiro LEM, era fazer... 389 00:27:26,611 --> 00:27:30,672 trabalhar juntos os milhares sistemas e subsistemas. 390 00:27:30,748 --> 00:27:33,046 Na maioria das vezes era como ter uma sala cheia de dançarinos... 391 00:27:33,117 --> 00:27:37,520 dançando danças diferentes em música que não combinava com ninguém. 392 00:27:39,957 --> 00:27:44,087 "Teste de Integração de Sistemas" 393 00:27:45,163 --> 00:27:47,529 - Aumenta esse T.L... - Bem recebido, T. C... 394 00:27:49,200 --> 00:27:52,397 E T.T.C.A. reduzido em quatro rolos. 395 00:27:52,470 --> 00:27:54,529 Entendido, T. C. 396 00:27:54,605 --> 00:27:57,005 T.T.C.A. reduzido em quatro rolos. 397 00:28:01,779 --> 00:28:03,713 Bem, definitivamente não é isso. 398 00:28:04,782 --> 00:28:07,717 "2º Teste de Integração do Sistema" 399 00:28:10,455 --> 00:28:12,423 Vamos fazer outro ciclo. 400 00:28:12,490 --> 00:28:14,287 Sim. Bem recebido, T. C. 401 00:28:31,409 --> 00:28:35,038 Você parece cada vez mais � Steve McQueen em A Grande Fuga. 402 00:28:35,113 --> 00:28:39,641 É engraçado você dizer isso. pessoal cavar um túnel sob a cerca leste. 403 00:28:39,717 --> 00:28:42,208 Eles devem alcançar as árvores no domingo. 404 00:28:42,286 --> 00:28:44,186 Pronto para reiniciar. 405 00:28:44,255 --> 00:28:46,416 Achamos que estamos no caminho certo. 406 00:28:47,492 --> 00:28:49,426 Vamos. 407 00:28:56,834 --> 00:29:00,361 "3º Teste de Integração de Sistemas" 408 00:29:02,840 --> 00:29:05,468 - T.F.I. Calibração de telemetria desligada. - Entendido, T.C. 409 00:29:07,011 --> 00:29:09,673 - T.F.I. corte de energia. - Bem recebido, T. C... 410 00:29:11,282 --> 00:29:13,876 - RandD Um corte. - Entendido, T.C. 411 00:29:15,119 --> 00:29:18,282 Oh, bom Deus! Tom, o que está acontecendo com o radar? 412 00:29:26,564 --> 00:29:28,225 Oi, Lu. 413 00:29:29,300 --> 00:29:30,892 Sim eu sei... 414 00:29:35,573 --> 00:29:38,167 Eu sei o que estamos enfrentando. 415 00:29:38,242 --> 00:29:40,176 Estaremos na hora. 416 00:29:40,244 --> 00:29:43,236 eu preciso saber se chegarmos a tempo. 417 00:29:43,314 --> 00:29:47,114 Se não, vou ter que tomar um pouco de dinheiro e voar para a América do Sul. 418 00:29:57,228 --> 00:29:59,492 Sim. 419 00:29:59,564 --> 00:30:02,055 -Arnie? - Claro. 420 00:30:02,133 --> 00:30:04,260 - John? - Sim senhor. 421 00:30:04,335 --> 00:30:06,929 O outro João? 422 00:30:11,242 --> 00:30:13,642 Desculpe Tom. 423 00:30:13,711 --> 00:30:15,679 O cockpit ainda vai levar três semanas. 424 00:30:16,747 --> 00:30:19,307 Teríamos o prazer de nos usar mais algumas semanas. 425 00:30:19,383 --> 00:30:20,645 Nós também. 426 00:30:20,718 --> 00:30:23,687 Se os tivéssemos, nós definitivamente os usaríamos. 427 00:30:23,754 --> 00:30:26,154 Você conhece Tom, eu ouvi que a Bolívia... 428 00:30:26,224 --> 00:30:28,624 É realmente bom Nesta época do ano. 429 00:30:36,734 --> 00:30:39,498 Você sabe que a situação é tão ruim que eu não posso nem brincar com isso. 430 00:30:48,312 --> 00:30:51,213 Talvez estivéssemos atrasados e acima do orçamento... 431 00:30:51,282 --> 00:30:54,342 porque os orçamentos e programas são com base na experiência anterior... 432 00:30:54,418 --> 00:30:56,147 adquiridos em projetos similares. 433 00:30:56,220 --> 00:31:00,350 Não sabíamos o custo ou o tempo que Levaria, para construir os LEMs. 434 00:31:00,424 --> 00:31:03,154 Tudo o que realmente sabíamos era quanto tempo nos foi dado... 435 00:31:03,227 --> 00:31:05,252 e estávamos chegando ao fim. 436 00:31:05,329 --> 00:31:08,264 LEM 3 foi programado para ser lançado no outono de 1968. 437 00:31:08,332 --> 00:31:12,769 Para fazer o lançamento, a NASA tinha preciso que seja entregue na primavera. 438 00:31:12,837 --> 00:31:14,930 Nós trabalhamos tão rápido que poderíamos... 24 horas por dia... 439 00:31:15,006 --> 00:31:17,702 sete dias por semana, e isso não era suficiente. 440 00:31:17,775 --> 00:31:20,676 Em junho de 1968 foi decidido... 441 00:31:20,745 --> 00:31:24,875 que entregaríamos o LEM 3 à NASA como está e que terminaríamos o trabalho na Cidade do Cabo. 442 00:31:31,422 --> 00:31:33,754 Você sabe que eu não sei por que estou tão chateado. 443 00:31:33,824 --> 00:31:36,258 Quero dizer, qual é o pior quem pode acontecer? 444 00:31:36,327 --> 00:31:39,421 Bem, estamos enviando o LEM para a NASA... 445 00:31:39,497 --> 00:31:41,727 não podemos fazê-lo voar... 446 00:31:41,799 --> 00:31:43,460 os russos chegaram à lua antes de nós... 447 00:31:43,534 --> 00:31:47,561 e daqui a dez anos, estaremos todos vivendo sob o punho de ferro do comunismo. 448 00:31:47,638 --> 00:31:50,106 Exatamente. 449 00:31:54,945 --> 00:31:59,211 Eh, você se lembra quando sete anos, Pareceu longo? 450 00:32:01,352 --> 00:32:04,844 Quando tudo ia custar esses 500 milhões? 451 00:32:04,922 --> 00:32:08,255 Você sabe que eu nem me lembro quando ia custar um bilhão. 452 00:32:12,463 --> 00:32:14,829 Infelizmente dirigindo o LEM 3 na Cidade do Cabo... "Centro Espacial Kennedy" 453 00:32:14,899 --> 00:32:17,800 não tirou muita pressão sob o qual estávamos. "Edifício de Testes e Operações" 454 00:32:17,868 --> 00:32:20,359 Tom, há pelo menos uma centena de coisas que ainda estão erradas. 455 00:32:20,438 --> 00:32:23,601 - Nós vamos consertar isso a tempo. - Não é impossível. 456 00:32:23,674 --> 00:32:28,668 Está fora de questão que esta coisa esteja pronto para voar em três meses. 457 00:32:28,746 --> 00:32:31,010 Olha Jim, isso é... 458 00:32:31,082 --> 00:32:33,209 É uma boa máquina. 459 00:32:33,284 --> 00:32:35,650 ela só precisa pequenos ajustes. Isso é tudo. 460 00:32:35,720 --> 00:32:38,348 Você não precisa sussurrar. Ela não pode ouvi-lo. 461 00:32:39,523 --> 00:32:42,219 Ouça, eu quero que ela voe tanto quanto você quiser. 462 00:32:42,293 --> 00:32:43,885 sei que não temos mais A maior parte do tempo. 463 00:32:43,961 --> 00:32:45,895 faltam 18 meses antes do final da década... 464 00:32:45,963 --> 00:32:48,488 e ainda não tivemos um único vôo tripulado, com a Apollo. 465 00:32:48,566 --> 00:32:50,090 Eu sei isso. 466 00:32:50,167 --> 00:32:54,797 Mas isso não muda os fatos. O LEM 3 não está pronto para voar. 467 00:32:54,872 --> 00:32:58,000 E não será tão cedo. 468 00:32:58,075 --> 00:33:01,636 Então essas serão minhas recomendações no estado-maior. 469 00:33:07,752 --> 00:33:10,550 Agora com o LEM 3 que não estará pronto para voar... 470 00:33:10,621 --> 00:33:14,421 quando Wally e a tripulação da Apollo 7 terá voado com o C.S.M. em outubro... 471 00:33:14,492 --> 00:33:18,019 Isso significa que não haverá outro Vôo da Apollo antes da primavera, certo? 472 00:33:18,095 --> 00:33:19,062 VERDADEIRO. 473 00:33:19,130 --> 00:33:21,462 Bem, talvez não. 474 00:33:21,532 --> 00:33:24,160 George teve uma ideia um tanto maluca. 475 00:33:25,436 --> 00:33:27,131 Louco como? 476 00:33:28,406 --> 00:33:30,465 A missão de Frank foi cancelada. 477 00:33:31,509 --> 00:33:35,673 Criamos uma nova missão prioridade que precederá a sua missão. 478 00:33:37,047 --> 00:33:38,571 Qual é esta missão? 479 00:33:39,950 --> 00:33:44,717 Enviaremos o módulo de comando e função... não o módulo lunar... 480 00:33:46,657 --> 00:33:49,490 em um vôo ao redor da lua, em dezembro. 481 00:33:53,063 --> 00:33:54,496 Realmente? 482 00:33:56,467 --> 00:33:57,934 O que Frank pensa? 483 00:33:59,470 --> 00:34:01,097 Ainda não falei com Frank. 484 00:34:01,172 --> 00:34:03,663 Eu falo com você primeiro. 485 00:34:05,242 --> 00:34:08,006 não quero perder a experiência da sua tripulação com o LEM 3. 486 00:34:08,946 --> 00:34:12,882 Por isso decidimos enviar Frank nesta missão, antes de você. 487 00:34:12,950 --> 00:34:15,578 Mas eu queria ver o que você tinha a dizer... 488 00:34:15,653 --> 00:34:17,245 antes de falar com Frank sobre isso. 489 00:34:20,157 --> 00:34:22,819 Eu disse a ela que iríamos ficar com a missão que temos. 490 00:34:23,894 --> 00:34:25,327 BOM. 491 00:34:26,397 --> 00:34:28,888 Contorne os looks da lua ser mesmo o pé, e tudo... 492 00:34:28,966 --> 00:34:31,093 mas eu realmente quero voar o LEM. 493 00:34:31,168 --> 00:34:35,070 Isso é mais ou menos o que Dave disse. Liguei para ele em Downey. 494 00:34:35,139 --> 00:34:38,233 Ele disse que realmente queria montar o módulo de comando solo... 495 00:34:38,309 --> 00:34:40,709 não nos tenha em suas costas por algumas horas. 496 00:34:44,915 --> 00:34:47,713 Eu não sei, no entanto. Podemos estar cometendo um erro. 497 00:34:47,785 --> 00:34:52,085 podemos perder uma viagem histórica. 498 00:34:54,258 --> 00:34:56,419 Eu não conheço Jim. Talvez. 499 00:34:56,494 --> 00:34:58,826 Mas parece eles estão apenas indo passear. 500 00:34:58,896 --> 00:35:02,332 Com tudo o que temos que fazer, nossa missão é emocionante. 501 00:35:05,769 --> 00:35:07,760 Sim, temos uma missão sensacional. 502 00:35:07,838 --> 00:35:09,829 Desde que esta coisa voe. 503 00:35:14,411 --> 00:35:18,074 No outono de 1968, enquanto trabalhava continuou no LEM 3... 504 00:35:18,148 --> 00:35:20,514 o programa Apolo finalmente saiu do chão. 505 00:35:20,584 --> 00:35:23,178 Em 11 de outubro, apenas alguns quilômetros... 506 00:35:23,254 --> 00:35:24,949 de onde o LEM 3 Foi desenvolvido... 507 00:35:25,022 --> 00:35:28,082 A Apollo 7 foi lançada. 508 00:35:28,158 --> 00:35:31,184 Dois meses depois, Frank Borman, Jim Lovell e Bill Anderson... 509 00:35:31,262 --> 00:35:33,822 levou a Apollo 8 em seu voo história ao redor da lua. 510 00:35:35,566 --> 00:35:39,366 Durante todo esse tempo, trabalhamos no LEM 3, 24 horas por dia. 511 00:35:40,437 --> 00:35:44,168 Em fevereiro de 1969, George e o resto da equipe Grumman... 512 00:35:44,241 --> 00:35:47,267 tinha testado cada circuito, e apertou cada parafuso. 513 00:35:48,812 --> 00:35:50,746 O LEM 3 estava pronto. 514 00:36:21,812 --> 00:36:25,976 "Módulo Lunar 3 O primeiro no espaço" 515 00:36:30,554 --> 00:36:33,216 - Eu gosto do código de chamada. - Aranha? 516 00:36:33,290 --> 00:36:34,757 Parecia apropriado. 517 00:36:34,825 --> 00:36:38,317 - E o módulo de comando? - Goma. 518 00:36:38,395 --> 00:36:41,626 Quando ele chegou da América do Norte, estava embrulhado em plástico azul. 519 00:36:41,699 --> 00:36:43,826 Parecia um pouco com isso. 520 00:36:43,901 --> 00:36:46,597 Talvez você devesse voar conosco, para ter certeza de que está tudo bem. 521 00:36:47,972 --> 00:36:50,770 Eu adoraria voar com você. 522 00:36:52,176 --> 00:36:53,905 Ele está pronto. 523 00:36:54,979 --> 00:36:56,913 Eu sei. 524 00:36:58,082 --> 00:37:01,210 - Então vamos voltar ao simulador. - Sim. 525 00:37:02,786 --> 00:37:05,414 - É uma bela máquina, Tom. - Não é? 526 00:37:05,489 --> 00:37:08,754 - Você realmente acha que ele é bonito? - Parece uma torradeira nas pernas. 527 00:37:08,826 --> 00:37:10,794 Mas não vou contar a ele. 528 00:37:13,998 --> 00:37:15,465 Espere um minuto, Bill. 529 00:37:15,532 --> 00:37:17,397 Tenho que levá-la ao aeroporto. 530 00:37:17,468 --> 00:37:21,666 Ouça, ele passou os últimos sete anos de sua vida construindo esta coisa. 531 00:37:22,740 --> 00:37:25,140 vamos dar um momento para dizer adeus a ele. 532 00:37:26,343 --> 00:37:27,867 Fica lá em cima, lembra? 533 00:37:44,528 --> 00:37:46,962 Quanto ao LEM 3... 534 00:37:47,031 --> 00:37:48,862 Deveria ter acabado para mim. 535 00:37:48,932 --> 00:37:53,198 Eu deveria ter podido sentar no SPAN de Houston, e assista ao show. 536 00:37:54,772 --> 00:37:56,967 Mas cedo, na manhã do lançamento... "Apolo 9 - março de 1969" 537 00:37:57,041 --> 00:38:01,444 a pressão em um dos tanques de LEM 3 foi excessivamente alto. 538 00:38:01,512 --> 00:38:05,312 "Controle da missão Sala de Análise de Naves Espaciais" 539 00:38:11,522 --> 00:38:13,820 Esse é o tanque de hélio? 540 00:38:13,891 --> 00:38:17,452 Na verdade, senhor, hélio supercrítico. 541 00:38:17,528 --> 00:38:20,429 - O que o medidor diz agora? - Limite sempre. 542 00:38:21,498 --> 00:38:23,830 Que significa? 543 00:38:23,901 --> 00:38:27,632 Gostaríamos de estar no meio do zona de tolerância, mas não estamos lá. 544 00:38:27,705 --> 00:38:29,468 Dê-me o pior cenário possível. 545 00:38:31,075 --> 00:38:34,602 Quando o LEM sai do módulo ordem, e eles vão colocar o acelerador... 546 00:38:34,678 --> 00:38:37,374 o tanque pode sobrepressurizar e explosão de disco de energia. 547 00:38:37,448 --> 00:38:40,212 Nós perderíamos o hélio na fase de descida. 548 00:38:40,284 --> 00:38:43,811 Eles não seriam imobilizados. Eles ainda teria o motor de subida. 549 00:38:43,887 --> 00:38:46,515 Mas isso completaria a missão. 550 00:38:50,928 --> 00:38:53,522 Tom, eu preciso de posição Oficial Grumman, acima. 551 00:38:56,767 --> 00:38:58,860 Ainda estamos dentro dos limites. 552 00:39:00,037 --> 00:39:01,937 Ele vai voar. 553 00:39:04,742 --> 00:39:07,006 Nos últimos minutos antes o lançamento, eu cheguei... 554 00:39:07,077 --> 00:39:10,945 Para perseguir um momento da minha mente o problema da pressão do tanque. 555 00:39:11,982 --> 00:39:15,713 Eu estava tentando imaginar como era, no LEM 3, naquela época. 556 00:39:15,786 --> 00:39:19,620 Os astronautas disseram que sentar no módulo de comando... 557 00:39:19,690 --> 00:39:22,250 durante a contagem regressiva, poderia ser quase pacífico. 558 00:39:22,326 --> 00:39:26,353 Deve ter sido ainda mais tranquilo, no LEM 3. Pelo menos até... 559 00:39:36,507 --> 00:39:38,566 Os próximos dez minutos era como se o LEM 3... 560 00:39:38,642 --> 00:39:41,543 Foi recheado em um liquidificador pintura, numa loja de bricolagem. 561 00:39:42,546 --> 00:39:47,245 Quando parecia que os tremores nunca iria parar, eles pararam. 562 00:40:05,502 --> 00:40:07,470 Segundo dia de missão... 563 00:40:07,538 --> 00:40:10,564 Rusty se tornou a primeira pessoa � insira um LEM no espaço. 564 00:41:14,738 --> 00:41:18,640 No mesmo dia, depois de Rusty e Jim soltou o trem de pouso... 565 00:41:18,709 --> 00:41:21,303 aconteceu algo que trouxe a missão chega a um ponto insuportável. 566 00:41:21,378 --> 00:41:24,347 Tudo bem, peguei o trem implantado na minha frente, agora. 567 00:41:24,414 --> 00:41:27,941 Tudo bem, implante o trem trem de pouso, travado? 568 00:41:29,086 --> 00:41:30,644 Bem recebido, bloqueado. 569 00:41:30,721 --> 00:41:32,621 Sequência da câmera, corte. 570 00:41:33,557 --> 00:41:36,526 O G.E.T. é 45-1-1-3-5. 571 00:41:36,593 --> 00:41:38,288 Calibração de Telemetria D.F.I. corte. 572 00:41:38,362 --> 00:41:41,024 D.F.I. energia, corte. 573 00:41:42,099 --> 00:41:44,294 D.F.I., corte. 574 00:41:44,368 --> 00:41:47,360 - RandD A, corte. - D.F.I. energia, corte. 575 00:41:47,437 --> 00:41:49,667 Instrumentação RandD A, desligada. 576 00:41:55,879 --> 00:41:57,471 Instrumentação RandD A, desligada. 577 00:42:11,595 --> 00:42:12,857 Tudo bem, Deke. 578 00:42:12,930 --> 00:42:16,889 vou ter que recomendar para cancelar o E.V.A. amanhã. 579 00:42:16,967 --> 00:42:19,299 Entendido Jim. 580 00:42:19,369 --> 00:42:23,237 Jim, se Rusty não fizer o E.V. NO... 581 00:42:25,342 --> 00:42:27,970 Entendo as ramificações disso, Dave. 582 00:42:30,113 --> 00:42:32,581 Eu só acho que ele não é cuidado que você faz. 583 00:42:32,649 --> 00:42:34,640 Eu não acho que podemos colocá-lo em um traje pressurizado... 584 00:42:34,718 --> 00:42:37,846 se parece que você vai vomitar. 585 00:42:37,921 --> 00:42:39,513 Vamos continuar com a lista controlar amanhã. 586 00:42:39,589 --> 00:42:43,525 Vamos verificar tantos sistemas que podemos, sem cair. 587 00:42:44,594 --> 00:42:47,256 Teremos que nos contentar com isso. 588 00:42:47,331 --> 00:42:50,630 Se Rusty vomitasse em um macacão, provavelmente seria asfixiado... 589 00:42:50,701 --> 00:42:53,966 e morto, antes que Jim pudesse trazer de volta para o LEM e repressurizar. 590 00:42:54,037 --> 00:42:55,971 Mas se Rusty não tentasse a mochila... 591 00:42:56,039 --> 00:42:58,599 o LEM não pôde ser alijado do módulo de controle. 592 00:42:58,675 --> 00:43:01,838 Quando Jim cancelou o E.V.A. todos nós conseguimos... 593 00:43:01,912 --> 00:43:04,437 mas ficamos arrasados. 594 00:43:04,514 --> 00:43:06,243 O LEM 3 não voaria. 595 00:43:11,655 --> 00:43:14,123 "3º Dia Missionário" 596 00:43:16,026 --> 00:43:18,324 No dia seguinte, enquanto Rusty e Jim vi a lista de verificação deles... 597 00:43:18,395 --> 00:43:20,454 o humor na NASA foi bastante sombrio. 598 00:43:28,038 --> 00:43:30,632 O clima relaxou um pouco, quando durante uma de suas transmissões ar-terra... 599 00:43:30,707 --> 00:43:33,505 Jim fez todos sorrirem. 600 00:43:33,577 --> 00:43:36,273 - Bem, quase todos. - Houston, aqui é a Apollo 9. 601 00:43:36,346 --> 00:43:38,246 Vá em frente, Apolo 9. 602 00:43:38,315 --> 00:43:42,046 Houston, se alguns de nossos amigos Para Grumman ouvir, eu sugiro... 603 00:43:42,119 --> 00:43:44,952 que no próximo LEM, eles fazem mais um esforço com o aspirador. 604 00:43:45,022 --> 00:43:47,582 temos pequenas coisas flutuando por aqui. 605 00:43:48,658 --> 00:43:51,650 Bem recebido, Apollo 9. Nós vamos espalhar a palavra. 606 00:43:51,728 --> 00:43:54,788 Bem, depois de alguns minutos, Eu sorri para mim mesmo. 607 00:43:57,367 --> 00:43:59,301 Você parece estar se sentindo melhor. 608 00:44:01,071 --> 00:44:02,834 Eu me sinto melhor. Eu me sinto bem. 609 00:44:04,007 --> 00:44:05,372 Bem, como? 610 00:44:07,044 --> 00:44:08,306 Muito bom. 611 00:44:09,379 --> 00:44:11,040 Então que tal sair? 612 00:44:13,183 --> 00:44:15,117 Acho que é uma boa ideia. 613 00:44:17,521 --> 00:44:20,217 - Sim, Gumdrop, Spider aqui. - Bem recebido, Aranha. 614 00:44:20,290 --> 00:44:24,989 Sim, Dave. Rusty se sente muito melhor, e ele parece melhor, também. 615 00:44:25,062 --> 00:44:28,190 Eu pensei que talvez ele pudesse saia para a varanda para tomar um pouco de ar fresco. 616 00:44:29,266 --> 00:44:32,360 E aí cara! Eu gosto de ouvir isso. 617 00:44:38,775 --> 00:44:41,767 Por 45 minutos, todas as câmeras disponível na Apollo 9... 618 00:44:41,845 --> 00:44:45,372 foram usados ​​para filmar a primeira caminhada espacial de duas pessoas. 619 00:44:47,150 --> 00:44:49,516 Como Rusty ficou na varanda do LEM 3... 620 00:44:49,586 --> 00:44:51,747 Dave ficou na câmara aberta do módulo de controle... 621 00:44:51,822 --> 00:44:54,814 para filmar Rusty testando a mochila. 622 00:45:04,568 --> 00:45:07,128 Quando uma das câmeras de Dave parou... 623 00:45:07,204 --> 00:45:10,139 ele voltou para dentro para fixar isso. 624 00:45:12,976 --> 00:45:17,709 O que deu a Rusty algo desconhecido em um E.V. A: tempo livre. 625 00:45:18,715 --> 00:45:24,153 Por três minutos ele não tinha nada fazer, mas olhar para a Terra. 626 00:45:54,184 --> 00:45:55,981 Depois do teste da mochila... 627 00:45:56,052 --> 00:45:59,112 era hora de ver se o LEM 3 poderia voar. 628 00:46:21,711 --> 00:46:23,804 é uma máquina olhar interessante. 629 00:46:24,948 --> 00:46:28,213 Não é um F-86, Te digo. 630 00:46:28,285 --> 00:46:31,413 É uma besta terrível. 631 00:46:31,488 --> 00:46:33,422 Mas realmente voa. 632 00:46:55,312 --> 00:46:56,574 Houston, Aranha. 633 00:46:56,646 --> 00:46:59,171 Estamos nos preparando para pisar no acelerador no motor de descida. 634 00:46:59,249 --> 00:47:00,944 Bem recebido, Aranha. 635 00:47:01,017 --> 00:47:04,817 Era hora de ver se minha decisão tirada antes do lançamento... 636 00:47:04,888 --> 00:47:06,719 foi o bom. 637 00:47:12,929 --> 00:47:14,863 O tanque resistirá. 638 00:47:14,931 --> 00:47:16,865 Ele vai segurar. 639 00:47:21,171 --> 00:47:23,105 Acelerador em 20%. 640 00:47:30,113 --> 00:47:31,546 É um pouco íngreme. 641 00:47:33,149 --> 00:47:37,017 Sim, não é? Acho que engolimos um pouco de hélio. 642 00:47:37,087 --> 00:47:39,521 Sim, vamos tentar novamente. 643 00:47:41,992 --> 00:47:44,756 Acelerador em 40%. 644 00:47:49,833 --> 00:47:52,393 Houston, Aranha. 645 00:47:52,469 --> 00:47:54,869 Tudo parece estar indo bem aqui. 646 00:47:54,938 --> 00:47:56,872 Foi uma boa queimadura. 647 00:48:05,615 --> 00:48:07,742 Ei, fique de olho em nós, você quer, Davey? 648 00:48:07,817 --> 00:48:10,251 Bem recebido. Até mais. 649 00:48:11,321 --> 00:48:15,758 Jim e Rusty pegaram o LEM 3 165 km do módulo de comando. 650 00:48:15,825 --> 00:48:19,454 Para voltar para Dave, eles tiveram que separado do estágio de descida... 651 00:48:19,529 --> 00:48:21,463 e ligue o motor de subida. 652 00:48:29,272 --> 00:48:31,365 Quatro metros por segundo. 653 00:48:31,441 --> 00:48:35,070 Três metros por segundo. O contato é estabelecido. 654 00:48:35,145 --> 00:48:37,443 Cinco, quatro, três... 655 00:48:37,514 --> 00:48:40,608 dois, um, acabou. 656 00:48:40,684 --> 00:48:42,777 Bem recebido. Boa queima. Nenhum resíduo. 657 00:48:46,156 --> 00:48:49,057 E aqui está a metade de nossa nave espacial partindo. 658 00:49:11,715 --> 00:49:14,183 Um pouco depois... 659 00:49:14,250 --> 00:49:16,514 o LEM 3 atracado o módulo de controle. 660 00:49:18,555 --> 00:49:19,988 Sua missão estava terminada. 661 00:49:21,891 --> 00:49:24,883 É uma música que eu não tenho ouvido por muito tempo. 662 00:49:33,536 --> 00:49:35,629 - Você está pronto, Rusty? - Sim Jim. 663 00:49:35,705 --> 00:49:38,003 Muito bem. Vejo você no C.S.M. 664 00:49:39,075 --> 00:49:43,136 Eles não vão deixar ninguém subir lá se eles acham que ele vai ficar doente. 665 00:49:46,883 --> 00:49:49,147 Não sei, Rusty. 666 00:49:52,989 --> 00:49:55,184 Eu vou te contar... 667 00:49:55,258 --> 00:50:00,195 aqueles minutos que eu tinha fora enquanto Dave estava consertando a câmera... 668 00:50:03,199 --> 00:50:04,996 foi algo especial. 669 00:50:08,138 --> 00:50:10,333 Eu só queria agradecer. 670 00:50:10,407 --> 00:50:14,138 Só foi um problema, porque Eu não queria que você se matasse. 671 00:50:15,712 --> 00:50:17,577 E eu vou tentar não me matar até o final da missão. 672 00:50:17,647 --> 00:50:20,582 Muito bem. Vejo você lá dentro. 673 00:50:22,452 --> 00:50:23,851 Sim. 674 00:50:46,976 --> 00:50:49,706 O LEM 3 voaria uma última vez... 675 00:50:49,779 --> 00:50:51,713 mas desta vez ele voaria sozinho. 676 00:50:55,518 --> 00:50:58,544 Tudo bem, o túnel está fechado, os pirotécnicos estão armados. 677 00:50:59,622 --> 00:51:01,556 Nós estamos prontos. 678 00:51:07,430 --> 00:51:09,364 Muito bem. 679 00:51:14,070 --> 00:51:15,503 Adeus, Aranha. 680 00:51:24,814 --> 00:51:26,907 Espero não ter deixado nada lá dentro. 681 00:51:28,351 --> 00:51:32,253 A primeira vez que vi o LEM, Eu pensei: "Você deve estar brincando". 682 00:51:32,322 --> 00:51:34,187 Mas é como se ele te agarrar. 683 00:51:36,125 --> 00:51:39,754 Realmente é uma bela máquina. 684 00:51:39,829 --> 00:51:42,559 Escute-me. Eu falo como Tom Kelly. 685 00:51:46,269 --> 00:51:49,466 Mas vocês estão certos, pessoal. Isso é muito para uma única missão. 686 00:51:49,539 --> 00:51:51,029 Talvez demais. 687 00:51:52,408 --> 00:51:55,571 Se fizermos apenas metade disso, podemos chamá-lo de sucesso. 688 00:51:58,781 --> 00:52:00,715 Estou morrendo de impaciência! 689 00:52:04,153 --> 00:52:08,590 A Apollo 9 havia mostrado que um LEM poderia voar. Pelo menos na órbita da Terra. 690 00:52:09,959 --> 00:52:12,894 Dois meses depois, na Apollo 10, Tom Stafford e Gene Cerna... 691 00:52:12,962 --> 00:52:17,160 levou o LEM 4 15 km da superfície lunar. 692 00:52:17,233 --> 00:52:21,169 Veja isso. Há pedras suficientes para encher Galveston Bay! 693 00:52:22,238 --> 00:52:27,175 Houston, nós partimos, e estamos muito perto deles, Charlie! 694 00:52:28,344 --> 00:52:31,677 Agora não havia mais nada só uma pergunta, sobre o LEM. 695 00:52:31,748 --> 00:52:33,375 A pergunta mais importante todos. 696 00:52:33,449 --> 00:52:36,179 E esse seria o próximo LEM quem responderia. 697 00:52:40,256 --> 00:52:43,225 Quando me despedi do LEM 3, Eu me senti como um pai orgulhoso... 698 00:52:43,293 --> 00:52:45,784 vendo seu filho partir para a universidade. 699 00:52:48,631 --> 00:52:52,067 Ao me despedir desse LEM, senti como um parente de séculos passados... 700 00:52:52,135 --> 00:52:55,536 dizendo adeus a seu filho embarcar para o Novo Mundo. 701 00:52:57,106 --> 00:53:00,337 Pode parecer para alguns que exagero na comparação. 702 00:53:00,410 --> 00:53:02,503 Um LEM não é uma criança, é uma máquina... 703 00:53:02,579 --> 00:53:05,047 e uma máquina não tem alma. 704 00:53:05,114 --> 00:53:07,708 Podemos gritar com nossas torradeiras, e dar um nome aos nossos carros... 705 00:53:07,784 --> 00:53:10,776 mas no final, até mesmo um LEM é apenas uma coleção de tópicos... 706 00:53:10,853 --> 00:53:13,754 circuitos, porcas e parafusos. 707 00:53:13,823 --> 00:53:17,919 Não sei. Eu penso que cada LEM realmente tem uma alma. 708 00:53:17,994 --> 00:53:20,554 É a alma de todas as pessoas quem construiu... 709 00:53:20,630 --> 00:53:22,257 quem projetou... 710 00:53:22,332 --> 00:53:24,129 quem primeiro sonhou. 711 00:53:25,368 --> 00:53:28,462 - Que número tem este aqui? - Este é o LEM 5. 712 00:53:31,140 --> 00:53:34,735 - Obrigado por nos convidar aqui hoje. - Por favor, Sr. Houbolt. 713 00:53:34,811 --> 00:53:37,837 Sem vocês haveria ninguém aqui hoje. 714 00:53:37,914 --> 00:53:41,179 - Alguém teria pensado nisso. - Talvez. 715 00:53:41,250 --> 00:53:44,708 E é a própria máquina quem vai pousar na lua? 716 00:53:44,787 --> 00:53:46,755 Sim. 717 00:53:46,823 --> 00:53:50,054 - Como eles chamavam este aqui? - Este... 718 00:53:50,126 --> 00:53:52,594 Este se chama Águia. 59795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.