Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,562 --> 00:00:49,558
FOR TI ÅR SIDEN
2
00:00:53,554 --> 00:00:59,556
En far vil gøre hvad som helst for sin søn.
Det forstod din mor ikke.
3
00:00:59,558 --> 00:01:04,553
Hun så et uhyre i dig.
Jeg så potentiale.
4
00:01:04,555 --> 00:01:07,569
Da en bølle tog dine penge,
tog du hans øje.
5
00:01:07,571 --> 00:01:11,553
Da de gjorde nar,
tog du deres tunger.
6
00:01:11,555 --> 00:01:17,560
Hvorfor har jeg bedt dig komme?
Er det af gavmildhed? Kærlighed?
7
00:01:17,562 --> 00:01:18,573
Nej.
8
00:01:19,551 --> 00:01:23,564
Det er for at sikre, at min forretning
ikke dør med mig, men lever videre.
9
00:01:23,566 --> 00:01:26,570
Fordi far og søn betyder alt.
10
00:01:26,572 --> 00:01:30,566
Jeg har en opgave,
jeg kun tør overlade til dig.
11
00:01:30,568 --> 00:01:36,567
Mine soldater bevogtede vores penge,
men Dominic Toretto kom og tog dem.
12
00:01:36,569 --> 00:01:41,550
Lad mig dræbe Dominic Toretto.
Dræbe dem alle sammen.
13
00:01:41,552 --> 00:01:45,552
Dræbe dem?
Ville du vise dem nåde? Aldrig.
14
00:01:45,554 --> 00:01:49,553
Når det er pinsler, der skyldes,
er døden en ringe betaling.
15
00:01:52,573 --> 00:01:55,563
Lad Toretto lide.
16
00:02:11,556 --> 00:02:15,569
Nu begynder arbejdet, derinde.
17
00:02:15,571 --> 00:02:19,556
I dag sætter vores familie
kurs mod magtens tinde.
18
00:02:20,566 --> 00:02:22,561
Lad os komme i gang.
19
00:03:01,564 --> 00:03:04,558
- Hvad sker der?
- De tager boksen!
20
00:03:13,557 --> 00:03:15,569
De tager boksen!
Boksen!
21
00:04:25,564 --> 00:04:27,568
Følg efter dem.
22
00:04:42,551 --> 00:04:44,554
De slipper ikke fra os på broen.
23
00:04:45,570 --> 00:04:47,573
Vi klarer den ikke.
24
00:04:48,551 --> 00:04:51,555
Nej, det gør vi ikke.
Men det gør du.
25
00:04:51,557 --> 00:04:55,573
- Hold dig nu til planen.
- Det her var hele tiden min plan.
26
00:05:06,563 --> 00:05:07,568
De er fanget.
27
00:05:16,554 --> 00:05:17,565
Hvad laver han?
28
00:05:46,550 --> 00:05:48,554
Nak ham.
29
00:06:51,556 --> 00:06:52,567
LOS ANGELES - NUTIDEN
30
00:07:11,571 --> 00:07:15,555
- Det var lige før.
- Nej, det var ej.
31
00:07:15,557 --> 00:07:21,559
Ingen starter ved målstregen, B.
Bare tro på det. Husk dagens lektie.
32
00:07:21,572 --> 00:07:24,554
Find din linje, -
33
00:07:24,556 --> 00:07:27,566
- føl bilen, og lad den flyve.
34
00:07:27,568 --> 00:07:31,571
Det er okay at være bange.
Man kan lære meget af frygt.
35
00:07:31,573 --> 00:07:34,561
Jeg var ikke bange.
36
00:07:34,563 --> 00:07:38,551
- Alle bliver bange.
- Du er da ikke bange for noget.
37
00:07:40,572 --> 00:07:42,568
Vi må skynde os.
38
00:07:42,570 --> 00:07:46,566
Oldemor er på besøg,
og hun laver sine berømte maduros.
39
00:07:46,568 --> 00:07:51,572
- Bare onkel Roman ikke kommer først.
- Det er der god grund til at frygte.
40
00:08:08,563 --> 00:08:12,573
- Du skal i gang med at leve igen.
- Det er altså ikke nødvendigt.
41
00:08:13,551 --> 00:08:17,554
Så er profilen klar.
Værsgo.
42
00:08:17,556 --> 00:08:20,555
- Giv det et par dage.
- Der sker ikke noget med det samme.
43
00:08:23,553 --> 00:08:25,561
Må jeg lige se dit profilbillede?
44
00:08:25,563 --> 00:08:28,557
- Hvad kigger I på?
- Hov, hov, hov.
45
00:08:30,565 --> 00:08:36,568
- Fik du lært at drifte?
- Ja, det var vildt fedt, mor.
46
00:08:38,554 --> 00:08:42,558
Familia, jeg er hundesulten!
47
00:08:42,560 --> 00:08:46,568
Jeg skal også kramme jer alle sammen.
48
00:08:46,570 --> 00:08:50,555
Det står vi gerne i kø for.
49
00:08:50,557 --> 00:08:55,554
Vent, til I smager det.
Jeg har virkelig gjort mig umage.
50
00:09:00,557 --> 00:09:04,564
Luk lige skuffen.
Abuelita vil gerne sige noget.
51
00:09:04,566 --> 00:09:07,552
Skuffelukning, tak.
52
00:09:07,570 --> 00:09:11,561
Når jeg ser på denne vidunderlige familie,
-
53
00:09:11,563 --> 00:09:15,568
- fyldes jeg af stolthed.
54
00:09:15,570 --> 00:09:20,573
Det samme ville min søn, jeres far,
være blevet, hvis han havde været her.
55
00:09:22,552 --> 00:09:25,563
Jeg ved, vejen har været barsk -
56
00:09:25,565 --> 00:09:29,552
- og tilmed uretfærdig.
57
00:09:29,554 --> 00:09:31,556
Men her sidder I.
58
00:09:31,558 --> 00:09:36,553
Imod alle odds har I
skabt en imponerende ...
59
00:09:45,555 --> 00:09:50,554
En arv, der vil bestå i generationer,
og som ingen kan tage fra jer.
60
00:09:50,556 --> 00:09:53,566
Ikke nu og aldrig nogensinde.
61
00:09:56,564 --> 00:09:59,557
Skål forfamilia.
62
00:10:05,564 --> 00:10:08,562
Hov, det er helt nye sko.
63
00:10:08,564 --> 00:10:12,550
Helt ærligt, Roman.
Du sagde, jeg måtte køre.
64
00:10:12,552 --> 00:10:16,550
Jeg har mere brug for din hjerne.
65
00:10:16,552 --> 00:10:20,568
- Sagde Roman Pearce aldrig.
- Jeg må have flere detaljer.
66
00:10:20,570 --> 00:10:23,570
Bureauet har fået nys
om noget stjålent isenkram.
67
00:10:23,572 --> 00:10:29,557
En kvantecomputerchip skal transporteres
gennem Rom. De har bedt os stjæle den.
68
00:10:29,559 --> 00:10:34,562
- Romans oplysninger holder vand.
- Selvfølgelig. Det er jo i Rom.
69
00:10:34,564 --> 00:10:40,550
Rom, Roman ... Det er som at
planlægge et kup i min baghave.
70
00:10:40,552 --> 00:10:44,557
Du tror, Rom er der,
hvor de laver romerlys.
71
00:10:44,559 --> 00:10:49,557
Hvad skal vi med en fjernstyret bil,
en guld-Lamborghini og lattergas?
72
00:10:49,559 --> 00:10:53,555
Jeg er med,
for du får svært brug for noget hjerne.
73
00:10:53,557 --> 00:10:57,553
- Du, Rome ...
- Du skal ikke tale til mig.
74
00:10:57,555 --> 00:11:01,555
Det skal være slut
med den respektløshed.
75
00:11:01,573 --> 00:11:03,567
Lige nu!
76
00:11:05,567 --> 00:11:10,557
Det var bare mig,
der trænede min lederstemme.
77
00:11:15,554 --> 00:11:17,557
Udspionerer du mig?
78
00:11:17,559 --> 00:11:22,570
Hvad er det her for et badekar?
Jeg havde ventet mere af dig, Dom.
79
00:11:22,572 --> 00:11:27,559
Little B og jeg bygger den sammen.
Karburatoren tvinger ham til at lytte.
80
00:11:27,561 --> 00:11:30,552
Ingen lytter nu om dage.
81
00:11:30,554 --> 00:11:34,569
Knægten vil være en bedre mekaniker end os,
inden han fylder 12.
82
00:11:34,571 --> 00:11:38,552
Er det ikke det,
der er meningen?
83
00:11:38,554 --> 00:11:43,557
At give stafetten videre.
Gøre hver generation bedre end den forrige.
84
00:11:43,559 --> 00:11:46,550
- Sandt.
- Sådan gør en far.
85
00:11:48,551 --> 00:11:52,565
Der er sket meget, siden vi to
plyndrede tankbiler i republikken.
86
00:11:52,567 --> 00:11:57,555
- Det var en barsk tid.
- En fed tid.
87
00:12:04,563 --> 00:12:11,552
Var I midt i et møde?
Undskyld, det var ikke for at afbryde.
88
00:12:11,554 --> 00:12:14,562
Roman ville gerne lede missionen.
89
00:12:14,564 --> 00:12:19,570
Jeg kunne ikke sige nej. Men jeg
lader dem ikke tage til Rom uden dig.
90
00:12:19,572 --> 00:12:22,573
Los Bandoleros for evigt.
91
00:12:55,573 --> 00:12:58,561
Du gør ham ære.
92
00:13:15,564 --> 00:13:18,561
Bevar os i dit hjerte.
93
00:13:20,565 --> 00:13:23,562
Så farer du aldrig vild.
94
00:13:44,562 --> 00:13:47,553
Du bliver bedre end mig.
95
00:14:00,566 --> 00:14:03,554
Hvad kigger du på?
96
00:14:07,568 --> 00:14:09,568
Dig.
97
00:14:13,560 --> 00:14:15,561
Drengen sover.
98
00:14:17,568 --> 00:14:20,569
Hvordan kan du blive ved
med at blive smukkere?
99
00:14:24,560 --> 00:14:26,558
Er den der endnu?
100
00:14:26,560 --> 00:14:30,573
Nej. Den kommer, når tiden er moden.
101
00:14:44,572 --> 00:14:48,554
Da vi var ude at køre i dag ...
102
00:14:50,569 --> 00:14:57,554
... sagde B:
"Far, du er ikke bange for noget."
103
00:14:57,556 --> 00:14:59,562
Men det er jeg.
104
00:15:02,563 --> 00:15:05,563
Jeg er bange for at miste min søn.
105
00:15:08,568 --> 00:15:11,552
Eller min kone.
106
00:15:15,553 --> 00:15:17,557
Det sker aldrig igen.
107
00:15:33,565 --> 00:15:39,571
Du kan glo i bakspejlet, alt det du vil,
men ved du, hvad du går glip af?
108
00:15:39,573 --> 00:15:45,556
Evigheden i dette øjeblik.
109
00:16:13,555 --> 00:16:15,568
Jeg er lige så overrasket som dig.
110
00:16:19,567 --> 00:16:22,571
Jeg har drømt om at dræbe dig.
111
00:16:23,563 --> 00:16:26,573
Sidst var der tommetykt panserglas, -
112
00:16:27,551 --> 00:16:32,550
- våben og vagter.
Jeg kunne ikke komme til dig.
113
00:16:32,552 --> 00:16:36,550
- Det kan jeg nu.
- Du skal høre mine sidste ord.
114
00:16:36,552 --> 00:16:37,567
Dom!
115
00:16:44,566 --> 00:16:50,554
Hørte du Elenas sidste ord,
inden du dræbte hende?
116
00:16:50,556 --> 00:16:53,572
Tror du ikke, jeg har en
virkelig god grund til at være her?
117
00:16:54,550 --> 00:16:57,554
Muligvis den eneste grund,
der betyder noget for dig.
118
00:16:59,555 --> 00:17:02,573
Little B ... Vågn op, skat.
119
00:17:03,551 --> 00:17:06,572
Vi har fået en ubuden gæst.
Du ved, hvad du skal gøre.
120
00:17:18,559 --> 00:17:22,551
- Hvad vil du?
- Tal.
121
00:17:28,554 --> 00:17:30,568
Jeg har lige mødt Djævelen.
122
00:17:32,552 --> 00:17:37,563
Jeg troede egentlig, det var mig,
så det var lidt af en skuffelse.
123
00:17:40,573 --> 00:17:43,558
Han opsøgte mig ...
124
00:17:48,557 --> 00:17:51,565
... og lukkede sig selv ind.
125
00:17:51,567 --> 00:17:58,553
Det siges, at når man møder døden,
passerer ens liv revy.
126
00:17:58,555 --> 00:18:00,557
Er det sandt?
127
00:18:05,550 --> 00:18:09,561
- Først vil jeg vide, hvem du er.
- Det kan de færreste svare på.
128
00:18:09,563 --> 00:18:12,563
Du har tre sekunder.
129
00:18:13,560 --> 00:18:17,567
Inden du forbløder,
så forklar, hvorfor du er her.
130
00:18:17,569 --> 00:18:20,563
Jeg er her, -
131
00:18:20,565 --> 00:18:25,567
- fordi min fjendes fjende -
132
00:18:25,569 --> 00:18:27,563
- er dig.
133
00:18:27,565 --> 00:18:33,554
Jeg er en mand uden navn,
uden arvegods.
134
00:18:33,556 --> 00:18:37,563
Og jeg er her af samme grund,
som du er her: Dominic Toretto.
135
00:18:37,565 --> 00:18:41,561
Vil du dræbe Dom?
Tag plads i køen.
136
00:18:41,563 --> 00:18:42,572
Næ nej.
137
00:18:43,550 --> 00:18:47,556
Døden er en ringe betaling,
når det er pinsler, der skyldes.
138
00:18:48,551 --> 00:18:54,553
Men jeg har brug for din hjælp.
Legetøj, isenkram og soldater.
139
00:18:54,555 --> 00:18:57,557
Du er enten med mig ...
140
00:18:57,559 --> 00:19:01,555
- Jeg leger ikke godt med andre.
- Så må du se din nærmeste dø.
141
00:19:01,557 --> 00:19:05,572
Hun står her.
Ville du bruge mit eget kneb mod mig?
142
00:19:06,550 --> 00:19:08,556
Jeg talte ikke til dig.
143
00:19:08,558 --> 00:19:10,569
Jeg talte til Zeke.
144
00:19:11,568 --> 00:19:13,567
Amir.
145
00:19:15,550 --> 00:19:16,563
Kevins far.
146
00:19:21,551 --> 00:19:23,560
Hvem kan det mon være?
147
00:19:32,569 --> 00:19:34,563
Søde børn.
148
00:19:44,564 --> 00:19:50,552
Alle havde noget at miste bortset
fra den sølle stud. Ikke engang en kat.
149
00:19:51,551 --> 00:19:53,563
I andre har et valg.
150
00:19:54,561 --> 00:19:57,554
Mig eller ...
151
00:20:03,553 --> 00:20:05,551
Du vil erobre verden.
152
00:20:07,563 --> 00:20:09,568
Jeg vil bare straffe den.
153
00:20:16,565 --> 00:20:19,572
- Det her vil blive husket.
- Af os alle sammen.
154
00:20:22,561 --> 00:20:28,553
Jeg skal bruge nogen til at betjene
den her. Nørder, kom med mig.
155
00:20:28,573 --> 00:20:32,562
I ved, hvad I skal gøre,
hvis I vil se jeres familier igen.
156
00:20:42,554 --> 00:20:44,565
Dræb hende.
157
00:20:48,564 --> 00:20:50,566
Troede I, jeg stolede på jer?
158
00:20:55,570 --> 00:20:59,571
Det er svært at finde
ordentligt tyende nu om stunder.
159
00:22:51,565 --> 00:22:54,560
Det trækker op til krig.
160
00:22:55,570 --> 00:22:58,557
Folk vælger side.
161
00:23:01,553 --> 00:23:03,566
Og alle, du elsker, vil dø.
162
00:23:25,762 --> 00:23:28,763
Hun har mistet tre liter blod.
De fleste dør efter to.
163
00:23:28,765 --> 00:23:32,768
- Vi tager hende med os.
- Var hendes historie sand?
164
00:23:32,770 --> 00:23:38,764
Ja, men hendes udstyr er væk.
Tyven har nu et elektronisk arsenal.
165
00:23:38,766 --> 00:23:41,768
- Har I advaret jeres folk?
- Ja, Mia og Brian.
166
00:23:41,770 --> 00:23:45,763
Jeg har forsøgt at få fat i Roman,
Tej, Ramsey og Han uden held.
167
00:23:45,765 --> 00:23:47,766
Ved I, hvor de kan være?
168
00:23:49,778 --> 00:23:52,769
I Rom. På opgave for jer.
169
00:23:52,771 --> 00:23:56,758
Vi har ingen missioner i Rom.
170
00:23:57,758 --> 00:23:58,780
Det er en fælde.
171
00:23:59,758 --> 00:24:04,778
Shit, vi skal til Rom.
Kom med.
172
00:24:11,776 --> 00:24:13,771
Min dreng ...
173
00:24:13,773 --> 00:24:17,776
Vi skal nok gøre køretimen
færdig, det lover jeg.
174
00:24:20,779 --> 00:24:25,765
Uanset hvad. Og jeg
holder altid, hvad jeg lover.
175
00:24:25,767 --> 00:24:27,768
Smut så op med dig.
176
00:24:35,775 --> 00:24:36,781
ROM
177
00:24:40,772 --> 00:24:46,773
Hvordan kan det være, vi udfører et kup,
og jeg ikke får lov at køre bil?
178
00:24:46,775 --> 00:24:52,761
Jo før vi får fat i chippen,
jo før kommer du til at leve det søde liv.
179
00:24:54,771 --> 00:24:58,772
Roman, konvojen er snart fremme.
Hvor fanden bliver du af?
180
00:24:59,764 --> 00:25:01,760
Romey er i huset!
181
00:25:01,777 --> 00:25:05,763
Højglanspoleret.
Det her er min mission.
182
00:25:05,765 --> 00:25:10,775
Det ved vi. Ingen andre kunne
finde på at give Han en Alfa.
183
00:25:11,770 --> 00:25:14,778
Roman skulle absolut køre guldkaret.
184
00:25:14,780 --> 00:25:18,772
Du ved, hvad der er under hjelmen.
Den her bil er for syg.
185
00:25:21,766 --> 00:25:25,780
Damens mangel på hestekræfter
opvejes af hendes smidighed.
186
00:25:26,758 --> 00:25:29,779
Selvom Lamborghinien har en
V10'er med Stage 3 UGR-biturbo, -
187
00:25:29,781 --> 00:25:32,771
- har Alfaen en klar
fordel i disse omgivelser.
188
00:25:33,779 --> 00:25:37,772
Hvad er der? Jeg ved ting nu.
189
00:25:37,774 --> 00:25:41,764
- Vil du gifte dig med mig?
- Skulle der ikke mere til?
190
00:25:45,778 --> 00:25:49,762
Har du stadig ikke fået fat i Roman?
191
00:25:49,764 --> 00:25:55,772
Ingen beskeder går igennem. Jeg prøvede
sågar at højreswipe på Hans datingapp.
192
00:25:57,772 --> 00:26:01,774
Nogen har sørget grundigt for,
vi ikke kan advare dem.
193
00:26:02,774 --> 00:26:05,773
Bliv ved med at lede.
194
00:26:05,775 --> 00:26:08,772
- Så er det showtime.
- Afsted!
195
00:26:16,777 --> 00:26:19,767
På plads. Sæt Tejeliden ind.
196
00:26:19,769 --> 00:26:23,760
"Tejeliden"?
Hvad snakker du om, Roman?
197
00:26:24,763 --> 00:26:25,778
Giv den gas!
198
00:26:25,780 --> 00:26:29,781
- Det var ikke aftalen.
- Du sagde jo, du ville køre bil.
199
00:26:31,764 --> 00:26:34,769
Du skal ikke grine.
Hvor har du den fra?
200
00:26:35,772 --> 00:26:38,774
Tejelidens hjerne er stadig større end din.
201
00:26:53,769 --> 00:26:54,779
De er blindet.
202
00:26:54,781 --> 00:26:59,767
Hold på kors og kyse, søstre.
Lad skinnet bedrage!
203
00:27:25,763 --> 00:27:27,764
Jeg har rattet.
204
00:27:28,765 --> 00:27:32,772
- Vi er låst inde.
- Lastbilen bliver fjernstyret.
205
00:27:42,767 --> 00:27:45,763
Og en, to ...
206
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Shit, hvad skete der?
207
00:27:58,762 --> 00:28:00,770
Lige i overkanten. Klar?
208
00:28:09,780 --> 00:28:13,779
Det var for vildt!
Scusi!
209
00:28:16,767 --> 00:28:20,762
- Nogen stjæler lastbilen.
- Med os indeni.
210
00:28:21,772 --> 00:28:25,761
Der har været to
eksplosioner ved Forum.
211
00:28:25,763 --> 00:28:27,767
Det er dem.
212
00:28:31,773 --> 00:28:34,766
Klar? Og ...
213
00:28:34,780 --> 00:28:37,780
- Hør. Hvad fanden er det?
- Aner det ikke.
214
00:28:41,765 --> 00:28:45,763
- Shit, det er en kæmpebombe.
- Hvad?
215
00:28:45,765 --> 00:28:50,769
Roman, du sagde, lasten var chips til
en supercomputer. Det er en bombe!
216
00:28:51,764 --> 00:28:52,775
Hvad hvis den springer?
217
00:28:52,777 --> 00:28:56,777
Hvad tror du? Så bliver Roms
syv høje reduceret til to en halv.
218
00:28:56,779 --> 00:29:01,769
Den vil lægge byen i ruiner og
koste et utal af liv, som bomber nu gør.
219
00:29:01,771 --> 00:29:03,766
Vi er på vej.
220
00:29:07,779 --> 00:29:11,763
Nå, røvhuller, hvad skal
vi så sprænge i luften?
221
00:29:11,765 --> 00:29:14,766
Vatikanet? Wow.
222
00:29:14,768 --> 00:29:17,773
Så siger vi det,
men I ryger lukt i Helvede.
223
00:29:19,762 --> 00:29:21,762
Der er deres lastbil.
224
00:29:24,769 --> 00:29:28,781
- Gudskelov. Dom og Letty.
- Du kommer lige til tiden, Dominic.
225
00:29:29,759 --> 00:29:32,768
Sluk den krypterede radio.
226
00:29:32,770 --> 00:29:33,778
Ramsey?
227
00:29:33,780 --> 00:29:39,764
- Der er en bombe om bord.
- En DM79-neutronsømine.
228
00:29:42,766 --> 00:29:47,767
Fundet. Den kan desarmeres,
men jeg må have fysisk adgang til den.
229
00:29:47,769 --> 00:29:50,773
- Vi må stoppe lastbilen.
- Det kan jeg ikke tillade.
230
00:29:52,777 --> 00:29:55,776
Lastbilen øger farten.
231
00:29:57,765 --> 00:30:02,760
Vi må blokere vejen for den.
Ramsey og Tej, spænd selerne.
232
00:30:21,765 --> 00:30:23,764
Dom, kør udenom!
233
00:30:24,781 --> 00:30:26,779
Dominic.
234
00:30:28,761 --> 00:30:30,758
Kom så.
235
00:30:30,779 --> 00:30:32,766
Kæft, han er hurtig.
236
00:30:40,760 --> 00:30:44,770
Tøjsnoren?
Tja, så må vi trille den.
237
00:31:04,764 --> 00:31:09,764
- Lastbilen ryger ud over kanten!
- Vi må torpedere den.
238
00:31:23,768 --> 00:31:26,759
Undskyld, guldklump!
239
00:31:27,773 --> 00:31:29,761
Den stopper ikke!
240
00:31:32,760 --> 00:31:34,761
Bomben er løbsk.
241
00:31:35,778 --> 00:31:39,780
- Jeg klarer den.
- Nej, vi klarer den.
242
00:31:53,764 --> 00:31:54,775
Letty!
243
00:32:06,779 --> 00:32:11,767
- Har vi gjort dem til terrorister?
- Myndighederne har fået besked.
244
00:32:11,769 --> 00:32:15,773
Så nakker jeg ham spaden,
der vil desarmere min bombe.
245
00:32:15,775 --> 00:32:18,769
Husk nu, jeg har jeres familier.
246
00:32:51,776 --> 00:32:55,762
Buongiorno, Roma!
247
00:33:05,772 --> 00:33:08,766
- Hvem fanden er det?
- Der var han jo!
248
00:33:08,768 --> 00:33:13,758
Teamleder Roman Pearce.
Se, om du kan slippe godt fra det her.
249
00:33:19,769 --> 00:33:21,768
Letty!
250
00:33:22,778 --> 00:33:27,759
- Jeg tror, jeg har fundet ham.
- Letty, vaffanculo!
251
00:33:27,776 --> 00:33:28,776
Jeg har ham.
252
00:33:42,763 --> 00:33:44,765
Den pumpe vil eksplodere.
253
00:34:36,776 --> 00:34:38,774
Little Nobody, så er det dig.
254
00:34:46,766 --> 00:34:48,776
Kukkuk!
255
00:34:56,758 --> 00:34:58,770
Den eksploderer!
256
00:35:01,781 --> 00:35:03,765
Bum!
257
00:36:04,764 --> 00:36:08,761
- Vi må jamme detonatoren.
- Letty, han må ikke slippe væk.
258
00:36:10,772 --> 00:36:16,777
Jeg sender interferens via din mobil.
Det burde jamme hans detonator.
259
00:36:20,774 --> 00:36:22,770
Letty!
260
00:37:04,764 --> 00:37:08,779
- Bravo!
- Han slipper lige straks fra mig.
261
00:37:08,781 --> 00:37:12,779
- Ramsey, hvor dyb er floden?
- Tiberen?
262
00:37:12,781 --> 00:37:18,762
20 meter. Vandet burde reducere
eksplosionens kraft omtrent ti gange.
263
00:37:35,772 --> 00:37:37,762
Fandens!
264
00:37:38,767 --> 00:37:41,766
Lige ved og næsten!
265
00:37:44,769 --> 00:37:46,763
Han slap fra mig.
266
00:37:46,781 --> 00:37:50,767
Han er for langt væk til,
at vi kan jamme signalet.
267
00:37:50,769 --> 00:37:53,780
Surt show, Dom. Jeg er med igen.
268
00:37:55,764 --> 00:37:56,776
ARMERET
269
00:38:03,770 --> 00:38:05,766
Du har 30 sekunder til at redde Rom.
270
00:38:07,771 --> 00:38:11,760
Dom, bomben er armeret,
og du er lige straks ved floden.
271
00:38:44,776 --> 00:38:49,759
- 15 sekunder, Dom.
- Dom, hør efter.
272
00:38:49,761 --> 00:38:54,759
Vatikanet er i eksplosionszonen.
Smut. Du har gjort alt, hvad du kunne.
273
00:38:54,761 --> 00:38:55,778
Ikke alt.
274
00:39:02,780 --> 00:39:03,779
Fem.
275
00:39:05,780 --> 00:39:07,767
Fire.
276
00:39:09,774 --> 00:39:11,760
Tre.
277
00:39:13,763 --> 00:39:14,763
To.
278
00:39:16,768 --> 00:39:17,768
En.
279
00:39:57,779 --> 00:40:00,762
Hvad har vi gjort?
280
00:40:03,762 --> 00:40:07,763
Gennem din lidelse vil
jeg fuldbyrde min skæbne.
281
00:40:08,779 --> 00:40:13,761
Kom og find mig.
Dine pinsler er kun lige begyndt.
282
00:40:15,763 --> 00:40:17,766
Vi ses, Dom.
283
00:40:18,176 --> 00:40:21,195
Italiens hovedstad er blevet
ramt af en voldsom eksplosion.
284
00:40:29,195 --> 00:40:33,189
- Vatikanet melder om ødelæggelser.
- Ingen menneskeliv er gået tabt.
285
00:40:34,197 --> 00:40:38,181
Terroristerne er disse fem personer.
286
00:40:38,195 --> 00:40:43,196
- De blev anført af denne mand.
- Dominic Toretto.
287
00:40:46,181 --> 00:40:51,193
Myndighederne har nu indledt
en international menneskejagt.
288
00:40:51,195 --> 00:40:54,178
Chef, jeg ved ikke,
hvordan hun er sluppet ind.
289
00:40:54,180 --> 00:40:58,181
Jeg stjal dit skilt,
men jeg er færdig med det nu.
290
00:40:58,183 --> 00:41:03,185
Der har vi jo ...
Skal jeg kalde dig Little Miss Nobody?
291
00:41:03,187 --> 00:41:08,180
- Bare brug mit rigtige navn.
- Du burde være i Damaskus, Tess.
292
00:41:08,182 --> 00:41:14,180
- Uanset om din far er en legende.
- Nogen skal jo tale forsvarets sag.
293
00:41:14,182 --> 00:41:20,182
Rom var en katastrofe. Kun få omkom,
men det havde globale konsekvenser.
294
00:41:20,184 --> 00:41:23,180
Hvad tror du, der foregik i Italien?
295
00:41:23,182 --> 00:41:27,181
Sightseeing, pastaspisning
og tyveri af en 20-kilotonbombe.
296
00:41:27,183 --> 00:41:29,187
Pis med, dig, Aimes.
297
00:41:29,189 --> 00:41:35,187
Forsigtig. Med Little Nobody og din
far ude af billedet er jeg den nye chef.
298
00:41:36,183 --> 00:41:37,190
Showtime.
299
00:41:37,192 --> 00:41:40,177
Los Angeles 2001.
300
00:41:40,179 --> 00:41:44,196
Lokale unge gaderæsere
gik hen og blev bilkaprere.
301
00:41:44,198 --> 00:41:49,179
De avancerede til smugling,
fangeundsætning og togrøveri.
302
00:41:49,181 --> 00:41:51,198
Kan det gøres i bil,
har de gjort det.
303
00:41:52,176 --> 00:41:55,190
Trodser det naturlovene,
har de gjort det to gange.
304
00:41:55,192 --> 00:41:58,177
Har du selv skrevet det?
305
00:41:58,179 --> 00:42:01,184
Vi bemærkede dem i 2011 i Rio.
306
00:42:01,186 --> 00:42:05,188
De udplyndrede en narkobaron
og efterlod hans lig på en bro.
307
00:42:05,190 --> 00:42:09,181
Min forgænger, Mr. Nobody,
så deres potentiale -
308
00:42:09,183 --> 00:42:11,187
- og rekrutterede dem.
309
00:42:11,189 --> 00:42:16,183
De udførte missioner i Abu Dhabi,
Tokyo, London, New York og Tbilisi.
310
00:42:16,185 --> 00:42:20,196
Vi skulle have droppet dem i sin tid,
men de havde deres fortalere.
311
00:42:20,198 --> 00:42:24,183
Det er det, de gør. Korrumperer embedsmænd.
312
00:42:24,185 --> 00:42:27,190
Brian O'Conner.
Elena Neves. Luke Hobbs.
313
00:42:27,192 --> 00:42:34,192
Alle bliver en del af deres familie,
deres bilkult. Selv Tess' kære far.
314
00:42:36,175 --> 00:42:40,197
Er vi da alle sammen kun en havefest
og en håndbajer fra at blive korrupte?
315
00:42:41,175 --> 00:42:44,181
De er forbrydere.
Rom var uundgåeligt.
316
00:42:44,183 --> 00:42:50,183
De har stjålet flere hundrede
millioner dollars og mindst én atomubåd.
317
00:42:50,185 --> 00:42:53,176
Hvorfor lod vi stå til?
318
00:42:53,178 --> 00:42:59,180
De har gjort vores beskidte arbejde.
De er kørt til Helvedes forgård for os.
319
00:42:59,182 --> 00:43:04,192
- Det i Rom lugter ikke rigtigt.
- Men det er rigtigt.
320
00:43:04,194 --> 00:43:07,195
Bureauet er bedre end som så.
321
00:43:07,197 --> 00:43:11,186
Vi burde støtte Dom og hans familie.
Det skylder vi dem.
322
00:43:11,188 --> 00:43:15,198
Hvis vi ikke gør noget,
vil følgerne være katastrofale.
323
00:43:17,191 --> 00:43:23,187
Jeg anmoder om ubegrænset autoritet.
Toretto-klanen skal dræbes eller fanges.
324
00:43:23,189 --> 00:43:25,186
Hvad er det, du gør?
325
00:43:31,192 --> 00:43:33,198
Det blev vist et ja.
326
00:43:34,176 --> 00:43:37,195
Som din overordnede vil jeg
skide på folks hjerter af guld.
327
00:43:37,197 --> 00:43:40,189
Og jeg hader havefester.
328
00:43:40,191 --> 00:43:46,192
Jeg kan tvinge et godstog ind på
en grussti, så stil dig ikke i vejen.
329
00:43:49,179 --> 00:43:50,198
Okay.
330
00:43:53,198 --> 00:43:56,180
Så går jeg min egen vej.
331
00:44:25,180 --> 00:44:28,182
Når Rom falder, falder verden.
332
00:44:28,184 --> 00:44:33,194
Man har da heller aldrig en fridag.
Og du er ingen Gregory Peck.
333
00:44:35,177 --> 00:44:40,184
- Min familie?
- De er i sikkerhed indtil videre.
334
00:44:40,186 --> 00:44:44,178
De har taget Letty.
335
00:44:44,180 --> 00:44:46,185
- Hvem?
- Bureauet.
336
00:44:46,187 --> 00:44:50,176
Og du er nu verdens
mest eftersøgte mand.
337
00:44:50,178 --> 00:44:53,185
Nogen har ønsket at
afskære dig fra bureauet -
338
00:44:53,187 --> 00:44:58,192
- og isolere dig fra din familie.
Ethvert forsøg på kontakt vil blive sporet.
339
00:44:58,194 --> 00:45:01,181
Giv Mr. Nobody en besked.
340
00:45:01,183 --> 00:45:05,196
Det vil kræve en spåkone.
Han er forsvundet i den blå luft.
341
00:45:05,198 --> 00:45:11,190
Bare spred budskabet. Sig til ham,
jeg er frisk på en belgisk øl nu.
342
00:45:11,192 --> 00:45:15,190
Jeg har et budskab til dig.
Verden står i flammer.
343
00:45:15,192 --> 00:45:19,190
Du vil redde folk ud af
den brændende bygning, -
344
00:45:19,192 --> 00:45:22,188
- men en dag falder den sammen over dig.
345
00:45:22,190 --> 00:45:25,188
Jeg er ikke bange for at dø.
346
00:45:25,190 --> 00:45:29,182
Jeg vil bare beskytte dem, jeg elsker.
347
00:45:30,197 --> 00:45:34,188
Ved du, hvorfor gladiatorerne
aldrig stiftede familie?
348
00:45:34,190 --> 00:45:38,181
Fordi de vidste,
at hver dag kunne blive deres sidste.
349
00:45:38,197 --> 00:45:44,193
Du vælger en ensom sti, min egen.
Du kan ikke tage nogen med dig.
350
00:46:06,177 --> 00:46:09,191
- Aktiver Guds Øje.
- Javel.
351
00:46:09,193 --> 00:46:13,188
Lokaliser Toretto og de andre
med millimeters nøjagtighed.
352
00:46:13,190 --> 00:46:17,178
Guds Øje-hardwaren er væk.
353
00:46:17,180 --> 00:46:20,188
Tess. Så var det ikke bare et hyggebesøg.
354
00:46:20,190 --> 00:46:24,197
Hvis hun skulle dukke op,
så holder vi øje med hende.
355
00:46:25,175 --> 00:46:28,181
De andre er ikke ubekendte størrelser.
356
00:46:28,183 --> 00:46:31,195
Toretto har en søster og en søn.
357
00:46:31,197 --> 00:46:34,187
Kan vi ikke finde ham, -
358
00:46:34,189 --> 00:46:36,194
- så find hans familie.
359
00:46:58,184 --> 00:46:59,194
Igen!
360
00:47:00,193 --> 00:47:04,180
Snød du din yndlingsfaster?
361
00:47:04,182 --> 00:47:07,191
Det er lige meget, om du vinder
stort eller småt. Bare du vinder.
362
00:47:07,193 --> 00:47:10,178
Hvor har jeg hørt det før?
363
00:47:11,197 --> 00:47:13,187
Ud, ud!
364
00:47:16,175 --> 00:47:18,191
De skal fanges levende.
365
00:47:23,182 --> 00:47:24,196
Ned på gulvet!
366
00:47:28,178 --> 00:47:30,196
Mia! Slip hende!
367
00:47:35,185 --> 00:47:36,196
Løb!
368
00:48:03,184 --> 00:48:04,197
Hejsa.
369
00:48:05,175 --> 00:48:08,181
- Onkel Jakob?
- Din far har sendt mig.
370
00:48:08,183 --> 00:48:10,176
Ny plan.
371
00:48:28,175 --> 00:48:30,187
Rør dig ikke!
372
00:49:12,180 --> 00:49:14,185
Har du Little B?
373
00:49:14,187 --> 00:49:15,187
B!
374
00:49:26,175 --> 00:49:27,191
- Er du okay?
- Ja.
375
00:49:34,176 --> 00:49:36,178
Er du okay?
376
00:49:38,197 --> 00:49:42,188
B! Kom.
377
00:49:45,194 --> 00:49:47,192
Hvem var de?
378
00:49:47,194 --> 00:49:51,186
Bureauet. Rom var en fælde.
De går efter hele familien.
379
00:49:51,188 --> 00:49:54,194
- Jeg må have fat i Brian.
- Dom har bedt mig tage ham.
380
00:49:54,196 --> 00:50:00,179
Det sted, vi vil tage hen, hvis verden
går under. Dom vil samle os der.
381
00:50:00,181 --> 00:50:05,187
Hør her, Little B. Du skal tage med
onkel Jakob og gøre, som han siger.
382
00:50:05,189 --> 00:50:08,197
Jeg fører dig hen til din far,
hvis det er okay med dig.
383
00:50:09,189 --> 00:50:12,187
Beskyt ham med dit liv.
384
00:50:13,184 --> 00:50:16,181
- Jeg elsker dig, Jakey.
- Jeg elsker også dig, søs.
385
00:50:17,180 --> 00:50:18,184
Kom så.
386
00:50:26,194 --> 00:50:30,178
Hold da kaje!
387
00:50:34,188 --> 00:50:36,179
Det er ikke den der.
388
00:50:36,181 --> 00:50:38,176
Det er den her.
389
00:50:43,177 --> 00:50:44,179
Jamen ...
390
00:50:59,195 --> 00:51:02,182
NAPOLI
391
00:51:17,176 --> 00:51:19,198
Jeg leder efter nogen.
392
00:51:20,176 --> 00:51:23,186
Hvad siger I til, jeg giver en omgang?
393
00:51:24,193 --> 00:51:28,184
Jeg vil faktisk give lige
så mange omgange, de kan drikke.
394
00:51:29,186 --> 00:51:32,181
Kommer du for at finde nogen,
kommer du ikke til at gå herfra.
395
00:51:42,189 --> 00:51:45,198
Shots? Shots?
396
00:51:54,184 --> 00:51:55,197
Øl. To.
397
00:51:57,183 --> 00:51:58,190
Tak.
398
00:51:59,195 --> 00:52:02,176
Skål.
399
00:52:04,191 --> 00:52:08,183
Queenie sagde, du ville være her.
En belgisk?
400
00:52:08,185 --> 00:52:12,192
Mr. Nobody havde nævnt,
han havde en datter.
401
00:52:12,194 --> 00:52:18,182
Nu, hvor han er forsvundet,
er jeg kommet ind fra kulden.
402
00:52:18,184 --> 00:52:23,192
Din far havde hånd i hanke med bureauet.
Nu er alle ankertovene blevet kappet.
403
00:52:23,194 --> 00:52:27,198
I en verden uden kodeks
kan ingen vide sig sikker.
404
00:52:28,197 --> 00:52:33,185
Du har ret. Bureauet har vendt
ryggen til alt, hvad det stod for.
405
00:52:33,187 --> 00:52:37,181
Den nye chef, Aimes,
kommer efter dig for fuld skrue.
406
00:52:37,183 --> 00:52:41,190
Jeg har skaffet dig lidt tid ved -
407
00:52:41,192 --> 00:52:47,180
- at låne deres lille sporingsdims.
Ser den bekendt ud?
408
00:52:47,182 --> 00:52:50,188
Guds Øje.
Det burde ligge i en bankboks.
409
00:52:50,190 --> 00:52:53,197
Bankbokse har det med at
blive trukket gennem vægge.
410
00:52:54,175 --> 00:52:59,180
Jeg fandt en overvågningsoptagelse
og kørte den gennem Guds Øje.
411
00:52:59,182 --> 00:53:03,189
Der var bid i Rio. Du skulle vel
ikke have nogen fjender i Rio?
412
00:53:04,179 --> 00:53:05,177
Reyes.
413
00:53:05,179 --> 00:53:10,189
Hernan Reyes er stadig død,
men han har en søn, Dante.
414
00:53:13,176 --> 00:53:14,193
Du må få mig til Rio.
415
00:53:14,195 --> 00:53:18,195
Det var to ønsker. Du har ét tilbage.
416
00:53:18,197 --> 00:53:20,179
Letty.
417
00:53:23,187 --> 00:53:26,183
Letty sidder i et hemmeligt fængsel.
418
00:53:26,185 --> 00:53:31,175
- Så få hende ud.
- Det kan ikke lade sig gøre.
419
00:53:31,177 --> 00:53:35,193
Jeg er ked af det, Dom,
men du beder mig gøre det umulige.
420
00:53:44,188 --> 00:53:47,183
Intet er umuligt.
421
00:53:49,196 --> 00:53:52,184
Man skal bare tro på det.
422
00:54:03,180 --> 00:54:07,198
At smugle os ud af Rom i en container
med aftershave var en forfærdelig ide.
423
00:54:08,196 --> 00:54:13,175
- Jeg har mistet min lugtesans.
- Det er ikke aftershave, men tåregas.
424
00:54:13,177 --> 00:54:15,191
Jeg aner ikke, hvad I fabler om.
425
00:54:16,185 --> 00:54:20,187
Den dufter magisk.
Jeg tager en flaske til mig selv.
426
00:54:20,189 --> 00:54:23,181
Det er alt sammen din skyld.
427
00:54:23,183 --> 00:54:29,198
I skal bare lade lederen lede.
Jeg er den fødte leder.
428
00:54:30,176 --> 00:54:34,178
- Hvor er vi?
- Jeg har ført dig hjem, Ramsey.
429
00:54:34,180 --> 00:54:37,190
Byen, der er plastret til med
overvågningskameraer. Perfekt.
430
00:54:47,194 --> 00:54:52,179
- Ved far, du kører i den her spand?
- Jeg har kørt om kap mod ham i den.
431
00:54:53,176 --> 00:54:58,192
Hvis man rullede i en 5.0 i 90'erne,
så var man kongen.
432
00:54:58,194 --> 00:55:02,194
Og det er stadig en Mustang,
så vis lidt respekt.
433
00:55:04,191 --> 00:55:06,196
Ved du hvad?
434
00:55:06,198 --> 00:55:09,178
Køremusik.
435
00:55:13,196 --> 00:55:16,183
Jeg fik den her bil,
da jeg var 13.
436
00:55:16,185 --> 00:55:19,198
Jeg har selv omlakeret
den og restaureret motoren.
437
00:55:21,181 --> 00:55:23,191
Man kan ikke gøre for,
hvad man elsker.
438
00:55:23,193 --> 00:55:26,196
Vil du fortælle mig,
hvor vi skal hen?
439
00:55:28,184 --> 00:55:31,178
Et sted, hvor vi skal
mødes med din far.
440
00:55:31,180 --> 00:55:33,197
Han er altså okay?
441
00:55:34,175 --> 00:55:36,188
Vi møder ham derhenne.
442
00:55:44,189 --> 00:55:48,188
Ham rapperen var undertøjsmodel.
443
00:55:48,190 --> 00:55:53,179
Værsgo! Og Little B sender
den tilbage som en boomerang.
444
00:55:56,186 --> 00:55:59,193
Sådan! Det kaldes at føle vibrationerne.
445
00:55:59,195 --> 00:56:02,185
Fed energi og vibrationer!
446
00:56:09,050 --> 00:56:11,069
BUREAUBUNKER, UKENDT PLACERING
447
00:56:13,054 --> 00:56:14,068
De er godkendt.
448
00:56:23,062 --> 00:56:26,069
Fancy frakke, dyre øreringe.
449
00:56:27,072 --> 00:56:32,055
De der må gøre ondt.
I skyr virkelig ingen midler.
450
00:56:32,069 --> 00:56:35,056
Jeg kommer ikke på bureauets vegne.
451
00:56:35,070 --> 00:56:37,063
Det kan du have konfiskeret.
452
00:56:38,053 --> 00:56:43,061
Arret på dit venstre håndled
fik du den aften, du mødte Dom.
453
00:56:44,056 --> 00:56:47,062
Jeg har jammet lyden,
men kameraerne kan stadig se os.
454
00:56:49,065 --> 00:56:52,065
Jeg skal nok få dig ud,
men det vil tage tid.
455
00:56:52,067 --> 00:56:57,072
Tid er noget, jeg ikke har.
Jeg er nyttesløs i det her bur.
456
00:56:58,062 --> 00:57:01,062
Noget siger mig,
du næppe kommer uden en plan.
457
00:57:02,052 --> 00:57:04,061
To alen af ét stykke.
458
00:57:05,051 --> 00:57:07,070
Hvis jeg gør det her,
er der ingen vej tilbage.
459
00:57:07,072 --> 00:57:10,059
Det lyder godt.
460
00:57:10,061 --> 00:57:15,056
Først må vi have dig ud herfra.
Det kommer til at gøre ondt.
461
00:57:17,050 --> 00:57:18,065
Leg med.
462
00:57:19,055 --> 00:57:20,070
Luk døren op!
463
00:57:20,072 --> 00:57:24,055
Vagter! Hjælp!
464
00:57:24,057 --> 00:57:26,059
Slip hende!
465
00:57:32,053 --> 00:57:33,060
Seriøst?
466
00:58:32,053 --> 00:58:33,061
Sikken overraskelse!
467
00:58:34,065 --> 00:58:37,066
Se! Intet af det her
ville være sket uden dig.
468
00:58:38,056 --> 00:58:40,067
Velkommen hjem.
Godt at se dig.
469
00:58:42,066 --> 00:58:45,051
Jeg hører, du er eftersøgt.
470
00:58:45,053 --> 00:58:49,059
- Nej, jeg leder bare efter nogen.
- Hvordan kan vi hjælpe dig?
471
00:58:49,061 --> 00:58:51,059
Chef, han er her.
472
00:58:53,051 --> 00:58:55,063
Det har I allerede gjort.
473
00:59:06,064 --> 00:59:09,072
Hvad så! Hvis tur er det?
474
00:59:11,069 --> 00:59:15,052
- Hvis tur er det?
- Der er en, du skal møde.
475
00:59:15,054 --> 00:59:18,065
Jeg ved godt, hvem han er.
476
00:59:18,067 --> 00:59:22,072
Du er godt kørende.
Har du lagt en RB26'er i?
477
00:59:23,050 --> 00:59:25,067
En L24'er kan ikke tåle mosten.
478
00:59:25,069 --> 00:59:29,051
- Min makker ville være imponeret.
- Jeg er ikke ude på at imponere nogen.
479
00:59:30,068 --> 00:59:36,063
Se dig omkring. Vi har alle sammen
brug for en smule bekræftelse.
480
00:59:36,065 --> 00:59:41,050
- Skal vi køre ræs, eller hvad?
- Det er ikke derfor, jeg er her.
481
00:59:41,052 --> 00:59:45,056
Trist. Det havde
været fedt at slå ham.
482
00:59:45,058 --> 00:59:47,068
Det siger de alle sammen.
483
01:00:05,051 --> 01:00:09,053
En million dollars til den,
der kan slå mig. Her, Diogo.
484
01:00:10,072 --> 01:00:14,068
- Isabel, tillykke.
- Tak.
485
01:00:14,070 --> 01:00:19,062
Skal vi brænde gummi i aften?
Så får du sømmet i bund.
486
01:00:21,073 --> 01:00:26,051
Dominic Toretto.
Jeg vidste, du ville komme.
487
01:00:26,070 --> 01:00:31,058
En skam, vi ikke mødtes i Roma.
Vi havde begge to så travlt.
488
01:00:31,060 --> 01:00:33,061
Jeg hedder Dante.
489
01:00:34,060 --> 01:00:38,068
Og du varfantástico, fabuloso.
490
01:00:39,064 --> 01:00:42,066
Han reddede Vatikanet.
Hvem gør sådan noget?
491
01:00:42,068 --> 01:00:46,052
Paven? Gud?
492
01:00:46,054 --> 01:00:52,058
I øvrigt var det med kuglen gennem byen
en reference til min families bankboks.
493
01:00:52,060 --> 01:00:54,057
Bortset fra der var ild i den.
494
01:00:57,056 --> 01:00:59,064
Kan du huske min far?
495
01:00:59,066 --> 01:01:05,062
Hernan Reyes. Han troede,
han havde byen under sin hæl.
496
01:01:05,064 --> 01:01:09,057
Men hvad skete der?
Jeg nakkede ham.
497
01:01:10,053 --> 01:01:12,071
Lad os ikke skændes,
mens børnene er her.
498
01:01:12,073 --> 01:01:15,052
Du har helt ret.
499
01:01:15,054 --> 01:01:20,051
Min far var et forfærdeligt
menneske og en elendig far.
500
01:01:20,053 --> 01:01:22,073
Men jeg holdt af ham,
og du tog ham fra mig, -
501
01:01:23,051 --> 01:01:26,064
- da du stjal vores penge og lod
mig sidde tilbage med smerten.
502
01:01:27,054 --> 01:01:29,065
Det er derfor, jeg er her.
503
01:01:30,055 --> 01:01:32,069
For at gøre en ende på smerten.
504
01:01:33,066 --> 01:01:36,057
Og jeg tog ikke pengene.
505
01:01:38,058 --> 01:01:39,070
Jeg brændte dem.
506
01:01:42,069 --> 01:01:47,051
Men Brasilien er mit,
og jeg ejer byen.
507
01:01:54,072 --> 01:01:56,065
Folk som dig tror,
de kan købe alt.
508
01:01:58,073 --> 01:02:00,070
Men I kan ikke købe gaderne.
509
01:02:06,051 --> 01:02:08,061
Vi holder med Dom.
510
01:02:11,063 --> 01:02:13,060
Nu blev det akavet.
511
01:02:14,060 --> 01:02:18,056
Skal vi bare begynde
at skyde hinanden?
512
01:02:18,058 --> 01:02:22,068
Eller skal vi køre ræs?
Hvis du vinder, er jeg din.
513
01:02:22,070 --> 01:02:24,070
Hvis du taber ...
514
01:02:26,058 --> 01:02:27,068
Lad være med det.
515
01:02:28,058 --> 01:02:31,060
I er alle sammen
kommet for at se ræs.
516
01:02:35,050 --> 01:02:36,054
Så kører vi ræs!
517
01:03:03,053 --> 01:03:04,061
Av.
518
01:03:13,059 --> 01:03:15,068
Sort i sort, lækkert.
519
01:03:15,070 --> 01:03:20,059
Jeg ved, hvad du tænker, og ja,
gulvtæppet matcher gardinerne.
520
01:03:25,052 --> 01:03:30,051
Tænk, at jeg skal køre mod selveste
Dominic Toretto. Det kilder i maven.
521
01:03:30,053 --> 01:03:34,071
Du er bare så imponerende.
Du har vundet så meget, og alle elsker dig.
522
01:03:36,071 --> 01:03:40,062
Du har reddet så mange liv.
523
01:03:40,064 --> 01:03:42,068
Du er nærmest -
524
01:03:42,070 --> 01:03:44,070
- en helgen.
525
01:03:44,072 --> 01:03:47,052
Sankt Dominic.
526
01:03:48,068 --> 01:03:53,052
Jeg har studeret dig.
Iagttaget dig.
527
01:03:54,059 --> 01:03:57,071
Men jeg kan ikke regne det ud.
Hvordan?
528
01:04:00,067 --> 01:04:03,066
Hvordan vælger du?
529
01:04:03,068 --> 01:04:06,052
Hvordan vælger du,
hvem der skal reddes?
530
01:04:36,051 --> 01:04:39,063
Det her er Rio de Janeiro, baby!
Klar?
531
01:04:48,067 --> 01:04:50,052
Kør!
532
01:05:22,058 --> 01:05:24,055
Jeg slår dig!
533
01:05:33,065 --> 01:05:35,053
Du er alt for ivrig.
534
01:05:35,055 --> 01:05:36,062
Sådan skal det gøres!
535
01:05:49,052 --> 01:05:51,065
Nej, lad være med det.
536
01:05:57,056 --> 01:05:58,069
Nu er det min tur.
537
01:05:58,071 --> 01:06:00,069
Hvem vælger du?
538
01:06:03,071 --> 01:06:05,062
Hvem vælger du, Dom?
539
01:06:06,063 --> 01:06:08,063
Vil du redde hende ...
540
01:06:10,060 --> 01:06:11,070
... eller ham?
541
01:06:11,072 --> 01:06:15,055
Jeg tager det her ræs!
542
01:06:16,071 --> 01:06:19,059
Okker, gokker, gummi...
543
01:06:21,053 --> 01:06:23,070
- Hvad laver du?
- Du har truffet dit valg.
544
01:06:29,072 --> 01:06:31,071
Åh nej, Diogo!
545
01:06:35,050 --> 01:06:38,063
Snydt. Alle skal dø.
En, to, tre.
546
01:06:45,073 --> 01:06:47,057
Bum!
547
01:06:59,065 --> 01:07:01,071
Sejren er min!
548
01:07:02,061 --> 01:07:06,056
Kom nu, Dom!
Vi havde det lige så sjovt!
549
01:08:03,051 --> 01:08:05,060
Godmorgen, smuksak.
550
01:08:05,062 --> 01:08:07,053
Pis mig i øret.
551
01:08:09,050 --> 01:08:12,057
Han var bare sådan "bum!",
og hun var sådan "hvad?", -
552
01:08:12,059 --> 01:08:16,057
- og jeg var sådan "hold nu kæft",
og nu er jeg verdens bedste ræser.
553
01:08:17,062 --> 01:08:20,057
Ikke pille. Lad det tørre.
554
01:08:22,061 --> 01:08:24,059
I ser bedårende ud.
555
01:08:25,050 --> 01:08:30,055
Ja, sort slanker og ser farligt ud,
men det er sæson for pastelfarver.
556
01:08:30,057 --> 01:08:35,053
Og det nedtoner maskuliniteten lidt,
hvilket vi alle sammen har brug for.
557
01:08:36,054 --> 01:08:38,062
Vidste I godt ... Hør efter.
558
01:08:38,064 --> 01:08:42,071
Vidste I godt, at jeg var
erklæret død i to minutter?
559
01:08:43,064 --> 01:08:45,062
Bob, hør efter.
560
01:08:45,064 --> 01:08:48,065
Og ved I, hvad jeg så? Intet.
561
01:08:48,067 --> 01:08:51,052
Ikke en skrigende skid.
562
01:08:51,066 --> 01:08:53,058
Men jeg føler dog, -
563
01:08:53,072 --> 01:08:57,069
- at det at få kraniet flækket
åbent virkelig udvidede mit sind.
564
01:09:00,052 --> 01:09:02,052
Dybt, ikke?
565
01:09:02,054 --> 01:09:04,060
Du har ret, Bob.
Vi må tilbage til arbejdet.
566
01:09:06,058 --> 01:09:07,067
Tørvetriller.
567
01:09:08,071 --> 01:09:12,063
Nå, lad os så se.
Skal vi tage alle deres penge?
568
01:09:14,061 --> 01:09:18,070
Hvor er du bare strid.
Tak for interessen.
569
01:09:18,072 --> 01:09:22,071
Mi casa es su casa.
Lad neglene tørre og drik ud, -
570
01:09:22,073 --> 01:09:25,064
- så kommer der nogen
og begraver jer om lidt.
571
01:09:25,066 --> 01:09:28,055
Jeg går ind og vasker hår.
572
01:10:05,057 --> 01:10:10,051
- Sejt. Hvad er det?
- En avanceret værktøjskasse.
573
01:10:10,053 --> 01:10:13,062
En masse blæret grej,
du aldrig får lov at bruge.
574
01:10:15,054 --> 01:10:17,057
Åbn øjnene, og stå stille.
575
01:10:17,059 --> 01:10:20,063
Lad være med at smile sådan der.
576
01:10:20,065 --> 01:10:23,071
Smukt. Dit nye navn er Chester, -
577
01:10:23,073 --> 01:10:27,067
- og du er på kanotur med din flotte,
hakkede onkel Roger.
578
01:10:30,064 --> 01:10:35,069
Du må have noget nyt tøj.
Noget lidt mere chikt end natbukser.
579
01:10:36,067 --> 01:10:39,061
- Fra en benzintank?
- Fra en benzintank.
580
01:10:43,073 --> 01:10:45,070
Jeg fatter det ikke.
581
01:10:45,072 --> 01:10:50,065
Hvorfor vender bureauet os ryggen
efter alt det, vi har gjort for dem?
582
01:10:50,067 --> 01:10:53,071
Vi er blevet gjort til
offentlighedens fjende nr. 1.
583
01:10:54,062 --> 01:11:00,066
Dom møder os på det aftalte sted.
Imens må vi gøre os klar til kamp.
584
01:11:00,068 --> 01:11:04,051
Vi får brug for våben,
artilleri og kampvogne.
585
01:11:04,053 --> 01:11:08,057
Ja, men vi har ingen penge.
586
01:11:08,059 --> 01:11:11,073
Vi er blevet hacket.
Se, alle vores konti.
587
01:11:12,051 --> 01:11:16,063
Hver en dollar,
vi har tjent de seneste 20 år, er væk.
588
01:11:16,065 --> 01:11:21,054
- Røvet under et røveri.
- Jeg dekrypterer blockchainen.
589
01:11:21,056 --> 01:11:24,051
Så finder vi transaktionshashen
og modtager-IP'erne.
590
01:11:24,053 --> 01:11:28,058
- På engelsk?
- Vi følger pengesporet.
591
01:11:28,060 --> 01:11:31,055
Kodningen er vildt avanceret.
592
01:11:31,057 --> 01:11:35,058
- Det kræver mere computerkraft.
- Men vi er jo flade.
593
01:11:35,060 --> 01:11:39,058
Hvad mener du med, "vi" er flade?
594
01:11:40,059 --> 01:11:44,052
Er der noget, du ikke har fortalt os?
595
01:11:44,054 --> 01:11:49,059
Hvad tror du om mig?
Ved du hvad? Vend dig om.
596
01:11:49,061 --> 01:11:52,072
Vende mig om? Jeg er en granvoksen ...
597
01:11:59,051 --> 01:12:02,060
Du har forhåbentlig ikke lagt dig ud?
598
01:12:02,062 --> 01:12:05,068
Ikke lagt mig ud.
Jeg lægger ud.
599
01:12:05,070 --> 01:12:09,053
Far betaler.
Er du med?
600
01:12:13,068 --> 01:12:18,056
Det er til dig.
Og til dig.
601
01:12:18,058 --> 01:12:24,055
Han, dig låner man gerne penge,
for man får dem altid igen.
602
01:12:24,057 --> 01:12:28,054
Men jeg skal bede om kvitteringer.
603
01:12:28,071 --> 01:12:30,069
Jeg skal give dig kvittering.
604
01:12:32,059 --> 01:12:35,055
Hvor kan vi shoppe anonymt?
605
01:12:36,061 --> 01:12:38,063
Jeg kender et sted.
606
01:12:54,055 --> 01:12:56,073
Vil bureauet ikke kunne
genkende vores ansigter?
607
01:12:57,051 --> 01:13:01,072
Det regner jeg skam med.
Ellers kan vi ikke ryste dem af os.
608
01:13:02,062 --> 01:13:05,071
Undskyld.
Nu skal jeg ...
609
01:13:05,073 --> 01:13:10,056
Vi bliver her, og I går udenom.
610
01:13:15,062 --> 01:13:20,062
Vi har fundet drengen og hans onkel.
Vi kontakter de lokale myndigheder.
611
01:13:20,064 --> 01:13:24,071
Glem det. De har undgået politiet,
siden de kunne nå speederen.
612
01:13:24,073 --> 01:13:30,052
Kontakt alle de stikkere, smuglere
og hackere, vi kender. Udlov en dusør.
613
01:13:30,069 --> 01:13:35,052
Alarm fra bunker A.
Tess har besøgt Ortiz.
614
01:13:35,054 --> 01:13:36,059
Havde de en hyggelig sludder?
615
01:13:38,063 --> 01:13:41,066
Åbenbart ikke. Spol tilbage.
616
01:13:43,073 --> 01:13:45,068
Stop. Zoom ind.
617
01:13:47,068 --> 01:13:52,054
Spor hendes færden.
Find ud af, hvor hun havde været forinden.
618
01:13:52,056 --> 01:13:54,058
Det er der, Dom er.
619
01:14:08,474 --> 01:14:12,474
- Du vidste godt, hvem jeg var, ikke?
- Så snart jeg så dig.
620
01:14:12,476 --> 01:14:16,483
Din søster smilede med
øjnene og førte an med hjertet.
621
01:14:18,484 --> 01:14:20,486
Det samme gør du.
622
01:14:22,470 --> 01:14:26,476
Vi var ikke det mindste ens.
Hun var den gode søster.
623
01:14:26,478 --> 01:14:30,486
Hun tænkte altid på andre
og gjorde altid det rigtige.
624
01:14:33,476 --> 01:14:37,487
Jeg tænkte af og til,
at det var den forkerte søster, der døde.
625
01:14:37,489 --> 01:14:41,468
Hvorfor den gode og ikke mig?
626
01:14:50,478 --> 01:14:54,468
Det passer ikke,
du ikke ligner hende.
627
01:14:54,487 --> 01:14:58,466
Tror du, det er det,
hun gerne vil høre?
628
01:14:59,485 --> 01:15:03,486
En strømer og en gaderæser.
Nu skal jeg sige dig noget.
629
01:15:04,476 --> 01:15:06,483
Kører de ud ad samme vej længe nok,
-
630
01:15:09,472 --> 01:15:12,466
- indser de, hvor ens de faktisk er.
631
01:15:14,487 --> 01:15:17,478
Tro mig.
632
01:15:17,480 --> 01:15:19,484
Det ved jeg.
633
01:15:28,477 --> 01:15:31,476
Hun gør det stadig, ikke?
634
01:15:34,485 --> 01:15:36,486
Hun hjælper stadig andre.
635
01:15:41,466 --> 01:15:42,485
Hun hjælper os.
636
01:15:45,469 --> 01:15:48,488
Elena vidste alt om Reyes-familien.
637
01:15:49,480 --> 01:15:53,478
Da de myrdede hendes mand,
viede hun sit liv til at fælde dem.
638
01:15:54,474 --> 01:15:56,485
Jeg har vistnok stadig
hendes journaler.
639
01:15:58,478 --> 01:16:02,468
Skal vi finde militærudstyr
midt i London?
640
01:16:02,470 --> 01:16:04,489
Du ville jo shoppe inkognito.
641
01:16:08,466 --> 01:16:10,489
Er vi rejst tilbage i tiden?
642
01:16:11,467 --> 01:16:15,467
Ville du lede efter en sortbørs
på et sted som det her?
643
01:16:17,477 --> 01:16:19,484
- Uh, snacks.
- Husk at få en kvittering.
644
01:16:21,469 --> 01:16:24,470
Hvordan skal jeg få en
kvittering i en automat?
645
01:16:24,472 --> 01:16:29,478
Det er din hovedpine.
Jeg skal trække det fra i skat.
646
01:16:31,474 --> 01:16:35,467
- Hej, Bowie420.
- Shit, FreddieMerc!
647
01:16:36,477 --> 01:16:39,471
Jeg havde faktisk et liv,
før I mødte mig.
648
01:16:40,471 --> 01:16:43,481
Bowie her driver en
berygtet online-sortbørs.
649
01:16:43,483 --> 01:16:47,472
- Han sælger hvad som helst.
- Det troede jeg, du så ned på.
650
01:16:47,474 --> 01:16:50,470
- Det er svære tider.
- Hvad er det for muffins?
651
01:16:50,472 --> 01:16:55,468
Den sjove slags. Efter fire sidder du i
dine underdrenge og glor "Fantasia".
652
01:16:55,470 --> 01:16:58,477
Skal I have jeres muffinæder på?
653
01:16:58,479 --> 01:17:04,476
Vi skal bruge transportmidler.
Våben, biler, hele pibetøjet.
654
01:17:04,478 --> 01:17:07,476
Bare I har kontanter.
Ikke noget kryptofis.
655
01:17:07,478 --> 01:17:13,475
Sorte Jeff Bezos her betaler.
Han har sågar været ude i rummet.
656
01:17:13,477 --> 01:17:17,487
Hvis I skal spendere mine penge,
vil jeg godt vide det på forhånd.
657
01:17:18,477 --> 01:17:22,466
- Hvor meget er vi ude i?
- Et rimeligt beløb.
658
01:17:22,484 --> 01:17:23,488
Hvad siger du så?
659
01:17:25,482 --> 01:17:30,473
- Det dækker ikke engang muffinsene.
- Det er fandme langt ude.
660
01:17:30,475 --> 01:17:32,475
Kom nu, du er astronaut.
661
01:17:35,468 --> 01:17:37,477
- Hvad så nu?
- Glemte du pengene ude i rummet?
662
01:17:39,476 --> 01:17:43,475
- Tak.
- Det er mig, der betaler hele gildet.
663
01:17:43,477 --> 01:17:48,477
Som fortjent. Det er din mission,
der er grunden til, vi er havnet her.
664
01:17:48,479 --> 01:17:52,489
- Det var dig, der førte os på sporet.
- Den fælde ville have narret enhver.
665
01:17:53,467 --> 01:17:58,466
Jeg er træt af, han bare snakker,
mens vi andre gør alt arbejdet.
666
01:17:58,468 --> 01:18:00,469
- Hvad siger du?
- Hvad mener du?
667
01:18:00,471 --> 01:18:03,469
Hov hov, det er et
sted for hele familien.
668
01:18:04,478 --> 01:18:06,488
- Gå udenfor, drenge.
- Hvad vil du?
669
01:18:09,472 --> 01:18:11,479
Hallo, gutter!
670
01:18:13,469 --> 01:18:15,470
Ikke automaten!
671
01:18:15,472 --> 01:18:18,468
I smadrer for en formue!
672
01:18:19,488 --> 01:18:21,485
Skal vi stoppe dem?
673
01:18:23,473 --> 01:18:26,471
Nej, lad dog børnene.
674
01:18:27,469 --> 01:18:30,482
Den computer er fra 98!
675
01:18:49,466 --> 01:18:52,477
- Slår vi i maven nu?
- Det havde du fortjent!
676
01:18:52,479 --> 01:18:55,478
Han ramte kopimaskinen,
så den rent faktisk virker nu.
677
01:19:00,466 --> 01:19:03,479
- Hvad skal det betyde?
- Stodderen kan trylle.
678
01:19:03,481 --> 01:19:07,474
- Det betyder, jeg mulede dig.
- Nå, så det gjorde du?
679
01:19:07,476 --> 01:19:10,482
Stop så.
Vi har ikke tid til det der.
680
01:19:10,484 --> 01:19:14,488
- Du skal se at komme i gang.
- Jeg skal bare lige hacke mig ind.
681
01:19:17,472 --> 01:19:19,466
Hvad fanden gjorde du?
682
01:19:19,468 --> 01:19:23,487
I er efterlyst over hele mørkenettet.
Dusøren er enorm.
683
01:19:24,489 --> 01:19:28,469
- Vi må væk herfra.
- Tag det ikke personligt.
684
01:19:28,471 --> 01:19:30,479
I får muffinsene gratis.
685
01:19:32,483 --> 01:19:35,485
- Det havde jeg fortjent.
- Er du okay, bro?
686
01:19:41,482 --> 01:19:44,478
Hvad er næste stop? Spjældet?
687
01:19:44,480 --> 01:19:48,489
Jeg kender et sted. Det sidste sted,
jeg har lyst til at tage hen.
688
01:20:13,473 --> 01:20:15,472
Hvordan føles det at
være på min side af loven?
689
01:20:16,478 --> 01:20:21,480
Bureauet ynder at ordne ting,
inden de ødelægger dem. Sygt sted.
690
01:20:24,487 --> 01:20:28,467
- Det var så lidt.
- Hvad gjorde du?
691
01:20:28,469 --> 01:20:31,472
Sendte bedøvelsesgas
ind i klimaanlægget.
692
01:20:31,486 --> 01:20:34,481
Vi har nogle minutter,
inden kameraerne genstarter, -
693
01:20:35,471 --> 01:20:38,485
- og de opdager,
at hele afdelingen er sendt til drømmeland.
694
01:20:42,466 --> 01:20:44,485
Vil du surmule,
eller vil du ud herfra?
695
01:20:46,486 --> 01:20:51,466
De sover ikke evigt. Vil du ikke
tilbage til din elskede familie?
696
01:20:57,475 --> 01:21:03,472
- Hvad har du brug for mig til?
- Min plan kræver to personer.
697
01:21:12,485 --> 01:21:16,488
- Var det så svært?
- Hvor lang tid har vi?
698
01:21:17,466 --> 01:21:20,471
- Cirka fire minutter.
- Det må række.
699
01:21:33,474 --> 01:21:34,486
Bliv du hellere liggende.
700
01:21:36,478 --> 01:21:39,471
- Så må du slå noget hårdere.
- Det her kommer du til at fortryde.
701
01:23:07,486 --> 01:23:10,466
Dante Reyes.
702
01:23:12,467 --> 01:23:16,472
Født i Portugal.
Mor var fra Polynesien.
703
01:23:16,474 --> 01:23:19,479
Psykopatiske træk fra en tidlig alder.
704
01:23:19,481 --> 01:23:22,481
Kastet rundt mellem
fængsler og psykiatrianstalter.
705
01:23:22,483 --> 01:23:28,481
Hver gang fik farmand ham ud.
Efter faderens død forsvandt han.
706
01:23:29,480 --> 01:23:35,481
- Ejendomme, Reyes ejede før sin død.
- Alle sammen solgt eller overtaget.
707
01:23:35,483 --> 01:23:38,468
Undtagen den her.
708
01:23:39,481 --> 01:23:43,479
- Politistationen.
- Den har stået forladt i årevis.
709
01:23:43,481 --> 01:23:45,479
Og hvis navn står på skødet?
710
01:23:47,469 --> 01:23:50,488
Dante Reyes.
Der kan jeg få svar.
711
01:23:53,478 --> 01:23:55,484
Jeg tager med.
712
01:23:59,477 --> 01:24:02,477
Du skal passe på dig selv.
713
01:24:07,474 --> 01:24:10,475
Jeg ville have vundet det ræs.
714
01:24:10,477 --> 01:24:14,468
- Beder du om revanche?
- Jeg forlanger det.
715
01:24:14,482 --> 01:24:17,472
Så ses vi snart igen.
716
01:24:48,477 --> 01:24:53,470
- Drenge, lad nu være.
- Han trænger til et nyt ur.
717
01:24:53,472 --> 01:24:58,488
Uret har jeg fået i gave, men jeg har
skridtbindet proppet med diamanter.
718
01:25:09,485 --> 01:25:11,488
Nu trænger du for alvor til et nyt ur.
719
01:25:17,471 --> 01:25:19,481
Pis også.
720
01:25:28,481 --> 01:25:29,484
Er du okay, B?
721
01:25:31,485 --> 01:25:35,484
- Tyggegummi hjælper.
- Jeg kan ikke lide fly.
722
01:25:35,486 --> 01:25:38,473
Er det højden, der er problemet?
723
01:25:39,483 --> 01:25:44,467
Jeg var engang bange for biler.
Det var, efter min far døde.
724
01:25:44,469 --> 01:25:46,488
Jeg bebrejdede mig selv.
725
01:25:47,466 --> 01:25:51,487
Jeg havde angstanfald og det hele.
Jeg måtte tage bussen.
726
01:25:51,489 --> 01:25:58,466
Jeg var bange for at begå fejl
og ikke kunne leve op til min bror.
727
01:25:58,468 --> 01:26:01,470
- Dig?
- Har du mødt din far?
728
01:26:01,472 --> 01:26:04,470
Han kaster en ret stor skygge.
729
01:26:07,468 --> 01:26:09,486
- Har du det bedre nu?
- Ja.
730
01:26:09,488 --> 01:26:12,468
Det har jeg også.
731
01:26:16,489 --> 01:26:19,471
Her er Deres drink.
732
01:26:22,482 --> 01:26:23,488
Kender du hende?
733
01:26:24,466 --> 01:26:26,486
Ja. Det er godt at
have venner højt oppe.
734
01:26:26,488 --> 01:26:31,472
Vi tæller til tre,
og så går vi på toilettet. Klar?
735
01:26:31,487 --> 01:26:33,475
Tre.
736
01:27:08,489 --> 01:27:12,473
- Hvem var de?
- Fra bureauet. De har fundet os.
737
01:27:21,473 --> 01:27:22,486
Kors i ...
738
01:27:22,488 --> 01:27:28,482
Bandeord er forbeholdt sangtekster,
og når man støder en tå. Følg nu med.
739
01:27:28,484 --> 01:27:34,469
Vi er for højt oppe til at svæve,
så vi skal bruge jetkraft, som kræver?
740
01:27:34,471 --> 01:27:37,477
Forbrænding, som kræver?
741
01:27:37,479 --> 01:27:41,474
Ilt og brændstof.
742
01:27:41,476 --> 01:27:42,477
Alkohol.
743
01:27:52,473 --> 01:27:56,473
Rosé virker ikke.
Lang historie, men godt initiativ.
744
01:28:06,472 --> 01:28:09,483
Godt, det ikke var højden.
Nyd turen, Little B.
745
01:28:22,483 --> 01:28:25,476
Bowie har sendt bureauet efter os.
746
01:28:25,478 --> 01:28:28,485
Vi må have fat i noget grej
og finde hen til mødestedet.
747
01:28:28,487 --> 01:28:33,477
Det er lige her.
Bliv her, så skal jeg nok ordne det.
748
01:28:33,479 --> 01:28:37,477
Det er en dårlig ide.
Roman-dårlig.
749
01:28:37,479 --> 01:28:40,488
- Hvad snakker du om?
- Du hørte det godt.
750
01:28:41,466 --> 01:28:44,477
Du skal ikke gøre det.
Du ved, jeg har din ryg.
751
01:28:44,479 --> 01:28:46,486
Vi har din ryg.
752
01:28:48,486 --> 01:28:50,470
Jeg er nødt til at gøre det alene.
753
01:29:10,488 --> 01:29:12,479
Jeg skal tale med dig.
754
01:29:13,469 --> 01:29:17,466
Der kan kun være én grund til,
en død mand opsøger mig. Hævn.
755
01:29:27,481 --> 01:29:29,488
Shit! Han!
756
01:29:30,466 --> 01:29:32,469
Du skulle være forblevet død.
757
01:29:32,483 --> 01:29:33,488
Jeg får os ind.
758
01:29:34,487 --> 01:29:38,484
- Jeg hader at gentage mig selv.
- Du knuste mine snacks.
759
01:29:43,466 --> 01:29:47,476
- Slap af. Jeg vil ikke slås.
- Så er det hurtigt overstået.
760
01:30:24,487 --> 01:30:27,477
- Kan du ikke dræbe mig alene?
- De vil også dræbe mig.
761
01:30:29,468 --> 01:30:32,488
Og der er flere af dem.
Kan du stadig køre bil?
762
01:30:33,466 --> 01:30:35,472
Hvad tror du selv?
763
01:30:37,472 --> 01:30:39,477
Lige et øjeblik.
764
01:30:39,479 --> 01:30:41,479
Stands!
765
01:31:03,487 --> 01:31:05,483
Slip den bærbare!
766
01:31:31,489 --> 01:31:33,468
Jeg er indenfor.
767
01:31:50,484 --> 01:31:52,472
Nu er vi kvit.
768
01:31:58,489 --> 01:32:00,479
Er du okay?
769
01:32:15,473 --> 01:32:19,480
Alt det her kan jeg forstå,
men hvad fanden er det der?
770
01:32:24,489 --> 01:32:26,475
Der blev du bange.
771
01:32:26,477 --> 01:32:29,479
- Gu gjorde jeg ej.
- Han blev bange.
772
01:32:46,092 --> 01:32:50,102
- Vi har fået en ubuden gæst.
- Din familie er i sikkerhed.
773
01:32:50,104 --> 01:32:54,114
Jeg er ikke bange for at dø.
Jeg vil bare beskytte dem, jeg elsker.
774
01:32:55,092 --> 01:32:58,102
Bevar os i dit hjerte.
Så farer du aldrig vild.
775
01:32:58,104 --> 01:33:03,103
- Du er ikke bange for noget.
- Man kan lære meget af frygt.
776
01:33:17,107 --> 01:33:22,104
Kan du lide min hybel? Det er øv,
jeg ikke kan komme og vise dig rundt.
777
01:33:22,106 --> 01:33:26,091
Og pinligt, at du så mit vision board.
778
01:33:26,093 --> 01:33:29,103
Men nu ved du, hvor flittig jeg har været.
779
01:33:29,105 --> 01:33:34,091
- Jeg ved, du er en død mand.
- Genopstanden, takket være dig.
780
01:33:34,093 --> 01:33:38,110
Var det ikke for dig,
ville jeg ikke være den mand, jeg er i dag.
781
01:33:38,112 --> 01:33:43,112
Du har skabt dig et dejligt liv
fyldt med kærlighed og familie.
782
01:33:43,114 --> 01:33:49,104
Det blev aldrig mig forundt.
Følgeskadevirkninger, kaos, død.
783
01:33:49,106 --> 01:33:52,102
Det er dit eftermæle.
Jeg er dit eftermæle.
784
01:33:52,104 --> 01:33:58,095
Jeg fatter det ikke.
Hvordan kan en, der er født så rig, -
785
01:33:58,097 --> 01:34:01,106
- vælge så fattig en livsbane?
786
01:34:01,108 --> 01:34:05,114
Du har ingen ære.
Uden ære har du ingen familie.
787
01:34:08,102 --> 01:34:10,114
Og uden familie ...
788
01:34:12,100 --> 01:34:14,101
... har du intet.
789
01:34:14,103 --> 01:34:18,113
Det er din skyld, jeg intet har.
Min fremtid, min familie ...
790
01:34:19,091 --> 01:34:24,096
Det har du taget fra mig.
Og nu knuser jeg din -
791
01:34:24,098 --> 01:34:26,114
- stykke for stykke.
792
01:34:27,092 --> 01:34:29,099
Så kom og tag mig.
793
01:34:29,101 --> 01:34:33,112
Kan du lide overraskelser, Dommy?
Jeg elsker dem.
794
01:34:35,100 --> 01:34:39,112
Spillet er ikke forbi endnu.
Der er stadig mange, der skal lide.
795
01:34:41,114 --> 01:34:46,091
- Jeg kommer efter dig.
- Det bliver svært med håndjern på.
796
01:34:46,093 --> 01:34:48,098
Farveller, Dommy.
797
01:34:48,100 --> 01:34:51,099
Du lægger på først.
798
01:35:01,110 --> 01:35:05,108
Rør dig ikke!
Nu falder hammeren, Dom.
799
01:35:05,110 --> 01:35:08,093
Du går hans ærinde, panser.
800
01:36:04,114 --> 01:36:06,092
Genialt.
801
01:36:06,094 --> 01:36:07,110
ANTARKTIS
802
01:36:07,112 --> 01:36:09,094
Helt genialt.
803
01:36:10,102 --> 01:36:11,107
Pis.
804
01:36:18,102 --> 01:36:20,106
Er det småkøligt?
805
01:36:22,100 --> 01:36:27,098
- Din plan er stadig skod.
- Måske, men den holder dig varm.
806
01:36:28,096 --> 01:36:30,097
"Tak, Cipher."
807
01:36:40,098 --> 01:36:43,110
- Se nu lige der.
- Så burde vi være dækket ind.
808
01:36:43,112 --> 01:36:47,114
- Du er ikke til at stole på.
- Du er heller ikke min perleven.
809
01:36:50,107 --> 01:36:53,104
Intet af det her er gratis.
810
01:36:53,106 --> 01:36:56,107
Sørg for at få en kvittering af ham.
811
01:36:57,097 --> 01:37:01,107
Jeg kan bruge Bowies harddisk
til at spore os ind på Dante.
812
01:37:01,109 --> 01:37:05,113
Han har hele tiden
været ti skridt foran os.
813
01:37:06,109 --> 01:37:12,095
Vores penge er blevet fordelt på konti
over hele verden. Og hvem tilhører de?
814
01:37:12,097 --> 01:37:16,109
- Lejesoldater. Det værste afskum.
- Han har købt en hær for vores penge.
815
01:37:16,111 --> 01:37:21,095
- Stodderen vil udradere os totalt.
- Han forsøger at splitte os ad.
816
01:37:21,097 --> 01:37:25,111
Det er netop derfor,
vi må hen og finde Dom på mødestedet.
817
01:37:28,114 --> 01:37:30,099
Du skal se det her.
818
01:37:31,114 --> 01:37:34,099
De bliver betalt for at dræbe os -
819
01:37:34,101 --> 01:37:38,094
- og alle, der nogensinde har hjulpet os.
820
01:37:41,098 --> 01:37:42,111
Mor.
821
01:38:04,102 --> 01:38:08,113
- Jeg sørger for transport til jer.
- Hvor skal du hen?
822
01:38:09,091 --> 01:38:10,103
Ud at grave grave.
823
01:38:21,104 --> 01:38:27,097
Mr. Nobodys kæledægge fanget uden kamp.
Det er ikke spor sjovt.
824
01:38:27,099 --> 01:38:30,105
Det er som at tage elevatoren
op på Mount Everest.
825
01:38:31,106 --> 01:38:33,104
Spænd jer hellere fast.
826
01:38:34,099 --> 01:38:39,110
Du tror vel, din indsats for bureauet
er en formildende omstændighed.
827
01:38:39,112 --> 01:38:41,112
Men det er nye tider.
828
01:38:41,114 --> 01:38:44,114
Ingen lytter nu om dage.
829
01:38:48,109 --> 01:38:53,105
Du skulle have brugt mere tid på
at forberede dig på det uundgåelige.
830
01:38:54,095 --> 01:38:57,107
Spioner erstattes af satellitter,
jagerpiloter af droner, -
831
01:38:57,109 --> 01:39:01,103
- efterretningsvirksomhed af en algoritme.
832
01:39:01,105 --> 01:39:06,107
Den tid, hvor en mand i en bil
kunne gøre en forskel, er forbi.
833
01:39:07,100 --> 01:39:12,095
Den tid, hvor mænd kørte i biler,
er i det hele taget forbi.
834
01:39:14,108 --> 01:39:15,111
Hvad laver du?
835
01:39:16,110 --> 01:39:19,095
Forbereder mig på det uundgåelige.
836
01:39:56,105 --> 01:40:00,102
Dominic! Det var her, vi mødte hinanden.
837
01:40:00,104 --> 01:40:03,096
Og jeg har en overraskelse til dig.
838
01:40:29,101 --> 01:40:30,104
Dom!
839
01:40:31,113 --> 01:40:33,107
Jeg lytter nu.
840
01:41:07,109 --> 01:41:11,112
Dominic! Hold så op med at
gøre mine nye venner fortræd.
841
01:41:11,114 --> 01:41:15,094
Jeg vil kun gøre dig fortræd.
842
01:41:16,092 --> 01:41:20,102
Det må jeg sige. Det lille nummer,
du lavede med bilen, var ret blæret.
843
01:41:21,092 --> 01:41:25,096
Ikke også? Det var vildt sejt.
Men hvis du ikke stopper, -
844
01:41:25,098 --> 01:41:29,112
- skærer jeg i hende.
Vildt og voldsomt.
845
01:41:36,097 --> 01:41:40,095
Der var hun jo, behørigt forsinket.
846
01:41:40,097 --> 01:41:41,102
Der fik I mig.
847
01:41:45,106 --> 01:41:46,112
Smut med dig.
848
01:41:48,102 --> 01:41:50,097
Familie.
849
01:41:53,108 --> 01:41:56,098
Gider du træde ned fra min bil?
850
01:41:59,109 --> 01:42:02,109
- Hvor respektløst.
- Du snakker for meget.
851
01:42:16,109 --> 01:42:19,099
Stop!
Du kender ikke din egen styrke.
852
01:42:23,097 --> 01:42:26,109
Din skid! Vent ...
853
01:42:28,094 --> 01:42:30,094
Er du til ballet?
854
01:42:30,096 --> 01:42:33,111
Jeg elsker "Svanesøen",
men du er nok mere til "Nøddeknækkeren".
855
01:42:34,103 --> 01:42:36,113
Og en og to og ...
856
01:42:46,101 --> 01:42:47,109
Vent.
857
01:42:51,097 --> 01:42:54,107
Åh nej, hun er i fare. Hvad gør du?
858
01:42:57,091 --> 01:42:58,104
Ved du, hvad dit problem er?
859
01:43:01,112 --> 01:43:04,091
Familien.
860
01:43:04,109 --> 01:43:06,114
Du kan ikke redde dem alle sammen.
861
01:43:07,092 --> 01:43:09,112
Fem, fire ...
862
01:43:11,100 --> 01:43:14,093
Værsgo. To ...
863
01:43:26,095 --> 01:43:29,113
Du er ikke til ballet, fornemmer jeg.
864
01:43:30,091 --> 01:43:34,098
Må jeg få Guds Øje?
Må jeg ikke nok?
865
01:43:35,112 --> 01:43:39,096
Der var det jo. Haps!
866
01:43:40,106 --> 01:43:42,104
Du kan beholde bilen.
867
01:43:43,100 --> 01:43:45,105
Dommy!
868
01:43:45,107 --> 01:43:49,106
Jeg sagde jo, du skyldte mig pinsler.
869
01:43:49,108 --> 01:43:54,108
Dit eftermæle bliver hverken rigdom,
din familie eller det liv, du har levet.
870
01:43:54,110 --> 01:43:57,113
Det bliver det liv, du er skyld i.
871
01:43:58,091 --> 01:44:02,100
Og en far og hans søn betyder alt.
872
01:44:02,102 --> 01:44:04,111
Du dræbte min far her på broen.
873
01:44:06,095 --> 01:44:09,095
Og nu ved jeg,
hvor jeg finder din søn.
874
01:44:11,091 --> 01:44:12,099
Enchanté.
875
01:44:22,101 --> 01:44:26,105
- Du klarer den. Den gik lige igennem.
- Det gør ondt alligevel.
876
01:44:26,107 --> 01:44:28,108
Din far ville være stolt.
877
01:44:31,105 --> 01:44:35,109
Du skal nok få ham stoppet.
Tro på det.
878
01:44:47,109 --> 01:44:49,109
Hun må på hospitalet.
879
01:45:10,097 --> 01:45:12,096
Du skal nok klare den.
880
01:45:12,112 --> 01:45:15,098
Jeg tager mig af hende.
Red din søn.
881
01:45:16,107 --> 01:45:19,100
Min nevø.
882
01:45:31,112 --> 01:45:36,111
Du får mig ikke til at undskylde,
men jeg kan gøre det, der er bedre.
883
01:45:36,113 --> 01:45:39,097
Lad os redde din søn.
884
01:46:10,097 --> 01:46:15,094
Det er en gammel mine.
Gangene går dybt ind i bjerget.
885
01:46:15,096 --> 01:46:17,096
Jeg har bare ...
886
01:46:18,099 --> 01:46:20,095
... nyindrettet den.
887
01:46:20,097 --> 01:46:25,104
Man skal bare kunne se mulighederne.
Og have masser af fritid.
888
01:46:26,104 --> 01:46:29,094
Du sagde, vi skulle mødes med ham her.
889
01:46:36,091 --> 01:46:40,104
Du kender din far. Han vil være
på den sikre side. Vi venter bare.
890
01:46:44,104 --> 01:46:47,102
Jeg elsker dig, onkel Jakob.
891
01:46:54,092 --> 01:46:57,096
- Hvad er det?
- Det der?
892
01:46:57,098 --> 01:47:01,098
Et lille hobbyprojekt.
Nok ikke noget for dig.
893
01:47:12,110 --> 01:47:18,091
Så er vi i portugisisk luftrum.
Jakob er fremme. Har vi hørt fra Dom?
894
01:47:22,094 --> 01:47:24,111
Hvorfor er du så stille?
895
01:47:24,113 --> 01:47:29,097
- Jeg sidder bare og tænker.
- Jeg syntes nok, her lugtede brændt.
896
01:47:29,099 --> 01:47:35,092
Det var min mission,
og jeg har spoleret alting undervejs.
897
01:47:35,112 --> 01:47:40,094
Alt det med at være leder
er vist ikke noget for mig.
898
01:47:40,096 --> 01:47:46,093
Du fik os til London i en container.
Du brugte bunker af dine egne penge, -
899
01:47:46,095 --> 01:47:50,109
- som du havde spændt om dunken,
og som nu lugter af billig parfume.
900
01:47:50,111 --> 01:47:54,113
Og nu tager du ansvaret for noget,
vi alle har del i.
901
01:47:55,091 --> 01:47:59,100
- Jeg ved godt, det lyder dumt.
- Nej. Ved du, hvad det lyder som?
902
01:48:00,092 --> 01:48:01,108
Det lyder som en leder.
903
01:48:11,101 --> 01:48:14,100
Let røven, mand.
904
01:48:15,110 --> 01:48:18,095
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
905
01:48:18,097 --> 01:48:20,114
Man skal også kunne sige undskyld.
906
01:48:21,092 --> 01:48:26,101
Undskyld, jeg mulede dig.
Det var slet ikke min mening at ...
907
01:48:26,103 --> 01:48:28,104
Hvad er der i vejen?
908
01:48:28,106 --> 01:48:31,098
Jeg er bare allergisk over for dit gylle.
909
01:48:36,109 --> 01:48:40,096
Pas på, du ikke ødelægger den.
Er du okay?
910
01:48:40,098 --> 01:48:44,095
Guds Øje er blevet brugt til at
sende lejesoldater efter Doms søn.
911
01:48:44,109 --> 01:48:49,097
Noget, jeg har skabt,
bliver brugt mod dem, vi elsker.
912
01:48:51,108 --> 01:48:57,111
Det skulle have gjort gavn.
Det her er større end Dante og os.
913
01:48:57,113 --> 01:49:01,097
Vi må stoppe det uhyre nu.
914
01:49:14,527 --> 01:49:16,509
Vi må væk.
915
01:49:37,521 --> 01:49:39,516
Hold fast!
916
01:49:47,529 --> 01:49:54,513
Onkel Mulle og drengen i sigte.
Husk, de skal standses og fanges.
917
01:49:54,527 --> 01:49:57,509
Nej. Ingen skydevåben.
918
01:49:57,511 --> 01:50:00,526
Jeg skal bruge den lille lort i live.
Indtil videre.
919
01:50:31,508 --> 01:50:33,514
- Klar?
- Klar.
920
01:50:49,522 --> 01:50:51,530
Kors i ...
921
01:50:52,520 --> 01:50:56,531
Nu må du godt.
Sangtekster, stødte tæer og kanonbiler.
922
01:51:01,527 --> 01:51:03,530
Så er det nu!
923
01:51:55,510 --> 01:51:56,520
Den sidder fast.
924
01:52:00,512 --> 01:52:03,518
Der er en hel hær dernede, Dom.
925
01:52:03,520 --> 01:52:07,513
- Få os derned.
- Der er en flyveplads 7 km væk.
926
01:52:07,515 --> 01:52:12,509
- Så mødes vi der. Kør rampen ned.
- Der er ingen steder at lande.
927
01:52:14,509 --> 01:52:16,511
Hvem har sagt, du skal lande?
928
01:52:34,518 --> 01:52:35,518
Se!
929
01:52:42,511 --> 01:52:44,510
Jeg kommer, min dreng.
930
01:52:52,523 --> 01:52:53,530
Hvad f...?
931
01:53:24,527 --> 01:53:28,513
- Far!
- Hej, min dreng.
932
01:53:28,515 --> 01:53:32,520
- Godt at se jer. Følg efter mig.
- Vi er lige bag dig.
933
01:53:35,514 --> 01:53:36,526
Nu har jeg dig.
934
01:53:44,529 --> 01:53:46,527
Aimes, vi er på vej.
935
01:53:46,529 --> 01:53:50,530
Jeg lander 5 km mod vest,
men de er stadig efter dig.
936
01:53:53,510 --> 01:53:54,526
Den er gået i baglås.
937
01:53:58,522 --> 01:54:01,511
B, hvad laver du?
938
01:54:03,512 --> 01:54:04,520
Vær forsigtig.
939
01:54:16,520 --> 01:54:20,513
Kors i kabyssen.
Little B!
940
01:54:28,521 --> 01:54:31,521
Onkel Jakob, jeg har lavet den!
941
01:54:36,526 --> 01:54:38,512
B!
942
01:54:38,514 --> 01:54:39,521
Hyggehejsa!
943
01:54:41,521 --> 01:54:44,515
- Hjælp!
- Klap i.
944
01:54:44,517 --> 01:54:47,518
Skal vi give den gas?
945
01:54:49,516 --> 01:54:53,513
Dom, jeg har mistet ham.
Dante har Little B.
946
01:55:11,520 --> 01:55:16,513
Dominic, velkommen til sidste ræs.
Hils på min andenkører.
947
01:55:16,515 --> 01:55:17,526
Far!
948
01:55:17,528 --> 01:55:20,529
Hvem kunne have forudset det?
Altså bortset fra mig.
949
01:55:38,511 --> 01:55:40,529
Pis.
Jeg tror, min brændstofslange er røget.
950
01:55:42,509 --> 01:55:45,512
- Jeg kan ikke nå ham.
- Jakob, følg med.
951
01:55:46,509 --> 01:55:49,509
Jeg er ude af ræset.
Du må tage den.
952
01:55:49,511 --> 01:55:52,514
Dom! Jeg har en overraskelse til dig.
953
01:56:02,530 --> 01:56:04,531
Du har en skøn knægt, Dom.
954
01:56:06,508 --> 01:56:09,510
Det er på tide,
jeg træder ud af din skygge.
955
01:56:09,512 --> 01:56:13,514
Tak, fordi du viste mig lyset.
Nu rydder jeg vejen for dig.
956
01:56:14,530 --> 01:56:16,528
Red din søn.
957
01:56:16,530 --> 01:56:19,517
Jakob, nej! Nej!
958
01:56:29,511 --> 01:56:30,521
Onkel Jakob!
959
01:56:55,510 --> 01:56:58,529
Onkel Mulle kommer vist
ikke til jeres næste havefest.
960
01:57:00,519 --> 01:57:01,523
Men det var ædelt gjort.
961
01:57:03,518 --> 01:57:07,508
5 km igen. Tilkørselsvejen vil
føre dig direkte til flyvepladsen.
962
01:57:18,528 --> 01:57:21,513
Hvordan besejrer man din far i gaderæs?
963
01:57:28,528 --> 01:57:31,526
- Ved at tage gaden fra ham.
- Far!
964
01:57:38,529 --> 01:57:40,522
Fantastisk!
965
01:57:54,525 --> 01:57:56,518
Vi har styr på det.
966
01:58:04,520 --> 01:58:05,520
Så er det min tur.
967
01:58:29,528 --> 01:58:32,515
Han er dygtig, din far.
968
01:58:37,524 --> 01:58:40,522
- 1,5 km igen.
- Min dreng ...
969
01:58:40,524 --> 01:58:45,524
Jeg bryder aldrig et løfte.
Nu gør vi køretimen færdig.
970
01:58:45,526 --> 01:58:49,510
Mærk bilen, find linjen, -
971
01:58:49,512 --> 01:58:50,516
- og flyv.
972
01:59:27,509 --> 01:59:28,509
Nu!
973
01:59:46,508 --> 01:59:47,530
Drej fra nu!
974
01:59:55,522 --> 01:59:57,520
- Jeg er landet.
- Vi kommer.
975
01:59:57,522 --> 02:00:01,511
Teamet er på vej.
Ses på flyvepladsen.
976
02:00:01,513 --> 02:00:06,509
Er du okay?
Jeg er stolt af dig, min dreng.
977
02:00:51,517 --> 02:00:55,510
Dommy-drengen, godt at se dig igen.
978
02:00:55,524 --> 02:00:58,512
Baskede du mig lige
med en helikopter?
979
02:00:59,522 --> 02:01:04,512
Av, din bisse. Jeg forstår godt,
du vil blære dig over for din søn.
980
02:01:04,514 --> 02:01:08,510
Men troede du seriøst,
det ville være så nemt?
981
02:01:08,529 --> 02:01:12,528
Du er præcis,
hvor jeg vil have dig.
982
02:01:13,518 --> 02:01:17,510
Vent.
Jeg har en overraskelse til dig.
983
02:01:23,529 --> 02:01:26,510
Så er kavaleriet her, Dom.
984
02:01:27,526 --> 02:01:29,522
Roman, det er en fælde.
985
02:01:33,531 --> 02:01:35,522
Missil!
986
02:01:52,531 --> 02:01:55,510
Det er problemet med
at have en stor familie.
987
02:01:58,531 --> 02:02:01,525
Man kan ikke beskytte dem alle sammen.
988
02:02:07,524 --> 02:02:10,515
Dominic, er det din nye ven?
989
02:02:11,530 --> 02:02:16,529
Du er så forudsigelig.
Du tror, alle ender på din side.
990
02:02:16,531 --> 02:02:20,512
Aimes var min først.
991
02:02:20,527 --> 02:02:23,521
Nu begynder arbejdet.
992
02:02:23,523 --> 02:02:27,530
Derinde. I dag sætter vores
familie kursen mod magtens tinde.
993
02:02:29,525 --> 02:02:32,511
Lad os komme i gang.
994
02:02:40,522 --> 02:02:44,527
Vores samarbejde er
kommet strålende fra start.
995
02:02:47,516 --> 02:02:51,524
For at blive en rigtig helgen
skal man udføre mirakler -
996
02:02:51,526 --> 02:02:56,510
- eller dø som martyr.
Hvad vælger du?
997
02:02:57,528 --> 02:02:59,514
FJERNSTYRING
998
02:03:04,514 --> 02:03:07,516
Jeg har taget dine penge og din frihed,
-
999
02:03:08,510 --> 02:03:09,531
- og nu tager jeg din familie.
1000
02:03:10,526 --> 02:03:14,511
Du kommer til at dø uden
at kunne redde din søn.
1001
02:03:17,517 --> 02:03:20,531
Far, jeg tror på dig.
1002
02:03:28,526 --> 02:03:31,513
Du har begået én fejl.
1003
02:03:32,516 --> 02:03:34,515
Du tog aldrig min bil.
1004
02:05:54,513 --> 02:05:55,529
Pinslernes tid er forbi, Dom.
1005
02:06:01,520 --> 02:06:04,509
Nu skal du dø.
1006
02:06:07,508 --> 02:06:09,512
ARMERER
1007
02:07:03,931 --> 02:07:07,928
- Det er løgn ...
- Er min plan stadig skod?
1008
02:10:29,932 --> 02:10:32,948
Dav. Er du glad for overraskelser?
1009
02:10:33,926 --> 02:10:36,938
Du har gjort nogle fæle ting, sherif.
1010
02:10:36,940 --> 02:10:39,940
Du tog det vigtigste i mit liv fra mig.
1011
02:10:46,944 --> 02:10:49,941
Det var Dom, der kørte bilen, -
1012
02:10:49,943 --> 02:10:54,940
- men det var dig,
der trykkede på aftrækkeren.
1013
02:10:56,928 --> 02:10:58,928
Nu skal du lide.
1014
02:11:13,946 --> 02:11:16,946
Djævelen har dig i kikkerten ...
1015
02:11:18,927 --> 02:11:20,928
... panserbasse.
1016
02:11:20,930 --> 02:11:25,927
Jeg er ikke svær at finde,
dit dumme svin.
1017
02:20:38,932 --> 02:20:40,932
Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service
79647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.