All language subtitles for Fast X (2023)(1080p).th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,190 --> 00:00:48,444 10 ปีก่อน 2 00:00:53,035 --> 00:00:55,911 พ่อน่ะยอมทำทุกอย่างเพื่อลูกชาย 3 00:00:56,306 --> 00:00:58,667 นี่คือสิ่งที่แม่แกไม่เคยเข้าใจ 4 00:00:59,133 --> 00:01:01,460 แม่มองแกเป็นปีศาจ 5 00:01:01,495 --> 00:01:03,823 แต่ฉันเห็นศักยภาพแก 6 00:01:03,823 --> 00:01:07,727 ตอนเด็กเกเรไถเงิน แกควักลูกตามัน 7 00:01:07,727 --> 00:01:11,128 ตอนพวกมันหาว่าแกบ้า แกตัดลิ้นพวกมัน 8 00:01:11,152 --> 00:01:16,720 วันนี้ที่ฉันเรียกแกมา ไม่ใช่เพราะใจดีหรือเพราะรัก 9 00:01:17,339 --> 00:01:21,351 แต่เพื่อให้สิ่งที่พ่อสร้างมันไม่จบไปกับฉัน 10 00:01:21,351 --> 00:01:23,156 เพื่อมรดกของฉันจะได้อยู่ต่อไป 11 00:01:23,156 --> 00:01:26,576 เพราะสายสัมพันธ์พ่อลูก มันคือทุกสิ่ง 12 00:01:26,611 --> 00:01:30,539 ฉันมีงานชิ้นนึง ที่เชื่อใจแกได้คนเดียว 13 00:01:30,539 --> 00:01:33,745 ฉันให้ลูกน้องมือดีเฝ้าบ้านที่ซุกเงินไว้ 14 00:01:33,750 --> 00:01:36,366 แต่พวกมันพลาด ปล่อยให้ โดมินิค โทเร็ตโต้เผาเงินฉันจนหมด 15 00:01:36,401 --> 00:01:38,814 ผมจะฆ่าโดมินิค โทเร็ตโต้เอง 16 00:01:39,827 --> 00:01:40,979 ผมจะฆ่าพวกมันให้หมด 17 00:01:40,979 --> 00:01:44,329 ฆ่า? แกจะปราณีพวกมันงั้นเหรอ? 18 00:01:44,329 --> 00:01:48,333 ไม่ได้หรอก ลูก แบบนี้มันรับไม่ได้ 19 00:01:52,595 --> 00:01:55,092 จงทรมานโทเร็ตโต้ซะ 20 00:01:55,127 --> 00:01:58,153 ริโอ เดอ จานเนโร 21 00:02:10,924 --> 00:02:13,793 เริ่มกันได้แล้ว 22 00:02:13,828 --> 00:02:18,648 ในห้องนี้...เราจะทำให้ครอบครัวเรา กลับมาครองอำนาจอีกครั้ง 23 00:02:20,246 --> 00:02:22,577 มาเริ่มกันเลย 24 00:03:01,326 --> 00:03:02,605 อะไรกันเนี่ย? 25 00:03:02,605 --> 00:03:06,307 พวกมันมาปล้นเซฟ! 26 00:03:13,039 --> 00:03:14,694 - พวกมันมาปล้นเซฟครับ! - อะไรนะ? 27 00:03:14,694 --> 00:03:16,296 ทั้งตู้เลย! 28 00:04:15,235 --> 00:04:16,604 ชิบหาย! 29 00:04:25,291 --> 00:04:28,421 อย่าให้พวกมันรอดสายตานะ 30 00:04:41,607 --> 00:04:44,325 อยู่บนสะพาน พวกมันหนีไปไหนไม่ได้แน่ 31 00:04:45,669 --> 00:04:47,892 พวกมันมาเยอะเกิน เราไม่รอดแน่! 32 00:04:47,892 --> 00:04:49,722 ใช่ "เรา" ไม่รอดแน่ 33 00:04:50,261 --> 00:04:52,773 - แต่แกรอดได้ - ฉันไม่ทิ้งแกแน่ ทำตามแผนเรานะ! 34 00:04:52,773 --> 00:04:55,105 ก็นี่แหละแผนฉัน 35 00:04:59,104 --> 00:05:00,737 แม่ง! 36 00:05:06,108 --> 00:05:08,092 จนมุมแล้ว 37 00:05:15,639 --> 00:05:17,924 แกทำอะไรวะ? 38 00:05:46,179 --> 00:05:48,229 ยิงมัน 39 00:06:24,500 --> 00:06:28,005 FAST X (2023) เร็ว..แรงทะลุนรก 10 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 40 00:06:50,934 --> 00:06:52,555 ลอสแองเจลิส 41 00:07:11,492 --> 00:07:12,848 ลูกทำได้ 42 00:07:13,887 --> 00:07:15,142 ยังหรอกครับ 43 00:07:15,186 --> 00:07:17,540 ไม่มีใครชนะตั้งแต่เริ่มหรอกนะ บี 44 00:07:17,997 --> 00:07:19,598 ลูกต้องมั่นใจหน่อย 45 00:07:19,642 --> 00:07:21,608 จำบทเรียนวันนี้ให้ดี 46 00:07:21,608 --> 00:07:23,601 หาเส้นทางให้เจอ 47 00:07:23,601 --> 00:07:25,909 รู้สึกเป็นหนึ่งเดียวกับรถ 48 00:07:25,909 --> 00:07:27,686 แล้วก็ซิ่งไป 49 00:07:27,686 --> 00:07:31,594 ถ้ากลัวก็ไม่เป็นไร บางครั้ง ความกลัวคือครูที่ดีที่สุด 50 00:07:31,594 --> 00:07:33,065 ผมไม่ได้กลัว 51 00:07:34,245 --> 00:07:38,333 - ใครๆก็กลัวทั้งนั้นแหละ ลูก - ยกเว้นพ่อ พ่อไม่กลัวอะไรเลย 52 00:07:40,860 --> 00:07:44,282 ไปกันดีกว่า ย่าทวดบินมาหาลูก 53 00:07:44,282 --> 00:07:48,861 - ย่าทวดทำกล้วยหวานมาฝากด้วย - ต้องไปก่อนจะถึงมือลุงโรมัน 54 00:07:48,886 --> 00:07:51,272 อันนี้สิต้องกลัวจริง 55 00:08:08,355 --> 00:08:12,689 - แกเคยตายไปแล้ว ต้องชุบชีวิตกันหน่อย - บอกแล้วไงว่าไม่ต้อง 56 00:08:12,700 --> 00:08:14,972 โปรไฟล์เสร็จเรียบร้อย 57 00:08:15,676 --> 00:08:16,890 ไม่ต้องขอบใจฉันนะ 58 00:08:16,890 --> 00:08:19,878 - รอแค่ 3-4 วันก็... - ไม่เร็วขนาดนั้นหรอกน่า... 59 00:08:19,929 --> 00:08:21,661 อะไรเนี่ย? 60 00:08:21,781 --> 00:08:22,826 ว้าว! 61 00:08:22,826 --> 00:08:25,805 - ไหนดูโปรไฟล์แกอีกรอบซิ - สงสัยใช้ฟิลเตอร์เยอะ... 62 00:08:25,840 --> 00:08:26,897 ดูอะไรกันครับ? 63 00:08:26,897 --> 00:08:29,680 - เดี๋ยวๆ... - เกมส์น่ะ 64 00:08:29,715 --> 00:08:32,100 - ผมนั่งด้วยได้ไหมครับ? - ไปดริฟต์มารึยัง? 65 00:08:32,120 --> 00:08:33,245 เรียบร้อยครับ 66 00:08:33,270 --> 00:08:36,606 แม่น่าจะได้เห็น มันยอดมากเลยครับ! 67 00:08:36,630 --> 00:08:41,150 เฮ้! ทุกคน! ย่าหิวจะแย่อยู่แล้ว! 68 00:08:41,195 --> 00:08:45,260 มากินกัน ย่าขอกอดทุกคนด้วยนะ 69 00:08:47,362 --> 00:08:48,987 ผมก่อนเลย 70 00:08:59,724 --> 00:09:03,394 โอเค เงียบก่อน ย่าทวดจะพูดอะไรหน่อย 71 00:09:04,484 --> 00:09:06,843 เงียบกันก่อนนะ 72 00:09:07,614 --> 00:09:11,288 ย่าได้เห็นครอบครัวสุดวิเศษของเรา... 73 00:09:11,323 --> 00:09:15,414 ย่า...ภูมิใจจริงๆ 74 00:09:15,449 --> 00:09:21,864 ถ้าลูกชายย่า หรือพ่อของพวกเธออยู่ที่นี่ ก็คงภูมิใจเหมือนย่า 75 00:09:21,864 --> 00:09:28,684 ย่ารู้ว่ากว่าจะมาถึงตรงนี้ได้ มันทั้งยาก ทั้งไม่แฟร์ 76 00:09:29,272 --> 00:09:31,225 แต่เราก็มากันถึงนะ 77 00:09:31,249 --> 00:09:37,152 ถึงแม้จะเจอแต่ขวากหนาม เราก็ยังสามารถสร้าง... 78 00:09:45,091 --> 00:09:48,981 มรดกที่จะตกทอดไปอีกหลายชั่วอายุคน 79 00:09:49,005 --> 00:09:53,316 ใครก็แย่งสิ่งนี้เราไปไม่ได้ ไม่ว่าตอนนี้ หรือตอนไหน! 80 00:09:53,522 --> 00:09:54,980 ใช่เลยครับ! 82 00:09:56,614 --> 00:09:57,634 ดื่มให้ครอบครัวเรา! 83 00:09:57,669 --> 00:10:00,129 - ให้ครอบครัวเรา! - ครอบครัวเรา 84 00:10:01,082 --> 00:10:03,015 ครอบครัวเราตลอดไป 85 00:10:05,246 --> 00:10:07,505 เฮ้ย อย่าเล่นสิ! 86 00:10:08,421 --> 00:10:11,748 โรมัน หน่วยงานให้เธอเป็นนายแล้ว ไหนบอกจะให้ฉันคุมรถเองไง 87 00:10:11,783 --> 00:10:15,148 ที่ฉันอยากได้จริงๆ คืออยากฉลาดแบบเธอ 88 00:10:15,667 --> 00:10:18,056 ความในใจโรมัน เพียร์ซ 89 00:10:18,056 --> 00:10:20,521 งั้นบอกรายละเอียดฉันอีกทีสิ 90 00:10:20,521 --> 00:10:23,895 ทางหน่วยงานฯได้เบาะแส เรื่องอาวุธกองทัพที่ถูกขโมยไป 91 00:10:23,922 --> 00:10:27,973 พรุ่งนี้ ชิพควอนตัมตัวล่าสุดจะถูกขนส่ง บนถนนในกรุงโรม 92 00:10:27,998 --> 00:10:29,678 พวกนั้นอยากให้เราขโมยมันกลับมา 93 00:10:29,713 --> 00:10:32,176 เช็คกับสายข่าวโรมันแล้ว ยืนยันว่าจริง 94 00:10:32,201 --> 00:10:34,734 ต้องจริงอยู่แล้ว นี่ "โรม" นะ 95 00:10:34,758 --> 00:10:39,526 "โรม" กับ "โรมัน" โธ่... งานนี้ง่ายเหมือนวางแผนปล้นหลังบ้านฉันเอง 96 00:10:39,526 --> 00:10:42,373 แกไม่รู้อะไรเรื่องโรมกับเขาหรอก 97 00:10:42,398 --> 00:10:44,304 และแกยังไม่ได้บอกเราเลย 98 00:10:44,328 --> 00:10:48,852 ทำไมเราต้องเตรียมรถบังคับ รถลัมโบกินี่สีทอง กับแก๊สหัวเราะ 12 ถังด้วย? 99 00:10:48,852 --> 00:10:51,900 โอเค ฉันไปด้วย ดูท่าเธอต้องการความฉลาดจริงๆแหละ 100 00:10:51,922 --> 00:10:53,107 แกมีแผนอะไรแน่ 101 00:10:53,107 --> 00:10:56,655 - เฮ้ โรม - อย่า อย่าเพิ่งมาคุยตอนนี้เลย 102 00:10:56,670 --> 00:10:57,920 - โอเค - จะบอกให้นะ... 103 00:10:57,955 --> 00:11:01,323 พวกแกหยุดหยามฉันได้แล้ว... 104 00:11:01,730 --> 00:11:03,010 เดี๋ยวนี้เลย! 105 00:11:05,646 --> 00:11:10,039 คือ...ซ้อมเสียงบอสกันนิดนึง 106 00:11:14,887 --> 00:11:17,155 ดูแกสิ มาซุ่มดูฉัน 107 00:11:17,187 --> 00:11:22,674 สมอเรือเก่านี่มันอะไร ไม่มีหัวฉีดอีก มืออย่างแกมันต้องดีกว่านี้สิวะ ดอม 108 00:11:22,706 --> 00:11:25,023 ฉันกับลูกช่วยกันทำน่ะ 109 00:11:25,310 --> 00:11:29,664 คาร์บูเรเตอร์ช่วยให้ลูกฉันต้องฟัง สมัยนี้ไม่มีใครฟังอะไรเท่าไหร่เลย 110 00:11:29,664 --> 00:11:31,086 งั้นแกระวังนะ 111 00:11:31,110 --> 00:11:34,688 อายุ 12 เมื่อไหร่ เจ้าเปี๊ยกเก่งกว่าพวกเราทุกคนแน่ 112 00:11:34,688 --> 00:11:36,492 ก็ถูกแล้วไม่ใช่เหรอ? 113 00:11:37,908 --> 00:11:39,431 ให้ลูกหลานสานต่อ 114 00:11:39,891 --> 00:11:42,118 คลื่นลูกใหม่ต้องดีกว่าเก่า 115 00:11:43,021 --> 00:11:44,711 จริง 116 00:11:44,746 --> 00:11:46,846 เป็นพ่อคนต้องแบบนั้น 117 00:11:47,722 --> 00:11:51,572 ถือว่าเรามาไกล เทียบกับสมัย ปล้นรถขนน้ำมันในโดนินิกันเนอะ? 118 00:11:51,597 --> 00:11:54,522 - แน่นอน - สมัยยังลำบาก... 119 00:11:55,088 --> 00:11:57,343 สมัยโคตรมันส์ต่างหาก 120 00:12:03,479 --> 00:12:06,001 คุยธุระกันอยู่เหรอ? 121 00:12:06,514 --> 00:12:09,022 โทษที ไม่กะจะกวนนะ 122 00:12:09,443 --> 00:12:10,921 ฮาน ไปกันเถอะ 123 00:12:10,921 --> 00:12:13,396 โรมันขอฉันนำภารกิจนี้ 124 00:12:14,326 --> 00:12:15,924 จะปฏิเสธลงได้ไง? 125 00:12:15,924 --> 00:12:18,570 แต่ฉันให้มันไปโรม โดยไม่มีแกไม่ได้หรอกนะ 126 00:12:19,598 --> 00:12:22,593 - เพื่อนกันเสมอ - เพื่อนกันเสมอ 127 00:12:55,689 --> 00:12:57,790 แกทำให้พ่อแกภูมิใจนะ 128 00:13:15,146 --> 00:13:17,393 อย่าลืมพวกเรา 129 00:13:20,376 --> 00:13:22,703 แล้วแกจะไม่มีวันหลงทาง 130 00:13:44,090 --> 00:13:46,307 ลูกจะดีกว่าพ่อแน่นอน 131 00:14:00,509 --> 00:14:02,497 มองอะไรเหรอ? 132 00:14:07,424 --> 00:14:08,964 ก็เธอไง 133 00:14:12,908 --> 00:14:15,559 ลูกหลับแล้ว... 134 00:14:17,432 --> 00:14:19,830 ทำไมเธอถึงสวยขึ้นตลอด? 135 00:14:24,092 --> 00:14:25,740 อีกคนมารึยัง? 136 00:14:26,201 --> 00:14:27,417 ยังหรอก... 137 00:14:28,278 --> 00:14:30,575 เดี๋ยวถึงเวลาก็มาเองแหละ 138 00:14:44,550 --> 00:14:47,131 วันนี้ตอนไปขับรถกับลูก... 139 00:14:50,594 --> 00:14:52,341 บีบอกว่า พ่อ... 140 00:14:54,054 --> 00:14:56,257 พ่อไม่เคยกลัวอะไรเลย 141 00:14:57,287 --> 00:14:59,153 แต่ฉันกลัวนะ 142 00:15:02,048 --> 00:15:05,306 ฉันกลัวว่าจะเสียลูกชาย 143 00:15:08,420 --> 00:15:10,107 หรือเสียเมียไป 144 00:15:14,776 --> 00:15:17,405 เรื่องแบบนั้น ไม่มีอีกแล้วล่ะ 145 00:15:33,383 --> 00:15:38,321 เธอจะมองอดีตยังไงก็แล้วแต่ รู้ไหม เธอพลาดอะไรไป? 146 00:15:38,930 --> 00:15:40,084 อะไรเหรอ? 147 00:15:40,084 --> 00:15:41,640 ความเป็นนิรันดร์ไง 148 00:15:42,008 --> 00:15:44,908 ตอนนี้... 149 00:16:12,952 --> 00:16:15,332 ฉันก็แปลกใจไม่แพ้นายหรอก 150 00:16:19,498 --> 00:16:22,582 ฉันเอาแต่นึกภาพว่าฆ่าเธอหลายพันครั้ง 151 00:16:23,097 --> 00:16:26,935 ครั้งก่อน กระจกนิรภัย 6 นิ้วช่วยเธอไว้ 152 00:16:26,935 --> 00:16:28,497 ทั้งปืน 153 00:16:28,497 --> 00:16:31,325 ทั้งพวกการ์ด จนฉันเข้าถึงตัวเธอไม่ได้ 154 00:16:31,738 --> 00:16:33,279 แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 155 00:16:33,304 --> 00:16:35,505 นายคงอยากฟังฉันสั่งเสียก่อน 156 00:16:36,941 --> 00:16:38,029 ไม่นะ! 157 00:16:44,425 --> 00:16:47,504 เธอได้ฟังเอเลน่าสั่งเสียไหมล่ะ? 158 00:16:48,230 --> 00:16:49,749 ก่อนฆ่าเธอน่ะ? 159 00:16:49,749 --> 00:16:53,283 ไม่คิดเหรอ ว่าฉันมีเรื่องสำคัญมาก จนต้องถ่อมาที่นี่น่ะ? 160 00:16:53,318 --> 00:16:56,543 อาจเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุดสำหรับนายด้วย 161 00:16:58,762 --> 00:17:00,538 ลูกบีน้อย 162 00:17:01,175 --> 00:17:04,366 ตื่นเร็ว ลูก เรามีแขกไม่ได้รับเชิญมา 163 00:17:04,680 --> 00:17:06,351 ลูกรู้นะว่าต้องทำยังไง? 164 00:17:17,935 --> 00:17:19,985 แกต้องการอะไร? 165 00:17:20,020 --> 00:17:21,431 พูดมา 166 00:17:27,968 --> 00:17:30,274 คืนนี้ฉันเพิ่งเจออสูรกายมา 167 00:17:31,853 --> 00:17:34,411 ฉันเคยนึกว่าฉันนี่แหละ อสูรกายตัวจริง 168 00:17:35,279 --> 00:17:37,290 ฉันเลยผิดหวังนิดหน่อย 169 00:17:40,934 --> 00:17:42,931 มันมาหาฉันถึงที่ 170 00:17:48,331 --> 00:17:50,268 บุกเข้ามาเอง 171 00:17:51,578 --> 00:17:54,215 ว่ากันว่าก่อนตาย 172 00:17:54,609 --> 00:17:56,622 เราจะเห็นภาพทั้งชีวิตในพริบตา 173 00:17:57,962 --> 00:17:59,485 เธอคิดแบบนั้นไหม? 174 00:18:04,617 --> 00:18:06,465 บอกฉันก่อนดีกว่าว่าแกเป็นใคร? 175 00:18:06,876 --> 00:18:09,086 เป็นคำถามที่คนส่วนมากตอบไม่ได้ 176 00:18:09,111 --> 00:18:10,975 แกมีเวลา 3 วินาที 177 00:18:13,160 --> 00:18:17,888 ก่อนจะเลือดออกตายบนโซฟาฉัน บอกมาดีกว่า ว่าเธอมาที่นี่ทำไม? 178 00:18:17,888 --> 00:18:19,485 ฉันมาที่นี่... 179 00:18:20,380 --> 00:18:25,088 เพราะศัตรูของศัตรูฉัน... 180 00:18:25,757 --> 00:18:27,165 ก็คือนาย 181 00:18:27,200 --> 00:18:30,559 ฉันคือคน...นิรนาม 182 00:18:30,594 --> 00:18:32,876 ไร้หลักแหล่ง 183 00:18:32,876 --> 00:18:35,650 และฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลเดียวกับเธอ 184 00:18:36,138 --> 00:18:37,878 โดมินิค โทเร็ตโต้ 185 00:18:37,878 --> 00:18:39,486 แกอยากฆ่าดอมเหรอ? 186 00:18:40,077 --> 00:18:41,425 ต่อคิวยาวหน่อยนะ 187 00:18:41,450 --> 00:18:46,497 ไม่ๆๆ เมื่อมันควรทุกข์ทรมาน ก็อย่าไปยอมรับความตายให้มัน 188 00:18:47,774 --> 00:18:49,477 แต่ฉันต้องให้เธอช่วย 189 00:18:49,512 --> 00:18:53,914 ของเล่น เทคโนโลยี และขี้ข้าของเธอ 190 00:18:54,104 --> 00:18:57,425 จะยอมร่วมมือกับฉันไหม? 191 00:18:57,450 --> 00:18:59,288 ฉันไม่ชอบทำงานกับใคร 192 00:18:59,323 --> 00:19:02,800 - งั้นเตรียมดูคนที่เธอรักที่สุดตายได้เลย... - ฉันไม่รักใครมากกว่าตัวเอง 193 00:19:02,825 --> 00:19:05,677 คิดจะเล่นงานฉันด้วยวิธีของฉันเองเหรอ? 194 00:19:05,702 --> 00:19:07,740 ฉันไม่ได้พูดกับเธอ 195 00:19:07,775 --> 00:19:09,775 ฉันพูดกับซีค 196 00:19:11,456 --> 00:19:13,480 อาเมียร์ 197 00:19:14,847 --> 00:19:16,198 พ่อของเควิน 198 00:19:21,110 --> 00:19:22,627 ใครโทรมาเนี่ย? 199 00:19:32,515 --> 00:19:33,956 เด็กๆนี่เอง 200 00:19:44,252 --> 00:19:49,787 ทุกคนมีคนรักให้จับหมด ยกเว้นไอ้นี่... ขนาดแมวยังไม่เลี้ยงเลย 201 00:19:50,896 --> 00:19:53,720 พวกแกที่เหลือ ต้องเลือกแล้ว 202 00:19:54,332 --> 00:19:55,852 อยู่ข้างฉัน... 203 00:19:55,852 --> 00:19:57,364 หรือ... 204 00:20:02,774 --> 00:20:04,955 เธออยากครองโลก 205 00:20:07,377 --> 00:20:09,062 ส่วนฉันอยากลงทัณฑ์มัน 206 00:20:16,202 --> 00:20:17,722 งานนี้ฉันไม่ลืมแน่ 207 00:20:18,069 --> 00:20:19,784 ไม่มีใครลืมหรอก 208 00:20:21,388 --> 00:20:24,285 อันนี้ต้องมีคนช่วยฉันหน่อย 209 00:20:25,244 --> 00:20:27,228 พวกแก 210 00:20:27,228 --> 00:20:28,633 มากับฉัน 211 00:20:28,633 --> 00:20:31,573 ถ้าอยากเจอครอบครัวอีก แกรู้นะว่าต้องทำยังไง 212 00:20:31,573 --> 00:20:33,372 บาย! 213 00:20:42,026 --> 00:20:43,397 ฆ่ามันซะ 214 00:20:44,568 --> 00:20:45,759 แม่ง! 215 00:20:48,348 --> 00:20:51,376 คิดว่าฉันไว้ใจพวกแกงั้นเหรอ? 216 00:20:55,562 --> 00:20:59,440 สมัยนี้คนใช้ดีๆหายากจริงๆ 217 00:22:51,497 --> 00:22:53,909 สงครามกำลังมาถึง 218 00:22:55,310 --> 00:22:58,129 ทุกคนกำลังต้องเลือกข้าง 219 00:23:00,746 --> 00:23:04,346 ทุกคนที่นายรักจะต้องตาย 220 00:23:25,089 --> 00:23:26,658 เสียเลือดไป 6 ไพนท์ 221 00:23:26,658 --> 00:23:30,090 ปกติเสียเลือด 4 ไพนท์ก็ตาย เราส่งเธอกลับไปที่ศูนย์ฯแล้ว 222 00:23:30,125 --> 00:23:32,310 - แต่ไม่น่าจะรอด - แล้วที่เธอเล่ามาล่ะ? 223 00:23:32,345 --> 00:23:33,989 มียิงกันในเมืองอย่างที่เธอว่าจริง 224 00:23:34,024 --> 00:23:38,264 เทคโนโลยีเธอหายไป คนที่เอาไปกำลังถืออาวุธครบมือ 225 00:23:38,264 --> 00:23:39,697 แจ้งคนของนายหรือยัง? 226 00:23:39,722 --> 00:23:41,289 มีอากับไบรอันปลอดภัยดี 227 00:23:41,535 --> 00:23:45,274 ฉันติดต่อหาทั้งโรมัน เทจ แรมซี่ ฮาน แต่ไม่มีใครตอบเลย 228 00:23:45,309 --> 00:23:47,032 รู้ไหมว่าทุกคนไปไหน? 229 00:23:49,672 --> 00:23:51,339 โรมไง! 230 00:23:51,633 --> 00:23:55,750 - ไปทำภารกิจให้นาย - ดอม เราไม่มีภารกิจที่โรมนะ 231 00:23:56,953 --> 00:23:58,653 ถูกจัดฉากแล้ว 232 00:23:59,419 --> 00:24:01,015 แม่งเอ๊ย 233 00:24:01,050 --> 00:24:02,966 เราต้องไปโรม 234 00:24:02,966 --> 00:24:04,700 ตามฉันมา 235 00:24:11,580 --> 00:24:13,510 ลูกพ่อ... 236 00:24:13,545 --> 00:24:16,050 เราจะเรียนขับรถให้จบนะ 237 00:24:16,993 --> 00:24:18,677 พ่อสัญญา 238 00:24:20,837 --> 00:24:24,636 จะเกิดอะไรขึ้น พ่อก็จะรักษาสัญญา 239 00:24:25,347 --> 00:24:26,833 กลับขึ้นห้องไปนะ 240 00:24:35,634 --> 00:24:37,111 โรม 241 00:24:40,384 --> 00:24:44,590 ใครบอกฉันที เราจะปล้นกันยังไง 242 00:24:44,614 --> 00:24:46,198 ทั้งที่เราไม่ได้ขับรถเนี่ย? 243 00:24:46,472 --> 00:24:49,426 พอเราเข้าไปขโมยชิพในรถได้เมื่อไหร่... 244 00:24:49,451 --> 00:24:51,889 เธอได้ซิ่งเมื่อนั้นแน่ โอเคไหม? 245 00:24:54,542 --> 00:24:58,905 โรมัน ขบวนรถจะถึงแล้ว แกอยู่ไหนวะ? แกต้องขวางพวกมันนะ 246 00:24:59,166 --> 00:25:01,770 โรมี่ โรมมาแล้ว น้อง 247 00:25:01,805 --> 00:25:03,711 ทองอร่ามโดดเด่นมาเลย 248 00:25:03,746 --> 00:25:05,390 ก็นี่มันภารกิจฉันเอง 249 00:25:05,415 --> 00:25:11,120 รู้กันหมดแล้ว ว่านี่ภารกิจแกน่ะ แต่ไม่มีใครบ้าเอาฮานไปขับอัลฟ่าหรอกนะ 250 00:25:11,433 --> 00:25:14,903 ถ้าโรมันไม่ขับทองติดล้อ ป่านนี้เราไปถึงเป้าหมายแล้ว 251 00:25:14,938 --> 00:25:17,325 แกก็รู้ว่าเครื่องฉันแรงแค่ไหน 252 00:25:17,360 --> 00:25:19,644 ลุยเลย! 253 00:25:21,464 --> 00:25:24,726 เครื่องไม่แรง แต่มุดคล่องโว้ย 254 00:25:24,751 --> 00:25:25,780 จริงอยู่ 255 00:25:25,805 --> 00:25:29,856 ถึงลัมโบกินี่จะมีเครื่องวีสิบ เทอร์โบคู่ก็เถอะ 256 00:25:29,856 --> 00:25:32,709 เจอถนนแบบนี้ อัลฟ่าได้เปรียบกว่าเยอะ 257 00:25:33,783 --> 00:25:34,866 อะไรล่ะ? 258 00:25:35,100 --> 00:25:37,299 ใช่ ฉันฉลาดเรื่องรถแล้ว 259 00:25:37,600 --> 00:25:39,177 แต่งงานกับฉันได้ไหม? 260 00:25:39,177 --> 00:25:40,653 รู้เรื่องรถก็ขอกันเลยเหรอ? 261 00:25:45,679 --> 00:25:49,220 อุปกรณ์สายลับเพียบ แต่ติดต่อโรมันไม่ได้เนี่ยนะ? 262 00:25:49,220 --> 00:25:53,079 ทั้งมือถือ อีเมล ข้อความ ไม่ได้ซักทางเลย 263 00:25:53,079 --> 00:25:55,678 ปัดขวาบนโปรไฟล์ฮานดูก็แล้ว 264 00:25:57,471 --> 00:26:01,777 ไอ้คนที่หลอกพวกนั้นมาทำภารกิจ ปิดช่องทางติดต่อสนิทหมดเลย 265 00:26:02,791 --> 00:26:04,772 หาต่อ น่าจะใกล้เจอแล้ว 266 00:26:05,601 --> 00:26:07,349 เอาล่ะ ถึงเวลาแล้ว 267 00:26:07,392 --> 00:26:08,932 เอาโว้ย! 268 00:26:16,837 --> 00:26:17,901 ประจำตำแหน่ง 269 00:26:17,901 --> 00:26:19,557 ปล่อยเทจจิ๋วมา 270 00:26:19,557 --> 00:26:23,555 เดี๋ยวๆๆ "เทจจิ๋ว" เหรอ? หมายความว่าไงวะ โรมัน? 271 00:26:24,404 --> 00:26:25,840 โอเคๆ ลุยเลย 272 00:26:25,875 --> 00:26:28,764 - ฉันไม่ได้ตกลงแบบนี้นะ - ก็แกบอกว่าอยากซิ่ง 273 00:26:28,799 --> 00:26:30,349 ได้ซิ่งแล้วไง! 274 00:26:31,234 --> 00:26:32,387 หัวเราอะไร? อย่านะ... 275 00:26:32,387 --> 00:26:33,559 ไปเลย เจ้าจิ๋ว 276 00:26:35,468 --> 00:26:38,837 บอกให้ สมองเจ้าเทจจิ๋ว ยังใหญ่กว่าสมองแกเลย 277 00:26:53,559 --> 00:26:54,817 ปล่อยควันเรียบร้อย 278 00:26:54,817 --> 00:26:57,327 ระวังหน่อยแม่คุณ ไม่ใช่เรื่องของพวกเธอนะ 279 00:26:57,327 --> 00:26:59,317 ได้เวลาส่องแสงแล้ว! 280 00:27:25,062 --> 00:27:27,624 เข้ามาแล้ว ฉันขับอยู่ 281 00:27:28,072 --> 00:27:29,507 เราถูกขัง! 282 00:27:29,507 --> 00:27:32,420 รถถูกบังคับจากข้างนอก 283 00:27:54,999 --> 00:27:57,372 ชิบหาย! อะไรวะเนี่ย?! 284 00:27:57,993 --> 00:27:59,769 ไม่เลวเนอะ? 285 00:27:59,804 --> 00:28:01,479 พร้อมไหม? 286 00:28:09,733 --> 00:28:11,891 แจ่มสุดๆ! 288 00:28:16,328 --> 00:28:19,847 - พวกมันจะขโมยรถไป - พวกเรายังอยู่ในรถเลย! 289 00:28:21,499 --> 00:28:24,761 เกิดเหตุระเบิดที่แถวเดอะฟอรั่ม 290 00:28:25,952 --> 00:28:27,665 พวกนั้นแน่ๆ 291 00:28:31,663 --> 00:28:32,663 พร้อมนะ? 292 00:28:32,708 --> 00:28:34,783 และ... 293 00:28:34,818 --> 00:28:38,102 - ได้ยินไหม? เสียงอะไรเนี่ย? - ฉันไม่รู้หรอก! 294 00:28:41,305 --> 00:28:42,361 ตายห่า 295 00:28:42,361 --> 00:28:44,592 - ระเบิดลูกเท่าบ้าน! - อะไรนะ? 296 00:28:44,627 --> 00:28:47,952 - ระเบิด! - โรมัน ไหนบอกว่าเป็นชิพซูเปอร์คอมพิวเตอร์ 297 00:28:47,977 --> 00:28:50,806 นั่นชิพที่ไหน มันคือลูกระเบิด! 298 00:28:50,806 --> 00:28:54,467 - ถ้าระเบิดแล้วจะเป็นยังไง? - หมายความว่าไงวะ? 299 00:28:54,467 --> 00:28:57,026 โรมได้บรรลัยห่าหมดน่ะสิ 300 00:28:57,061 --> 00:28:59,936 เละกันทั้งเมือง คนตายนับไม่ถ้วน 301 00:28:59,936 --> 00:29:01,629 ก็เหมือนที่ระเบิดทั่วไปทำนั่นแหละ? 302 00:29:01,664 --> 00:29:03,477 ฉันจะไปหานะ 303 00:29:07,794 --> 00:29:09,813 ระเบิดอะไรกันดี? 304 00:29:09,813 --> 00:29:11,291 ว่าไงนะ? 305 00:29:11,291 --> 00:29:12,759 วาติกันเหรอ? 306 00:29:12,759 --> 00:29:13,918 ว้าว 307 00:29:14,426 --> 00:29:18,398 ก็ได้ แต่พวกแกได้ลงนรกแน่นอน 308 00:29:18,433 --> 00:29:21,158 รถคันนั้นไง 309 00:29:24,428 --> 00:29:26,206 ค่อยยังชั่ว ดอม! เล็ตตี้! 310 00:29:26,206 --> 00:29:30,839 - ดูสิใครมา ตรงเวลาเป๊ะเลยนะ โดมินิค - ปิดวิทยุเข้ารหัสฯ 311 00:29:32,670 --> 00:29:35,937 - แรมซี่? - รถเราถูกใครไม่รู้บังคับ มีระเบิดบนรถด้วย 312 00:29:35,937 --> 00:29:39,487 ระเบิดนิวตรอนอานุภาคสูง ดีเอ็ม 79 บนเรือรบ 313 00:29:42,411 --> 00:29:45,370 เจอแล้ว! ฉันปิดสวิทช์มันได้ 314 00:29:45,394 --> 00:29:48,859 แต่ต้องไปให้ใกล้ระเบิด เราต้องหยุดรถให้ได้ 315 00:29:48,884 --> 00:29:51,609 เสียใจด้วย กัปตันอเมริกา ฉันไม่ยอมแน่ 316 00:29:52,553 --> 00:29:55,217 รถมันเร่งเร็วขึ้นอีก! เราต้องรีบแล้ว! 317 00:29:57,063 --> 00:29:58,553 ต้องขวางทางมัน! 318 00:29:58,588 --> 00:29:59,811 ฉันจะไปดักให้ 319 00:29:59,846 --> 00:30:02,302 แรมซี่! เทจ! รัดเข็มขัดด้วย! 321 00:30:21,077 --> 00:30:23,940 ดอม ไปเลย ฉันไปไม่ได้! 322 00:30:24,864 --> 00:30:26,171 โดมินิค? 323 00:30:30,579 --> 00:30:32,639 เร็วชิบเป๋ง! 324 00:30:39,730 --> 00:30:43,473 ขึงเหล็กขวางเลยเหรอ? งั้นถ้าไปบนรถไม่ได้... 325 00:30:43,508 --> 00:30:45,280 ก็กลิ้งละกัน 326 00:31:04,227 --> 00:31:05,272 แย่แล้ว! 327 00:31:05,272 --> 00:31:07,253 มันจะไหลออกมาแล้ว! 328 00:31:07,288 --> 00:31:08,531 เราต้องชนมันไว้ 329 00:31:08,586 --> 00:31:09,664 อะไรนะ? 330 00:31:23,400 --> 00:31:26,315 พี่ขอโทษนะ น้องลัมโบฯทอง! 331 00:31:27,853 --> 00:31:29,700 มันไม่ยอมหยุด! 332 00:31:31,900 --> 00:31:34,270 ดอม ระเบิดหลุดออกไปแล้ว 333 00:31:35,935 --> 00:31:40,517 - ทุกคนหลบไป ฉันเอง - ไม่ เราจะช่วยกัน 334 00:31:53,103 --> 00:31:54,452 เล็ตตี้! 335 00:32:06,782 --> 00:32:08,300 เราทำพวกมันเป็นผู้ก่อการร้ายหรือยัง? 336 00:32:08,344 --> 00:32:10,020 เราส่งรูปพวกมันให้ทางการแล้ว 337 00:32:10,020 --> 00:32:11,340 เยี่ียมเลย บ็อบ! 338 00:32:11,340 --> 00:32:13,829 ฉันไปฆ่าไอ้บ้าที่พยายามปิดระเบิดฉันก่อนนะ 339 00:32:13,829 --> 00:32:15,056 มีงานให้ฉันทำตลอด 340 00:32:15,056 --> 00:32:18,999 เอ้อ ครอบครัวพวกแก ยังอยู่ในกำมือฉัน อย่าไปไหนล่ะ 341 00:32:41,515 --> 00:32:43,609 พวกมันไปไหนแล้ว?! 342 00:32:51,897 --> 00:32:54,051 สวัสดี กรุงโรม 343 00:32:54,086 --> 00:32:56,021 พ่อแกมาแล้ว 344 00:33:05,618 --> 00:33:06,817 ใครวะ? 345 00:33:06,842 --> 00:33:11,292 ไง พ่อคนดัง โรมัน เพียร์ซ หัวหน้าทีมของเรา! 346 00:33:11,317 --> 00:33:12,915 ดูซิแบบนี้แกจะรอดไหม? 347 00:33:22,555 --> 00:33:23,989 ฉันว่าฉันเจอมันแล้ว! 348 00:33:24,024 --> 00:33:26,579 อะไร? ไปกินขี้ไป๊ 349 00:33:27,395 --> 00:33:29,162 ฉันตามมันเอง! 350 00:33:42,202 --> 00:33:44,137 ระเบิดแน่ 351 00:34:36,730 --> 00:34:40,160 นายอยู่ไหนแล้ว? 352 00:34:45,554 --> 00:34:47,986 - ฉันกำลังไป... - จ๊ะเอ๋! 353 00:34:56,402 --> 00:34:58,694 โดดออกมา รถจะระเบิดแล้ว! 355 00:36:04,593 --> 00:36:08,663 - เราต้องปิดตัวจุดระเบิดเดี๋ยวนี้เลย! - เข้าใจแล้วๆ อย่าให้มันหนีไปนะ! 356 00:36:10,476 --> 00:36:14,380 ฉันจะล็อคพิกัดตามเธอ แล้วใช้มือถือเธอส่งสัญญาณออกไปกวน 357 00:36:14,404 --> 00:36:16,894 น่าจะป่วนตัวจุดระเบิด ซื้อเวลาให้เราได้หน่อย 358 00:36:20,583 --> 00:36:22,214 เล็ตตี้! 359 00:37:04,399 --> 00:37:05,501 สุดยอด! 360 00:37:05,501 --> 00:37:08,954 เริ่มยากแล้ว ทุกคน! ฉันจะตามมันไม่ไหวแล้ว! 361 00:37:08,989 --> 00:37:10,921 แรมซี่ แม่น้ำนั่นลึกแค่ไหน? 362 00:37:10,976 --> 00:37:12,579 แม่น้ำไทเบอร์... 363 00:37:12,614 --> 00:37:14,072 ลึก 60 ฟุต 364 00:37:14,072 --> 00:37:18,666 น้ำน่าจะบรรเทาแรงระเบิดได้ ลดแรงลง 10 เท่ามั๊ง? 365 00:37:35,571 --> 00:37:37,011 แม่งเอ๊ย! 366 00:37:38,676 --> 00:37:41,356 นิดเดียวเอง น้อง! 368 00:37:44,673 --> 00:37:46,628 มันหนีไปแล้ว 369 00:37:46,663 --> 00:37:50,400 โธ่! มันไปไกลเกินระยะ เรากวนสัญญานไม่ได้แล้ว 370 00:37:50,400 --> 00:37:53,867 ข่าวร้ายว่ะ ดอม ฉันกลับมาป่วนแล้ว 371 00:38:03,423 --> 00:38:06,118 แกมีเวลาช่วยโรม 30 วิฯ 372 00:38:07,493 --> 00:38:10,500 ดอม มันจุดระเบิดแล้ว ใกล้ถึงแม่น้ำหรือยัง? 373 00:38:44,758 --> 00:38:47,132 15 วิฯ เอง ดอม! 373 00:38:47,290 --> 00:38:49,790 ดอม ฟังฉันนะ 374 00:38:49,800 --> 00:38:53,999 วาติกันอยู่ในรัศมีระเบิด หนีออกมาซะ แกทำสุดความสามารถแล้ว 375 00:38:54,060 --> 00:38:55,671 ยังหรอก 376 00:39:02,848 --> 00:39:04,700 ห้า! 377 00:39:06,104 --> 00:39:07,978 สี่! 378 00:39:09,886 --> 00:39:11,951 สาม 379 00:39:13,030 --> 00:39:15,269 สอง 380 00:39:16,873 --> 00:39:18,247 หนึ่ง 381 00:39:58,141 --> 00:40:00,491 เราทำอะไรลงไปเนี่ย? 382 00:40:02,967 --> 00:40:04,896 ความทุกข์ทรมานของแก... 383 00:40:04,931 --> 00:40:07,117 เติมเต็มชะตาของฉัน 384 00:40:08,695 --> 00:40:10,299 มาสู้กับฉันสิ 385 00:40:11,342 --> 00:40:13,587 ความเจ็บปวดเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 386 00:40:15,241 --> 00:40:16,858 แล้วเจอกันนะ ดอม 387 00:40:17,192 --> 00:40:20,952 ข่าวด่วนจากอิตาลีเมืองหลวง กรุงโรม ถูกโจมตีด้วยระเบิดขนาดใหญ่ 388 00:40:25,999 --> 00:40:27,999 อาวุธทางการทหารร้ายแรง 389 00:40:29,198 --> 00:40:31,488 วาติกันได้รับความเสียหาย... 390 00:40:31,513 --> 00:40:33,127 มีผู้เสียชีวิต... 391 00:40:34,423 --> 00:40:37,661 ทางการฯได้ระบุตัว ผู้ก่อการร้ายทั้ง 5 รายนี้ 392 00:40:38,176 --> 00:40:40,868 ตำรวจรายงานว่าทั้งห้าคน มีชายคนนี้เป็นหัวหน้า.... 393 00:40:40,893 --> 00:40:42,259 โดมินิค โทเร็ตโต้ 394 00:40:45,046 --> 00:40:48,253 ศูนย์บัญชาการ เอ็มไอ 6 395 00:40:48,288 --> 00:40:51,127 สำนักงานข่าวต่างประเทศรายงานว่า... 396 00:40:51,168 --> 00:40:53,168 ขอโทษครับ ผมไม่ทราบว่า เธอเข้ามาได้ยังไง 397 00:40:53,192 --> 00:40:57,205 ฉันรู้ ฉันขโมยบัตรคุณไง ใช้เสร็จแล้ว ขอบคุณมากนะ 398 00:40:58,009 --> 00:40:59,562 แหม... 399 00:40:59,586 --> 00:41:02,571 ผมไม่รู้จะเรียกคุณว่าอะไรจริงๆ สาวน้อยโนบอดี้ได้ไหม? 400 00:41:02,596 --> 00:41:04,193 เรียกฉันด้วยชื่อจริงดีกว่าไหม? 401 00:41:04,193 --> 00:41:07,839 เท็ส ผมได้ยินว่าคุณไปคุมภารกิจที่ดามัสกัส 402 00:41:07,863 --> 00:41:10,955 เพราะพ่อคุณเป็นตำนานเจ้าหน้าที่ฯ คุณเลยคิดว่าจะเข้ามาที่นี่ได้เหรอ? 403 00:41:10,980 --> 00:41:13,617 ฉันมาเพราะต้องมีคนพูด จากฝ่ายจำเลยบ้าง 404 00:41:13,617 --> 00:41:16,713 เรื่องที่โรมเป็นหายนะครั้งใหญ่หลวง 405 00:41:17,173 --> 00:41:19,706 คนเจ็บตายอาจจะไม่มาก แต่มันมีผลกระทบทั่วโลก 406 00:41:19,706 --> 00:41:21,853 แล้ว...คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นที่อิตาลี? 407 00:41:21,878 --> 00:41:26,737 พวกนั้นคงไปเที่ยว กินพาสต้า แล้วขโมยระเบิดหนัก 20 กิโลตัน 408 00:41:26,762 --> 00:41:29,197 ไม่เอาน่า เอมส์ คุณก็รู้ว่ามันเหลวไหล 409 00:41:29,197 --> 00:41:33,030 ระวังปากหน่อย ลิตเติ้ลโนบอดี้ไม่ได้ทำงาน พ่อคุณก็หายไปไหนไม่รู้ 410 00:41:33,065 --> 00:41:34,602 คุณคุยกับบอสคนใหม่อยู่นะ 411 00:41:35,711 --> 00:41:37,112 มาดูกัน 412 00:41:37,112 --> 00:41:39,541 ลอสแองเจลิส ปี 2001 413 00:41:39,541 --> 00:41:43,841 พื้นเพไม่มีอะไร เด็กท้องถิ่น พวกก๊วนซิ่งริกลายเป็นโจร 414 00:41:43,841 --> 00:41:46,703 แล้วพัฒนาไปเป็นโจร ใช้รถความเร็วสูงขนของเถื่อน 415 00:41:46,727 --> 00:41:51,229 ช่วยเพื่อนแหกคุก ปล้นรถไฟ งานชั่วไหนใช้รถ พวกมันเอาหมด 416 00:41:51,400 --> 00:41:55,292 แหกกฎแห่งพระเจ้าและแรงโน้มถ่วง ได้ถึงสองครั้ง... 417 00:41:55,292 --> 00:41:56,609 นี่คุณเขียนบทเองเลยใช่ไหม? 418 00:41:57,546 --> 00:42:00,662 เราเริ่มสนใจพวกนั้นเมื่อปี 2011 ที่ริโอฯ 419 00:42:00,999 --> 00:42:04,739 พวกมันปล้นเจ้าพ่อค้ายา เฮอร์นัน เรเยส แล้วทิ้งศพเขาไว้บนสะพาน 420 00:42:04,739 --> 00:42:07,475 มิสเตอร์โนบอดี้ หัวหน้าผม 421 00:42:07,510 --> 00:42:08,540 เห็นศักยภาพพวกมัน 422 00:42:08,540 --> 00:42:11,219 เลยดึงพวกมันทำงานฟรีแลนซ์ 423 00:42:11,254 --> 00:42:15,956 พวกนั้นทำงานให้เราที่อาบูดาบี โตเกียว ลอนดอน นิวยอร์ก เบลิซ 424 00:42:15,981 --> 00:42:18,649 ถ้าถามผม ผมว่าไม่ควร ยุ่งกับพวกมันตั้งนานแล้ว 425 00:42:18,674 --> 00:42:23,813 แต่พวกมันมีอาวุธลับ ที่ใช้ประจำ คือใช้เจ้าหน้าที่รักษากฏหมายเป็นพวก 426 00:42:23,813 --> 00:42:27,005 ไบรอัน โอคอนเนอร์ เอเลน่า เนเวส ลูค ฮ๊อบส์ 427 00:42:27,005 --> 00:42:30,877 พวกนั้นกลายเป็นครอบครัวพวกมันหมด เหมือนพวกกลุ่มคนคลั่งรถ 428 00:42:30,902 --> 00:42:34,189 กระทั่งพ่อสุดที่รักของเท็ส 429 00:42:35,174 --> 00:42:38,653 จะบอกว่าพวกเราคอร์รัปชั่นงั้นใช่ไหม? 430 00:42:38,678 --> 00:42:39,803 คุณจะพูดอะไร? 431 00:42:39,803 --> 00:42:41,743 ผมจะบอกว่า ยังไงพวกมันก็คือโจร 432 00:42:41,998 --> 00:42:43,601 เรื่องที่โรมต้องเกิด ไม่ช้าก็เร็ว 433 00:42:43,908 --> 00:42:49,100 พวกมันปล้นเงินไปหลายร้อยล้าน และปล้นเรือดำน้ำนิวเคลียร์มาอย่างน้อยลำนึง 434 00:42:49,120 --> 00:42:51,947 คำถามคือ เราปล่อยให้เป็นแบบนี้ มาตั้งนานได้ยังไง? 435 00:42:51,947 --> 00:42:55,563 ครอบครัวนี้ยอมมือเปื้อนแทนพวกเรา... 436 00:42:55,563 --> 00:42:58,707 พวกนั้นยอมขี่รถเสี่ยงตาย เพื่อองค์กรของเรา 437 00:42:58,707 --> 00:43:01,681 เรื่องที่โรมมันผิดปกติ ไม่มีทาง 438 00:43:01,706 --> 00:43:05,969 - มีทางสิ มันเกิดแล้วด้วย - องค์กรของเราดีกว่านี้ 439 00:43:05,994 --> 00:43:09,335 เราฉลาดกว่านี้ เราควรยืนอยู่ข้างดอมกับครอบครัวเขา 440 00:43:09,359 --> 00:43:11,042 นั่นคือสิ่งที่เราควรทำ 441 00:43:11,067 --> 00:43:15,120 ถ้าอยู่เฉย เราเองจะเดือดร้อน ผลกระทบมันจะหนักมากๆ 442 00:43:17,026 --> 00:43:19,236 ผมขออำนาจตัดสินใจเด็ดขาด 443 00:43:19,941 --> 00:43:23,999 - ต้องจับแก๊งค์โทเร็ตโต้ ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย - เอมส์ คุณทำอะไร? 444 00:43:30,895 --> 00:43:33,189 ดูเหมือนจะได้รับการอนุมัติ 445 00:43:33,214 --> 00:43:35,281 ในฐานะหัวหน้าคุณ 446 00:43:35,305 --> 00:43:39,165 ใครจะจิตใจดีงามยังไงผมไม่สน และผมเกลียดบาร์บีคิวด้วย 447 00:43:40,095 --> 00:43:45,937 คุณก็รู้ว่าลำบากแค่ไหนผมก็จะลุย ฉะนั้นอย่ามาขวางทางผม 448 00:43:48,676 --> 00:43:50,549 ก็ได้ 449 00:43:53,235 --> 00:43:55,371 ฉันเองก็มีทางของฉัน 450 00:44:24,522 --> 00:44:27,330 ถ้าโรมล่มสลาย โลกก็เช่นกัน 451 00:44:27,365 --> 00:44:29,892 ไม่เหมือนหนังโรมันแสนโรแมนติก 452 00:44:30,662 --> 00:44:32,874 เธอเองก็ไม่ใช่เกรกอรี่ เพ็ค 453 00:44:34,457 --> 00:44:38,672 - ครอบครัวผมล่ะ? - ทั้งทีมปลอดภัยแล้ว ตอนนี้นะ 454 00:44:40,397 --> 00:44:42,148 พวกมันจับตัวเล็ตตี้ไป 455 00:44:43,603 --> 00:44:46,071 - พวกไหน? - พวกองค์กรฯ 456 00:44:46,071 --> 00:44:49,791 เธอเองก็ขึ้นเป็นอันดับหนึ่ง คนร้ายที่ทางการต้องการตัวที่สุดด้วย 457 00:44:49,816 --> 00:44:52,996 คนบงการเรื่องนี้ต้องการตัดเธอ ออกจากองค์กร 458 00:44:53,020 --> 00:44:55,116 และพรากเธอจากครอบครัว 459 00:44:55,116 --> 00:44:58,371 ถ้าเธอติดต่อกับครอบครัว พวกนั้นจะแกะรอยได้ 460 00:44:58,396 --> 00:45:00,975 ผมอยากให้คุณช่วยบอกมิสเตอร์โนบอดี้ 461 00:45:01,000 --> 00:45:05,499 ต้องเพิ่งไสยศาสตร์หรือนักมายากลแล้ว เขาอยู่ไหนก็ไม่รู้ 462 00:45:05,499 --> 00:45:07,445 ส่งข่าวออกไปก็พอ 463 00:45:07,861 --> 00:45:10,935 บอกว่าผมอยากกินเบียร์ เขาจะรู้เองว่าที่ไหน 464 00:45:10,935 --> 00:45:12,967 ฉันจะบอกเธอให้นะ 465 00:45:13,479 --> 00:45:15,467 โลกกำลังลุกเป็นไฟ 466 00:45:15,467 --> 00:45:19,411 เธอจะวิ่งเข้าไปช่วยคนในตึกที่ไฟไหม้ 467 00:45:19,435 --> 00:45:22,065 สุดท้ายตึกถล่มใส่เธอแน่ 468 00:45:22,100 --> 00:45:23,979 ผมไม่กลัวตาย 469 00:45:25,350 --> 00:45:28,634 ผมแค่ต้องการปกป้องคนที่ผมรัก 470 00:45:30,121 --> 00:45:32,904 รู้ไหมว่าทำไมกลาดิเอเตอร์ถึงไม่มีครอบครัว? 471 00:45:32,929 --> 00:45:33,946 ทำไม? 472 00:45:33,971 --> 00:45:37,814 เพราะพวกเขารู้ดีว่า ทุกวันอาจเป็นวันสุดท้ายของพวกเขา 473 00:45:38,337 --> 00:45:41,054 เส้นทางที่เธอเลือกมันโดดเดี่ยวมากนะ 474 00:45:42,170 --> 00:45:44,540 ตายแล้วก็ตัวคนเดียว 475 00:46:05,487 --> 00:46:07,555 - เปิดระบบตาเทพ - ครับผม 476 00:46:08,216 --> 00:46:09,386 เปิดแล้วครับ 477 00:46:09,411 --> 00:46:12,824 ขอพิกัดของโทเร็ตโต้กับพรรคพวกมัน เอาละเอียดที่สุด 478 00:46:12,824 --> 00:46:14,241 ท่านครับ มีปัญหาแล้ว 479 00:46:14,276 --> 00:46:16,490 ฮาร์ดแวร์ติดตามตัวของตาเทพหายไปครับ 480 00:46:16,490 --> 00:46:20,286 เท็ส...เธอคงไม่ได้แค่มาคุยแล้ว 481 00:46:20,286 --> 00:46:23,895 งั้นดูไว้ ถ้าเท็สโผล่มา ดูว่าเธอไปไหน 482 00:46:24,342 --> 00:46:27,807 ส่วนคนที่เหลือ จำไว้ว่า คนร้ายของเราไม่ใช่คนแปลกหน้า 483 00:46:27,831 --> 00:46:30,654 โทเร็ตโต้มีน้องสาว และลูกชาย 484 00:46:30,679 --> 00:46:35,819 จนกว่าจะเจอมัน... ตามครอบครัวมันไปก่อน 485 00:47:01,225 --> 00:47:03,972 โกงรึเปล่า? นี่คุณอาคนโปรดนะ 486 00:47:04,129 --> 00:47:07,043 จะชนะเป็นนิ้วหรือเป็นไมล์ ก็คือชนะแหละครับ 487 00:47:07,067 --> 00:47:09,133 น้าเคยได้ยินประโยคนี้จากไหนนะ? 488 00:47:11,124 --> 00:47:13,189 หนีไป! เร็ว! 489 00:47:15,375 --> 00:47:17,459 หาให้ทั่ว! จับเป็นนะ! 490 00:47:22,776 --> 00:47:25,047 ไม่! ระวัง! 491 00:47:28,123 --> 00:47:30,006 อย่า! ปล่อยเธอนะ! 492 00:47:34,848 --> 00:47:36,192 หนีไป!! 493 00:48:03,031 --> 00:48:04,239 ว่าไง? 494 00:48:04,431 --> 00:48:06,581 - อาเจค็อบ? - พ่อเธอส่งอามา 495 00:48:07,862 --> 00:48:09,080 เปลี่ยนแผนก่อนนะ 496 00:48:27,486 --> 00:48:29,977 บอกให้เฉยๆไง! 497 00:49:11,756 --> 00:49:13,419 บีน้อยอยู่กับนายนะ? 498 00:49:13,454 --> 00:49:15,278 บี! 499 00:49:25,724 --> 00:49:27,218 - โอเคนะ? - โอเค! 500 00:49:33,735 --> 00:49:35,161 เธอโอเคใช่ไหม? 501 00:49:38,551 --> 00:49:40,242 บี! 502 00:49:40,530 --> 00:49:42,666 มานี่ มา 503 00:49:45,772 --> 00:49:48,159 - พวกมันเป็นใคร? - พวกองค์กร 504 00:49:48,194 --> 00:49:50,767 ภารกิจที่โรมเป็นกับดัก ครอบครัวเราถูกหมายหัว 505 00:49:50,802 --> 00:49:53,405 - ฉันต้องไปหาไบรอัน... - ดอมให้ฉันมารับบี 506 00:49:54,172 --> 00:49:58,029 ที่ที่เราเคยคุยกันว่าจะไปถ้าโลกแตก ดอมอยากให้ทั้งทีมไปที่นั่น 507 00:49:58,064 --> 00:49:59,357 โอเค 508 00:49:59,392 --> 00:50:04,588 โอเค บีน้อยไปกับอาเจค็อบ เชื่อฟังอาด้วยนะ โอเคไหม? 509 00:50:04,623 --> 00:50:06,828 อาจะพาไปหาพ่อเอง 510 00:50:06,828 --> 00:50:07,990 ถ้านายไม่ว่านะ 511 00:50:08,989 --> 00:50:10,802 ปกป้องเขาด้วยชีวิตเลยนะ 512 00:50:12,722 --> 00:50:15,449 - รักนะ เจคกี้ - รักเหมือนกัน 513 00:50:16,984 --> 00:50:19,462 ไปกันเถอะ 514 00:50:26,312 --> 00:50:30,503 แม่...เจ้า... 515 00:50:32,750 --> 00:50:34,050 โย่! 516 00:50:34,085 --> 00:50:35,667 ไม่ใช่คันนั้น 517 00:50:35,667 --> 00:50:37,648 คันนี้ต่างหาก 518 00:50:42,230 --> 00:50:44,188 แต่ว่า... 519 00:50:59,283 --> 00:51:01,539 เนเปิลส์ 521 00:51:16,143 --> 00:51:17,997 ฉันมาตามหาคน 522 00:51:19,095 --> 00:51:22,622 ดูท่าทางอยากดื่มกันนะ ฉันเลี้ยงซักแก้วดีไหม? 523 00:51:22,647 --> 00:51:23,760 หา? 524 00:51:24,229 --> 00:51:28,714 ฉันเลี้ยงให้ดื่มได้เต็มที่เลย 525 00:51:28,749 --> 00:51:32,016 ถ้ามาตามหาคน เธอไม่ได้กลับออกไปแน่ 526 00:51:41,795 --> 00:51:43,836 โธ่... 528 00:51:53,769 --> 00:51:55,621 ขอเบียร์สองแก้ว 529 00:51:57,286 --> 00:51:58,657 ขอบใจมาก 530 00:51:58,974 --> 00:52:00,804 เชียร์ส 531 00:52:03,795 --> 00:52:05,747 ควีนนี่บอกว่าคุณอยู่ที่นี่ 532 00:52:06,438 --> 00:52:07,784 เบียร์ไหม? 533 00:52:08,119 --> 00:52:11,233 - มิสเตอร์โนบอดี้เคยบอกว่ามีลูกสาว - เหรอ? 534 00:52:12,201 --> 00:52:15,897 ตอนนี้พ่อฉันหายตัวไป... 535 00:52:15,932 --> 00:52:17,688 ฉันเลยออกมาจัดการเอง 536 00:52:17,750 --> 00:52:20,602 พ่อคุณคุมให้องค์กรเรียบร้อย 537 00:52:20,627 --> 00:52:23,111 พอเขาไม่อยู่ ก็โกลาหลกันไปหมด 538 00:52:23,378 --> 00:52:27,850 โลกที่ไร้ซึ่งจรรยาบรรณ ก็จะไม่มีใครปลอดภัย 539 00:52:27,885 --> 00:52:29,499 จริงของคุณ 540 00:52:29,579 --> 00:52:32,725 องค์กรเราไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป 541 00:52:32,908 --> 00:52:36,251 เอมส์ หัวหน้าคนใหม่ กำลังล่าคุณอย่างเต็มที่ 542 00:52:36,622 --> 00:52:38,794 ฉันกำลังช่วยคุณถ่วงเวลา 543 00:52:39,199 --> 00:52:44,643 และ...เอาอุปกรณ์ติดตามนี่มาให้ด้วย 544 00:52:45,333 --> 00:52:48,086 - คุ้นไหม? - ตาเทพ 545 00:52:48,121 --> 00:52:49,934 เป็นผมจะเก็บไว้ในห้องนิรถัย 546 00:52:49,959 --> 00:52:53,390 ห้องนิรภัยคนยังดึงออกมาได้เลย ฉันไว้ที่ตัวดีกว่า 547 00:52:53,689 --> 00:52:56,763 ฉันดึงภาพบนท้องถนนที่พวกนั้นไม่เห็น 548 00:52:57,013 --> 00:52:58,386 ใส่เข้าไปในตาเทพ 549 00:52:58,780 --> 00:53:00,180 เจอคนอยู่ที่ริโอฯ 550 00:53:00,180 --> 00:53:02,963 คุณคงไม่ได้มีศัตรูที่ริโอฯมั๊ง? 551 00:53:03,395 --> 00:53:04,796 เรเยส... 552 00:53:04,796 --> 00:53:07,094 เฮอร์นัน เรเยส ตายแหงแก๋ไปแล้ว แต่... 553 00:53:07,836 --> 00:53:10,006 เขามีลูกชาย ชื่อดานเต้ 554 00:53:12,496 --> 00:53:16,284 - งั้นคุณต้องพาผมไปริโอฯ - นั่นคือพรข้อที่สอง 555 00:53:16,492 --> 00:53:17,632 ยังเหลืออีกข้อนึง 556 00:53:18,277 --> 00:53:19,779 เล็ตตี้ 557 00:53:23,008 --> 00:53:26,056 เล็ตตี้อยู่ในคุกในสถานที่ลับ 558 00:53:26,056 --> 00:53:27,367 คุณต้องพาเธออกมา 559 00:53:27,367 --> 00:53:28,976 ไม่มีใครทำได้หรอก 560 00:53:28,976 --> 00:53:32,773 - ไม่มีใครเต็มใจช่วย - ดอม ฉันเสียใจด้วยจริงๆ แต่... 561 00:53:33,068 --> 00:53:35,722 คุณกำลังขอให้ฉันทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 562 00:53:43,825 --> 00:53:45,968 ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้หรอก 563 00:53:49,134 --> 00:53:51,741 คุณแค่ต้องมีความเชื่อ 564 00:54:02,389 --> 00:54:03,929 พาเราเผ่นจากโรม 565 00:54:03,953 --> 00:54:07,953 ด้วยตู้ที่มีแต่น้ำหอมแบบนี้ ไม่ไหวว่ะ โรมัน 566 00:54:08,293 --> 00:54:10,504 เดี๋ยวนะ ฉันไม่ได้กลิ่นอะไรเลย 567 00:54:10,539 --> 00:54:12,545 ไม่ใช่น้ำหอม เหมือนแก๊สน้ำตามากกว่า 568 00:54:12,580 --> 00:54:15,379 เฮ้ พวกนายพูดอะไรกัน? 569 00:54:17,170 --> 00:54:19,988 หอมรัญจวนใจ จนฉันต้องขอไปซักขวด 570 00:54:19,988 --> 00:54:22,463 ต้องขอบคุณแกเลย รู้ใช่ไหม? 571 00:54:22,498 --> 00:54:26,520 ไม่หรอก แกแค่ต้องตามผู้นำอย่างฉัน 572 00:54:26,520 --> 00:54:29,833 เข้าใจไหม? ฉันมันเกิดมาเป็นผู้นำ 573 00:54:29,868 --> 00:54:31,211 เราอยู่ที่ไหนเนี่ย? 574 00:54:31,619 --> 00:54:33,587 พาเธอกลับบ้านมาแล้ว แรมซี่! 575 00:54:33,612 --> 00:54:36,170 {\an8}ลอนดอน 575 00:54:33,612 --> 00:54:37,444 ที่นี่มีกล้องวงจรปิดมากที่สุดในโลก เยี่ยมเลย 577 00:54:47,057 --> 00:54:49,078 พ่อรู้ไหมครับ ว่าอาขับรถแบบนี้? 578 00:54:49,390 --> 00:54:52,042 น่าจะรู้นะ อาแข่งกับพ่อมาแล้ว 579 00:54:52,364 --> 00:54:57,505 บอกก่อนนะ สมัยยุค 90 เนี่ย ใครขับรถเครื่อง 5 ลิตร ถือว่าสุดแล้ว 580 00:54:57,540 --> 00:55:01,810 จะยังไงนี่ก็รถมัสแตง ฉะนั้นอย่าดูแคลนกัน 581 00:55:04,145 --> 00:55:05,366 นี่ 583 00:55:06,646 --> 00:55:08,388 เพลงมันส์ๆไว้เดินทาง 584 00:55:13,209 --> 00:55:15,455 อาได้คันนี้มาตอนอายุ 13 585 00:55:15,455 --> 00:55:18,489 ทำสีใหม่เอง ลงเครื่องใหม่ด้วย 586 00:55:20,637 --> 00:55:25,057 - ใจมันรักอะนะ - ตกลงอาจะบอกผมไหม ว่าเราไปไหนกัน? 587 00:55:27,635 --> 00:55:31,916 - ที่ของพ่อกับอา เดี๋ยวก็ได้เจอพ่อแล้ว - พ่อปลอดถัยใช่ไหมครับ? 588 00:55:33,101 --> 00:55:34,913 เดี๋ยวเราก็ได้เจอ 589 00:55:44,619 --> 00:55:45,836 หมอนี่เคยเป็นนายแบบกกน.นะ 590 00:55:45,836 --> 00:55:48,016 - ว่าไงนะครับ? - ใช่เลย... 591 00:55:48,051 --> 00:55:51,837 ต้องดิ้นแบบนี้... 592 00:55:51,872 --> 00:55:55,092 โยกกันหน่อย...ดูนายสิ 593 00:55:57,203 --> 00:56:02,137 แบบนั้นแหละ ต้องรู้สึกถึงเสียงเพลง! 594 00:56:02,172 --> 00:56:04,352 ใช้ความรู้สึกหน่อย! 595 00:56:08,442 --> 00:56:11,300 ฐานลับขององค์หรฯ 596 00:56:12,713 --> 00:56:14,719 อนุมัติ 597 00:56:22,550 --> 00:56:26,395 โค้ทหรู ต่างหูแพง 598 00:56:27,095 --> 00:56:28,745 คู่นี้ใส่คงเจ็บน่าดู 599 00:56:28,780 --> 00:56:31,409 ส่งตัวแม่มาเลยเหรอเนี่ย? 600 00:56:31,970 --> 00:56:34,130 ฉันไม่ได้มาเพื่อองค์กรฯ 601 00:56:34,906 --> 00:56:36,968 เธออาจจะยึดมาจากดอมก็ได้ 602 00:56:37,306 --> 00:56:39,408 แผลเป็นที่ข้อมือซ้าย 603 00:56:39,443 --> 00:56:41,238 ได้มาจากคืนที่เธอเจอดอม 604 00:56:41,273 --> 00:56:43,363 เธอบอกว่าเขาชอบโชว์ 605 00:56:43,439 --> 00:56:47,185 ฉันเปิดคลื่นเสียงรบกวนไมค์ฯแล้ว แต่กล้องยังเห็นเราอยู่ 606 00:56:48,752 --> 00:56:51,913 ฟังนะ ฉันจะช่วยเธออกไป แต่มันต้องใช้เวลาหน่อย 607 00:56:51,913 --> 00:56:53,568 ฉันไม่มีเวลาเหลือแล้ว 608 00:56:53,568 --> 00:56:55,175 ฉันต้องกลับไปหาดอม 609 00:56:55,175 --> 00:56:57,219 อยู่ในนี้ ฉันไม่มีประโยชน์อะไร 610 00:56:57,626 --> 00:57:01,303 แต่ฉันว่าเธอคงไม่มาที่นี่ ถ้าไม่มีแผน... 611 00:57:01,303 --> 00:57:03,867 มองตาก็รู้ใจแล้ว 612 00:57:04,292 --> 00:57:07,441 ถ้าฉันลงมือ เราถอยกลับไม่ได้นะ 613 00:57:07,476 --> 00:57:09,495 แค่ฟังก็โคตรชอบแล้ว 614 00:57:09,953 --> 00:57:12,849 ก็ได้ เราจะพาเธอออกจากห้องขังก่อน 615 00:57:12,884 --> 00:57:14,580 เจ็บหน่อยนะ 616 00:57:16,248 --> 00:57:17,285 เล่นตามฉันไปก่อน 617 00:57:18,589 --> 00:57:20,255 เปิดประตู! เร็ว! 618 00:57:20,255 --> 00:57:22,454 ผู้คุม! ผู้คุม! 619 00:57:22,489 --> 00:57:23,589 ช่วยด้วย! 620 00:57:23,979 --> 00:57:25,025 ปล่อยนะ! 621 00:57:31,314 --> 00:57:32,795 เอาจริงเหรอเนี่ย? 622 00:58:31,367 --> 00:58:33,357 ฝันไปใช่ไหมเนี่ย! 623 00:58:33,757 --> 00:58:35,225 ดูสิ! 624 00:58:35,260 --> 00:58:37,278 ถ้าไม่มีนาย นี่ก็ไม่มีวันเกิด! 625 00:58:37,313 --> 00:58:39,992 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน! ดีใจที่เจอนายนะ เพื่อน 626 00:58:41,320 --> 00:58:44,969 ดูนายสิ! ได้ข่าวว่ากำลังโดนตามนี่ 627 00:58:45,004 --> 00:58:47,088 เปล่าหรอก ฉันแค่มาหาคน 628 00:58:47,123 --> 00:58:48,547 ให้ฉันช่วยไหม? 629 00:58:48,547 --> 00:58:51,216 ใช่ มันมาแล้ว 630 00:58:52,340 --> 00:58:54,030 นายช่วยฉันไปแล้วว่ะ 631 00:59:05,636 --> 00:59:07,812 ว่าไง?! 632 00:59:10,570 --> 00:59:12,959 - มีอะไร? ใครเหรอ? - เทพตัวจริง 633 00:59:12,994 --> 00:59:14,415 ตำนานที่ยังมีลมหายใจ 634 00:59:14,457 --> 00:59:17,730 ฉันรู้จักน่า ใครไม่รู้ก็บ้าแล้ว 635 00:59:17,777 --> 00:59:20,072 คืนนี้เธอชนะแน่เลย 636 00:59:20,072 --> 00:59:25,031 - รถเธอลงเครื่อง อาร์วี-26 ใช่ไหม? - แอล-24 รับแรงเร่งมากขนาดนี้ไม่ไหวหรอก 637 00:59:25,066 --> 00:59:28,298 - ลูกชายฉันรู้เข้าคงกดไลค์ให้ - ใครจะไลค์อันไลค์ฉันไม่สน 638 00:59:30,100 --> 00:59:35,330 ก่อนที่เธอจะเหลิง ดูรอบตัวก่อนสิ ใครๆก็อยากเป็นที่ชื่นชอบทั้งนั้น 639 00:59:35,365 --> 00:59:37,173 นายจะแข่งรึเปล่า? 640 00:59:37,173 --> 00:59:40,083 - เชื่อสิ อย่าดีกว่า - ฉันไม่ได้มาแข่งเอารถใคร 641 00:59:40,083 --> 00:59:41,443 น่าเสียดาย 642 00:59:41,912 --> 00:59:44,337 ฉันกำลังอยากชนะอยู่พอดี 643 00:59:44,372 --> 00:59:46,878 ทุกคนคงคิดแบบเธอ 644 01:00:04,078 --> 01:00:07,080 เงินล้านนึง! ใครปราบฉันได้เอาไปเลย! 644 01:00:07,090 --> 01:00:09,180 ดิโอโก้ เอาไป! 645 01:00:09,184 --> 01:00:12,471 อิซาเบล! สวยจริงๆ! 646 01:00:12,538 --> 01:00:14,143 ขอบใจมาก 647 01:00:14,143 --> 01:00:15,660 วันนี้จะแข่งไหม? 648 01:00:15,660 --> 01:00:18,246 - น่าจะ... - รอฉันด้วยนะ 649 01:00:21,071 --> 01:00:23,555 โดมินิค โทเร็ตโต้ 650 01:00:23,974 --> 01:00:26,230 ฉันรู้ว่าแกต้องมาหาฉัน 651 01:00:26,230 --> 01:00:28,713 ขอโทษด้วย ที่เราไม่ได้เจอกันที่โรม 652 01:00:28,713 --> 01:00:30,231 เรายุ่งอะเนอะ 653 01:00:30,630 --> 01:00:33,129 ฉันดานเต้ หวัดดีจ้ะ 654 01:00:33,477 --> 01:00:39,309 ส่วนนาย พ่อคนแรงทะลุนรก 655 01:00:39,309 --> 01:00:40,665 หมอนี่ช่วยวาติกันไว้ 656 01:00:40,700 --> 01:00:42,830 ถามจริง? ใครจะทำแบบแกได้? 657 01:00:42,865 --> 01:00:45,165 ช่วยทั้งโป๊ป? ทั้งพระเจ้า? 658 01:00:45,685 --> 01:00:47,705 เห็นที่ฉันทำใช่ไหม? 659 01:00:47,805 --> 01:00:51,811 กลิ้งระเบิดกลางเมือง เพื่อรำลึก ถึงตู้เซฟครอบครัวฉัน 660 01:00:51,846 --> 01:00:53,704 เว้นแต่ระเบิดมันไฟลุก 661 01:00:56,494 --> 01:00:58,404 จำพ่อฉันได้ไหม? 662 01:00:58,824 --> 01:01:01,337 - เฮอร์นัน เรเยส? - ใช่ 663 01:01:01,674 --> 01:01:06,088 ฉันจำได้ หมอนั่นคิดว่าตัวเองคุมทั้งเมือง แล้วจบยังไงรู้ไหม? 664 01:01:07,000 --> 01:01:08,441 ฉันโค่นหมอนั่นไง 665 01:01:09,354 --> 01:01:13,820 อย่าเถียงกันให้เด็กๆมันดูเลย แกพูดถูก 666 01:01:14,240 --> 01:01:16,323 พ่อฉันมันคนไม่ดี 667 01:01:16,557 --> 01:01:18,466 เป็นพ่อที่เลวมาก 668 01:01:19,505 --> 01:01:21,222 แต่ฉันก็ชอบพ่อ 669 01:01:21,246 --> 01:01:25,902 แกพรากพ่อฉันไป ตอนแกขโมยเงินเรา ทิ้งให้พวกเราต้องทุกข์ทรมาน 670 01:01:26,587 --> 01:01:28,867 ฉันถึงมานี่ไง 671 01:01:29,536 --> 01:01:31,521 เพื่อมาจบความทุกข์ของแก 672 01:01:32,854 --> 01:01:35,279 และฉันไม่ได้เอาเงินพ่อแกไป 674 01:01:37,765 --> 01:01:39,598 ฉันเผาทิ้งหมดแล้ว 675 01:01:42,023 --> 01:01:47,907 คือ...บราซิลน่ะถิ่นฉัน และฉันเป็นเจ้าของที่นี่ 676 01:01:54,122 --> 01:01:56,778 พวกแกคิดว่าเงินซื้อได้ทุกอย่างสินะ? 677 01:01:58,190 --> 01:02:00,051 แกซื้อท้องถนนไม่ได้หรอก 678 01:02:05,779 --> 01:02:07,599 เราอยู่ข้างดอม 679 01:02:10,679 --> 01:02:12,819 กระอักกระอ่วนเลยนะเนี่ย... 680 01:02:13,535 --> 01:02:17,373 งั้นเรามายิงถล่มกัน ให้รู้ว่าหมู่หรือจ่าเลยดีไหม? 681 01:02:17,408 --> 01:02:18,669 หรือไม่ก็... 682 01:02:18,704 --> 01:02:21,809 มาแข่งรถกัน ถ้าแกชนะ แกเอาตัวฉันไป 683 01:02:22,209 --> 01:02:23,741 ถ้าแกแพ้... 684 01:02:25,645 --> 01:02:26,978 อย่าแพ้เลยดีกว่า 685 01:02:27,573 --> 01:02:30,439 ทุกคนมาเพราะอยากดูแข่งรถ... 686 01:02:34,288 --> 01:02:36,311 งั้นมาแข่งกัน! 687 01:03:02,272 --> 01:03:03,854 อูย... 688 01:03:12,709 --> 01:03:15,022 ชุดดำ รถดำ เท่ห์โคตรๆ 689 01:03:15,022 --> 01:03:19,111 รู้นะแกคิดอะไร ใช่เลย ชุดแมทช์กับสีรถจ้า 690 01:03:19,146 --> 01:03:20,367 ขอบใจมาก 691 01:03:24,399 --> 01:03:27,259 ไม่อยากเชื่อเลย ฉันได้แข่งกับ โดมินิค โทเร็ตโต้ในตำนาน 692 01:03:27,500 --> 01:03:29,257 ขนลุกเกรียว 693 01:03:29,292 --> 01:03:31,217 แกนี่เท่ห์ขนาด 694 01:03:31,252 --> 01:03:33,143 แข่งชนะมานับไม่ถ้วน 695 01:03:33,143 --> 01:03:35,128 ใครๆก็คลั่ง 696 01:03:35,959 --> 01:03:38,079 ช่วยชีวิตคนมาก็ไม่น้อย 697 01:03:38,114 --> 01:03:39,804 ฉันรู้ 698 01:03:39,839 --> 01:03:41,903 เหมือนแกเป็น... 699 01:03:41,938 --> 01:03:43,947 นักบุญ 700 01:03:43,982 --> 01:03:45,692 นักบุญโดมินิค 701 01:03:47,928 --> 01:03:49,956 ฉันศึกษาแกมาเยอะ 702 01:03:51,223 --> 01:03:53,159 จับตาดูแกตลอด 703 01:03:53,793 --> 01:03:55,829 แต่ยังไม่เข้าใจ... 704 01:03:56,384 --> 01:03:58,713 ว่าแก... 705 01:03:59,806 --> 01:04:01,888 แกเลือกยังไง... 706 01:04:02,769 --> 01:04:05,309 แกเลือกยังไง ว่าจะช่วยใคร? 707 01:04:35,276 --> 01:04:37,733 หวัดดี ริโอ เดอ จานเนโรที่รัก 708 01:04:37,768 --> 01:04:39,445 พร้อม? 709 01:04:47,987 --> 01:04:50,177 ไป! 710 01:05:21,626 --> 01:05:24,023 เสร็จฉัน! 711 01:05:33,176 --> 01:05:34,246 อยากชนะไปหน่อย 712 01:05:34,281 --> 01:05:36,765 ต้องงี้สิวะ! 713 01:05:48,359 --> 01:05:51,147 ไม่ๆๆ! ไม่ควรทำแบบนั้นเลย 714 01:05:56,482 --> 01:05:58,134 ตาฉันล่ะ 715 01:05:58,134 --> 01:06:00,510 แกจะเลือกใคร? 716 01:06:03,129 --> 01:06:05,127 แกจะเลือกใคร ดอม? 717 01:06:05,952 --> 01:06:07,307 จะช่วยเธอ? 718 01:06:09,879 --> 01:06:12,471 - หรือจะช่วยมัน? - ไปเลย ลูกพ่อ! 719 01:06:12,472 --> 01:06:14,091 ชนะแน่! 720 01:06:16,206 --> 01:06:18,114 จ้ำจี้มะเขือเปาะแปะ... 721 01:06:20,163 --> 01:06:21,242 ทำอะไรเนี่ย? 722 01:06:21,243 --> 01:06:23,091 แกเลือกแล้วสินะ 723 01:06:23,681 --> 01:06:24,684 ฉันต้อง... 724 01:06:28,838 --> 01:06:31,550 ไม่นะ ดิโอโก้! 725 01:06:34,186 --> 01:06:38,488 หยอกๆน่ะ ตายกันให้หมดแหละ หนึ่ง สอง สาม... 727 01:06:45,300 --> 01:06:46,465 ตูม! 728 01:06:56,308 --> 01:06:58,351 เยส! 729 01:06:58,940 --> 01:07:01,449 ชนะโว้ย! 730 01:07:01,815 --> 01:07:05,468 เจอกันนะ ดอม เรายังสนุกกันได้อีกเยอะ! 731 01:08:02,255 --> 01:08:05,998 - อรุณสวัสดิ์ ที่รัก - เวรกรรมของฉัน 732 01:08:08,269 --> 01:08:13,080 แล้วก็ระเบิด ตูม! ยัยนั่นร้องว๊ายๆๆ ฉันต้องบอกให้หุบปาก 733 01:08:13,090 --> 01:08:15,389 ตอนนี้ฉันคือนักซิ่งอันดับหนึ่งแล้ว 734 01:08:16,801 --> 01:08:19,268 อย่าไปโดนนะ รอให้แห้งก่อน 735 01:08:21,552 --> 01:08:23,768 พวกแกนี่สุดยอดมาก 736 01:08:24,245 --> 01:08:27,749 ฉันรู้ว่าสีดำน่ะใส่แล้วผอมเพรียว ขรึมเข้ม น่ากลัว 737 01:08:27,750 --> 01:08:30,284 แต่สีพาสเทลกำลังมาแรง 738 01:08:30,308 --> 01:08:34,501 ฉันว่าพาสเทลทำให้ดูนุ่มนวลขึ้นด้วย สมัยนี้ต้องมีบ้าง 739 01:08:35,387 --> 01:08:40,930 รู้ไหม? ฟังฉันก่อน ฉันเคยตายไป 2 นาทีนะ 740 01:08:41,257 --> 01:08:42,480 2 นาทีเต็มๆ 741 01:08:42,888 --> 01:08:44,544 บ็อบ ฟังก่อน 742 01:08:44,864 --> 01:08:47,851 แล้วฉันเห็นอะไรรู้ไหม? ไม่เห็นเลย 743 01:08:48,216 --> 01:08:50,101 ไม่เห็นห่าอะไรซักอย่าง 744 01:08:51,024 --> 01:08:57,226 แต่ฉันรู้สึกเหมือน...ถูกเปิดใจ ตอนหมอนั่นเปิดกระโหลกฉัน 745 01:08:59,139 --> 01:09:00,446 ลึกซึ้งเหมือนกันนะ 746 01:09:01,320 --> 01:09:04,003 ใช่เลย บ็อบ เราควรกลับไปทำงานต่อ 747 01:09:05,947 --> 01:09:07,575 เขี้ยวกันจริงๆ 748 01:09:08,269 --> 01:09:10,736 โอเค...มาดูซิ 749 01:09:10,737 --> 01:09:13,247 โอนเงินมันมาให้หมดเลยไหม? 750 01:09:13,717 --> 01:09:16,211 ร้ายนะเนี่ย แก 751 01:09:16,675 --> 01:09:18,051 ไม่ออกความเห็นเลย 752 01:09:18,069 --> 01:09:22,296 ไงก็ทำตัวตามสบายนะ รอให้สีแห้ง จิบโมจิโต้ชิลๆ... 753 01:09:22,297 --> 01:09:26,250 เดี๋ยวจะมีคนพาพวกแกไปฝัง ฉันไปสระผมก่อน... 756 01:10:03,923 --> 01:10:06,520 เจ๋ง! อะไรเหรอครับ? 757 01:10:06,580 --> 01:10:08,702 เครื่องมือของอาน่ะ 758 01:10:08,726 --> 01:10:12,315 ของเล่นเจ๋งๆที่นายจะไม่มีวันได้เล่น 759 01:10:12,551 --> 01:10:13,743 โอเค 760 01:10:14,662 --> 01:10:18,712 ลืมตาไว้ นิ่งๆ... อย่ายิ้มแบบนั้น มันน่ากลัว 761 01:10:19,360 --> 01:10:20,523 โอเค 762 01:10:21,247 --> 01:10:22,996 - ชื่อใหม่นายคือเชสเตอร์ - เชสเตอร์เหรอ? 763 01:10:22,997 --> 01:10:27,287 และนายจะไปล่องเรือคายัค กับโรเจอร์ อาหุ่นบึ้กผู้หล่อเหลา 764 01:10:28,100 --> 01:10:29,205 เอาล่ะ 765 01:10:30,965 --> 01:10:34,947 ได้เวลาหาลุดใหม่ ขออะไรที่มัน ดูดีกว่ากางเกงนอนนี่หน่อย 766 01:10:35,889 --> 01:10:38,823 - ซื้อในปั๊มเนี่ยนะครับ? - ในปั๊มนี่แหละ 767 01:10:43,296 --> 01:10:45,135 ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 768 01:10:45,160 --> 01:10:49,500 ทำไมองค์กรฯถึงทิ้งเรา ทั้งที่เราทำเพื่อมันมาขนาดนี้? 769 01:10:49,501 --> 01:10:53,727 ไอ้บ้านั่นโทษเราทุกอย่าง ทำให้ทั้งโลกเห็นเราเป็นผู้ร้าย 770 01:10:53,862 --> 01:10:58,746 ดอมจะไปพบเราที่จุดนัดพบ ระหว่างนี้เราต้องอยู่เงียบๆกันไว้ 771 01:10:58,747 --> 01:11:00,038 และเตรียมตัวสู้ 772 01:11:00,039 --> 01:11:03,683 โอเค เราต้องการปืน อาวุธหนัก รถถัง... 773 01:11:03,684 --> 01:11:04,724 ใช่ 774 01:11:04,749 --> 01:11:07,094 แต่จะหามายังไง? เราหมดตูดแล้ว 775 01:11:07,160 --> 01:11:08,888 - อะไรนะ? - เราโดนแฮ็คไง! 776 01:11:09,294 --> 01:11:14,551 ดูสิ ทุกบาททุกสตางค์จากทุกบัญชี ที่เราเก็บมา 20 ปี โดนดูดหมดแล้ว! 777 01:11:14,886 --> 01:11:16,200 มันเอาไปหมดเลย 778 01:11:16,225 --> 01:11:18,392 เราโดนปล้นระหว่างที่มาปล้นชาวบ้านเนี่ยนะ? 779 01:11:18,393 --> 01:11:23,365 ต้องถอดรหัสบล็อกเชน มันต้องหาต้นตอ ตามไอพี... 780 01:11:23,777 --> 01:11:27,745 - พูดให้รู้เรื่องสิวะ - ตามเงินอยู่ว่ะ ไอ้คนฉลาด ดูว่ามันโอนไปไหน 781 01:11:27,746 --> 01:11:30,960 โค้ดพวกนี้สุดยอด ฉันไม่เคยเห็นเลย 782 01:11:31,159 --> 01:11:32,974 ต้องใช้คอมฯแรงกว่านี้ 783 01:11:33,233 --> 01:11:37,547 - เราหมดตูดแล้วจะหาคอมฯจากไหนล่ะ? - หมายความว่าไง "เรา"? 784 01:11:40,003 --> 01:11:41,777 เดี่ยว นี่แกซุ่มซุกเงินเหรอ? 785 01:11:41,778 --> 01:11:43,647 มิน่า แกถึงนิ่งขนาดนี้! 786 01:11:43,672 --> 01:11:46,423 แกคิดว่านี่อะไรล่ะ? 787 01:11:46,692 --> 01:11:48,876 เอางี้ แกหันหลังไปก่อน 788 01:11:48,901 --> 01:11:51,004 หันหลัง? ให้หันทำไมวะ? 789 01:11:51,215 --> 01:11:52,641 แก่กันปูนนี้แล้ว 790 01:11:54,382 --> 01:11:56,395 - เฮ้ย โรมัน อย่า! - คือ... 791 01:11:58,509 --> 01:12:01,860 อย่าบอกนะ ว่าแกใส่ชุดเน้นกล้าม 792 01:12:01,885 --> 01:12:06,134 เน้นกล้ามอะไรล่ะ? เงินโว้ย ไม่เป็นไร ช่วยๆกัน 793 01:12:06,156 --> 01:12:08,534 เข้าใจนะ? 794 01:12:13,819 --> 01:12:14,993 ฉันให้แก 795 01:12:15,727 --> 01:12:16,727 นี่ของเธอ 796 01:12:16,728 --> 01:12:20,493 แล้วก็...ฮาน แกเชื่อถือได้! 797 01:12:20,494 --> 01:12:22,908 ให้ไปมีคืนตลอดทุกครั้ง 798 01:12:23,575 --> 01:12:27,643 ที่ฉันต้องการจากพวกแกคือ ใบเสร็จ... 799 01:12:28,215 --> 01:12:30,250 แกพูดกับใครวะ? ใบเสร็จเหรอ?... 800 01:12:31,554 --> 01:12:34,060 แล้วเราจะซื้อของที่ไหน ไม่ให้ใครรู้ล่ะ? 801 01:12:35,997 --> 01:12:37,208 ฉันรู้ที่ 802 01:12:53,807 --> 01:12:56,770 เดี๋ยว พวกองค์กรตามเราอยู่ พวกนั้นจะไม่เห็นหน้าเราเหรอครับ? 803 01:12:56,771 --> 01:13:01,019 อาอยากให้มันเห็นแหละ ให้พวกมันรู้เลยว่าเรามา 804 01:13:01,826 --> 01:13:03,643 ขอโทษครับ 805 01:13:03,791 --> 01:13:05,524 ทางนี้ใช่ไหม? 806 01:13:05,525 --> 01:13:08,325 เราหยุดดีกว่า พวกคุณอ้อมเลย 807 01:13:08,509 --> 01:13:09,932 อ้อมไปเลย 808 01:13:14,636 --> 01:13:17,199 ท่านครับ เราเจอเด็กผู้ชายกับอาแล้ว 809 01:13:17,200 --> 01:13:20,082 สมาชิกทีมที่เหลืออยู่ในยุโรป เรากำลังคุยกับตำรวจท้องถิ่น 810 01:13:20,083 --> 01:13:23,654 ไม่ต้อง พวกนี้หนีตำรวจมา ตั้งแต่ตีนเหยียบถึงคันเร่งแล้ว 811 01:13:23,853 --> 01:13:27,268 ส่งข่าวไปให้สาย คนขนของเถื่อน มือปืนและแฮคเกอร์ที่เรารู้จักทั้งหมด 812 01:13:27,269 --> 01:13:29,251 เอาเงินง้างปากให้พวกมันพูด 813 01:13:30,027 --> 01:13:31,993 ศูนย์ลับเอแจ้งเตือนเรามา 814 01:13:32,207 --> 01:13:33,737 เท็สเพิ่งไปเยี่ยมออร์ติซ 815 01:13:34,334 --> 01:13:36,072 คงคุยกันสนุกน่าดู 816 01:13:37,862 --> 01:13:38,928 ไม่แฮะ 817 01:13:39,179 --> 01:13:40,407 ย้อนไปให้ฉันที 818 01:13:43,322 --> 01:13:45,046 หยุด ซูมดูซิ 819 01:13:46,846 --> 01:13:48,805 แกะรอยเที่ยวบินเธอ 820 01:13:49,071 --> 01:13:50,983 ดูให้รู้ว่าเธอไปไหนมา 821 01:13:51,443 --> 01:13:52,952 ดอมอยู่ที่นั่นแน่ 822 01:14:07,920 --> 01:14:10,346 คุณรู้ว่าฉันเป็นใครตั้งแต่แรกใช่ไหม? 823 01:14:10,441 --> 01:14:12,266 เห็นหน้าก็รู้แล้ว 824 01:14:12,357 --> 01:14:19,935 พี่สาวเธอยิ้มด้วยแววตา และใช้ใจเป็นตัวนำทาง ไม่ต่างกับเธอ 825 01:14:22,035 --> 01:14:25,710 เราต่างกันสุดขั้ว พี่ฉันเป็นคนดี 826 01:14:26,095 --> 01:14:30,379 เป็นห่วงคนอื่นก่อนตัวเอง เธอทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 827 01:14:33,232 --> 01:14:36,435 ฉันอดคิดไม่ได้ ว่าพี่น้องเราตายผิดคน 828 01:14:37,503 --> 01:14:39,530 ทำไมพี่ที่ดีต้องตาย ไม่ใช่ฉัน? 829 01:14:50,585 --> 01:14:53,664 เธอคิดผิดแล้ว ที่ว่าตัวเองไม่เหมือนพี่สาว 830 01:14:54,588 --> 01:14:57,288 คิดว่าพี่สาวเธออยากได้ยินแบบนั้นเหรอ? 831 01:14:59,422 --> 01:15:01,700 ตำรวจกับนักเลงซิ่งรถ... 832 01:15:02,201 --> 01:15:03,951 ฉันจะบอกให้นะ 833 01:15:04,152 --> 01:15:07,006 คนเราถ้าได้ร่วมทางกันนานพอ 834 01:15:09,052 --> 01:15:12,101 จะได้รู้ว่าที่จริงแล้วเราเหมือนกันแค่ไหน 835 01:15:14,543 --> 01:15:15,925 เชื่อฉันสิ 836 01:15:17,103 --> 01:15:18,480 ฉันรู้ดี 837 01:15:28,155 --> 01:15:30,693 พี่ฉันยังไม่หยุด ใช่ไหม? 838 01:15:34,240 --> 01:15:36,591 เธอยังช่วยคนอื่นอยู่สินะ? 839 01:15:40,735 --> 01:15:42,448 เธอช่วยพวกเราไว้ 840 01:15:44,770 --> 01:15:48,987 รู้ไหมว่าเอเลน่า... เธอรู้ทุกอย่างเรื่องครอบครัวเรเยส 841 01:15:49,265 --> 01:15:53,468 หลังจากสามีพี่ถูกพวกมันฆ่าตาย เธอทุ่มเททั้งชีวิตเพื่อโค่นพวกมัน 842 01:15:54,002 --> 01:15:56,271 ฉันว่าฉันมีไฟล์ของพี่อยู่ 843 01:15:58,182 --> 01:16:01,550 คือเราจะซื้ออาวุธสงคราม กันกลางลอนดอนเหรอ? 844 01:16:01,575 --> 01:16:03,890 ไหนบอกอยากช้อปปิ้งแบบไม่ให้ใครรู้ไง 845 01:16:07,725 --> 01:16:10,307 นี่เราย้อนเวลามารึไงเนี่ย? 846 01:16:10,653 --> 01:16:14,029 ใครจะคิดว่าร้านเกมส์แบบนี้ จะเป็นตลาดมืดล่ะ? 847 01:16:15,964 --> 01:16:17,178 คุณได้รับอีเมลใหม่ 848 01:16:17,203 --> 01:16:19,737 - มีขนมด้วย - อย่าลืมใบเสร็จด้วยนะ เพื่อน 849 01:16:20,744 --> 01:16:23,993 ตู้กดขนมจะเอาใบเสร็จให้ยังไงวะ? 850 01:16:23,994 --> 01:16:25,532 คิดเองสิวะ 851 01:16:25,533 --> 01:16:28,436 เอกสารมันต้องใช้ เอามาหักภาษี 852 01:16:30,964 --> 01:16:32,606 ว่าไง? โบวี่-420 853 01:16:32,607 --> 01:16:34,799 ชิบหาย เฟร็ดดี้ เมิร์ค! 854 01:16:36,126 --> 01:16:39,435 อะไร? ก่อนรู้จักพวกนายฉันก็มีสังคมนะ 855 01:16:39,733 --> 01:16:43,354 โบวี่ดูแลหนึ่งในตลาดมืดออนไลน์ ที่ฉาวโฉ่ที่สุด 856 01:16:43,355 --> 01:16:46,850 - อยากได้อะไร ขอให้บอก - นึกว่าเธอไม่ชอบที่ฉันเป็นแบบนั้นซะอีก 857 01:16:46,851 --> 01:16:48,455 ฉันจนตรอกแล้วไง 858 01:16:49,032 --> 01:16:51,133 - นี่มัฟฟิ่นอะไร? - มัฟฟิ่นเฮฮาน่ะ 859 01:16:51,349 --> 01:16:53,989 กิน 4 ชิ้นฟินถึงสวรรค์เลย 860 01:16:54,178 --> 01:16:57,334 พวกนายมากินมัฟฟิ่นฉันเหรอ? จะจัดปาร์ตี้มัฟฟิ่นกันรึไง? 861 01:16:57,845 --> 01:16:59,958 เราอยากได้รถ 862 01:17:00,041 --> 01:17:03,607 อาวุธ รถยนต์ ทุกอย่าง เงียบที่สุด 863 01:17:03,608 --> 01:17:06,249 ได้เลย แต่ต้องเงินสด โอเคไหม? 864 01:17:06,250 --> 01:17:07,305 คริปโตไม่รับนะ 865 01:17:07,349 --> 01:17:10,491 - แจ้งพี่เจฟ เบโซ่เปื้อนหมึกนี่ได้เลย - เจฟ เบโซ่เปื้อนหมึกเหรอ? 866 01:17:10,516 --> 01:17:12,807 - ใช่ นอกโลกก็ไปมาแล้วนะ - โห 867 01:17:12,808 --> 01:17:14,702 ถ้าจะให้ฉันควักเงินออกก่อนเนี่ย 868 01:17:14,726 --> 01:17:17,806 บอกล่วงหน้าหน่อยจะขอบคุณมาก เข้าใจไหม? 869 01:17:18,068 --> 01:17:19,726 เท่าไหร่ล่ะ ไอ้น้อง? 870 01:17:19,963 --> 01:17:21,375 ก็ไม่มากไม่น้อย 871 01:17:22,553 --> 01:17:23,691 จัดไป 872 01:17:25,363 --> 01:17:28,076 ค่ามัฟฟิ่นยังไม่ได้เลย นี่ล้อกันเล่นเหรอ? 873 01:17:28,077 --> 01:17:29,943 บ้าชะมัด 874 01:17:29,944 --> 01:17:32,155 ไม่เอาน่า นายเป็นนักบินอวกาศแท้ๆ 875 01:17:34,842 --> 01:17:37,447 - อีกใบเป็นไง? - ลืมกระเป๋าตังค์ไว้ในอวกาศเหรอ? 876 01:17:39,004 --> 01:17:40,986 - ขอบใจมาก! - เอาจริงเหรอวะเนี่ย? 877 01:17:41,011 --> 01:17:45,018 - ฉันต้องเป็นคนจ่ายทุกอย่าง รู้ใช่ไหม? - ก็สมควรแล้วไง! 878 01:17:45,019 --> 01:17:48,048 เราต้องมาอยู่นี่ เพราะแกเสือกพลาดที่โรม 879 01:17:48,049 --> 01:17:51,067 ไม่ ข่าวกรองแกต่างหาก ที่พาเราไปโรม 880 01:17:51,092 --> 01:17:55,282 - เจอจัดฉากแบบนั้น เป็นใครก็หลงกลแหละ - ไม่ ฉันเบื่อแล้ว แม่งเอาแต่พูดมาก 881 01:17:55,283 --> 01:17:57,900 ทุกคนมีหน้าที่ต้องทำ ต้องมาล้างเช็ดให้แกอีก 882 01:17:57,901 --> 01:18:00,083 - หมายความว่าไงวะ เทจ? - แกรู้ดีน่า 883 01:18:00,084 --> 01:18:02,218 เฮ้ พวกนาย ร้านฉันไม่ให้ทะเลาะกันนะ 884 01:18:02,219 --> 01:18:04,153 - ทำไมวะ? - จะเอาใช่ไหม? 885 01:18:04,154 --> 01:18:06,391 - ไปฟัดกันข้างนอกเลย - แกจะเอางั้นใช่ไหม? 886 01:18:09,591 --> 01:18:11,166 พวกนาย! ขอเลย! พอ! 887 01:18:12,633 --> 01:18:13,808 เดี๋ยวตู้กดขนมพัง 888 01:18:13,809 --> 01:18:14,910 หยุดนะ! 889 01:18:15,284 --> 01:18:18,053 ถ้าเสียหายนี่หลายพันเหรียญนะ! 890 01:18:19,716 --> 01:18:21,790 เราห้ามดีไหม? 891 01:18:23,411 --> 01:18:25,350 ไม่ล่ะ ให้สานสัมพันธ์กันไป 892 01:18:26,679 --> 01:18:29,719 เฮ้ย! คอมพิวเตอร์ยุค 90 เลยนะ! 893 01:18:46,601 --> 01:18:48,870 โอเค ได้ 894 01:18:48,871 --> 01:18:50,440 เอาแบบนี้นะ 895 01:18:51,426 --> 01:18:52,769 แกวอนตีนมานานแล้ว! 896 01:18:52,794 --> 01:18:55,515 กระแทกซะเครื่องซีร็อกซ์กลับมาใช้ได้เลย 897 01:18:59,705 --> 01:19:00,705 ทำอะไรวะ? 898 01:19:00,805 --> 01:19:02,603 นักมายากลจากสลัม 899 01:19:02,820 --> 01:19:04,635 แกก็รู้ว่าอะไร 900 01:19:04,705 --> 01:19:05,946 ฉันอัดแกซะเละไง 901 01:19:05,971 --> 01:19:09,344 - อัดฉันเหรอ? มาสิวะ - ขอเถอะ พอได้แล้ว 902 01:19:09,369 --> 01:19:12,051 เราไม่มีเวลาแล้ว นาย จัดของมาเร็ว 903 01:19:12,052 --> 01:19:15,182 ฉันต้องแฮ็คตลาดก่อน รอแปปนะ 904 01:19:16,804 --> 01:19:18,846 อะไรวะ โบวี่ นายทำอะไรเนี่ย? 905 01:19:18,847 --> 01:19:22,061 โทษที รูปพวกนายมันอยู่ทั่วดาร์กเว๊บแล้ว 906 01:19:22,062 --> 01:19:24,021 ค่าหัวอย่างเยอะเลย! 907 01:19:24,560 --> 01:19:26,736 เราต้องไปแล้ว พวกองค์กรฯกำลังมา 908 01:19:26,737 --> 01:19:29,705 เดี๋ยว อย่าโกรธเลยน่า! มา ฉันเลี้ยงมัฟฟิ่นละกัน 909 01:19:33,083 --> 01:19:34,655 - สมควรโดนจริงแหละ - ไม่เป็นไรนะ? 910 01:19:34,680 --> 01:19:36,150 ใช่ ขอบใจนะ 911 01:19:41,405 --> 01:19:44,086 ไปไหนต่อล่ะทีนี้? หา? เข้าคุกกันไหม? 912 01:19:44,339 --> 01:19:45,977 ฉันรู้จักอยู่ที่นึง 913 01:19:46,016 --> 01:19:47,934 เป็นที่สุดท้ายที่ฉันอยากไป 914 01:20:12,850 --> 01:20:15,542 รู้สึกยังไงล่ะ ได้อยู่ฝ่ายฉันบ้าง? 915 01:20:16,274 --> 01:20:18,938 พวกนั้นชอบซ่อมของ ก่อนทำพังอีกที 916 01:20:18,963 --> 01:20:21,095 ที่นี่น่าเกลียดมาก เล็ตตี้ 917 01:20:24,155 --> 01:20:25,503 ไม่ต้องขอบใจฉันนะ 918 01:20:25,955 --> 01:20:27,341 เธอทำอะไรไป? 919 01:20:27,342 --> 01:20:31,400 ฉันเปลี่ยนเส้นทางยาสลบ ให้เข้าช่องแอร์พวกมัน 920 01:20:31,401 --> 01:20:34,928 น่าจะซื้อเวลาได้หลายนาที ก่อนกล้องพวกมันจะรีเซ็ต 921 01:20:34,929 --> 01:20:37,827 และพวกมันจะรู้ว่าในนี้หลับกันหมดแล้ว 922 01:20:41,666 --> 01:20:44,664 จะเอาแต่นั่งหน้างอ หรือไปจากที่นี่ล่ะ? 923 01:20:46,646 --> 01:20:50,999 พวกนี้ไม่หลับยาวหรอกนะ อยากกลับไปหาครอบครัวสุดที่รักไม่ใช่เหรอ? 924 01:20:52,291 --> 01:20:53,483 แม่ง 925 01:20:57,186 --> 01:20:59,768 ดูเหมือนเธอคิดไว้หมดแล้ว แล้วจะใช้ฉันทำไม? 926 01:20:59,769 --> 01:21:02,677 ฉันมีแผนก็จริง แต่แผนฉันต้องใช้คนสองคน 927 01:21:12,713 --> 01:21:14,492 ไม่ยากไปนะ? 928 01:21:15,161 --> 01:21:18,303 - เรามีเวลาเท่าไหร่? - น่าจะ 4 นาที 929 01:21:18,772 --> 01:21:20,157 พออยู่นะ 930 01:21:33,117 --> 01:21:35,093 ถ้าเป็นเธอ ฉันคงไม่ลุกมาอีก 931 01:21:35,752 --> 01:21:39,148 - งั้นคงต้องเล่นฉันแรงกว่านี้ - เธอเสียใจทีหลังแน่ 932 01:23:07,658 --> 01:23:09,270 ดานเต้ เรเยส 933 01:23:11,762 --> 01:23:15,825 เกิดในโปรตุเกส แม่เป็นชาวหมู่เกาะแปซิฟิก 934 01:23:15,999 --> 01:23:19,063 เป็นพวกต่อต้านสังคมตั้งแต่ยังเด็ก 935 01:23:19,088 --> 01:23:22,178 เข้าบ้านเมตตา คุก และโรงพยาบาลจิตเวช 936 01:23:22,322 --> 01:23:24,869 แต่พ่อช่วยออกมาทุกครั้ง 937 01:23:25,322 --> 01:23:28,256 มันหายตัวไป หลังพ่อตาย 938 01:23:29,316 --> 01:23:32,059 ทรัพย์สินของเรเยสก่อนตาย 939 01:23:33,157 --> 01:23:35,391 ถูกขายหรือยึดไปหมดแล้วล่ะ 940 01:23:35,792 --> 01:23:37,419 ยกเว้นที่นี่ 941 01:23:39,536 --> 01:23:40,951 โรงพักนั่น 942 01:23:40,976 --> 01:23:42,907 ถูกปล่อยร้างมานานแล้ว 943 01:23:43,418 --> 01:23:45,421 ให้ทายว่าฉโนดชื่อใคร? 944 01:23:46,973 --> 01:23:48,702 ดานเต้ เรเยส 945 01:23:49,202 --> 01:23:51,029 คำตอบของเราอยู่ที่นี่ 946 01:23:53,227 --> 01:23:54,717 ฉันขอไปด้วย 947 01:23:59,105 --> 01:24:01,008 ฉันต้องการให้เธอปลอดภัย 948 01:24:07,040 --> 01:24:09,322 ที่แข่งรถกัน ฉันชนะแน่ รู้ใช่ไหม? 949 01:24:10,232 --> 01:24:13,255 - อยากแก้มือสินะ? - ถือว่าขอเลย 950 01:24:14,635 --> 01:24:16,239 งั้นเดี๋ยวเจอกันอีกแน่ 951 01:24:44,399 --> 01:24:48,052 เฮ้ ดูมัน กล้ามาเดินกร่างแถวนี้ 952 01:24:48,801 --> 01:24:50,889 พวกแก อย่าดีกว่าน่า 953 01:24:50,914 --> 01:24:52,288 เพื่อนฉันอยากได้นาฬิกาใหม่พอดี 954 01:24:52,289 --> 01:24:54,558 ฟังนะ มีคนให้นาฬิกาเรือนนี้ฉันมา 955 01:24:54,559 --> 01:24:58,899 แต่ในเป้ากางเกงฉันมีเพชร 16 กะรัต พวกแกอยากดูไหมล่ะ? 956 01:25:09,554 --> 01:25:11,552 ต้องหาเรือนใหม่จริงเลยว่ะ 957 01:25:16,891 --> 01:25:18,013 น่ารำคาญชิบหาย 958 01:25:28,383 --> 01:25:29,794 ไหวนะ? 959 01:25:31,226 --> 01:25:35,102 - เอาไหม? หมากฝรั่งช่วยได้นะ - ผมไม่ชอบนั่งเครื่องบิน 960 01:25:35,103 --> 01:25:37,618 ถ้ากลัวความสูง เราทำอะไรไม่ได้นะ 961 01:25:39,341 --> 01:25:41,790 อาเคยกลัวรถนะ 962 01:25:42,491 --> 01:25:45,944 ตอนพ่ออาตาย อาโทษแต่ตัวเอง 963 01:25:46,698 --> 01:25:49,723 ตื่นตระหนกตลอด อาการหนักเลย 964 01:25:50,349 --> 01:25:52,558 อาต้องนั่งรถเมล์ พูดจริงๆ 965 01:25:52,559 --> 01:25:57,196 ขับรถแล้วกลัวพลาด กลัวไม่เก่งเท่าพี่ชายอา 966 01:25:57,580 --> 01:25:58,596 อาเนี่ยนะ? 967 01:25:58,597 --> 01:26:02,633 โทษที เคยเจอพ่อนายใช่ไหม? ฝีมือไม่เบาเลยนะ รายนั้น 968 01:26:06,722 --> 01:26:09,103 - ดีขึ้นแล้วนะ? - ครับ 969 01:26:10,179 --> 01:26:11,595 อาก็ด้วย 970 01:26:16,349 --> 01:26:18,474 เครื่องดื่มที่คุณสั่งค่ะ 971 01:26:22,483 --> 01:26:23,595 อารู้จักเธอเหรอครับ? 972 01:26:23,765 --> 01:26:25,641 อารู้จักไปทั่วแหละ 973 01:26:26,507 --> 01:26:30,731 อานับถึงสาม เราจะไปห้องน้ำกัน พร้อมไหม? 974 01:26:31,449 --> 01:26:32,527 สาม 975 01:27:08,497 --> 01:27:09,520 พวกนั้นใครเหรอครับ? 976 01:27:09,545 --> 01:27:12,235 พวกองค์กรฯ มันเจอเราแล้ว หนีกันดีกว่า 977 01:27:21,024 --> 01:27:25,459 - แม่ง! - เฮ้! คำหยาบใช้ได้แค่ในเนื้อเพลงกับ... 978 01:27:26,072 --> 01:27:28,532 ตอนเดินเตะเก้าอี้ ช่างเถอะ...ฟังนะ... 979 01:27:29,215 --> 01:27:34,784 เราอยู่สูงเกินจะร่อน ต้องใช้แรงดัน นั่นคือต้องมีการเผาไหม้ 980 01:27:35,151 --> 01:27:40,037 หมายถึง... อ็อกซิเจนและเชื้อเพลิง! 981 01:27:40,997 --> 01:27:42,514 แอลกอฮอล์นั่นเอง 982 01:27:51,965 --> 01:27:55,737 นั่นโรเซ่ ใช้ไม่ได้ ยาวเกินจะอธิบาย แต่พยายามดีมาก! 983 01:28:05,832 --> 01:28:09,474 ดีนะที่นายไม่กลัวความสูง! ขอให้สนุกนะ เจ้าบีน้อย 984 01:28:22,898 --> 01:28:25,198 โบวี่มันแท็กเราแล้ว พวกองค์กรฯกำลังล่าเรา 985 01:28:25,199 --> 01:28:28,185 เราต้องหาของ แล้วไปจุดนัดพบให้เร็วที่สุด 986 01:28:28,573 --> 01:28:29,835 ที่นี่แหละ 987 01:28:30,860 --> 01:28:33,740 พวกนายรอตรงนี้ ฉันจะไปจัดการเอง 988 01:28:33,741 --> 01:28:37,214 ไม่ๆๆ ความคิดไม่เข้าท่า แบบสมองโรมันคิดเลย 989 01:28:37,461 --> 01:28:40,445 - อ้าว อะไรของแกวะ เพื่อน? - แกหูหนวกเหรอ? 990 01:28:40,691 --> 01:28:44,164 แกไม่ต้องทำแบบนี้หรอกนะ แกก็รู้ว่าฉันพร้อมช่วยแกเสมอ 991 01:28:44,296 --> 01:28:45,519 พวกเราพร้อมทุกคน 992 01:28:48,641 --> 01:28:50,438 งานนี้ต้องฉันคนเดียว 993 01:29:10,733 --> 01:29:12,789 ฉันมีเรื่องจะต้องคุยกับแก 994 01:29:12,790 --> 01:29:15,185 เหตุผลเดียวที่คนตายมาหาฉัน... 995 01:29:16,238 --> 01:29:17,410 คือมาแก้แค้น 996 01:29:29,949 --> 01:29:31,406 แกน่าจะตายแล้วตายลับ 997 01:29:32,305 --> 01:29:33,883 ฉันเปิดได้ ฉันเปิดเอง 998 01:29:34,404 --> 01:29:38,272 - ฉันไม่ชอบย้ำคิดย้ำทำ - แกทำขนมฉันเละหมดแล้ว 999 01:29:42,679 --> 01:29:47,274 - เดี๋ยว ฉันไม่ได้มามีเรื่อง - งั้นจบเร็วแน่ 1000 01:30:24,838 --> 01:30:27,775 - แกพาคนมาฆ่าฉันเหรอ? - พวกมันจะฆ่าฉันด้วย 1001 01:30:28,698 --> 01:30:30,660 ท่าทางมากันอีกเยอะ 1002 01:30:31,691 --> 01:30:33,727 - แกยังขับรถซิ่งอยู่ไหม? - แกคิดว่าไงล่ะ? 1003 01:30:38,072 --> 01:30:40,103 - แปปนึง - ยกมือขึ้น! 1004 01:31:03,597 --> 01:31:04,914 เอาคอมฯมา! 1005 01:31:31,907 --> 01:31:32,994 เปิดได้แล้ว! 1006 01:31:50,778 --> 01:31:52,034 เราเจ๊ากันแล้วนะ 1007 01:31:58,754 --> 01:31:59,861 โอเคกันใช่ไหม? 1008 01:32:15,123 --> 01:32:17,625 ไอ้พวกนี้ฉันพอเข้าใจนะ 1009 01:32:17,901 --> 01:32:19,762 แต่ไอ้นี่คืออะไร? 1010 01:32:24,993 --> 01:32:27,748 - แกกลัวว่ะ - กลัวบ้านป้าแกสิ! 1011 01:32:44,981 --> 01:32:47,166 ลงชื่อเข้าใช้... 1012 01:32:47,191 --> 01:32:50,072 - ทั้งทีมปลอดภัยแล้ว ตอนนี้นะ - พ่อไม่กลัวอะไรเลย 1013 01:32:50,073 --> 01:32:54,499 ผมไม่กลัวตาย ผมแค่ต้องการปกป้องคนที่ผมรัก 1014 01:32:54,500 --> 01:32:57,840 อย่าลืมพวกเรา แล้วแกจะไม่มีวันหลงทาง 1015 01:32:57,841 --> 01:32:59,711 พ่อไม่กลัวอะไรเลย 1016 01:33:17,063 --> 01:33:18,728 ชอบบ้านฉันไหม? 1017 01:33:19,248 --> 01:33:21,762 เสียดายที่ไม่ได้พาแกทัวร์เอง 1018 01:33:22,045 --> 01:33:24,918 คลิปแอบถ่ายเยอะมากเลยนะ 1019 01:33:25,396 --> 01:33:28,881 อย่างน้อยแกก็ได้รู้ว่าฉันทุ่มเทแค่ไหน กว่าจะมาถึงจุดนี้ 1020 01:33:28,882 --> 01:33:30,749 ฉันรู้แค่ว่าแกตายแน่ 1021 01:33:30,750 --> 01:33:33,190 ตายและฟื้นคืนชีพแล้วไง ต้องขอบคุณแก 1022 01:33:33,452 --> 01:33:38,226 ถ้าวันนั้นไม่ได้แก ฉันคงไม่มีทาง เป็นคนแกร่งเหมือนทุกวันนี้ 1023 01:33:38,399 --> 01:33:43,267 แกสร้างชีวิตแสนสวยงาม เต็มไปด้วยความรักและครอบครัว 1024 01:33:43,359 --> 01:33:45,275 ฉันไม่เคยมีโอกาสทำแบบนั้น 1025 01:33:45,276 --> 01:33:48,057 โดนลูกหลง ความโกลาหล ความตาย 1026 01:33:48,974 --> 01:33:51,886 มันคือมรดกของแก ฉันเองก็คือมรดกของแก 1027 01:33:51,925 --> 01:33:53,592 ฉันยังไม่รู้อะไรรู้ไหม? 1028 01:33:53,593 --> 01:34:00,020 ทำไมคนที่เกิดมาร่ำรวยมหาศาล ถึงเลือกทางเดินที่แร้นแค้นที่สุดแบบแก? 1029 01:34:00,558 --> 01:34:02,140 แกมันไร้เกียรติ 1030 01:34:03,129 --> 01:34:05,965 ไม่มีเกียรติ ก็ไม่มีครอบครัว 1031 01:34:08,133 --> 01:34:10,364 เมื่อไม่มีครอบครัว... 1032 01:34:12,015 --> 01:34:13,699 แกก็ไม่มีอะไรเลย 1033 01:34:13,795 --> 01:34:15,860 ฉันไม่มีอะไรเลย ก็เพราะแกไง 1034 01:34:15,861 --> 01:34:18,344 อนาคตและครอบครัวฉัน 1035 01:34:18,345 --> 01:34:20,269 แกพรากไปหมดแล้ว 1036 01:34:20,427 --> 01:34:25,763 ตอนนี้ ฉันจะทำลายของๆแก ....ทีละชิ้นๆ 1037 01:34:26,452 --> 01:34:30,619 - เลิกเห่าแล้วมาเจอฉันดีกว่า - แกชอบเซอร์ไพรส์ไหม ดอมมี่? 1038 01:34:31,223 --> 01:34:32,944 ฉันโคตรชอบเซอร์ไพรส์ 1039 01:34:34,820 --> 01:34:36,572 เกมยังไม่จบหรอกนะ 1040 01:34:36,573 --> 01:34:38,789 ยังมีคนให้ฉันเล่นอีกเยอะ 1041 01:34:41,237 --> 01:34:42,955 ฉันจะจัดการแก 1042 01:34:43,208 --> 01:34:45,427 คงยากหน่อยนะ ถ้าแกโดนใส่กุญแจมือ 1043 01:34:45,735 --> 01:34:47,063 บายนะ ดอมมี่ 1044 01:34:47,596 --> 01:34:49,209 แกวางก่อนสิ 1045 01:34:49,511 --> 01:34:50,535 บาย 1046 01:35:01,339 --> 01:35:02,668 โทเร็ตโต้ หยุดนะ! 1047 01:35:02,669 --> 01:35:04,729 ได้เวลาชดใช้แล้ว ดอม 1048 01:35:05,304 --> 01:35:07,896 หลงกลมันเต็มตัวเลยนะ คุณตำรวจ 1049 01:36:04,291 --> 01:36:05,372 เยี่ยม 1050 01:36:05,373 --> 01:36:08,200 {\an8}แอนตาร์ติกา 1051 01:36:07,083 --> 01:36:08,426 เยี่ยมจริงๆ 1052 01:36:09,600 --> 01:36:10,880 เวรกรรม 1053 01:36:17,887 --> 01:36:19,313 หนาวใช่ไหม? 1054 01:36:21,851 --> 01:36:23,550 แผนเธอห่วยจริงๆ 1055 01:36:23,711 --> 01:36:26,059 อาจจะจริง แต่อย่างน้อยเราก็ไม่หนาวตาย 1056 01:36:27,463 --> 01:36:30,038 ขอบใจนะ ไซเฟอร์ เป็นไหมเนี่ย? 1057 01:36:40,001 --> 01:36:43,064 อุปกรณ์เราครบครันแน่นอน 1058 01:36:43,065 --> 01:36:44,790 เราไม่ไว้ใจแกหรอกนะ 1059 01:36:44,899 --> 01:36:47,458 เฮ้ ฉันเองก็ไม่ได้ไว้ใจแก 1060 01:36:49,923 --> 01:36:52,930 ที่นี่ไม่มีอะไรฟรี บอกก่อนนะ 1061 01:36:53,039 --> 01:36:56,305 อย่าลืมขอใบเสร็จจากมันล่ะ ฉันอยากเห็นมากเลย 1062 01:36:56,900 --> 01:36:58,578 อย่างน้อยโบวี่ก็ไม่ได้ไร้ค่าซะทีเดียว 1063 01:36:58,602 --> 01:37:01,563 ฉันจะใช้ฮาร์ดไดร์ฟมันแกะรอยดานเต้ 1064 01:37:01,588 --> 01:37:03,880 มันนำหน้าเรา 10 ก้าวตลอด 1065 01:37:03,881 --> 01:37:05,672 คนเดียวทำได้ยังไงนะ? 1066 01:37:06,288 --> 01:37:09,696 ไม่ดีเลย เงินพวกเรา ถูกโอนไปหลายบัญชีทั่วโลก 1067 01:37:09,697 --> 01:37:12,969 - ดูสิบัญชีใครบ้าง - พวกทีมทหารรับจ้างฆ่า 1068 01:37:13,045 --> 01:37:16,180 - สวะทั้งนั้น - มันเอาเงินเราไปซื้อกองทัพ 1069 01:37:16,181 --> 01:37:19,576 ไอ้นี่มันไม่ได้อยากฆ่าเรา แต่อยากลบพวกเราออกจากโลกเลย 1070 01:37:19,601 --> 01:37:23,028 - มันพยายามทำพวกเราแตกแยก - เราถึงควรไปพบดอม 1071 01:37:23,053 --> 01:37:24,848 ที่จุดนัดพบไง 1072 01:37:28,534 --> 01:37:30,115 นายต้องมาดูนี่ก่อน 1073 01:37:31,469 --> 01:37:33,493 พวกนี้ถูกจ้างให้จัดการพวกเรา 1074 01:37:33,682 --> 01:37:36,868 และทุกคนที่เคยช่วยเราถึงตอนนี้ 1075 01:37:40,554 --> 01:37:41,681 แม่? 1076 01:38:03,799 --> 01:38:05,661 ฉันจะหารถรามาให้ 1077 01:38:06,085 --> 01:38:07,740 แล้วแกจะไปไหน? 1078 01:38:08,354 --> 01:38:09,918 ไปขุดหลุมศพว่ะ 1079 01:38:20,992 --> 01:38:25,836 ลูกรักของมิสเตอร์โนบอดี้ ยอมให้จับโดยละม่อม ไม่สนุกเลยว่ะ! 1080 01:38:26,626 --> 01:38:29,769 เหมือนถ่อไปปีนภูเขาเอเวอเรสต์ แต่เสือกขึ้นลิฟท์ไปแทน 1081 01:38:31,136 --> 01:38:32,907 รัดเข็มขัดหน่อยดีกว่านะ 1082 01:38:33,550 --> 01:38:36,539 ฉันรู้ว่าแกมีผลงานให้องค์กรฯนะ 1083 01:38:36,540 --> 01:38:39,336 แกคิดว่าผลงานคงเอามาลดโทษได้ 1084 01:38:39,337 --> 01:38:40,894 แต่นี่มันยุคใหม่แล้ว 1085 01:38:41,240 --> 01:38:44,488 นี่แหละปัญหา คนยุคใหม่ไม่ฟังใครเลย 1086 01:38:48,354 --> 01:38:53,290 แกน่าจะเลิกง่วนกับเครื่องยนต์ แล้วเตรียมตัวเจออนาคตมากกว่า 1087 01:38:53,471 --> 01:38:55,665 ดาวเทียมมาแทนที่สายลับ 1088 01:38:55,689 --> 01:38:59,684 โดรนมาแทนที่นักบิน อัลกอริทึมมาแทนที่หน่วยข่าวกรอง 1089 01:39:00,774 --> 01:39:06,471 วันคืนที่ชายคนเดียวใช้รถ เปลี่ยนแปลงทุกสิ่ง มันไม่มีแล้ว ดอม 1090 01:39:06,765 --> 01:39:10,761 จะใครขับมันก็ไม่มีแล้วทั้งนั้น 1091 01:39:13,895 --> 01:39:15,065 แกทำอะไรน่ะ? 1092 01:39:16,016 --> 01:39:18,290 เตรียมตัวเจออนาคตไง 1093 01:39:18,912 --> 01:39:20,019 ดี 1094 01:39:55,944 --> 01:39:56,989 โดมินิค! 1095 01:39:57,385 --> 01:39:59,470 ฉันพาแกกลับมาที่เราเจอกันครั้งแรก! 1096 01:40:00,118 --> 01:40:02,039 มีเซอร์ไพรส์มาให้แกด้วย! 1097 01:40:28,743 --> 01:40:29,810 ดอม! 1098 01:40:31,314 --> 01:40:32,900 ฉันยอมฟังแกแล้ว 1099 01:41:07,116 --> 01:41:08,185 โดมินิค! 1100 01:41:08,340 --> 01:41:11,267 โดมินิค! หยุดทำร้ายเพื่อนใหม่ฉันนะ! 1101 01:41:11,306 --> 01:41:14,079 ไม่หรอก ฉันมาเล่นงานแกคนเดียว 1102 01:41:15,373 --> 01:41:16,774 บอกจริงๆนะ... 1103 01:41:17,045 --> 01:41:21,039 ที่แกยกรถเนี่ย เจ๋งโคตรๆ ใช่ไหมจ๊ะ? 1104 01:41:21,338 --> 01:41:22,758 เจ๋งจริงๆ! 1105 01:41:22,783 --> 01:41:27,535 ถ้าแกไม่หยุด ฉันจะเชือดอีนี่ให้ทั่วตัว 1106 01:41:27,806 --> 01:41:28,920 ให้เหวอะเลย 1107 01:41:35,675 --> 01:41:37,015 มาแล้ว! 1108 01:41:37,300 --> 01:41:38,884 มาสายแบบนางเอก 1109 01:41:39,601 --> 01:41:41,102 ฉันยอมแล้ว 1110 01:41:44,924 --> 01:41:46,273 ไป๊ 1111 01:41:47,848 --> 01:41:49,080 ครอบครัว 1112 01:41:53,104 --> 01:41:55,011 ช่วยลงจากรถฉันที 1113 01:41:59,003 --> 01:42:00,398 ทำไมต้องทำฉันขนาดนี้? 1114 01:42:00,569 --> 01:42:02,100 แกเห่ามากเกินไป 1115 01:42:15,963 --> 01:42:17,403 พอ พอแล้ว! 1116 01:42:17,404 --> 01:42:19,146 แกนี่แรงเยอะจริง! 1117 01:42:22,725 --> 01:42:24,097 ไอ้บ้า 1118 01:42:24,305 --> 01:42:25,514 เดี๋ยวๆ! 1119 01:42:27,715 --> 01:42:29,059 แกชอบบัลเล่ต์มั้ย? 1120 01:42:29,605 --> 01:42:33,689 ฉันแฟนหนัง "สวอนเลค" อย่างแกน่าจะเรื่อง "นัทแครกเกอร์" 1121 01:42:34,261 --> 01:42:35,778 หนึ่ง สองและ... 1122 01:42:38,080 --> 01:42:39,217 ไม่นะ! 1123 01:42:46,043 --> 01:42:47,156 รอนะ 1124 01:42:50,815 --> 01:42:52,942 ไม่นะ! เธอตายแน่! 1125 01:42:53,168 --> 01:42:54,449 แกจะทำไงดี? 1126 01:42:56,476 --> 01:42:58,545 ปัญหาแกคืออะไรรู้ไหม? 1127 01:43:01,235 --> 01:43:02,276 ครอบครัวไง 1128 01:43:04,394 --> 01:43:05,842 แกช่วยทุกคนไม่ได้หรอก 1129 01:43:06,592 --> 01:43:07,797 ห้า 1130 01:43:08,093 --> 01:43:09,480 สี่ 1131 01:43:10,526 --> 01:43:11,640 ไปเลย 1132 01:43:25,588 --> 01:43:28,300 เธอไม่ชอบบัลเล่ต์แน่ ฉันว่า... 1133 01:43:29,389 --> 01:43:32,092 - ส่งตาเทพมาได้ไหมจ๊ะ? - ไปตายไป 1134 01:43:33,066 --> 01:43:34,272 ก็ได้ 1135 01:43:34,918 --> 01:43:36,334 อยู่นี่เอง 1136 01:43:36,995 --> 01:43:38,630 เจอแล้ว 1137 01:43:39,923 --> 01:43:41,844 แลกกับรถละกันนะ 1138 01:43:42,508 --> 01:43:43,931 โอ้ ดอมมี่! 1139 01:43:44,898 --> 01:43:47,845 ฉันบอกแล้ว แกต้องทรมาน! 1140 01:43:49,112 --> 01:43:54,153 มรดกน่ะไม่ใช่เงิน อำนาจ หรือครอบครัวที่แกสร้าง หรือวิถีชีวิตแก 1141 01:43:54,392 --> 01:43:56,119 แต่เป็นชีวิตที่แกสร้างต่างหาก 1142 01:43:57,392 --> 01:44:01,854 และสายสัมพันธ์พ่อกับลูกชาย มันคือที่สุด! 1143 01:44:02,077 --> 01:44:04,712 แกฆ่าพ่อฉันบนสะพานนี่ 1144 01:44:05,311 --> 01:44:07,858 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าจะหาลูกแกยังไง 1145 01:44:10,303 --> 01:44:11,498 โชคดีนะ 1146 01:44:21,577 --> 01:44:24,072 อดทนไว้ เท็ส กระสุนทะลุไปแล้ว 1147 01:44:24,398 --> 01:44:25,747 เจ็บนะเนี่ย 1148 01:44:26,178 --> 01:44:28,009 พ่อคุณต้องภูมิใจแน่ 1149 01:44:29,098 --> 01:44:30,158 ใช่ 1150 01:44:30,823 --> 01:44:32,161 คุณหยุดมันได้นะ 1151 01:44:33,865 --> 01:44:35,411 เชื่อมั่นในตัวเองไว้ 1152 01:44:47,197 --> 01:44:49,016 เธอต้องไปโรงพยาบาล 1153 01:45:09,354 --> 01:45:10,890 คุณจะไม่เป็นไร 1154 01:45:12,349 --> 01:45:13,349 ฉันจัดการเอง 1155 01:45:13,661 --> 01:45:15,234 ไปช่วยลูกชายเถอะ 1156 01:45:16,330 --> 01:45:17,631 หลานฉันเหมือนกัน 1157 01:45:31,198 --> 01:45:32,978 ฉันจะไม่ขอโทษแก 1158 01:45:34,094 --> 01:45:36,102 แต่จะทำมากกว่านั้น 1159 01:45:36,103 --> 01:45:37,652 เราไปช่วยลูกชายแกกัน 1160 01:45:42,244 --> 01:45:45,100 โปรตุเกส 1161 01:46:10,224 --> 01:46:14,164 ที่นี่เคยเป็นเหมืองเก่า ระเบิดอุโมงค์ในภูเขาเลย 1162 01:46:14,624 --> 01:46:16,143 อาก็เลย... 1163 01:46:17,559 --> 01:46:19,383 ดัดแปลงมาใช้ 1164 01:46:19,408 --> 01:46:21,861 เปิดใจหน่อยก็ทำได้แล้ว 1165 01:46:22,090 --> 01:46:25,215 แล้วก็ ต้องมีเวลาว่างเยอะด้วย 1166 01:46:25,859 --> 01:46:28,059 ไหนอาบอกว่าเราจะเจอพ่อที่นี่ไงครับ? 1167 01:46:33,110 --> 01:46:34,211 เฮ้ 1168 01:46:35,438 --> 01:46:38,003 นายรู้จักพ่อนายดีนี่ ต้องปลอดภัยจริงก่อน 1169 01:46:38,602 --> 01:46:39,891 เราแค่รอ 1170 01:46:43,870 --> 01:46:45,673 รักอานะครับ อาเจค็อบ 1171 01:46:53,368 --> 01:46:54,797 นั่นอะไรครับ? 1172 01:46:54,965 --> 01:47:00,133 นั่นเหรอ? โปรเจ็คที่อาทำอยู่ นายไม่ชอบหรอก 1173 01:47:12,105 --> 01:47:14,721 เราเข้าน่านฟ้าโปรตุเกสแล้ว 1174 01:47:14,722 --> 01:47:17,100 เจค็อบไปถึงที่แล้ว ดอมมีแจ้งอะไรมาไหม? 1175 01:47:19,312 --> 01:47:20,606 เฮ้ 1176 01:47:21,497 --> 01:47:23,575 ทำไมเงียบจัง แกโอเคไหม? 1177 01:47:24,280 --> 01:47:28,174 - นั่งใช้ความคิดอยู่ - ว่าแล้ว ฉันได้กลิ่นอะไรไหม้ 1178 01:47:28,175 --> 01:47:32,088 เทจ นั่นภารกิจฉัน พวกแกตามฉันมา 1179 01:47:32,089 --> 01:47:34,552 และฉันทำพังมาตลอดทาง 1180 01:47:35,273 --> 01:47:39,622 ฉันว่า...การเป็นผู้นำ คงไม่เหมาะกับฉัน 1181 01:47:39,623 --> 01:47:42,169 แกเอาเราขึ้นตู้คอนเทนเนอร์มาถึงลอนดอน 1182 01:47:42,453 --> 01:47:47,793 แกใช้เงินส่วนตัวหลายพันเหรียญ ที่แกรัดกับตูดแกมา 1183 01:47:47,794 --> 01:47:49,859 เงินที่ตอนนี้หอมเหมือนน้ำหอมถูกๆ 1184 01:47:50,520 --> 01:47:54,256 ตอนนี้แกกลับบอกว่าต้องรับผิดชอบ ในสิ่งที่เราทุกคนก็พลาด 1185 01:47:54,281 --> 01:47:57,132 - รู้แล้ว ฟังดูโง่มาก - ไม่โง่หรอก 1186 01:47:57,133 --> 01:48:01,097 ฟังดูเหมือนอะไรรู้ไหม? เหมือนแกเป็นผู้นำไง 1187 01:48:10,736 --> 01:48:13,385 มากอดที เพื่อน 1188 01:48:15,299 --> 01:48:17,136 - รักแกนะ เพื่อน - ฉันก็รักแก 1189 01:48:17,339 --> 01:48:19,588 คนเราบางทีก็ต้องขอโทษบ้าง 1190 01:48:20,421 --> 01:48:24,045 ขอโทษที่อัดแกจะเละนะ พวก ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำขนาดนั้น 1191 01:48:24,070 --> 01:48:25,244 คือฉัน... 1192 01:48:25,699 --> 01:48:26,879 แกไหวไหมเนี่ย? 1193 01:48:28,095 --> 01:48:29,537 แพ้หมาในปากแกว่ะ 1194 01:48:36,251 --> 01:48:38,417 ใจเย็น เดี๋ยวคอมฯก็พังหรอก 1195 01:48:38,442 --> 01:48:39,802 เธอโอเคไหม? 1196 01:48:39,967 --> 01:48:43,957 มันเพิ่งใช้ตาเทพ ให้พวกนักฆ่า ไปหาลูกชายดอม 1197 01:48:43,982 --> 01:48:45,684 สิ่งที่ฉันสร้างขึ้น... 1198 01:48:46,113 --> 01:48:48,259 กำลังทำร้ายคนที่เรารัก 1199 01:48:51,032 --> 01:48:52,957 ฉันสร้างมันขึ้นมาช่วยคน 1200 01:48:52,958 --> 01:48:57,009 เรื่องนี้มันใหญ่กว่าดานเต้ และพวกเรา... 1201 01:48:57,497 --> 01:48:59,789 เราต้องจบเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ 1202 01:49:14,462 --> 01:49:15,600 เราต้องหนี 1203 01:49:37,284 --> 01:49:38,413 ก้มไว้! 1204 01:49:48,038 --> 01:49:49,986 เจอตัวอาหลานแล้ว 1205 01:49:50,194 --> 01:49:53,507 ทุกคน อย่าลืมแผน ล้อมและจับตัวไว้ ขอบใจนะ! 1206 01:49:54,507 --> 01:49:56,608 อย่า! อย่าใช้ปืน 1207 01:49:56,947 --> 01:49:58,635 อย่าให้เด็กเปรตนั่นตายนะ! 1208 01:49:59,372 --> 01:50:00,459 ให้อยู่แปปนึงก่อน 1209 01:50:30,768 --> 01:50:31,843 พร้อมนะ? 1210 01:50:32,054 --> 01:50:33,105 พร้อมครับ 1211 01:50:49,570 --> 01:50:51,376 โอ้โห แม่ง... 1212 01:50:52,031 --> 01:50:53,725 ไม่เป็นไร อาอนุญาต 1213 01:50:53,726 --> 01:50:56,699 สำหรับเนื้อเพลง เดินเตะเก้าอี้ และรถติดปืนใหญ่ 1214 01:51:01,605 --> 01:51:02,875 เอาล่ะ! 1215 01:51:54,845 --> 01:51:56,615 มันติด! 1216 01:51:59,927 --> 01:52:03,152 มาเป็นกองทัพเลย ดอม ทีมแกอยู่อีกไม่ไกลแล้ว 1217 01:52:03,153 --> 01:52:05,152 - งั้นลงจอดเลย - เครื่องลงจอดที่นี่ไม่ได้ 1218 01:52:05,384 --> 01:52:07,020 มีลานบินอีก 7 ไมล์ทางตะวันออก 1219 01:52:07,021 --> 01:52:08,578 งั้นไปเจอกันที่นั่น 1220 01:52:08,886 --> 01:52:11,899 - เปิดท้ายเครื่อง - ดอม มันไม่มีที่ให้ลงจริงๆ 1221 01:52:13,899 --> 01:52:15,687 ใครบอกให้เอาเครื่องลงล่ะ? 1222 01:52:34,544 --> 01:52:35,713 ดูสิครับ 1223 01:52:41,816 --> 01:52:43,384 พ่อมาแล้ว ลูก 1224 01:52:52,753 --> 01:52:53,962 อะไรวะ...? 1225 01:53:24,420 --> 01:53:26,285 - พ่อ! - เฮ้ ลูกพ่อ 1226 01:53:26,580 --> 01:53:28,238 ดีใจที่เจอนะ พี่ 1227 01:53:28,239 --> 01:53:29,889 ฉันก็ดีใจ 1228 01:53:29,890 --> 01:53:32,943 - ตามฉันไปที่เครื่องบินนั่น - จะตามติดเลย 1229 01:53:35,249 --> 01:53:36,541 เสร็จฉันแน่ 1230 01:53:44,968 --> 01:53:46,388 เอมส์ เรากำลังไปหาแก 1231 01:53:46,566 --> 01:53:49,431 ดอม เราจะลงจอดอีก 5 กม. ทางตะวันตก 1232 01:53:49,735 --> 01:53:51,293 พวกมันยังตามแกอยู่นะ 1233 01:53:52,860 --> 01:53:54,083 มันติด 1234 01:53:58,403 --> 01:54:00,746 บี ทำอะไรน่ะ? 1235 01:54:03,119 --> 01:54:04,237 ระวังนะ! 1236 01:54:16,201 --> 01:54:17,888 ปิดประตูแล้ว 1237 01:54:19,277 --> 01:54:20,351 มา! 1238 01:54:28,261 --> 01:54:30,893 อาเจค็อบ ผมซ่อมได้แล้ว! 1239 01:54:36,591 --> 01:54:37,671 ไม่นะ! 1240 01:54:38,310 --> 01:54:39,600 บาย! 1241 01:54:41,335 --> 01:54:43,010 เงียบไปเลย 1242 01:54:44,166 --> 01:54:45,377 ชอบปาร์ตี้ไหม? 1243 01:54:45,491 --> 01:54:46,626 ฉันชอบนะ 1244 01:54:49,048 --> 01:54:50,580 ดอม ฉันพลาด 1245 01:54:50,646 --> 01:54:52,321 ดานเต้เอาตัวบีไปแล้ว 1246 01:55:11,241 --> 01:55:12,519 เฮ้ โดมินิค! 1247 01:55:12,633 --> 01:55:15,837 ขอต้อนรับสู่ยกสุดท้ายว่ะ นี่ผู้ช่วยนักบินฉันเอง! 1248 01:55:16,284 --> 01:55:17,442 พ่อครับ! 1249 01:55:17,707 --> 01:55:20,491 ใครจะไปนึกเนอะ? ยกเว้นฉันน่ะ... 1250 01:55:38,114 --> 01:55:40,239 แม่ง เหมือนสายน้ำมันฉันจะโดนยิงรั่ว 1251 01:55:41,819 --> 01:55:44,827 - ฉันตามนายไม่ได้แล้ว ดอม - เจค็อป ตามฉันมา 1252 01:55:45,759 --> 01:55:47,185 ฉันไปต่อไม่ได้แล้ว 1253 01:55:47,378 --> 01:55:48,442 นายต้องจัดการเอง 1254 01:55:48,443 --> 01:55:51,291 เฮ้ ดอม! ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้แกว่ะ 1255 01:56:02,640 --> 01:56:04,683 นายเลี้ยงลูกดีมากนะ ดอม 1256 01:56:05,695 --> 01:56:08,032 ถึงเวลาฉันออกจากเงานายแล้ว 1257 01:56:08,922 --> 01:56:12,007 - ขอบคุณที่ชี้ทางให้ฉัน - เจค็อบ 1258 01:56:12,008 --> 01:56:13,420 เดี๋ยวฉันเคลียร์ทางให้ 1259 01:56:14,710 --> 01:56:16,049 นายไปช่วยลูกนายให้ได้ 1260 01:56:16,636 --> 01:56:18,005 เจค็อบ อย่านะ! 1261 01:56:18,552 --> 01:56:19,671 อย่า! 1262 01:56:28,889 --> 01:56:30,609 อาเจค็อบ! 1263 01:56:54,901 --> 01:56:58,750 ดูเหมือนงวดหน้า อาล่ำบึ๊ก คงไม่ได้มากินบาร์บีคิวด้วยแล้วนะ 1264 01:56:59,092 --> 01:57:01,659 น่ายกย่องอยู่เหมือนกันแหละ 1265 01:57:03,238 --> 01:57:04,408 อีก 3 ไมล์ 1266 01:57:04,409 --> 01:57:07,384 ใช้ทางคู่ขนาน ไปจนถึงลานบิน 1267 01:57:18,997 --> 01:57:21,354 จะแข่งให้ชนะพ่อแกเนี่ย 1268 01:57:28,898 --> 01:57:30,407 ต้องชิงโอกาสมันมา 1269 01:57:38,846 --> 01:57:39,873 เยี่ยม! 1270 01:57:54,240 --> 01:57:56,282 ไม่ต้องกลัวน่า 1271 01:58:04,556 --> 01:58:05,999 ตาฉันบ้างนะ 1272 01:58:29,700 --> 01:58:32,333 เก่งจริงๆ โคตรเก่ง 1273 01:58:37,672 --> 01:58:39,267 ดอม แกเหลือไมล์เดียวเองนะ 1274 01:58:39,268 --> 01:58:42,375 ลูกรัก พ่อไม่เคยผิดสัญญา 1275 01:58:42,886 --> 01:58:45,476 เรามาเรียนขับซิ่งให้เสร็จกันนะ 1276 01:58:45,546 --> 01:58:46,899 รู้สึกเป็นหนึ่งเดียวกับรถ 1277 01:58:47,351 --> 01:58:50,164 หาเส้นทางให้เจอ แล้วซิ่งไป... 1278 01:59:26,803 --> 01:59:27,808 ตอนนี้แหละ! 1279 01:59:45,756 --> 01:59:47,226 ออกคู่ขนานเลย! 1280 01:59:55,360 --> 01:59:57,864 - เครื่องลงแล้ว - เรากำลังไปหาแก 1281 01:59:57,865 --> 01:59:59,463 ทีมของแกกำลังมา 1282 01:59:59,464 --> 02:00:00,622 เจอกันที่ลานบินนะ 1283 02:00:00,972 --> 02:00:02,031 โอเคนะ ลูก? 1284 02:00:02,073 --> 02:00:03,218 ครับ พ่อ 1285 02:00:03,494 --> 02:00:05,277 พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 1286 02:00:51,183 --> 02:00:53,183 โอ้ ดอมมี่! 1287 02:00:53,481 --> 02:00:55,036 ดีจังที่เจอแกอีก 1288 02:00:55,285 --> 02:00:58,116 เมื่อกี๊แกเอาฮ.ฟาดฉันเหรอ? 1289 02:00:59,485 --> 02:01:01,290 โอ้ย! ซาดิสต์เกิ้น 1290 02:01:01,314 --> 02:01:04,342 ฉันเข้าใจ แกต้องโชว์ต่อหน้าลูก แต่เอาจริงๆ... 1291 02:01:04,573 --> 02:01:07,565 แกคิดว่าจะจัดการฉันง่ายแบบนั้นเหรอ? 1292 02:01:08,658 --> 02:01:11,286 แกอยู่ในจุดที่ฉันต้องการเป๊ะเลย 1293 02:01:11,501 --> 02:01:14,554 ใช่...รอดูนะ 1294 02:01:14,812 --> 02:01:16,691 เซอร์ไพรส์ฉันมาแล้ว 1295 02:01:23,990 --> 02:01:26,154 อัศวินขี่ม้ามาช่วยแกแล้ว ดอม 1296 02:01:27,433 --> 02:01:29,769 โรมัน ออกไปซะ นี่มันกับดัก 1297 02:01:33,725 --> 02:01:35,013 กระสุนมาแล้ว! 1299 02:01:52,739 --> 02:01:55,230 มีครอบครัวใหญ่ก็แย่แบบนี้แหละนะ 1300 02:01:58,503 --> 02:02:00,182 แกช่วยทุกคนไม่ได้ 1301 02:02:07,546 --> 02:02:09,808 โดมินิค เพื่อนใหม่แกไม่ใช่เหรอ? 1302 02:02:10,614 --> 02:02:16,115 แกนี่เดาทางง่ายจริงๆ แกคิดว่าทุกคนจะเลือกอยู่กับแก 1303 02:02:16,642 --> 02:02:19,553 ปัญหาคือ เอมส์มันอยู่ข้างฉันก่อน 1304 02:02:20,563 --> 02:02:22,962 เริ่มงานได้ 1305 02:02:23,295 --> 02:02:25,133 ในห้องนี้... 1306 02:02:25,134 --> 02:02:28,279 เราจะทำให้ครอบครัวเรา กลับมาครองอำนาจอีกครั้ง 1307 02:02:29,125 --> 02:02:30,705 เริ่มกันเลย 1308 02:02:40,335 --> 02:02:44,396 ดูเหมือนความร่วมมือของเรา เริ่มต้นได้สวยมากนะ 1309 02:02:47,402 --> 02:02:52,108 โดมินิค การจะเป็นนักบุญจริงๆเนี่ย แกต้องสร้างปาฏิหารย์ได้ 1309 02:02:52,110 --> 02:02:53,777 หรือไม่ก็ต้องเป็นผู้สละชีพ 1310 02:02:53,721 --> 02:02:55,890 เลือกแบบไหนดีล่ะ? 1311 02:03:04,425 --> 02:03:05,757 ฉันขโมยเงินพวกแก 1312 02:03:06,013 --> 02:03:07,158 ขโมยอิสรภาพ 1313 02:03:08,166 --> 02:03:09,540 และฉันจะเอาครอบครัวแกไปด้วย 1314 02:03:10,564 --> 02:03:13,973 แกต้องตาย โดยรู้เต็มอกว่าช่วยลูกแกไม่ได้ 1315 02:03:17,408 --> 02:03:20,644 พ่อ ผมเชื่อนะ 1316 02:03:28,641 --> 02:03:30,326 แกพลาดไปอย่างนึง 1317 02:03:32,113 --> 02:03:34,132 แกไม่ได้ขโมยรถฉันไป 1318 02:05:53,914 --> 02:05:55,999 ความทรมานจบแล้ว ดอม 1319 02:06:01,277 --> 02:06:02,950 ได้เวลาแกตายแล้ว 1320 02:07:03,432 --> 02:07:04,890 บ้าน่า... 1321 02:07:05,853 --> 02:07:07,909 ยังคิดว่าแผนฉันห่วยแตกไหมล่ะ? 1321 02:07:22,000 --> 02:07:32,000 FAST X (2023) เร็ว..แรงทะลุนรก 10 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1322 02:10:29,315 --> 02:10:30,864 หวัดดี พวก 1323 02:10:30,938 --> 02:10:32,760 แกชอบเซอร์ไพรส์ไหม? 1324 02:10:33,514 --> 02:10:36,436 แกทำเลวเอาไว้นะ 1325 02:10:36,876 --> 02:10:39,581 แกพรากสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิตฉันไป 1326 02:10:47,071 --> 02:10:48,812 ดอมเป็นคนขับรถ 1327 02:10:49,762 --> 02:10:52,558 - แต่แก... - ช่วยฉันด้วย 1328 02:10:52,693 --> 02:10:54,448 แกเป็นคนยิง 1329 02:10:56,551 --> 02:10:58,911 ฉันจะทำให้แกต้องทุกข์ทรมาน 1330 02:11:14,051 --> 02:11:19,583 ปีศาจกำลังไปหาแก ไอ้ผู้พิทักษ์สันติราษฏร์ 1331 02:11:20,608 --> 02:11:25,242 ฉันน่ะหาตัวไม่ยากหรอก ไอ้ลูกหมา...151547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.