All language subtitles for ENG SUB Nü Er Hong — Full Series - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,080 Man #1: Exterminate that demoness from another world! 2 00:00:00,640 --> 00:00:01,640 Man #2: Brothers! Let's charge in there and kill that witch! Man #1: Exterminate that demoness from another world! 3 00:00:01,540 --> 00:00:02,540 Man #2: Brothers! Let's charge in there and kill that witch! 4 00:00:02,360 --> 00:00:03,360 Man #3: Restore peace to the jianghu! Man #2: Brothers! Let's charge in there and kill that witch! 5 00:00:02,840 --> 00:00:03,840 Man #3: Restore peace to the jianghu! 6 00:00:04,800 --> 00:00:05,800 (Shiyi, 'witch') [T/N: 'shiyi' means 'eleven'] 7 00:00:06,740 --> 00:00:07,740 Once I've drunk my fill, 8 00:00:08,440 --> 00:00:09,440 I'll slaughter them all! 9 00:00:12,880 --> 00:00:13,880 Blood slave. 10 00:00:16,920 --> 00:00:17,920 Now that I have your blood, 11 00:00:18,920 --> 00:00:19,920 there is nothing I fear. 12 00:00:20,960 --> 00:00:21,960 I'm pleased for you, Mistress. 13 00:00:24,400 --> 00:00:25,400 (Yiling, blood slave) [T/N: 'yi' means 'one' and 'ling' means 'zero'] 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,200 Why? 15 00:00:36,480 --> 00:00:37,480 I'm the person you care for most in the world. 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 You stopped being her long ago. 17 00:00:41,200 --> 00:00:42,200 I'm sorry. 18 00:00:42,240 --> 00:00:43,240 I'll seal you away in the unmelting ice. 19 00:00:47,440 --> 00:00:48,440 (200 years later...) 20 00:00:59,480 --> 00:01:00,480 Who am I? 21 00:01:07,640 --> 00:01:08,640 (Qi Tianlin, Young Master of Wuying Valley) 22 00:01:17,080 --> 00:01:18,080 You members of Shuangji Hall are truly shameless! 23 00:01:18,760 --> 00:01:19,760 You poisoned my father before his duel with you, 24 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 and now you've ambushed me. 25 00:01:21,600 --> 00:01:22,600 Are you afraid that once I've been healed by the doctor at Busi Lodge, 26 00:01:23,600 --> 00:01:24,600 I'll wrest the leadership of the jianghu away from you? 27 00:01:25,240 --> 00:01:26,240 Kill him! 28 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 I'm hungry. 29 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 He has an ally! 30 00:01:33,460 --> 00:01:34,460 Take care of her. 31 00:01:34,300 --> 00:01:35,300 Die! 32 00:01:47,600 --> 00:01:48,600 Who is she? 33 00:01:48,800 --> 00:01:49,800 Her martial skills are powerful and mysterious. 34 00:01:52,400 --> 00:01:53,400 I'm grateful for your assistance, miss. 35 00:01:54,320 --> 00:01:55,320 Kill him. 36 00:02:03,240 --> 00:02:04,240 Miss? 37 00:02:18,960 --> 00:02:19,960 What a wonderful fragrance. 38 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 Who's there? 39 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Who's there? 40 00:02:38,080 --> 00:02:39,080 (Half an hour ago) 41 00:02:40,880 --> 00:02:41,880 I'm hungry. 42 00:02:49,640 --> 00:02:50,640 Roast chicken, roast chicken, roast chicken! 43 00:02:51,240 --> 00:02:52,240 Chicken, you smell so good! 44 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 With a skewer through your left butt... 45 00:02:54,920 --> 00:02:55,920 (Lingzhi, of Busi Lodge) 46 00:02:58,480 --> 00:02:59,480 A roast chicken that's truly worthy of my skills. 47 00:03:00,260 --> 00:03:01,260 I'll take it to Shifu. 48 00:03:02,940 --> 00:03:03,940 Shifu! 49 00:03:04,080 --> 00:03:05,080 Have some roast chicken! 50 00:03:08,320 --> 00:03:09,320 You can leave it there. 51 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 I'll have it after I've changed my clothes. 52 00:03:20,840 --> 00:03:21,840 Ah! 53 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Who's there? 54 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 Who's there? 55 00:03:38,080 --> 00:03:39,080 Where did you come from, chicken thief? 56 00:03:39,720 --> 00:03:40,720 Hand over that chicken right now! 57 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Hey. 58 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 Hurry! 59 00:03:44,880 --> 00:03:45,880 Or I might be forced to hurt you. 60 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 Kill her. 61 00:03:58,440 --> 00:03:59,440 Why are you just standing there? 62 00:03:59,520 --> 00:04:00,520 Do you want to die? 63 00:04:03,960 --> 00:04:04,960 Watch out! 64 00:04:15,720 --> 00:04:16,720 (Hua Yutang, of Busi Lodge) 65 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 Lingzhi, 66 00:04:24,160 --> 00:04:25,160 poison her. 67 00:04:33,990 --> 00:04:34,990 Lingzhi, 68 00:04:34,790 --> 00:04:35,790 poison her. 69 00:04:35,510 --> 00:04:36,510 Huh? Yes! 70 00:04:44,630 --> 00:04:45,630 Who... 71 00:04:47,190 --> 00:04:48,190 are... 72 00:04:48,790 --> 00:04:49,790 you... 73 00:04:50,030 --> 00:04:51,030 What did she say? 74 00:04:56,390 --> 00:04:57,390 She scared me to death! 75 00:04:57,630 --> 00:04:58,630 Shifu, 76 00:04:58,430 --> 00:04:59,430 what kind of magic does this witch know? 77 00:05:00,110 --> 00:05:01,110 She can actually turn snow into ice! 78 00:05:01,530 --> 00:05:02,530 It's so bizarre. 79 00:05:12,070 --> 00:05:13,070 Shifu, didn't you want to poison her? 80 00:05:15,990 --> 00:05:16,990 That was a joke. 81 00:05:17,470 --> 00:05:18,470 Huh? 82 00:05:19,870 --> 00:05:20,870 Qi Tianlin of Wuying Valley 83 00:05:21,050 --> 00:05:22,050 begs an audience with Master Hua! 84 00:05:28,910 --> 00:05:29,910 Is this the one they call 85 00:05:30,370 --> 00:05:31,370 'he whose sword is swift as the autumn winds', 86 00:05:32,010 --> 00:05:33,010 'he who sails alone through chill wind and water', 87 00:05:33,710 --> 00:05:34,710 that Qi Tianlin? 88 00:05:37,430 --> 00:05:38,430 Lingzhi. 89 00:05:38,110 --> 00:05:39,110 Huh? 90 00:05:39,670 --> 00:05:40,670 Pick him up and take him inside. 91 00:05:42,710 --> 00:05:43,710 As for her... 92 00:05:43,910 --> 00:05:44,910 there's something strange. 93 00:05:45,150 --> 00:05:46,150 Bring her to my room. 94 00:05:47,550 --> 00:05:48,550 I'll examine her closely. 95 00:05:49,270 --> 00:05:50,270 Bring her to your room? 96 00:05:51,150 --> 00:05:52,150 You want to examine her closely? 97 00:05:56,350 --> 00:05:57,350 Ah. 98 00:05:57,010 --> 00:05:58,010 Yes! I understand, Shifu. 99 00:05:58,710 --> 00:05:59,710 I'll do it right now. 100 00:06:11,510 --> 00:06:12,510 You... 101 00:06:13,310 --> 00:06:14,310 know me? 102 00:06:15,230 --> 00:06:16,230 No. 103 00:06:20,230 --> 00:06:21,230 Have you really forgotten? 104 00:06:33,230 --> 00:06:34,230 There's a force within your body that doesn't belong to you. 105 00:06:35,990 --> 00:06:36,990 It places great stress on your heart, 106 00:06:37,870 --> 00:06:38,870 and has caused your qi to travel in reverse, 107 00:06:39,150 --> 00:06:40,150 sending a shock to your brain. 108 00:06:41,790 --> 00:06:42,790 You should refrain from using your powers unless necessary. 109 00:06:43,450 --> 00:06:44,450 Or sooner or later, you'll die of a qi implosion. 110 00:06:46,510 --> 00:06:47,510 Do you really not know me? 111 00:06:48,310 --> 00:06:49,310 Why is it that when I look at you, 112 00:06:49,870 --> 00:06:50,870 my heart hurts a little? 113 00:06:52,390 --> 00:06:53,390 I don't know you. 114 00:06:53,750 --> 00:06:54,750 I simply have an interest in unusual diseases. 115 00:06:57,150 --> 00:06:58,150 Then will you start treating my illness from today, Shifu? 116 00:07:02,950 --> 00:07:03,950 Don't call someone 'shifu' so lightly. 117 00:07:04,910 --> 00:07:05,910 But everyone else calls you Shifu. 118 00:07:08,030 --> 00:07:09,030 My name is Hua Yutang. 119 00:07:10,310 --> 00:07:11,310 My name is— 120 00:07:14,590 --> 00:07:15,590 ...what is my name? 121 00:07:18,070 --> 00:07:19,070 We can call you Shiyi. 122 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 Hua Yutang, 123 00:07:22,350 --> 00:07:23,350 will you cure Shiyi? 124 00:07:29,670 --> 00:07:30,670 Zhuang Wuji, the Master of Shuangji Hall, 125 00:07:31,870 --> 00:07:32,870 has come to call on Master Hua. 126 00:07:39,710 --> 00:07:40,710 Hua Yutang, 127 00:07:40,870 --> 00:07:41,870 will you cure Shiyi? 128 00:07:45,150 --> 00:07:46,150 Zhuang Wuji, the Master of Shuangji Hall, 129 00:07:47,070 --> 00:07:48,070 has come to call on Master Hua. 130 00:07:51,910 --> 00:07:52,910 That notorious old man? 131 00:07:53,390 --> 00:07:54,390 He must be up to no good. 132 00:07:56,030 --> 00:07:57,030 They're here for me. 133 00:07:57,570 --> 00:07:58,570 Let me handle it. 134 00:08:00,670 --> 00:08:01,670 'Handle'? In your current state? Are you trying to get yourself killed? 135 00:08:03,130 --> 00:08:04,130 This conflict arose because of me, 136 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 so I should be the one to deal with it. 137 00:08:05,550 --> 00:08:06,550 At least you have some sense of responsibility. 138 00:08:09,950 --> 00:08:10,950 Swallow this. 139 00:08:11,110 --> 00:08:12,110 Or else you're dead. 140 00:08:15,510 --> 00:08:16,510 Busi Lodge is shut today. 141 00:08:17,290 --> 00:08:18,290 Please depart, Master Zhuang. 142 00:08:24,870 --> 00:08:25,870 (Zhuang Wuji, Master of Shuangji Hall) 143 00:08:25,030 --> 00:08:26,030 And what if I insist on seeing Master Hua? (Zhuang Wuji, Master of Shuangji Hall) 144 00:08:30,630 --> 00:08:31,630 You must think very highly of yourself, Master Zhuang. 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,390 From this day forward, 146 00:08:37,870 --> 00:08:38,870 Qi Tianlin is a patient of Busi Lodge. 147 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 Lingzhi. 148 00:08:41,390 --> 00:08:42,390 See our visitors out. 149 00:08:42,150 --> 00:08:43,150 Yes! 150 00:09:11,350 --> 00:09:12,350 That blow could have shattered even the largest rock into powder. 151 00:09:13,330 --> 00:09:14,330 Yet Master Hua is completely unharmed. 152 00:09:15,190 --> 00:09:16,190 To think that threat like her exists in the jianghu! 153 00:09:17,990 --> 00:09:18,990 My shifu has decided to be compassionate today, 154 00:09:19,930 --> 00:09:20,930 otherwise you'd be dead! 155 00:09:25,710 --> 00:09:26,710 Is that so? 156 00:09:27,070 --> 00:09:28,070 As far as I can see, 157 00:09:29,070 --> 00:09:30,070 the esteemed Busi Lodge is nowhere as impressive as its reputation makes it out to be. 158 00:09:32,310 --> 00:09:33,310 Of course no one can measure up to you! 159 00:09:33,290 --> 00:09:34,290 You killed your brother, imprisoned your father, and clawed your way to the leadership of the jianghu from lowly origins. 160 00:09:36,010 --> 00:09:37,010 That's what you call impressive, is it? 161 00:09:37,310 --> 00:09:38,310 How interesting, Master Zhuang. 162 00:09:38,950 --> 00:09:39,950 Busi Lodge is surrounded by poisonous fumes. 163 00:09:40,970 --> 00:09:41,970 Most try not to come near it, 164 00:09:42,290 --> 00:09:43,290 yet here you are, refusing to leave. 165 00:09:46,630 --> 00:09:47,630 The antidote. 166 00:09:48,630 --> 00:09:49,630 The disciples of Busi Lodge have dwelt in seclusion for generations. 167 00:09:50,310 --> 00:09:51,310 We have no wish to make enemies of anyone. 168 00:09:51,670 --> 00:09:52,670 But if you insist on your current course of action, Master Zhuang, 169 00:09:53,430 --> 00:09:54,430 I'm willing to make an exception. 170 00:09:58,510 --> 00:09:59,510 How long will it take you to cure him, Master Hua? 171 00:10:00,770 --> 00:10:01,770 Three months. 172 00:10:02,590 --> 00:10:03,590 We will meet again. 173 00:10:04,350 --> 00:10:05,350 Hua Yutang... 174 00:10:06,270 --> 00:10:07,270 what an interesting person you are. 175 00:10:10,070 --> 00:10:11,070 Many years ago, 176 00:10:11,230 --> 00:10:12,230 my late mother received a boon from the old Master of Wuying Valley. 177 00:10:13,790 --> 00:10:14,790 Once I heal you, that debt will be repaid. 178 00:10:17,110 --> 00:10:18,110 Thank you, Master Hua. 179 00:10:19,590 --> 00:10:20,590 Shifu, 180 00:10:20,650 --> 00:10:21,650 have you finished examining that witch? 181 00:10:22,110 --> 00:10:23,110 Can I kick her out now? 182 00:10:23,910 --> 00:10:24,910 I have accepted her as a patient. 183 00:10:25,450 --> 00:10:26,450 You should get a room ready for each of them. 184 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 Shifu! 185 00:10:28,350 --> 00:10:29,350 Is the Master of Busi Lodge no longer the cool and aloof Hua Yutang I know? 186 00:10:32,110 --> 00:10:33,110 Bring her some of my old clothes. 187 00:10:33,670 --> 00:10:34,670 What she's wearing now... 188 00:10:37,350 --> 00:10:38,350 (subtext: is too revealing) isn't warm enough. 189 00:10:49,590 --> 00:10:50,590 Cure me! 190 00:10:50,690 --> 00:10:51,690 Don't stand so close to me. 191 00:10:53,950 --> 00:10:54,950 We'll have breakfast first. 192 00:10:55,510 --> 00:10:56,510 'Breakfast'? 193 00:11:08,310 --> 00:11:09,310 Shifu! 194 00:11:11,070 --> 00:11:12,070 Good morning, Master Hua. 195 00:11:11,950 --> 00:11:12,950 Good morning. 196 00:11:14,750 --> 00:11:15,750 Please have a seat, Shifu. 197 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 Shifu, taste these fresh bamboo shoots! 198 00:11:19,590 --> 00:11:20,590 Doesn't it smell good? 199 00:11:21,110 --> 00:11:22,110 You should eat more of this too. 200 00:11:38,230 --> 00:11:39,230 Shifu, I want some more! 201 00:11:49,430 --> 00:11:50,430 I don't want yours! 202 00:11:50,630 --> 00:11:51,630 I want Shifu to give me food. 203 00:11:53,670 --> 00:11:54,670 Eat properly. 204 00:11:55,230 --> 00:11:56,230 Oh. 205 00:12:03,390 --> 00:12:04,390 Don't you know how to use chopsticks? 206 00:12:04,970 --> 00:12:05,970 You're so unhygienic! 207 00:12:06,050 --> 00:12:07,050 Lingzhi, don't be rude. 208 00:12:07,930 --> 00:12:08,930 Oh. 209 00:12:23,270 --> 00:12:24,270 She's just putting on an act! 210 00:12:26,950 --> 00:12:27,950 You can learn slowly. 211 00:12:27,970 --> 00:12:28,970 There's no hurry. 212 00:12:31,470 --> 00:12:32,470 I'm done eating. 213 00:12:33,270 --> 00:12:34,270 Young Master Qi. 214 00:12:34,510 --> 00:12:35,510 Give me your hand. 215 00:12:39,750 --> 00:12:40,750 I'm grateful, Master Hua. 216 00:12:47,230 --> 00:12:48,230 I'll prescribe you a remedy. 217 00:12:48,710 --> 00:12:49,710 Take it every day as instructed. 218 00:12:49,910 --> 00:12:50,910 Once your current qi injury is healed, 219 00:12:50,790 --> 00:12:51,790 I'll deal with the matter of your congenital qi blockage. 220 00:12:53,030 --> 00:12:54,030 Mm. 221 00:12:54,790 --> 00:12:55,790 That witch must have enthralled Shifu with her sinister magic. 222 00:12:57,310 --> 00:12:58,310 I need to kick her out! 223 00:13:02,140 --> 00:13:03,140 Enjoy, young masters! 224 00:13:10,980 --> 00:13:11,980 (Two hours ago) 225 00:13:12,700 --> 00:13:13,700 I'm going out to take care of a few matters. 226 00:13:13,820 --> 00:13:14,820 If there's anything you don't know, just ask Lingzhi. 227 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Lingzhi. 228 00:13:17,420 --> 00:13:18,420 Oh. 229 00:13:19,020 --> 00:13:20,020 Finally I have you in my clutches. 230 00:13:22,980 --> 00:13:23,980 Hey, new girl. 231 00:13:24,420 --> 00:13:25,420 Come with me. I have something to do. 232 00:13:25,560 --> 00:13:26,560 At your service. 233 00:13:26,260 --> 00:13:27,260 Still putting on an act! 234 00:13:27,540 --> 00:13:28,540 I'll take us somewhere fun, 235 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 then I'll dump you there after I'm done. 236 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 You'll be washing dishes for at least six months to work off the debt! 237 00:13:32,660 --> 00:13:33,660 Hey, which is the most expensive place around here? 238 00:13:34,540 --> 00:13:35,540 Zuisheng House, of course! 239 00:13:36,400 --> 00:13:37,400 Oh. 240 00:13:37,320 --> 00:13:38,320 Please come again, young master! 241 00:13:39,980 --> 00:13:40,980 Come in and stay for a while, young masters! 242 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 What are your most expensive offerings? 243 00:13:43,440 --> 00:13:44,440 Oh, a pair of generous dupes! 244 00:13:45,140 --> 00:13:46,140 Of course the prettiest ones are the most expensive! 245 00:13:48,060 --> 00:13:49,060 Come with me! 246 00:13:49,460 --> 00:13:50,460 Enjoy, young masters! 247 00:14:07,700 --> 00:14:08,700 Miss Lingzhi, exactly what did we come here for? 248 00:14:10,320 --> 00:14:11,320 What are you panicking about? 249 00:14:12,380 --> 00:14:13,380 I don't why, 250 00:14:13,420 --> 00:14:14,420 but I'm feeling quite happy. 251 00:14:14,580 --> 00:14:15,580 What handsome gentlemen you both are! 252 00:14:16,220 --> 00:14:17,220 Let's have some fun. 253 00:14:21,980 --> 00:14:22,980 What excellent wine! 254 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 Of course it is! 255 00:14:23,660 --> 00:14:24,660 This is our house specialty, Forget-Your-Worries! 256 00:14:26,020 --> 00:14:27,020 For each bottle you buy, you can get another one free! 257 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 Would you like a few more bottles, Your Excellency? 258 00:14:30,180 --> 00:14:31,180 Bring them all in! 259 00:14:33,220 --> 00:14:34,220 That feels so good. 260 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 Have a cup of wine, young master. 261 00:14:36,500 --> 00:14:37,500 (Busi Lodge) 262 00:14:38,740 --> 00:14:39,740 Shiyi, you're a guest here, so you should respect their customs. 263 00:14:42,060 --> 00:14:43,060 Mm! 264 00:14:48,140 --> 00:14:49,140 I'm respecting local customs! 265 00:14:50,300 --> 00:14:51,300 Excellent. 266 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 They're enjoying themselves. 267 00:14:54,060 --> 00:14:55,060 Come on! 268 00:15:00,420 --> 00:15:01,420 Cheers! 269 00:15:01,460 --> 00:15:02,460 Keep on dancing! 270 00:15:08,020 --> 00:15:09,020 Where are these two rich young ladies from? 271 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 Busi Lodge. 272 00:15:10,380 --> 00:15:11,380 Go there. 273 00:15:11,260 --> 00:15:12,260 Tell them what's going on, 274 00:15:12,980 --> 00:15:13,980 and demand a hefty sum to keep it quiet. 275 00:15:14,940 --> 00:15:15,940 Or else 276 00:15:16,340 --> 00:15:17,340 these two young ladies' reputations will be completely destroyed. 277 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 What if Busi Lodge refuses to pay up? 278 00:15:20,740 --> 00:15:21,740 If you have money, we'll treat you like a lord. 279 00:15:22,660 --> 00:15:23,660 If you don't, you're no better than a maidservant. 280 00:15:24,460 --> 00:15:25,460 Unless they pay up, these two lovely young ladies 281 00:15:26,240 --> 00:15:27,240 will have to stay at Zuisheng House, 282 00:15:27,920 --> 00:15:28,920 and work off their debt to me! 283 00:15:37,020 --> 00:15:38,020 Young master, won't you feed me some wine? 284 00:15:39,900 --> 00:15:40,900 Wine! 285 00:15:47,060 --> 00:15:48,060 Delicious. 286 00:15:49,060 --> 00:15:50,060 A monster! 287 00:15:50,020 --> 00:15:51,020 Run! 288 00:15:52,780 --> 00:15:53,780 I've finally got you, you witch! 289 00:15:56,740 --> 00:15:57,740 I'm from up there! 290 00:15:58,780 --> 00:15:59,780 I know now. 291 00:16:00,340 --> 00:16:01,340 You're a spider demon. 292 00:16:02,460 --> 00:16:03,460 I'll crush you, see if I don't! 293 00:16:04,860 --> 00:16:05,860 No fighting. 294 00:16:06,100 --> 00:16:07,100 Let's... drink... 295 00:16:08,540 --> 00:16:09,540 Not drinking. 296 00:16:09,780 --> 00:16:10,780 I'm going to make a run for it. 297 00:16:15,660 --> 00:16:16,660 Master Hua, 298 00:16:16,780 --> 00:16:17,780 take a look and see if they're from your household. 299 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 Yes. 300 00:16:21,620 --> 00:16:22,620 Well then! 301 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 They had four girls and ten bottles of Forget-Your-Worries. 302 00:16:24,960 --> 00:16:25,960 That adds up to three hundred taels! 303 00:16:34,940 --> 00:16:35,940 If you dare say a single word about what happened here today, 304 00:16:37,420 --> 00:16:38,420 you won't be able to keep your business open. 305 00:16:38,660 --> 00:16:39,660 That won't be a problem! 306 00:16:40,220 --> 00:16:41,220 I'm so happy! 307 00:16:41,640 --> 00:16:42,640 The outside world is so much fun. 308 00:16:43,820 --> 00:16:44,820 Shiyi: Thanks for taking me out today, Lingzhi! 309 00:16:44,940 --> 00:16:45,940 Lingzhi: That annoying witch. Shiyi: Thanks for taking me out today, Lingzhi! 310 00:16:45,820 --> 00:16:46,820 Why is she still talking? Lingzhi: That annoying witch. 311 00:16:45,960 --> 00:16:46,960 Why is she still talking? 312 00:16:47,780 --> 00:16:48,780 Shouldn't she be washing dishes? 313 00:16:49,860 --> 00:16:50,860 What dishes? 314 00:16:51,620 --> 00:16:52,620 I'll go fetch the dishwasher. 315 00:16:56,300 --> 00:16:57,300 Who's yanking me? 316 00:16:58,580 --> 00:16:59,580 Is it Hua Yutang? 317 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 If not, I'll have to kill you. 318 00:17:04,420 --> 00:17:05,420 It's me, 319 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Hua Yutang. 320 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 Let's go home. 321 00:17:09,140 --> 00:17:10,140 Let's go home. 322 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 I have a home now! 323 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 Let's go home! 324 00:17:25,100 --> 00:17:26,100 Hua Yutang, 325 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 turn off the lights! 326 00:17:31,900 --> 00:17:32,900 Drink with me. 327 00:17:33,940 --> 00:17:34,940 Liu Xu, 328 00:17:35,360 --> 00:17:36,360 why are you wearing so many clothes? 329 00:17:37,340 --> 00:17:38,340 Take them off for me! 330 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 Who is Liu Xu? 331 00:17:41,460 --> 00:17:42,460 The star courtesan at Zuisheng House! 332 00:17:52,980 --> 00:17:53,980 Who's there? 333 00:18:01,300 --> 00:18:02,300 Shifu, this punishment has been going on for six hours. 334 00:18:04,820 --> 00:18:05,820 I understand what I did wrong. 335 00:18:21,180 --> 00:18:22,180 What's the matter with Miss Shiyi? 336 00:18:24,860 --> 00:18:25,860 She's a witch! 337 00:18:26,200 --> 00:18:27,200 Not only can she turn snow into ice, 338 00:18:27,780 --> 00:18:28,780 she can even teleport! 339 00:18:28,800 --> 00:18:29,800 Why did you take her in, Shifu? 340 00:18:30,680 --> 00:18:31,680 She's not a witch. 341 00:18:32,620 --> 00:18:33,620 Lingzhi, has it never occurred to you that there might be another possibility? 342 00:18:36,740 --> 00:18:37,740 She's a goddess. 343 00:18:38,420 --> 00:18:39,420 How is that possible? 344 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 Shh. 345 00:18:40,500 --> 00:18:41,500 Heaven works in mysterious ways. 346 00:18:42,340 --> 00:18:43,340 Do you understand? 347 00:18:47,820 --> 00:18:48,820 Her powers have been thrown out of kilter by her arrival in the mortal realm, that's all. 348 00:18:51,300 --> 00:18:52,300 I will heal her. 349 00:18:53,820 --> 00:18:54,820 She will be all right. 350 00:18:56,700 --> 00:18:57,700 Kneel. 351 00:18:58,940 --> 00:18:59,940 Master Zhuang, 352 00:18:59,940 --> 00:19:00,940 this man was wounded by the Heiji Sabre some days ago. 353 00:19:01,320 --> 00:19:02,320 We've tried every single remedy. 354 00:19:02,700 --> 00:19:03,700 Yet his wound shows no sign of healing, 355 00:19:03,860 --> 00:19:04,860 and all his qi has been drained. 356 00:19:04,760 --> 00:19:05,760 He might not survive the night. 357 00:19:06,460 --> 00:19:07,460 Where is the sabre? 358 00:19:19,820 --> 00:19:20,820 Time is of the essence. 359 00:19:21,040 --> 00:19:22,040 Once the workers in the smithing village are done forging this batch of weapons... 360 00:19:24,460 --> 00:19:25,460 well, you know what to do. 361 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Understood, Master Zhuang. 362 00:19:26,720 --> 00:19:27,720 Zhuang Wuji! 363 00:19:27,740 --> 00:19:28,740 You've used despicable methods to claim domination over the jianghu! 364 00:19:30,540 --> 00:19:31,540 You will die a horrible death! 365 00:19:34,820 --> 00:19:35,820 I wonder how the woman at Busi Lodge is faring 366 00:19:36,580 --> 00:19:37,580 after being struck by that arrowhead made out of meteorite iron? 367 00:19:44,220 --> 00:19:45,220 (Last night) 368 00:19:48,060 --> 00:19:49,060 Who's there? 369 00:19:55,540 --> 00:19:56,540 Meteorite iron... 370 00:19:58,380 --> 00:19:59,380 Is it coincidence? Or was it deliberate? 371 00:20:10,050 --> 00:20:11,050 Shiyi, open your mouth. 372 00:20:12,410 --> 00:20:13,410 Drink this medicine. 373 00:20:20,890 --> 00:20:21,890 Focus your energies. 374 00:20:25,930 --> 00:20:26,930 Why hasn't Shifu come out yet? 375 00:20:31,610 --> 00:20:32,610 Shifu, you used your blood? 376 00:20:33,610 --> 00:20:34,610 Shh. 377 00:20:36,450 --> 00:20:37,450 Shifu, who exactly is she? 378 00:20:39,010 --> 00:20:40,010 I won't believe any of that balderdash about her being from Heaven! 379 00:20:41,290 --> 00:20:42,290 Shifu, why are you saving that witch's life? 380 00:20:49,810 --> 00:20:50,810 I don't know why I'm saving her either. 381 00:20:52,930 --> 00:20:53,930 But I have to. 382 00:20:55,050 --> 00:20:56,050 What do you mean by that, Shifu? 383 00:20:56,330 --> 00:20:57,330 I don't understand. 384 00:20:58,490 --> 00:20:59,490 She is the most special person in my life. 385 00:21:01,850 --> 00:21:02,850 You knew each other before? 386 00:21:04,250 --> 00:21:05,250 Yes. 387 00:21:10,370 --> 00:21:11,370 Shifu, you've watched me grow up. 388 00:21:14,050 --> 00:21:15,050 I've always known you were different from everyone else. 389 00:21:16,130 --> 00:21:17,130 Your appearance hasn't changed the least bit since I was a child. 390 00:21:20,010 --> 00:21:21,010 I've never wanted to ask you any questions about that. 391 00:21:21,470 --> 00:21:22,470 I just want to stay with you forever. 392 00:21:27,370 --> 00:21:28,370 It's just a few drops of blood. 393 00:21:28,490 --> 00:21:29,490 It will be fine. 394 00:21:29,310 --> 00:21:30,310 Shifu, that's what you say every time! 395 00:21:31,730 --> 00:21:32,730 Every time someone comes here with a rare or complicated disease, 396 00:21:33,930 --> 00:21:34,930 you heal them with your blood. 397 00:21:35,830 --> 00:21:36,830 And every time you do that, it leaves you so terribly weak! 398 00:21:38,490 --> 00:21:39,490 Don't you know how much it worries me to see you like this? 399 00:21:55,050 --> 00:21:56,050 Time for your medicine. 400 00:21:58,410 --> 00:21:59,410 What's the matter? 401 00:21:59,130 --> 00:22:00,130 I'm not happy! 402 00:22:00,810 --> 00:22:01,810 I can't figure out why my shifu insists on saving that witch's life. 403 00:22:03,810 --> 00:22:04,810 Isn't she a goddess? 404 00:22:05,570 --> 00:22:06,570 How could she be a goddess? 405 00:22:06,890 --> 00:22:07,890 My shifu's the goddess! 406 00:22:08,370 --> 00:22:09,370 Master Hua must have her reasons. 407 00:22:10,050 --> 00:22:11,050 How would you know? 408 00:22:11,130 --> 00:22:12,130 You should know that too. 409 00:22:12,410 --> 00:22:13,410 Busi Lodge has always held itself apart from worldly conflicts. 410 00:22:14,010 --> 00:22:15,010 But the stories say 411 00:22:15,130 --> 00:22:16,130 for generations, all the Masters of Busi Lodge have had a righteous nature, 412 00:22:17,490 --> 00:22:18,490 and have acted according to the dictates of justice. 413 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 The fact that Master Hua is willing to help me bears that out. 414 00:22:22,250 --> 00:22:23,250 At least you know what's what. 415 00:22:24,130 --> 00:22:25,130 Here, have some tea. 416 00:22:25,050 --> 00:22:26,050 Don't be unhappy anymore. 417 00:22:43,010 --> 00:22:44,010 Stop! 418 00:22:43,770 --> 00:22:44,770 What a pretty girl. 419 00:22:45,690 --> 00:22:46,690 Why don't you keep us company? 420 00:22:47,090 --> 00:22:48,090 Curves in all the right places. 421 00:22:48,190 --> 00:22:49,190 What a tasty little morsel! 422 00:22:50,070 --> 00:22:51,070 Please, good sirs, 423 00:22:51,970 --> 00:22:52,970 let my daughter be. 424 00:22:53,430 --> 00:22:54,430 Get lost! 425 00:22:53,990 --> 00:22:54,990 Father! 426 00:22:54,370 --> 00:22:55,370 Please! 427 00:22:56,010 --> 00:22:57,010 Who are they? 428 00:22:57,010 --> 00:22:58,010 Why are they hitting that man? 429 00:22:58,250 --> 00:22:59,250 What are you looking at? 430 00:22:59,350 --> 00:23:00,350 I'm sure none of you want to interfere with the affairs of Shuangji Hall! 431 00:23:02,890 --> 00:23:03,890 We've been in seclusion for a month, 432 00:23:04,010 --> 00:23:05,010 and this what we run into the first time we finally leave Busi Lodge? 433 00:23:06,970 --> 00:23:07,970 Shifu, let's do something about it! 434 00:23:12,370 --> 00:23:13,370 Come here, girl! 435 00:23:13,610 --> 00:23:14,610 You can't hide from me! 436 00:23:15,370 --> 00:23:16,370 Who do you fools from Shuangji Hall think you are? 437 00:23:16,850 --> 00:23:17,850 I've had enough! 438 00:23:18,030 --> 00:23:19,030 Who are you, you mangy cur? 439 00:23:21,570 --> 00:23:22,570 I'm the person who's going to beat you into the ground! 440 00:23:24,330 --> 00:23:25,330 They're fighting! 441 00:23:26,210 --> 00:23:27,210 You bastards. 442 00:23:27,170 --> 00:23:28,170 Yield! 443 00:23:28,210 --> 00:23:29,210 You just wait and see! 444 00:23:30,490 --> 00:23:31,490 You little brat! 445 00:23:31,770 --> 00:23:32,770 You have the nerve to attack us when you've got three women with you? 446 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 When I come back for you, 447 00:23:34,390 --> 00:23:35,390 I'm going to make all three of them my concubines. 448 00:23:36,190 --> 00:23:37,190 I'm going to kill both of you bastards! 449 00:23:49,370 --> 00:23:50,370 Shifu, they brought it on themselves with their bluster. 450 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 We weren't trying to start any trouble. 451 00:23:53,410 --> 00:23:54,410 Mm. 452 00:23:54,290 --> 00:23:55,290 I was very angry. 453 00:23:58,450 --> 00:23:59,450 Hua Yutang, it was wrong of me. 454 00:24:07,090 --> 00:24:08,090 They are the ones who beat up our comrade! 455 00:24:08,890 --> 00:24:09,890 Give us your name! 456 00:24:10,570 --> 00:24:11,570 Hua Yutang of Busi Lodge. 457 00:24:18,210 --> 00:24:19,210 Let's go. 458 00:24:30,610 --> 00:24:31,610 Curves in all the right places. 459 00:24:32,190 --> 00:24:33,190 What a tasty little morsel! 460 00:24:33,910 --> 00:24:34,910 I'm going to kill both of you bastards! 461 00:24:36,170 --> 00:24:37,170 They're fighting! 462 00:24:42,170 --> 00:24:43,170 Hold out your hand. 463 00:24:43,890 --> 00:24:44,890 I did wrong! 464 00:24:44,990 --> 00:24:45,990 I disobeyed my shifu, 465 00:24:45,930 --> 00:24:46,930 and rushed into a fight without thinking. 466 00:24:48,770 --> 00:24:49,770 I disobeyed my doctor's orders. 467 00:24:50,010 --> 00:24:51,010 I deserve to be caned. 468 00:24:54,450 --> 00:24:55,450 I disobeyed Hua Yutang. 469 00:24:55,730 --> 00:24:56,730 I deserve to be caned. 470 00:25:00,010 --> 00:25:01,010 Shifu, you're playing favourites! 471 00:25:01,470 --> 00:25:02,470 Why aren't you caning her? 472 00:25:02,770 --> 00:25:03,770 I did. 473 00:25:03,270 --> 00:25:04,270 Just not as heavily. 474 00:25:05,290 --> 00:25:06,290 She's my patient, after all. 475 00:25:07,070 --> 00:25:08,070 I'm your patient too! 476 00:25:14,730 --> 00:25:15,730 All right. You can stand up straight. 477 00:25:18,690 --> 00:25:19,690 You disobeyed my orders, so I've meted out a small punishment. 478 00:25:23,410 --> 00:25:24,410 But you were right to do what you did. 479 00:25:34,330 --> 00:25:35,330 The sect leader of Xiaoxiang Pavilion begs an audience with Master Hua! 480 00:25:36,690 --> 00:25:37,690 Open the gate. 481 00:25:37,370 --> 00:25:38,370 Go and see what's happening. 482 00:25:38,290 --> 00:25:39,290 Mm! 483 00:25:43,890 --> 00:25:44,890 Sect Leader! 484 00:25:44,770 --> 00:25:45,770 Sect Leader! 485 00:25:45,770 --> 00:25:46,770 Master Hua. 486 00:25:46,690 --> 00:25:47,690 Master Hua, 487 00:25:47,570 --> 00:25:48,570 please save our sect leader's life! 488 00:25:48,870 --> 00:25:49,870 He refused to submit to Shuangji Hall, 489 00:25:50,950 --> 00:25:51,950 so Zhuang Wuji gave him a cut on the wrist. 490 00:25:52,330 --> 00:25:53,330 We never imagined... 491 00:25:53,370 --> 00:25:54,370 We never imagined... 492 00:25:56,850 --> 00:25:57,850 What a strange wound. 493 00:26:01,770 --> 00:26:02,770 An otherworldly demoness descended from the skies, 494 00:26:03,030 --> 00:26:04,030 covered in silver markings. 495 00:26:03,890 --> 00:26:04,890 She brought calamity to the world. 496 00:26:05,010 --> 00:26:06,010 Through a Heaven-forged weapon, 497 00:26:05,970 --> 00:26:06,970 the demoness was vanquished! 498 00:26:09,770 --> 00:26:10,770 It's too late. 499 00:26:10,970 --> 00:26:11,970 Condolences. 500 00:26:12,730 --> 00:26:13,730 Sect Leader! 501 00:26:13,890 --> 00:26:14,890 Sect Leader! 502 00:26:15,450 --> 00:26:16,450 Sect Leader... 503 00:26:16,970 --> 00:26:17,970 What was Sect Leader Zhao poisoned by? 504 00:26:20,090 --> 00:26:21,090 He wasn't poisoned. 505 00:26:21,790 --> 00:26:22,790 Ah, no. He must have been poisoned. 506 00:26:23,650 --> 00:26:24,650 Rumour has it that Zhuang Wuji acquired a powerful sabre that had been lost for many years. 507 00:26:26,250 --> 00:26:27,250 Those who refused to submit to Shuangji Hall were forced to duel him. 508 00:26:27,990 --> 00:26:28,990 All of them perished after receiving wounds from this sabre. 509 00:26:30,170 --> 00:26:31,170 This sabre of Zhuang Wuji's. 510 00:26:31,710 --> 00:26:32,710 Is it completely black from hilt to tip? 511 00:26:32,790 --> 00:26:33,790 Yes. 512 00:26:33,810 --> 00:26:34,810 How did you know, Master Hua? 513 00:26:35,850 --> 00:26:36,850 Meteorite iron is, so far, 514 00:26:37,430 --> 00:26:38,430 the only thing in this world that can truly harm me and Shiyi. 515 00:26:40,890 --> 00:26:41,890 But I destroyed all records of the technique for forging it long ago. 516 00:26:43,410 --> 00:26:44,410 Did the workers at the smithing village make secret copies of the technique? 517 00:26:46,330 --> 00:26:47,330 Shifu! 518 00:26:47,450 --> 00:26:48,450 Shifu! 519 00:26:50,850 --> 00:26:51,850 There are records of this in the ancient histories. 520 00:26:52,230 --> 00:26:53,230 A strange metal from the heavens 521 00:26:53,490 --> 00:26:54,490 that can kill in mysterious ways. 522 00:26:55,170 --> 00:26:56,170 But this type of metal is extraordinarily difficult to forge. 523 00:26:57,130 --> 00:26:58,130 How did they acquire it? 524 00:26:59,050 --> 00:27:00,050 It's the smithing village! 525 00:26:59,890 --> 00:27:00,890 The families there have made their living as blacksmiths for generations. 526 00:27:02,110 --> 00:27:03,110 The stories say they once forged a dagger 527 00:27:04,250 --> 00:27:05,250 which was used to kill a demon from another world. 528 00:27:06,330 --> 00:27:07,330 What demon? 529 00:27:07,150 --> 00:27:08,150 The founder of our sect 530 00:27:08,330 --> 00:27:09,330 recorded this in the writings he left behind: 531 00:27:09,590 --> 00:27:10,590 An otherworldly demoness descended from the skies, 532 00:27:10,890 --> 00:27:11,890 covered in silver markings. 533 00:27:11,730 --> 00:27:12,730 She brought calamity to the world. 534 00:27:12,890 --> 00:27:13,890 Through a Heaven-forged weapon, 535 00:27:13,810 --> 00:27:14,810 the demoness was vanquished! 536 00:27:14,930 --> 00:27:15,930 The stories say this weapon was forged by the workers of the smithing village. 537 00:27:17,710 --> 00:27:18,710 The smithing village has now been completely surrounded by fighters from Shuangji Hall! 538 00:27:22,810 --> 00:27:23,810 I understand. 539 00:27:24,050 --> 00:27:25,050 You should take Sect Leader Zhao's body back 540 00:27:25,950 --> 00:27:26,950 and make arrangements for his funeral. 541 00:27:27,090 --> 00:27:28,090 Yes. 542 00:27:33,090 --> 00:27:34,090 Lingzhi, go to the smithing village with me. 543 00:27:35,250 --> 00:27:36,250 Shifu, are we really going to intervene? 544 00:27:37,130 --> 00:27:38,130 We're just going to see what's happening. 545 00:27:38,310 --> 00:27:39,310 Master Hua, I'll come with you. 546 00:27:40,410 --> 00:27:41,410 It's been a long time since you were last on the road. 547 00:27:41,830 --> 00:27:42,830 I can advise you on the latest jianghu happenings. 548 00:27:47,570 --> 00:27:48,570 But you haven't recovered fully from your injuries. 549 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 If anything happens, don't try to play hero. 550 00:27:51,030 --> 00:27:52,030 Mm. 551 00:27:52,530 --> 00:27:53,530 I'll come too! 552 00:27:53,650 --> 00:27:54,650 No. 553 00:27:54,770 --> 00:27:55,770 But why? 554 00:27:56,330 --> 00:27:57,330 No reason! 555 00:27:59,810 --> 00:28:00,810 If you dare to disobey me, 556 00:28:01,610 --> 00:28:02,610 I'll throw you out of Busi Lodge straight away. 557 00:28:09,480 --> 00:28:10,480 Please. 558 00:28:10,760 --> 00:28:11,760 Save them! 559 00:28:15,840 --> 00:28:16,840 Kill them. 560 00:28:20,400 --> 00:28:21,400 Master Hua, I'll draw them away. 561 00:28:23,120 --> 00:28:24,120 You haven't recovered fully yet. 562 00:28:24,340 --> 00:28:25,340 Don't act tough. 563 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 Watch me! 564 00:28:27,640 --> 00:28:28,640 Master Hua, we'll rendezvous in Qingxiang Forest. 565 00:28:31,200 --> 00:28:32,200 I have a question. 566 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Which way to the tavern? 567 00:28:33,240 --> 00:28:34,240 This is Shuangji Hall territory. 568 00:28:34,440 --> 00:28:35,440 You'd better step aside! 569 00:28:35,220 --> 00:28:36,220 What do you mean by that? 570 00:28:36,200 --> 00:28:37,200 I was just asking for directions. 571 00:28:37,440 --> 00:28:38,440 Why are you being so aggressive? 572 00:28:38,480 --> 00:28:39,480 You'd better learn some manners! 573 00:28:39,640 --> 00:28:40,640 What are you doing? 574 00:28:41,800 --> 00:28:42,800 Hurry up! 575 00:28:42,640 --> 00:28:43,640 This is the last batch. 576 00:28:43,280 --> 00:28:44,280 Stop dawdling. 577 00:28:47,280 --> 00:28:48,280 Tell me what happened here. 578 00:28:48,960 --> 00:28:49,960 Help me, my saviour! 579 00:28:50,560 --> 00:28:51,560 My whole family has been locked up. 580 00:28:52,620 --> 00:28:53,620 He— 581 00:28:54,560 --> 00:28:55,560 Please. 582 00:28:55,780 --> 00:28:56,780 Save them! 583 00:28:57,240 --> 00:28:58,240 I... I'm sorry. 584 00:28:58,400 --> 00:28:59,400 They made me do this! 585 00:29:01,280 --> 00:29:02,280 Poison on the blade! 586 00:29:03,160 --> 00:29:04,160 From the legendary seven-starred begonia. 587 00:29:10,280 --> 00:29:11,280 Kill them. 588 00:29:11,340 --> 00:29:12,340 Wait! 589 00:29:12,480 --> 00:29:13,480 I was just asking for directions. 590 00:29:13,780 --> 00:29:14,780 You don't have to go that far. 591 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 The members of Shuangji Hall are indiscriminate killers. 592 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 We'd better watch out. 593 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 Then I don't have any qualms. 594 00:29:25,280 --> 00:29:26,280 One of Busi Lodge's teachings: 595 00:29:26,420 --> 00:29:27,420 Fighting's too slow, 596 00:29:27,200 --> 00:29:28,200 poison's quicker. 597 00:29:27,980 --> 00:29:28,980 Let's go! 598 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 And she keeps calling someone else a witch? 599 00:29:35,960 --> 00:29:36,960 Help... 600 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 Please. 601 00:29:56,440 --> 00:29:57,440 Save them! 602 00:29:57,560 --> 00:29:58,560 I... I'm sorry. 603 00:29:58,420 --> 00:29:59,420 They made me do this! 604 00:30:01,040 --> 00:30:02,040 Poison on the blade! 605 00:30:02,920 --> 00:30:03,920 From the legendary seven-starred begonia. 606 00:30:14,720 --> 00:30:15,720 You... what are you doing here? 607 00:30:18,120 --> 00:30:19,120 I was worried about you. 608 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 No using your powers anymore. 609 00:30:22,440 --> 00:30:23,440 Let's leave. 610 00:30:23,340 --> 00:30:24,340 Mm! 611 00:30:25,680 --> 00:30:26,680 Hurry up! 612 00:30:31,160 --> 00:30:32,160 You, report this to the elder. 613 00:30:32,140 --> 00:30:33,140 You, come with me. After them! 614 00:30:34,620 --> 00:30:35,620 Quick, after them! 615 00:30:35,680 --> 00:30:36,680 Don't let them get away! 616 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 Hua Yutang! 617 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Hua Yutang! 618 00:30:39,820 --> 00:30:40,820 Keep up! 619 00:30:47,640 --> 00:30:48,640 I'm going to kill you all! 620 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 Kill Hua Yutang, 621 00:30:53,760 --> 00:30:54,760 and Master Zhuang will reward you well! 622 00:30:55,620 --> 00:30:56,620 Attack! 623 00:31:01,800 --> 00:31:02,800 A monster! 624 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Run! 625 00:31:04,680 --> 00:31:05,680 Hurry! 626 00:31:07,240 --> 00:31:08,240 Kill... 627 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 Kill... 628 00:31:19,360 --> 00:31:20,360 Hua Yutang! 629 00:31:56,350 --> 00:31:57,350 Cold... 630 00:31:57,590 --> 00:31:58,590 So cold... 631 00:32:06,910 --> 00:32:07,910 Silly. 632 00:32:08,050 --> 00:32:09,050 Go and start a fire. 633 00:32:10,270 --> 00:32:11,270 I will. 634 00:32:11,310 --> 00:32:12,310 Wait for me. 635 00:32:21,470 --> 00:32:22,470 Are you still cold? 636 00:32:24,710 --> 00:32:25,710 Hua Yutang! 637 00:32:27,510 --> 00:32:28,510 Hua Yutang? 638 00:32:31,670 --> 00:32:32,670 Poison! 639 00:33:15,710 --> 00:33:16,710 Shifu! 640 00:33:18,150 --> 00:33:19,150 Shifu, you're hurt! 641 00:33:20,150 --> 00:33:21,150 I'm all right. 642 00:33:21,150 --> 00:33:22,150 How are things at the smithing village? 643 00:33:22,850 --> 00:33:23,850 It wasn't easy, but we managed to free all the villagers. 644 00:33:25,390 --> 00:33:26,390 But they told us that 645 00:33:26,550 --> 00:33:27,550 they'd forged at least ten such weapons over the last six months 646 00:33:28,750 --> 00:33:29,750 and sent them to Shuangji Hall. 647 00:33:29,670 --> 00:33:30,670 Shuangji Hall... 648 00:33:31,950 --> 00:33:32,950 what could they be planning to do? 649 00:33:33,390 --> 00:33:34,390 Zhuang Wuji's grasp on the leadership of the jianghu is very shaky. 650 00:33:35,990 --> 00:33:36,990 He is a superb martial artist, 651 00:33:37,390 --> 00:33:38,390 but he's also treacherous and cruel. 652 00:33:38,390 --> 00:33:39,390 Many sects are becoming mutinous. 653 00:33:39,990 --> 00:33:40,990 Given his nature, 654 00:33:41,330 --> 00:33:42,330 he's likely to unleash a bloodbath throughout the jianghu. 655 00:33:42,930 --> 00:33:43,930 Who cares! 656 00:33:43,550 --> 00:33:44,550 My shifu is injured! 657 00:33:45,550 --> 00:33:46,550 None of this has anything to do with us, with Busi Lodge! 658 00:33:47,330 --> 00:33:48,330 You're right, Miss Lingzhi. 659 00:33:49,190 --> 00:33:50,190 I fear a storm is coming, no matter how much we might wish otherwise. 660 00:33:56,670 --> 00:33:57,670 Let's return to Busi Lodge. 661 00:33:58,470 --> 00:33:59,470 Shiyi, it's time to go. 662 00:34:04,230 --> 00:34:05,230 Shiyi! 663 00:34:05,790 --> 00:34:06,790 Shiyi! 664 00:34:12,510 --> 00:34:13,510 Kill... 665 00:34:38,950 --> 00:34:39,950 One hundred men. 666 00:34:40,790 --> 00:34:41,790 And I killed them all. 667 00:34:42,750 --> 00:34:43,750 What do you think, blood slave? 668 00:34:46,070 --> 00:34:47,070 Isn't that impressive? 669 00:34:47,110 --> 00:34:48,110 You're injured. 670 00:34:48,830 --> 00:34:49,830 I don't know what kind of weapon they used. 671 00:34:51,270 --> 00:34:52,270 It's actually capable of wounding me. 672 00:35:07,150 --> 00:35:08,150 Shiyi, 673 00:35:09,710 --> 00:35:10,710 do you still remember what my name is? 674 00:35:14,430 --> 00:35:15,430 You're my darling little blood slave. 675 00:35:21,150 --> 00:35:22,150 Shiyi, my name is Yiling. 676 00:35:26,430 --> 00:35:27,430 Shiyi, why don't we start over? 677 00:35:30,790 --> 00:35:31,790 Find a place where no one knows us. 678 00:35:33,470 --> 00:35:34,470 They want to kill us! 679 00:35:35,470 --> 00:35:36,470 I'm going to slaughter every last one of them! 680 00:35:38,190 --> 00:35:39,190 Kill them all! 681 00:35:50,510 --> 00:35:51,510 There, I've dressed your wound. 682 00:35:53,150 --> 00:35:54,150 Hua Yutang. 683 00:35:54,750 --> 00:35:55,750 How did you get hurt? 684 00:35:56,670 --> 00:35:57,670 Ah? 685 00:35:57,470 --> 00:35:58,470 What happened after I passed out? 686 00:36:01,510 --> 00:36:02,510 I carried you on my back and hurried out of there. 687 00:36:03,870 --> 00:36:04,870 As I was running, I tripped and fell. 688 00:36:13,430 --> 00:36:14,430 You will leave Busi Lodge tomorrow. 689 00:36:17,630 --> 00:36:18,630 I don't want to. 690 00:36:18,950 --> 00:36:19,950 I've told you before. 691 00:36:20,470 --> 00:36:21,470 If you disobey me, I'll throw you out of Busi Lodge straight away. 692 00:36:23,230 --> 00:36:24,230 It was wrong of me. 693 00:36:24,410 --> 00:36:25,410 Those men were after you, 694 00:36:25,990 --> 00:36:26,990 so I was too worried to care about anything else. 695 00:36:27,670 --> 00:36:28,670 I was afraid something would happen to you. 696 00:36:30,630 --> 00:36:31,630 I would rather have died. 697 00:36:33,070 --> 00:36:34,070 If you carry on like this, not only will you become a killing machine, 698 00:36:35,430 --> 00:36:36,430 your heart will also be ruined beyond repair, 699 00:36:36,870 --> 00:36:37,870 and you're sure to die! 700 00:36:38,150 --> 00:36:39,150 Hua Yutang! 701 00:36:39,190 --> 00:36:40,190 I... 702 00:36:40,230 --> 00:36:41,230 I'll never use my powers again. 703 00:36:41,950 --> 00:36:42,950 I guarantee it! 704 00:36:43,350 --> 00:36:44,350 Lingzhi! 705 00:36:45,270 --> 00:36:46,270 Throw her out. 706 00:36:48,950 --> 00:36:49,950 Now! 707 00:37:03,110 --> 00:37:04,110 Shiyi, you'd better leave. 708 00:37:05,610 --> 00:37:06,610 Stop kneeling there. 709 00:37:06,950 --> 00:37:07,950 I don't understand. 710 00:37:08,230 --> 00:37:09,230 What don't you understand? 711 00:37:19,310 --> 00:37:20,310 Your qi injury has healed. 712 00:37:20,990 --> 00:37:21,990 Turn around. 713 00:37:25,190 --> 00:37:26,190 Shifu! 714 00:37:26,550 --> 00:37:27,550 He won't die. 715 00:37:36,750 --> 00:37:37,750 Thank you, Master Hua. 716 00:37:38,990 --> 00:37:39,990 Every three days, I'll unblock another one of your meridians in the same way. 717 00:37:41,350 --> 00:37:42,350 You'll be fully healed in a month. 718 00:37:43,510 --> 00:37:44,510 Thank you, Shifu! 719 00:37:45,950 --> 00:37:46,950 What are you thanking me for? 720 00:37:47,430 --> 00:37:48,430 Nothing. 721 00:37:50,830 --> 00:37:51,830 I'm tired. 722 00:37:51,830 --> 00:37:52,830 If you two wouldn't mind leaving. 723 00:37:55,790 --> 00:37:56,790 Shifu! 724 00:37:57,310 --> 00:37:58,310 Shiyi... 725 00:37:58,490 --> 00:37:59,490 are you really going to kick her out? 726 00:38:00,430 --> 00:38:01,430 She's been kneeling outside the front gate all this while. 727 00:38:03,190 --> 00:38:04,190 There's no need to discuss this further. 728 00:38:08,790 --> 00:38:09,790 Hua Yutang! 729 00:38:09,750 --> 00:38:10,750 I'm telling you to come out! 730 00:38:10,910 --> 00:38:11,910 Hua Yutang, I have questions for you! 731 00:38:13,270 --> 00:38:14,270 Are you a coward? Is that why you're afraid to come out? 732 00:38:15,510 --> 00:38:16,510 Hua Yutang! 733 00:38:32,470 --> 00:38:33,470 Ask. 734 00:38:33,310 --> 00:38:34,310 Why are you throwing me out of Busi Lodge? 735 00:38:36,110 --> 00:38:37,110 Exactly what did I do wrong? 736 00:38:37,990 --> 00:38:38,990 Your powers overwhelmed you, 737 00:38:39,190 --> 00:38:40,190 and you lost control of your mind. 738 00:38:41,190 --> 00:38:42,190 I don't know what went wrong with me. 739 00:38:44,830 --> 00:38:45,830 I've been trying so hard 740 00:38:46,670 --> 00:38:47,670 to keep my slaughter mode under control. 741 00:38:49,310 --> 00:38:50,310 I've been trying so, so hard, I really have. 742 00:38:53,830 --> 00:38:54,830 I just wanted to protect you. 743 00:38:56,270 --> 00:38:57,270 Why are you throwing me out? 744 00:39:02,230 --> 00:39:03,230 Hua Yutang! 745 00:39:17,430 --> 00:39:18,430 Hua Yutang, 746 00:39:19,790 --> 00:39:20,790 where else can I go? 747 00:39:22,070 --> 00:39:23,070 Busi Lodge is the only place I know in this world. 748 00:39:25,710 --> 00:39:26,710 Hua Yutang, 749 00:39:26,990 --> 00:39:27,990 wouldn't all this be solved if you could just cure me? 750 00:39:30,870 --> 00:39:31,870 Are you... 751 00:39:32,990 --> 00:39:33,990 Are you... 752 00:39:33,990 --> 00:39:34,990 so impotent? 753 00:39:38,630 --> 00:39:39,630 Shiyi, 754 00:39:39,950 --> 00:39:40,950 I wasn't really trying to throw you out. 755 00:39:41,990 --> 00:39:42,990 This time, I want you to remember. 756 00:39:54,980 --> 00:39:55,980 Do you feel better? 757 00:39:56,100 --> 00:39:57,100 Much better. 758 00:39:57,580 --> 00:39:58,580 I'm just a little dizzy still. 759 00:40:05,700 --> 00:40:06,700 Hua Yutang. 760 00:40:06,900 --> 00:40:07,900 Is there really no way of curing my illness completely? 761 00:40:11,180 --> 00:40:12,180 If I lose control and start killing people once again— 762 00:40:14,860 --> 00:40:15,860 Then I'll kill you. 763 00:40:17,780 --> 00:40:18,780 So that means 764 00:40:19,060 --> 00:40:20,060 you're letting me stay on at Busi Lodge? 765 00:40:22,020 --> 00:40:23,020 Unless— 766 00:40:30,460 --> 00:40:31,460 I won't. 767 00:40:32,820 --> 00:40:33,820 I'm going to bed now. 768 00:40:34,020 --> 00:40:35,020 You should go. 769 00:40:36,380 --> 00:40:37,380 Hurry! 770 00:40:40,940 --> 00:40:41,940 Her lips are quite soft. 771 00:40:44,740 --> 00:40:45,740 Firecrackers ring out on New Year's Eve, 772 00:40:46,760 --> 00:40:47,760 as joyful families reunite around a feast! 773 00:41:01,340 --> 00:41:02,340 I'm starting my journey back to Wuying Valley tomorrow. 774 00:41:03,820 --> 00:41:04,820 Master Hua and Miss Lingzhi, thank you for looking after me all this while. 775 00:41:09,580 --> 00:41:10,580 Young Master Qi, your qi cultivation has progressed by leaps and bounds. 776 00:41:11,300 --> 00:41:12,300 You have great aspirations, 777 00:41:12,460 --> 00:41:13,460 and I believe you have a bright future ahead of you. 778 00:41:22,620 --> 00:41:23,620 Hua Yutang, 779 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 what does it mean to 'see the new year in'? 780 00:41:24,740 --> 00:41:25,740 When we see the new year in, 781 00:41:25,900 --> 00:41:26,900 we keep candles burning throughout the house, 782 00:41:27,060 --> 00:41:28,060 and we stay up all night. 783 00:41:28,140 --> 00:41:29,140 It's a ritual for driving away all manner of pestilence and disease, 784 00:41:30,140 --> 00:41:31,140 and lets us look forward to the good fortune the new year will bring. 785 00:41:32,180 --> 00:41:33,180 Then I want to see every single new year in with you. 786 00:41:34,540 --> 00:41:35,540 In that case, you'll have to be good. 787 00:41:36,780 --> 00:41:37,780 That day, when you were hurt, 788 00:41:38,500 --> 00:41:39,500 and I undressed you, 789 00:41:40,740 --> 00:41:41,740 I saw the marking on your neck. 790 00:41:47,940 --> 00:41:48,940 I think you and I must come from the same place. 791 00:41:50,300 --> 00:41:51,300 Although I don't remember who you are, 792 00:41:52,740 --> 00:41:53,740 I'm sticking with you for good! 793 00:42:04,100 --> 00:42:05,100 Shifu, hurry up and join us! 794 00:42:12,820 --> 00:42:13,820 Shiyi: Hua Yutang! 795 00:42:13,140 --> 00:42:14,140 Qi Tianlin: Master Hua! Shiyi: Hua Yutang! 796 00:42:15,140 --> 00:42:16,140 Shifu! 797 00:42:24,940 --> 00:42:25,940 So all this time, Master Hua has been treating me 798 00:42:27,080 --> 00:42:28,080 while enduring a serious injury of her own. 799 00:42:29,100 --> 00:42:30,100 And yet I had no idea. 800 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 I'm ashamed of myself. 801 00:42:32,380 --> 00:42:33,380 Shifu, please wake up! 802 00:42:35,020 --> 00:42:36,020 Shifu's wound is exactly the same as the one Sect Leader Zhao suffered. 803 00:42:37,780 --> 00:42:38,780 Not even she could heal it. 804 00:42:40,060 --> 00:42:41,060 Is there anyone in the whole world who can? 805 00:42:42,360 --> 00:42:43,360 Zhuang Wuji, the Master of Shuangji Hall, has come to trespass on your hospitality! 806 00:42:45,580 --> 00:42:46,580 I'll hold him off! 807 00:42:46,740 --> 00:42:47,740 Wait! 808 00:42:47,980 --> 00:42:48,980 That bastard must have planned all this out. 809 00:42:50,220 --> 00:42:51,220 He arranged for Shifu to be wounded. 810 00:42:51,400 --> 00:42:52,400 We can't let him know how badly hurt Shifu is. 811 00:42:53,500 --> 00:42:54,500 Busi Lodge is filled with poison traps, 812 00:42:55,320 --> 00:42:56,320 I'm sure he won't dare to come in! 813 00:42:56,680 --> 00:42:57,680 If we ignore him, he's sure to force his way in here. 814 00:42:58,380 --> 00:42:59,380 This all started because of me. 815 00:42:59,780 --> 00:43:00,780 Shiyi, Lingzhi, 816 00:43:01,300 --> 00:43:02,300 please take care of yourselves. 817 00:43:03,620 --> 00:43:04,620 Qi Tianlin! 818 00:43:07,340 --> 00:43:08,340 Master Zhuang! 819 00:43:08,220 --> 00:43:09,220 Let me show you the might of the Wuying Sword. 820 00:43:09,860 --> 00:43:10,860 Come with me if you dare! 821 00:43:17,020 --> 00:43:18,020 Will my Wuying Sword have the chance to duel your Zhanyi Sabre today? 822 00:43:20,380 --> 00:43:21,380 Come! 823 00:43:21,220 --> 00:43:22,220 Busi Lodge has held itself apart from conflict for years. 824 00:43:22,720 --> 00:43:23,720 Your quarrel with them arose because of me. 825 00:43:24,080 --> 00:43:25,080 If I am able to defeat you today, Master Zhuang, 826 00:43:25,580 --> 00:43:26,580 you must swear that you will never trouble Busi Lodge again. 827 00:43:27,700 --> 00:43:28,700 A weighty bargain indeed. 828 00:43:29,740 --> 00:43:30,740 If you'll stake your life on it, 829 00:43:31,900 --> 00:43:32,900 I'll agree to it. 830 00:43:34,540 --> 00:43:35,540 Do your worst! 831 00:43:36,040 --> 00:43:37,040 Don't blame me if you get hurt. 832 00:43:37,260 --> 00:43:38,260 Watch out, Young Master Qi! 833 00:44:16,700 --> 00:44:17,700 Wait! 834 00:44:23,020 --> 00:44:24,020 I won't make the same mistake twice. 835 00:44:25,740 --> 00:44:26,740 Little girl, 836 00:44:26,740 --> 00:44:27,740 I'm going to give you a choice. 837 00:44:28,300 --> 00:44:29,300 If you attack, 838 00:44:29,300 --> 00:44:30,300 that means Busi Lodge is declaring war on Shuangji Hall. 839 00:44:32,580 --> 00:44:33,580 Or 840 00:44:33,540 --> 00:44:34,540 you can choose to be a coward, and look the other way. 841 00:44:36,740 --> 00:44:37,740 Then if I kill him, 842 00:44:37,920 --> 00:44:38,920 Busi Lodge remains neutral and uninvolved. 843 00:44:50,220 --> 00:44:51,220 Lingzhi! 844 00:44:51,660 --> 00:44:52,660 Kill her! 845 00:44:53,480 --> 00:44:54,480 What a pity this handsome young man is about to die. 846 00:44:56,580 --> 00:44:57,580 Busi Lodge stands on the side of justice and righteousness. 847 00:44:59,340 --> 00:45:00,340 We'll live and die as one. 848 00:45:10,420 --> 00:45:11,420 I can't just sit by and let him die. 849 00:45:12,140 --> 00:45:13,140 If Shifu decides to punish me... 850 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 then let her punish me. 851 00:45:18,100 --> 00:45:19,100 I'm leaving Shifu in your hands! 852 00:45:19,400 --> 00:45:20,400 I understand. 853 00:45:19,980 --> 00:45:20,980 Go. 854 00:45:24,220 --> 00:45:25,220 What if something happens to Lingzhi? 855 00:45:29,580 --> 00:45:30,580 You're sure to hold it against me. 856 00:45:37,140 --> 00:45:38,140 I'll defend Busi Lodge with you. 857 00:45:46,740 --> 00:45:47,740 Shiyi! 858 00:45:48,460 --> 00:45:49,460 I thought it would be Hua Yutang who came. 859 00:45:50,700 --> 00:45:51,700 I am Shiyi of Busi Lodge. 860 00:45:52,040 --> 00:45:53,040 Let them go. 861 00:45:53,660 --> 00:45:54,660 Or I'll kill all of you. 862 00:45:58,620 --> 00:45:59,620 Busi Lodge holds itself out as a paragon of virtue, 863 00:46:00,740 --> 00:46:01,740 but all this time it's been sheltering a bloodthirsty, murderous monster like you. 864 00:46:03,460 --> 00:46:04,460 Are you 865 00:46:05,300 --> 00:46:06,300 going to let them go? 866 00:46:06,640 --> 00:46:07,640 No. 867 00:46:08,340 --> 00:46:09,340 Killing you 868 00:46:09,860 --> 00:46:10,860 is entirely in accordance with the laws of Heaven. 869 00:46:32,780 --> 00:46:33,780 Why are you just standing there staring? 870 00:46:33,860 --> 00:46:34,860 Kill her! 871 00:46:40,060 --> 00:46:41,060 Kill! 872 00:46:41,060 --> 00:46:42,060 Slaughter every last one of them! 873 00:46:56,540 --> 00:46:57,540 Kill... 874 00:46:58,540 --> 00:46:59,540 Shiyi, 875 00:46:59,860 --> 00:47:00,860 it's a good thing you came! 876 00:47:09,900 --> 00:47:10,900 Lingzhi! 877 00:47:55,650 --> 00:47:56,650 Lingzhi is mortal. 878 00:47:58,170 --> 00:47:59,170 Unlike you. 879 00:48:20,010 --> 00:48:21,010 You're already dead. 880 00:48:22,730 --> 00:48:23,730 After today, 881 00:48:24,130 --> 00:48:25,130 you and I will never meet again, whether in life or death. 882 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 She only has the slimmest chance of survival. 883 00:48:37,110 --> 00:48:38,110 Whether she can make it through the next crucial forty-nine days 884 00:48:39,270 --> 00:48:40,270 is up to fate. 885 00:48:40,490 --> 00:48:41,490 I'll guard her with my life. 886 00:48:41,890 --> 00:48:42,890 Please don't worry, Master Hua. 887 00:48:55,410 --> 00:48:56,410 As of today, 888 00:48:56,690 --> 00:48:57,690 Busi Lodge is closed to outsiders. 889 00:49:16,770 --> 00:49:17,770 (One month later) 890 00:49:17,370 --> 00:49:18,370 Are you also on your way to Shuangji Hall (One month later) 891 00:49:18,650 --> 00:49:19,650 Are you also on your way to Shuangji Hall 892 00:49:18,730 --> 00:49:19,730 to join in the campaign against Busi Lodge? 893 00:49:20,410 --> 00:49:21,410 Of course! 894 00:49:20,950 --> 00:49:21,950 They say Busi Lodge is harbouring a demoness from another world! 895 00:49:23,090 --> 00:49:24,090 Her name is Shiyi. 896 00:49:24,130 --> 00:49:25,130 She's a bloodthirsty monster. 897 00:49:25,210 --> 00:49:26,210 We must take her down together! 898 00:49:32,210 --> 00:49:33,210 After today, 899 00:49:33,410 --> 00:49:34,410 you and I will never meet again, whether in life or death. 900 00:49:39,830 --> 00:49:40,830 Are you also on your way to Shuangji Hall 901 00:49:41,490 --> 00:49:42,490 to join in the campaign against Busi Lodge? 902 00:49:42,950 --> 00:49:43,950 Of course! 903 00:49:43,450 --> 00:49:44,450 They say Busi Lodge is harbouring a demoness from another world! 904 00:49:45,230 --> 00:49:46,230 Her name is Shiyi. 905 00:49:46,270 --> 00:49:47,270 She's a bloodthirsty monster. 906 00:49:47,170 --> 00:49:48,170 We must take her down together! 907 00:49:48,070 --> 00:49:49,070 I've heard that 908 00:49:48,990 --> 00:49:49,990 both this demoness and that Master Hua 909 00:49:50,590 --> 00:49:51,590 are exceptionally beautiful women. 910 00:49:51,550 --> 00:49:52,550 Especially Master Hua. 911 00:49:52,550 --> 00:49:53,550 They say she's a real ice princess. 912 00:49:53,830 --> 00:49:54,830 If we... 913 00:49:57,130 --> 00:49:58,130 Come, come. 914 00:49:58,090 --> 00:49:59,090 Drink up, drink up. 915 00:50:01,650 --> 00:50:02,650 It's that demoness, Shiyi! 916 00:50:02,770 --> 00:50:03,770 It must be her! 917 00:50:04,290 --> 00:50:05,290 Run! Run! 918 00:50:16,850 --> 00:50:17,850 You're nothing but a coward. 919 00:50:24,690 --> 00:50:25,690 Why do you wish to destroy Busi Lodge? 920 00:50:26,530 --> 00:50:27,530 I heard a rumour. 921 00:50:29,250 --> 00:50:30,250 Made up a story. 922 00:50:30,650 --> 00:50:31,650 Some two hundred years ago, 923 00:50:32,170 --> 00:50:33,170 a strange object fell from the sky. 924 00:50:33,230 --> 00:50:34,230 Demons emerged from it. 925 00:50:34,810 --> 00:50:35,810 They possessed strange magics, 926 00:50:36,030 --> 00:50:37,030 and committed all manner of atrocities. 927 00:50:37,090 --> 00:50:38,090 The stalwarts of the jianghu banded together to annihilate them. 928 00:50:39,070 --> 00:50:40,070 Fortunately internal strife arose among the demons, 929 00:50:41,230 --> 00:50:42,230 and the jianghu fighters finally wiped them out. 930 00:50:42,730 --> 00:50:43,730 But two of those demons escaped. 931 00:50:45,410 --> 00:50:46,410 You 932 00:50:47,250 --> 00:50:48,250 and that witch Shiyi. 933 00:50:49,770 --> 00:50:50,770 You've surmised correctly. 934 00:50:50,990 --> 00:50:51,990 I am indeed what you call a demoness from another world. 935 00:50:53,090 --> 00:50:54,090 Let me share a few more details with you. 936 00:50:54,930 --> 00:50:55,930 On the ship that fell from the skies, 937 00:50:56,110 --> 00:50:57,110 were two girls who had only each other to depend on. 938 00:50:58,490 --> 00:50:59,490 The world they came from was deficient in resources, 939 00:50:59,850 --> 00:51:00,850 and they were both forcibly seized by the military and used as test subjects. 940 00:51:02,450 --> 00:51:03,450 One girl was converted into a healing machine. 941 00:51:04,490 --> 00:51:05,490 The other 942 00:51:05,450 --> 00:51:06,450 into a killing machine. 943 00:51:07,090 --> 00:51:08,090 The powers that be initiated their long campaign of interstellar invasion. 944 00:51:09,270 --> 00:51:10,270 But the starship they sent collided with an meteorite, 945 00:51:11,110 --> 00:51:12,110 destroying it and killing many of the crew. 946 00:51:12,250 --> 00:51:13,250 Through a twist of fortune, the two girls survived. 947 00:51:13,850 --> 00:51:14,850 They thought they could finally start a new life. 948 00:51:16,030 --> 00:51:17,030 But they found themselves being hunted down relentlessly. 949 00:51:17,770 --> 00:51:18,770 In order to protect the healer, 950 00:51:19,090 --> 00:51:20,090 she activated her killing powers. 951 00:51:20,310 --> 00:51:21,310 More and more people died at her hand. 952 00:51:21,830 --> 00:51:22,830 Shiyi: I'm going to slaughter every last one of them! More and more people died at her hand. 953 00:51:22,050 --> 00:51:23,050 The corpses piled high. Shiyi: I'm going to slaughter every last one of them! 954 00:51:23,230 --> 00:51:24,230 Shiyi: I'm going to slaughter every last one of them! 955 00:51:23,370 --> 00:51:24,370 Hua Yutang: In the end, she was so lost in bloodlust that she'd even forgotten who the healer was. 956 00:51:25,610 --> 00:51:26,610 Hua Yutang: The healer conspired with the humans 957 00:51:26,710 --> 00:51:27,710 Shiyi: You're my darling little blood slave. Hua Yutang: The healer conspired with the humans 958 00:51:28,370 --> 00:51:29,370 and had a blade forged from meteorite iron. 959 00:51:29,970 --> 00:51:30,970 Then she killed her with her own hands. 960 00:51:41,090 --> 00:51:42,090 Once I've drunk my fill, 961 00:51:42,830 --> 00:51:43,830 I'll slaughter them all! 962 00:51:46,210 --> 00:51:47,210 More and more people died at her hand. 963 00:51:47,950 --> 00:51:48,950 The corpses piled high. 964 00:51:49,350 --> 00:51:50,350 In the end, she was so lost in bloodlust that she'd even forgotten who the healer was. 965 00:51:51,790 --> 00:51:52,790 The healer conspired with the humans 966 00:51:54,330 --> 00:51:55,330 and had a blade forged from meteorite iron. 967 00:51:55,830 --> 00:51:56,830 Then killed her with her own hands. 968 00:51:57,090 --> 00:51:58,090 The healer had planned to die with her. 969 00:51:57,890 --> 00:51:58,890 (Three years later) The healer had planned to die with her. 970 00:51:58,970 --> 00:51:59,970 She took her own life, but her death proved to be only temporary. (Three years later) 971 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 She took her own life, but her death proved to be only temporary. 972 00:52:05,210 --> 00:52:06,210 You... 973 00:52:07,250 --> 00:52:08,250 So there really are such things as demons from the stars. 974 00:52:09,370 --> 00:52:10,370 Wasn't that what you wanted people to believe 975 00:52:10,850 --> 00:52:11,850 when you first made up that story, Master Zhuang? 976 00:52:13,970 --> 00:52:14,970 Essence of honeyflower has no colour and no taste. 977 00:52:15,730 --> 00:52:16,730 Those poisoned by it will experience paralysis. 978 00:52:20,770 --> 00:52:21,770 Guards. 979 00:52:21,730 --> 00:52:22,730 Guards! 980 00:52:24,210 --> 00:52:25,210 They've all fallen asleep. 981 00:52:25,550 --> 00:52:26,550 Your limbs are beginning to stiffen. 982 00:52:26,970 --> 00:52:27,970 You're as helpless as a calf led to slaughter. 983 00:52:37,610 --> 00:52:38,610 That 984 00:52:38,850 --> 00:52:39,850 was for them. 985 00:52:55,610 --> 00:52:56,610 Hua Yutang, 986 00:52:56,810 --> 00:52:57,810 it's been a while. 987 00:52:57,970 --> 00:52:58,970 You're not welcome here. 988 00:53:02,050 --> 00:53:03,050 Heal me. 989 00:53:03,530 --> 00:53:04,530 No. 990 00:53:05,130 --> 00:53:06,130 Then I'll kill every single person on the face of the earth. 991 00:53:07,470 --> 00:53:08,470 Every single one I see, 992 00:53:09,010 --> 00:53:10,010 until they're all dead. 993 00:53:11,330 --> 00:53:12,330 How's that? 994 00:53:12,490 --> 00:53:13,490 Could she have recovered her memories? 995 00:53:14,330 --> 00:53:15,330 Kill whoever you wish. 996 00:53:15,510 --> 00:53:16,510 It has nothing to do with me. 997 00:53:17,090 --> 00:53:18,090 Excellent. 998 00:53:18,230 --> 00:53:19,230 Then I'm going straight to your beloved disciple's room. 999 00:53:19,970 --> 00:53:20,970 And this time I'll make sure she's thoroughly dead. 1000 00:53:21,930 --> 00:53:22,930 Have you gone mad? 1001 00:53:23,570 --> 00:53:24,570 Heal me, 1002 00:53:25,010 --> 00:53:26,010 and I'll spare her life. 1003 00:53:32,210 --> 00:53:33,210 From now on, 1004 00:53:33,530 --> 00:53:34,530 you're my blood slave. 1005 00:53:46,760 --> 00:53:47,760 Do you want to kill me again? 1006 00:53:49,840 --> 00:53:50,840 Can you even do it? 1007 00:53:54,840 --> 00:53:55,840 I want my medicine! 1008 00:53:55,980 --> 00:53:56,980 You haven't been examined yet. 1009 00:53:56,960 --> 00:53:57,960 What medicine are you talking about? 1010 00:53:58,240 --> 00:53:59,240 But I want it. 1011 00:53:59,640 --> 00:54:00,640 Go. 1012 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Or else I'll put on a display of my killing skills for you. 1013 00:54:03,480 --> 00:54:04,480 Fine. 1014 00:54:05,080 --> 00:54:06,080 I'll brew you a bowl of lethal poison. 1015 00:54:12,280 --> 00:54:13,280 You drink it first. 1016 00:54:19,720 --> 00:54:20,720 Feed me. 1017 00:54:30,680 --> 00:54:31,680 It tastes quite good. 1018 00:54:32,480 --> 00:54:33,480 But... 1019 00:54:35,320 --> 00:54:36,320 not as delicious as your blood. 1020 00:54:40,280 --> 00:54:41,280 It's her. 1021 00:54:41,400 --> 00:54:42,400 She really is back. 1022 00:54:51,320 --> 00:54:52,320 That's my bed. 1023 00:54:54,960 --> 00:54:55,960 You need to understand who is mistress here now. 1024 00:55:01,320 --> 00:55:02,320 Do you want to kill me again? 1025 00:55:04,280 --> 00:55:05,280 Can you even do it? 1026 00:55:32,280 --> 00:55:33,280 How sweet. 1027 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 Truly a holy elixir that can cure all ills. 1028 00:55:35,420 --> 00:55:36,420 If you want to kill me, kill me. 1029 00:55:37,240 --> 00:55:38,240 Why must you torture me so? 1030 00:55:38,560 --> 00:55:39,560 How could I bear to kill you? 1031 00:55:40,320 --> 00:55:41,320 I still need you to heal me. 1032 00:55:49,080 --> 00:55:50,080 Master Hua. 1033 00:55:53,400 --> 00:55:54,400 What did you want to see? 1034 00:55:54,320 --> 00:55:55,320 I wanted to see if she's dead yet, of course. 1035 00:55:56,680 --> 00:55:57,680 What are you talking about? 1036 00:55:58,240 --> 00:55:59,240 I also wanted to assess your medical skills. 1037 00:56:00,160 --> 00:56:01,160 You've managed to keep her alive despite those horrific injuries. 1038 00:56:01,640 --> 00:56:02,640 That's quite resourceful of you. 1039 00:56:03,420 --> 00:56:04,420 You've seen everything you wanted to. 1040 00:56:04,480 --> 00:56:05,480 Can we go now? 1041 00:56:05,340 --> 00:56:06,340 That will do. 1042 00:56:06,840 --> 00:56:07,840 Come. 1043 00:56:07,880 --> 00:56:08,880 Drink with me. 1044 00:56:14,480 --> 00:56:15,480 How delightful! 1045 00:56:18,400 --> 00:56:19,400 Drink up. 1046 00:56:22,360 --> 00:56:23,360 Who's yanking me? 1047 00:56:23,800 --> 00:56:24,800 I have a home now! 1048 00:56:25,420 --> 00:56:26,420 Drink with me. 1049 00:56:35,720 --> 00:56:36,720 Well done! 1050 00:56:37,320 --> 00:56:38,320 Have another. 1051 00:56:39,160 --> 00:56:40,160 Another! 1052 00:56:58,240 --> 00:56:59,240 I have a question for you. 1053 00:57:01,120 --> 00:57:02,120 Ask. 1054 00:57:02,240 --> 00:57:03,240 You know perfectly well I was the one who killed you all those centuries ago. 1055 00:57:05,520 --> 00:57:06,520 Why did you come back to seek healing from me? 1056 00:57:16,280 --> 00:57:17,280 I have a question for you. 1057 00:57:19,120 --> 00:57:20,120 Ask. 1058 00:57:20,120 --> 00:57:21,120 You know perfectly well I was the one who killed you all those centuries ago. 1059 00:57:23,520 --> 00:57:24,520 Why did you come back to seek healing from me? 1060 00:57:26,480 --> 00:57:27,480 I'm ill. 1061 00:57:28,360 --> 00:57:29,360 Very ill. 1062 00:57:30,320 --> 00:57:31,320 There's no one in the whole world who can heal me 1063 00:57:32,600 --> 00:57:33,600 except you. 1064 00:57:35,080 --> 00:57:36,080 You won't be able to trust me. 1065 00:57:38,160 --> 00:57:39,160 I'll try to kill you in every way possible. 1066 00:57:42,200 --> 00:57:43,200 You should leave. 1067 00:57:46,040 --> 00:57:47,040 What about her? 1068 00:57:48,840 --> 00:57:49,840 If the Shiyi from before was standing here now, 1069 00:57:52,520 --> 00:57:53,520 would you save her? 1070 00:58:15,360 --> 00:58:16,360 Would you? 1071 00:58:36,120 --> 00:58:37,120 Shiyi! 1072 00:58:37,640 --> 00:58:38,640 You see. 1073 00:58:38,880 --> 00:58:39,880 You would have saved her after all. 1074 00:58:40,760 --> 00:58:41,760 Who are you, really? 1075 00:58:42,560 --> 00:58:43,560 She didn't know what the old Shiyi was like. 1076 00:58:45,440 --> 00:58:46,440 But 1077 00:58:46,320 --> 00:58:47,320 she found a way of controlling herself, 1078 00:58:48,960 --> 00:58:49,960 so that she'd never hurt anyone again. 1079 00:58:50,560 --> 00:58:51,560 You once told me 1080 00:58:52,400 --> 00:58:53,400 there's a force within my body that doesn't belong to me, 1081 00:58:54,700 --> 00:58:55,700 and it's attacking my heart. 1082 00:58:56,080 --> 00:58:57,080 So if I purge myself of my heart's blood every now and then, 1083 00:58:59,200 --> 00:59:00,200 that should work, shouldn't it? 1084 00:59:02,800 --> 00:59:03,800 Hua Yutang, 1085 00:59:03,920 --> 00:59:04,920 can you say sorry to Lingzhi for her? 1086 00:59:07,520 --> 00:59:08,520 She didn't mean to. 1087 00:59:13,120 --> 00:59:14,120 Hua Yutang, 1088 00:59:15,200 --> 00:59:16,200 please don't drive Shiyi away again. 1089 00:59:19,800 --> 00:59:20,800 I won't. 1090 00:59:21,240 --> 00:59:22,240 I'll never do it again. 1091 00:59:30,360 --> 00:59:31,360 Shiyi! 1092 00:59:37,790 --> 00:59:38,790 Hua Yutang, 1093 00:59:39,030 --> 00:59:40,030 please don't drive Shiyi away again. 1094 00:59:42,750 --> 00:59:43,750 Shiyi! 1095 00:59:44,270 --> 00:59:45,270 Shiyi! 1096 00:59:49,830 --> 00:59:50,830 You've been very good. 1097 00:59:51,230 --> 00:59:52,230 I know. 1098 00:59:52,710 --> 00:59:53,710 I've been trying so hard 1099 00:59:54,350 --> 00:59:55,350 to keep my slaughter mode under control. 1100 00:59:56,390 --> 00:59:57,390 I've been trying so, so hard, I really have. 1101 00:59:57,910 --> 00:59:58,910 I'm not angry with you anymore. 1102 00:59:59,510 --> 01:00:00,510 I promised to heal you, 1103 01:00:01,150 --> 01:00:02,150 and I will keep that promise. 1104 01:00:05,510 --> 01:00:06,510 After today, 1105 01:00:06,590 --> 01:00:07,590 you and I will never meet again, whether in life or death. 1106 01:00:10,630 --> 01:00:11,630 Hua Yutang! 1107 01:00:13,110 --> 01:00:14,110 Please don't drive me away! 1108 01:00:14,750 --> 01:00:15,750 I won't. 1109 01:00:16,390 --> 01:00:17,390 I'll never do it again. 1110 01:00:22,550 --> 01:00:23,550 It seems the gates of Busi Lodge 1111 01:00:25,070 --> 01:00:26,070 will have to be closed to outsiders for a very long time. 1112 01:00:33,590 --> 01:00:34,590 (Three years later) 1113 01:00:35,550 --> 01:00:36,550 Ginseng, 1114 01:00:36,670 --> 01:00:37,670 angelica root, 1115 01:00:37,670 --> 01:00:38,670 baizhu, 1116 01:00:39,150 --> 01:00:40,150 oh, and licorice root! 1117 01:00:40,210 --> 01:00:41,210 Licorice root. 1118 01:00:41,570 --> 01:00:42,570 Hurry up! 1119 01:00:42,770 --> 01:00:43,770 You're so clumsy! 1120 01:00:44,110 --> 01:00:45,110 Licorice root? 1121 01:00:51,110 --> 01:00:52,110 If that flame gets any higher, the medicine will burn. 1122 01:00:52,670 --> 01:00:53,670 Shifu! 1123 01:00:59,790 --> 01:01:00,790 Shifu, what are you doing out here? 1124 01:01:02,150 --> 01:01:03,150 Slow down. 1125 01:01:02,870 --> 01:01:03,870 Don't knock your Shifu over. 1126 01:01:04,630 --> 01:01:05,630 You're getting married soon, 1127 01:01:05,650 --> 01:01:06,650 yet you're still as impetuous as ever. 1128 01:01:07,190 --> 01:01:08,190 Who's getting married? 1129 01:01:09,910 --> 01:01:10,910 Lingzhi, wait for me! 1130 01:01:35,710 --> 01:01:36,710 (The End) 1131 01:01:38,050 --> 01:01:39,050 (subtitles by douqi) (The End)77860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.