Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,080
Man #1: Exterminate that demoness from another world!
2
00:00:00,640 --> 00:00:01,640
Man #2: Brothers! Let's charge in there and kill that witch!
Man #1: Exterminate that demoness from another world!
3
00:00:01,540 --> 00:00:02,540
Man #2: Brothers! Let's charge in there and kill that witch!
4
00:00:02,360 --> 00:00:03,360
Man #3: Restore peace to the jianghu!
Man #2: Brothers! Let's charge in there and kill that witch!
5
00:00:02,840 --> 00:00:03,840
Man #3: Restore peace to the jianghu!
6
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
(Shiyi, 'witch')
[T/N: 'shiyi' means 'eleven']
7
00:00:06,740 --> 00:00:07,740
Once I've drunk my fill,
8
00:00:08,440 --> 00:00:09,440
I'll slaughter them all!
9
00:00:12,880 --> 00:00:13,880
Blood slave.
10
00:00:16,920 --> 00:00:17,920
Now that I have your blood,
11
00:00:18,920 --> 00:00:19,920
there is nothing I fear.
12
00:00:20,960 --> 00:00:21,960
I'm pleased for you, Mistress.
13
00:00:24,400 --> 00:00:25,400
(Yiling, blood slave)
[T/N: 'yi' means 'one' and 'ling' means 'zero']
14
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
Why?
15
00:00:36,480 --> 00:00:37,480
I'm the person you care for most in the world.
16
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
You stopped being her long ago.
17
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
I'm sorry.
18
00:00:42,240 --> 00:00:43,240
I'll seal you away in the unmelting ice.
19
00:00:47,440 --> 00:00:48,440
(200 years later...)
20
00:00:59,480 --> 00:01:00,480
Who am I?
21
00:01:07,640 --> 00:01:08,640
(Qi Tianlin, Young Master of Wuying Valley)
22
00:01:17,080 --> 00:01:18,080
You members of Shuangji Hall are truly shameless!
23
00:01:18,760 --> 00:01:19,760
You poisoned my father before his duel with you,
24
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
and now you've ambushed me.
25
00:01:21,600 --> 00:01:22,600
Are you afraid that once I've been healed by the doctor at Busi Lodge,
26
00:01:23,600 --> 00:01:24,600
I'll wrest the leadership of the jianghu away from you?
27
00:01:25,240 --> 00:01:26,240
Kill him!
28
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
I'm hungry.
29
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
He has an ally!
30
00:01:33,460 --> 00:01:34,460
Take care of her.
31
00:01:34,300 --> 00:01:35,300
Die!
32
00:01:47,600 --> 00:01:48,600
Who is she?
33
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
Her martial skills are powerful and mysterious.
34
00:01:52,400 --> 00:01:53,400
I'm grateful for your assistance, miss.
35
00:01:54,320 --> 00:01:55,320
Kill him.
36
00:02:03,240 --> 00:02:04,240
Miss?
37
00:02:18,960 --> 00:02:19,960
What a wonderful fragrance.
38
00:02:20,760 --> 00:02:21,760
Who's there?
39
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
Who's there?
40
00:02:38,080 --> 00:02:39,080
(Half an hour ago)
41
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
I'm hungry.
42
00:02:49,640 --> 00:02:50,640
Roast chicken, roast chicken, roast chicken!
43
00:02:51,240 --> 00:02:52,240
Chicken, you smell so good!
44
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
With a skewer through your left butt...
45
00:02:54,920 --> 00:02:55,920
(Lingzhi, of Busi Lodge)
46
00:02:58,480 --> 00:02:59,480
A roast chicken that's truly worthy of my skills.
47
00:03:00,260 --> 00:03:01,260
I'll take it to Shifu.
48
00:03:02,940 --> 00:03:03,940
Shifu!
49
00:03:04,080 --> 00:03:05,080
Have some roast chicken!
50
00:03:08,320 --> 00:03:09,320
You can leave it there.
51
00:03:09,040 --> 00:03:10,040
I'll have it after I've changed my clothes.
52
00:03:20,840 --> 00:03:21,840
Ah!
53
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Who's there?
54
00:03:35,280 --> 00:03:36,280
Who's there?
55
00:03:38,080 --> 00:03:39,080
Where did you come from, chicken thief?
56
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
Hand over that chicken right now!
57
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Hey.
58
00:03:43,400 --> 00:03:44,400
Hurry!
59
00:03:44,880 --> 00:03:45,880
Or I might be forced to hurt you.
60
00:03:46,640 --> 00:03:47,640
Kill her.
61
00:03:58,440 --> 00:03:59,440
Why are you just standing there?
62
00:03:59,520 --> 00:04:00,520
Do you want to die?
63
00:04:03,960 --> 00:04:04,960
Watch out!
64
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
(Hua Yutang, of Busi Lodge)
65
00:04:23,160 --> 00:04:24,160
Lingzhi,
66
00:04:24,160 --> 00:04:25,160
poison her.
67
00:04:33,990 --> 00:04:34,990
Lingzhi,
68
00:04:34,790 --> 00:04:35,790
poison her.
69
00:04:35,510 --> 00:04:36,510
Huh? Yes!
70
00:04:44,630 --> 00:04:45,630
Who...
71
00:04:47,190 --> 00:04:48,190
are...
72
00:04:48,790 --> 00:04:49,790
you...
73
00:04:50,030 --> 00:04:51,030
What did she say?
74
00:04:56,390 --> 00:04:57,390
She scared me to death!
75
00:04:57,630 --> 00:04:58,630
Shifu,
76
00:04:58,430 --> 00:04:59,430
what kind of magic does this witch know?
77
00:05:00,110 --> 00:05:01,110
She can actually turn snow into ice!
78
00:05:01,530 --> 00:05:02,530
It's so bizarre.
79
00:05:12,070 --> 00:05:13,070
Shifu, didn't you want to poison her?
80
00:05:15,990 --> 00:05:16,990
That was a joke.
81
00:05:17,470 --> 00:05:18,470
Huh?
82
00:05:19,870 --> 00:05:20,870
Qi Tianlin of Wuying Valley
83
00:05:21,050 --> 00:05:22,050
begs an audience with Master Hua!
84
00:05:28,910 --> 00:05:29,910
Is this the one they call
85
00:05:30,370 --> 00:05:31,370
'he whose sword is swift as the autumn winds',
86
00:05:32,010 --> 00:05:33,010
'he who sails alone through chill wind and water',
87
00:05:33,710 --> 00:05:34,710
that Qi Tianlin?
88
00:05:37,430 --> 00:05:38,430
Lingzhi.
89
00:05:38,110 --> 00:05:39,110
Huh?
90
00:05:39,670 --> 00:05:40,670
Pick him up and take him inside.
91
00:05:42,710 --> 00:05:43,710
As for her...
92
00:05:43,910 --> 00:05:44,910
there's something strange.
93
00:05:45,150 --> 00:05:46,150
Bring her to my room.
94
00:05:47,550 --> 00:05:48,550
I'll examine her closely.
95
00:05:49,270 --> 00:05:50,270
Bring her to your room?
96
00:05:51,150 --> 00:05:52,150
You want to examine her closely?
97
00:05:56,350 --> 00:05:57,350
Ah.
98
00:05:57,010 --> 00:05:58,010
Yes! I understand, Shifu.
99
00:05:58,710 --> 00:05:59,710
I'll do it right now.
100
00:06:11,510 --> 00:06:12,510
You...
101
00:06:13,310 --> 00:06:14,310
know me?
102
00:06:15,230 --> 00:06:16,230
No.
103
00:06:20,230 --> 00:06:21,230
Have you really forgotten?
104
00:06:33,230 --> 00:06:34,230
There's a force within your body that doesn't belong to you.
105
00:06:35,990 --> 00:06:36,990
It places great stress on your heart,
106
00:06:37,870 --> 00:06:38,870
and has caused your qi to travel in reverse,
107
00:06:39,150 --> 00:06:40,150
sending a shock to your brain.
108
00:06:41,790 --> 00:06:42,790
You should refrain from using your powers unless necessary.
109
00:06:43,450 --> 00:06:44,450
Or sooner or later, you'll die of a qi implosion.
110
00:06:46,510 --> 00:06:47,510
Do you really not know me?
111
00:06:48,310 --> 00:06:49,310
Why is it that when I look at you,
112
00:06:49,870 --> 00:06:50,870
my heart hurts a little?
113
00:06:52,390 --> 00:06:53,390
I don't know you.
114
00:06:53,750 --> 00:06:54,750
I simply have an interest in unusual diseases.
115
00:06:57,150 --> 00:06:58,150
Then will you start treating my illness from today, Shifu?
116
00:07:02,950 --> 00:07:03,950
Don't call someone 'shifu' so lightly.
117
00:07:04,910 --> 00:07:05,910
But everyone else calls you Shifu.
118
00:07:08,030 --> 00:07:09,030
My name is Hua Yutang.
119
00:07:10,310 --> 00:07:11,310
My name is—
120
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
...what is my name?
121
00:07:18,070 --> 00:07:19,070
We can call you Shiyi.
122
00:07:20,910 --> 00:07:21,910
Hua Yutang,
123
00:07:22,350 --> 00:07:23,350
will you cure Shiyi?
124
00:07:29,670 --> 00:07:30,670
Zhuang Wuji, the Master of Shuangji Hall,
125
00:07:31,870 --> 00:07:32,870
has come to call on Master Hua.
126
00:07:39,710 --> 00:07:40,710
Hua Yutang,
127
00:07:40,870 --> 00:07:41,870
will you cure Shiyi?
128
00:07:45,150 --> 00:07:46,150
Zhuang Wuji, the Master of Shuangji Hall,
129
00:07:47,070 --> 00:07:48,070
has come to call on Master Hua.
130
00:07:51,910 --> 00:07:52,910
That notorious old man?
131
00:07:53,390 --> 00:07:54,390
He must be up to no good.
132
00:07:56,030 --> 00:07:57,030
They're here for me.
133
00:07:57,570 --> 00:07:58,570
Let me handle it.
134
00:08:00,670 --> 00:08:01,670
'Handle'? In your current state? Are you trying to get yourself killed?
135
00:08:03,130 --> 00:08:04,130
This conflict arose because of me,
136
00:08:04,250 --> 00:08:05,250
so I should be the one to deal with it.
137
00:08:05,550 --> 00:08:06,550
At least you have some sense of responsibility.
138
00:08:09,950 --> 00:08:10,950
Swallow this.
139
00:08:11,110 --> 00:08:12,110
Or else you're dead.
140
00:08:15,510 --> 00:08:16,510
Busi Lodge is shut today.
141
00:08:17,290 --> 00:08:18,290
Please depart, Master Zhuang.
142
00:08:24,870 --> 00:08:25,870
(Zhuang Wuji, Master of Shuangji Hall)
143
00:08:25,030 --> 00:08:26,030
And what if I insist on seeing Master Hua?
(Zhuang Wuji, Master of Shuangji Hall)
144
00:08:30,630 --> 00:08:31,630
You must think very highly of yourself, Master Zhuang.
145
00:08:36,390 --> 00:08:37,390
From this day forward,
146
00:08:37,870 --> 00:08:38,870
Qi Tianlin is a patient of Busi Lodge.
147
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Lingzhi.
148
00:08:41,390 --> 00:08:42,390
See our visitors out.
149
00:08:42,150 --> 00:08:43,150
Yes!
150
00:09:11,350 --> 00:09:12,350
That blow could have shattered even the largest rock into powder.
151
00:09:13,330 --> 00:09:14,330
Yet Master Hua is completely unharmed.
152
00:09:15,190 --> 00:09:16,190
To think that threat like her exists in the jianghu!
153
00:09:17,990 --> 00:09:18,990
My shifu has decided to be compassionate today,
154
00:09:19,930 --> 00:09:20,930
otherwise you'd be dead!
155
00:09:25,710 --> 00:09:26,710
Is that so?
156
00:09:27,070 --> 00:09:28,070
As far as I can see,
157
00:09:29,070 --> 00:09:30,070
the esteemed Busi Lodge is nowhere as impressive as its reputation makes it out to be.
158
00:09:32,310 --> 00:09:33,310
Of course no one can measure up to you!
159
00:09:33,290 --> 00:09:34,290
You killed your brother, imprisoned your father, and clawed your way to the leadership of the jianghu from lowly origins.
160
00:09:36,010 --> 00:09:37,010
That's what you call impressive, is it?
161
00:09:37,310 --> 00:09:38,310
How interesting, Master Zhuang.
162
00:09:38,950 --> 00:09:39,950
Busi Lodge is surrounded by poisonous fumes.
163
00:09:40,970 --> 00:09:41,970
Most try not to come near it,
164
00:09:42,290 --> 00:09:43,290
yet here you are, refusing to leave.
165
00:09:46,630 --> 00:09:47,630
The antidote.
166
00:09:48,630 --> 00:09:49,630
The disciples of Busi Lodge have dwelt in seclusion for generations.
167
00:09:50,310 --> 00:09:51,310
We have no wish to make enemies of anyone.
168
00:09:51,670 --> 00:09:52,670
But if you insist on your current course of action, Master Zhuang,
169
00:09:53,430 --> 00:09:54,430
I'm willing to make an exception.
170
00:09:58,510 --> 00:09:59,510
How long will it take you to cure him, Master Hua?
171
00:10:00,770 --> 00:10:01,770
Three months.
172
00:10:02,590 --> 00:10:03,590
We will meet again.
173
00:10:04,350 --> 00:10:05,350
Hua Yutang...
174
00:10:06,270 --> 00:10:07,270
what an interesting person you are.
175
00:10:10,070 --> 00:10:11,070
Many years ago,
176
00:10:11,230 --> 00:10:12,230
my late mother received a boon from the old Master of Wuying Valley.
177
00:10:13,790 --> 00:10:14,790
Once I heal you, that debt will be repaid.
178
00:10:17,110 --> 00:10:18,110
Thank you, Master Hua.
179
00:10:19,590 --> 00:10:20,590
Shifu,
180
00:10:20,650 --> 00:10:21,650
have you finished examining that witch?
181
00:10:22,110 --> 00:10:23,110
Can I kick her out now?
182
00:10:23,910 --> 00:10:24,910
I have accepted her as a patient.
183
00:10:25,450 --> 00:10:26,450
You should get a room ready for each of them.
184
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
Shifu!
185
00:10:28,350 --> 00:10:29,350
Is the Master of Busi Lodge no longer the cool and aloof Hua Yutang I know?
186
00:10:32,110 --> 00:10:33,110
Bring her some of my old clothes.
187
00:10:33,670 --> 00:10:34,670
What she's wearing now...
188
00:10:37,350 --> 00:10:38,350
(subtext: is too revealing) isn't warm enough.
189
00:10:49,590 --> 00:10:50,590
Cure me!
190
00:10:50,690 --> 00:10:51,690
Don't stand so close to me.
191
00:10:53,950 --> 00:10:54,950
We'll have breakfast first.
192
00:10:55,510 --> 00:10:56,510
'Breakfast'?
193
00:11:08,310 --> 00:11:09,310
Shifu!
194
00:11:11,070 --> 00:11:12,070
Good morning, Master Hua.
195
00:11:11,950 --> 00:11:12,950
Good morning.
196
00:11:14,750 --> 00:11:15,750
Please have a seat, Shifu.
197
00:11:16,550 --> 00:11:17,550
Shifu, taste these fresh bamboo shoots!
198
00:11:19,590 --> 00:11:20,590
Doesn't it smell good?
199
00:11:21,110 --> 00:11:22,110
You should eat more of this too.
200
00:11:38,230 --> 00:11:39,230
Shifu, I want some more!
201
00:11:49,430 --> 00:11:50,430
I don't want yours!
202
00:11:50,630 --> 00:11:51,630
I want Shifu to give me food.
203
00:11:53,670 --> 00:11:54,670
Eat properly.
204
00:11:55,230 --> 00:11:56,230
Oh.
205
00:12:03,390 --> 00:12:04,390
Don't you know how to use chopsticks?
206
00:12:04,970 --> 00:12:05,970
You're so unhygienic!
207
00:12:06,050 --> 00:12:07,050
Lingzhi, don't be rude.
208
00:12:07,930 --> 00:12:08,930
Oh.
209
00:12:23,270 --> 00:12:24,270
She's just putting on an act!
210
00:12:26,950 --> 00:12:27,950
You can learn slowly.
211
00:12:27,970 --> 00:12:28,970
There's no hurry.
212
00:12:31,470 --> 00:12:32,470
I'm done eating.
213
00:12:33,270 --> 00:12:34,270
Young Master Qi.
214
00:12:34,510 --> 00:12:35,510
Give me your hand.
215
00:12:39,750 --> 00:12:40,750
I'm grateful, Master Hua.
216
00:12:47,230 --> 00:12:48,230
I'll prescribe you a remedy.
217
00:12:48,710 --> 00:12:49,710
Take it every day as instructed.
218
00:12:49,910 --> 00:12:50,910
Once your current qi injury is healed,
219
00:12:50,790 --> 00:12:51,790
I'll deal with the matter of your congenital qi blockage.
220
00:12:53,030 --> 00:12:54,030
Mm.
221
00:12:54,790 --> 00:12:55,790
That witch must have enthralled Shifu with her sinister magic.
222
00:12:57,310 --> 00:12:58,310
I need to kick her out!
223
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
Enjoy, young masters!
224
00:13:10,980 --> 00:13:11,980
(Two hours ago)
225
00:13:12,700 --> 00:13:13,700
I'm going out to take care of a few matters.
226
00:13:13,820 --> 00:13:14,820
If there's anything you don't know, just ask Lingzhi.
227
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Lingzhi.
228
00:13:17,420 --> 00:13:18,420
Oh.
229
00:13:19,020 --> 00:13:20,020
Finally I have you in my clutches.
230
00:13:22,980 --> 00:13:23,980
Hey, new girl.
231
00:13:24,420 --> 00:13:25,420
Come with me. I have something to do.
232
00:13:25,560 --> 00:13:26,560
At your service.
233
00:13:26,260 --> 00:13:27,260
Still putting on an act!
234
00:13:27,540 --> 00:13:28,540
I'll take us somewhere fun,
235
00:13:29,480 --> 00:13:30,480
then I'll dump you there after I'm done.
236
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
You'll be washing dishes for at least six months to work off the debt!
237
00:13:32,660 --> 00:13:33,660
Hey, which is the most expensive place around here?
238
00:13:34,540 --> 00:13:35,540
Zuisheng House, of course!
239
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
Oh.
240
00:13:37,320 --> 00:13:38,320
Please come again, young master!
241
00:13:39,980 --> 00:13:40,980
Come in and stay for a while, young masters!
242
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
What are your most expensive offerings?
243
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
Oh, a pair of generous dupes!
244
00:13:45,140 --> 00:13:46,140
Of course the prettiest ones are the most expensive!
245
00:13:48,060 --> 00:13:49,060
Come with me!
246
00:13:49,460 --> 00:13:50,460
Enjoy, young masters!
247
00:14:07,700 --> 00:14:08,700
Miss Lingzhi, exactly what did we come here for?
248
00:14:10,320 --> 00:14:11,320
What are you panicking about?
249
00:14:12,380 --> 00:14:13,380
I don't why,
250
00:14:13,420 --> 00:14:14,420
but I'm feeling quite happy.
251
00:14:14,580 --> 00:14:15,580
What handsome gentlemen you both are!
252
00:14:16,220 --> 00:14:17,220
Let's have some fun.
253
00:14:21,980 --> 00:14:22,980
What excellent wine!
254
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
Of course it is!
255
00:14:23,660 --> 00:14:24,660
This is our house specialty, Forget-Your-Worries!
256
00:14:26,020 --> 00:14:27,020
For each bottle you buy, you can get another one free!
257
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
Would you like a few more bottles, Your Excellency?
258
00:14:30,180 --> 00:14:31,180
Bring them all in!
259
00:14:33,220 --> 00:14:34,220
That feels so good.
260
00:14:34,500 --> 00:14:35,500
Have a cup of wine, young master.
261
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
(Busi Lodge)
262
00:14:38,740 --> 00:14:39,740
Shiyi, you're a guest here, so you should respect their customs.
263
00:14:42,060 --> 00:14:43,060
Mm!
264
00:14:48,140 --> 00:14:49,140
I'm respecting local customs!
265
00:14:50,300 --> 00:14:51,300
Excellent.
266
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
They're enjoying themselves.
267
00:14:54,060 --> 00:14:55,060
Come on!
268
00:15:00,420 --> 00:15:01,420
Cheers!
269
00:15:01,460 --> 00:15:02,460
Keep on dancing!
270
00:15:08,020 --> 00:15:09,020
Where are these two rich young ladies from?
271
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
Busi Lodge.
272
00:15:10,380 --> 00:15:11,380
Go there.
273
00:15:11,260 --> 00:15:12,260
Tell them what's going on,
274
00:15:12,980 --> 00:15:13,980
and demand a hefty sum to keep it quiet.
275
00:15:14,940 --> 00:15:15,940
Or else
276
00:15:16,340 --> 00:15:17,340
these two young ladies' reputations will be completely destroyed.
277
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
What if Busi Lodge refuses to pay up?
278
00:15:20,740 --> 00:15:21,740
If you have money, we'll treat you like a lord.
279
00:15:22,660 --> 00:15:23,660
If you don't, you're no better than a maidservant.
280
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
Unless they pay up, these two lovely young ladies
281
00:15:26,240 --> 00:15:27,240
will have to stay at Zuisheng House,
282
00:15:27,920 --> 00:15:28,920
and work off their debt to me!
283
00:15:37,020 --> 00:15:38,020
Young master, won't you feed me some wine?
284
00:15:39,900 --> 00:15:40,900
Wine!
285
00:15:47,060 --> 00:15:48,060
Delicious.
286
00:15:49,060 --> 00:15:50,060
A monster!
287
00:15:50,020 --> 00:15:51,020
Run!
288
00:15:52,780 --> 00:15:53,780
I've finally got you, you witch!
289
00:15:56,740 --> 00:15:57,740
I'm from up there!
290
00:15:58,780 --> 00:15:59,780
I know now.
291
00:16:00,340 --> 00:16:01,340
You're a spider demon.
292
00:16:02,460 --> 00:16:03,460
I'll crush you, see if I don't!
293
00:16:04,860 --> 00:16:05,860
No fighting.
294
00:16:06,100 --> 00:16:07,100
Let's... drink...
295
00:16:08,540 --> 00:16:09,540
Not drinking.
296
00:16:09,780 --> 00:16:10,780
I'm going to make a run for it.
297
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
Master Hua,
298
00:16:16,780 --> 00:16:17,780
take a look and see if they're from your household.
299
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
Yes.
300
00:16:21,620 --> 00:16:22,620
Well then!
301
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
They had four girls and ten bottles of Forget-Your-Worries.
302
00:16:24,960 --> 00:16:25,960
That adds up to three hundred taels!
303
00:16:34,940 --> 00:16:35,940
If you dare say a single word about what happened here today,
304
00:16:37,420 --> 00:16:38,420
you won't be able to keep your business open.
305
00:16:38,660 --> 00:16:39,660
That won't be a problem!
306
00:16:40,220 --> 00:16:41,220
I'm so happy!
307
00:16:41,640 --> 00:16:42,640
The outside world is so much fun.
308
00:16:43,820 --> 00:16:44,820
Shiyi: Thanks for taking me out today, Lingzhi!
309
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
Lingzhi: That annoying witch.
Shiyi: Thanks for taking me out today, Lingzhi!
310
00:16:45,820 --> 00:16:46,820
Why is she still talking?
Lingzhi: That annoying witch.
311
00:16:45,960 --> 00:16:46,960
Why is she still talking?
312
00:16:47,780 --> 00:16:48,780
Shouldn't she be washing dishes?
313
00:16:49,860 --> 00:16:50,860
What dishes?
314
00:16:51,620 --> 00:16:52,620
I'll go fetch the dishwasher.
315
00:16:56,300 --> 00:16:57,300
Who's yanking me?
316
00:16:58,580 --> 00:16:59,580
Is it Hua Yutang?
317
00:17:00,460 --> 00:17:01,460
If not, I'll have to kill you.
318
00:17:04,420 --> 00:17:05,420
It's me,
319
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Hua Yutang.
320
00:17:06,700 --> 00:17:07,700
Let's go home.
321
00:17:09,140 --> 00:17:10,140
Let's go home.
322
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
I have a home now!
323
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
Let's go home!
324
00:17:25,100 --> 00:17:26,100
Hua Yutang,
325
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
turn off the lights!
326
00:17:31,900 --> 00:17:32,900
Drink with me.
327
00:17:33,940 --> 00:17:34,940
Liu Xu,
328
00:17:35,360 --> 00:17:36,360
why are you wearing so many clothes?
329
00:17:37,340 --> 00:17:38,340
Take them off for me!
330
00:17:39,440 --> 00:17:40,440
Who is Liu Xu?
331
00:17:41,460 --> 00:17:42,460
The star courtesan at Zuisheng House!
332
00:17:52,980 --> 00:17:53,980
Who's there?
333
00:18:01,300 --> 00:18:02,300
Shifu, this punishment has been going on for six hours.
334
00:18:04,820 --> 00:18:05,820
I understand what I did wrong.
335
00:18:21,180 --> 00:18:22,180
What's the matter with Miss Shiyi?
336
00:18:24,860 --> 00:18:25,860
She's a witch!
337
00:18:26,200 --> 00:18:27,200
Not only can she turn snow into ice,
338
00:18:27,780 --> 00:18:28,780
she can even teleport!
339
00:18:28,800 --> 00:18:29,800
Why did you take her in, Shifu?
340
00:18:30,680 --> 00:18:31,680
She's not a witch.
341
00:18:32,620 --> 00:18:33,620
Lingzhi, has it never occurred to you that there might be another possibility?
342
00:18:36,740 --> 00:18:37,740
She's a goddess.
343
00:18:38,420 --> 00:18:39,420
How is that possible?
344
00:18:39,480 --> 00:18:40,480
Shh.
345
00:18:40,500 --> 00:18:41,500
Heaven works in mysterious ways.
346
00:18:42,340 --> 00:18:43,340
Do you understand?
347
00:18:47,820 --> 00:18:48,820
Her powers have been thrown out of kilter by her arrival in the mortal realm, that's all.
348
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
I will heal her.
349
00:18:53,820 --> 00:18:54,820
She will be all right.
350
00:18:56,700 --> 00:18:57,700
Kneel.
351
00:18:58,940 --> 00:18:59,940
Master Zhuang,
352
00:18:59,940 --> 00:19:00,940
this man was wounded by the Heiji Sabre some days ago.
353
00:19:01,320 --> 00:19:02,320
We've tried every single remedy.
354
00:19:02,700 --> 00:19:03,700
Yet his wound shows no sign of healing,
355
00:19:03,860 --> 00:19:04,860
and all his qi has been drained.
356
00:19:04,760 --> 00:19:05,760
He might not survive the night.
357
00:19:06,460 --> 00:19:07,460
Where is the sabre?
358
00:19:19,820 --> 00:19:20,820
Time is of the essence.
359
00:19:21,040 --> 00:19:22,040
Once the workers in the smithing village are done forging this batch of weapons...
360
00:19:24,460 --> 00:19:25,460
well, you know what to do.
361
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Understood, Master Zhuang.
362
00:19:26,720 --> 00:19:27,720
Zhuang Wuji!
363
00:19:27,740 --> 00:19:28,740
You've used despicable methods to claim domination over the jianghu!
364
00:19:30,540 --> 00:19:31,540
You will die a horrible death!
365
00:19:34,820 --> 00:19:35,820
I wonder how the woman at Busi Lodge is faring
366
00:19:36,580 --> 00:19:37,580
after being struck by that arrowhead made out of meteorite iron?
367
00:19:44,220 --> 00:19:45,220
(Last night)
368
00:19:48,060 --> 00:19:49,060
Who's there?
369
00:19:55,540 --> 00:19:56,540
Meteorite iron...
370
00:19:58,380 --> 00:19:59,380
Is it coincidence? Or was it deliberate?
371
00:20:10,050 --> 00:20:11,050
Shiyi, open your mouth.
372
00:20:12,410 --> 00:20:13,410
Drink this medicine.
373
00:20:20,890 --> 00:20:21,890
Focus your energies.
374
00:20:25,930 --> 00:20:26,930
Why hasn't Shifu come out yet?
375
00:20:31,610 --> 00:20:32,610
Shifu, you used your blood?
376
00:20:33,610 --> 00:20:34,610
Shh.
377
00:20:36,450 --> 00:20:37,450
Shifu, who exactly is she?
378
00:20:39,010 --> 00:20:40,010
I won't believe any of that balderdash about her being from Heaven!
379
00:20:41,290 --> 00:20:42,290
Shifu, why are you saving that witch's life?
380
00:20:49,810 --> 00:20:50,810
I don't know why I'm saving her either.
381
00:20:52,930 --> 00:20:53,930
But I have to.
382
00:20:55,050 --> 00:20:56,050
What do you mean by that, Shifu?
383
00:20:56,330 --> 00:20:57,330
I don't understand.
384
00:20:58,490 --> 00:20:59,490
She is the most special person in my life.
385
00:21:01,850 --> 00:21:02,850
You knew each other before?
386
00:21:04,250 --> 00:21:05,250
Yes.
387
00:21:10,370 --> 00:21:11,370
Shifu, you've watched me grow up.
388
00:21:14,050 --> 00:21:15,050
I've always known you were different from everyone else.
389
00:21:16,130 --> 00:21:17,130
Your appearance hasn't changed the least bit since I was a child.
390
00:21:20,010 --> 00:21:21,010
I've never wanted to ask you any questions about that.
391
00:21:21,470 --> 00:21:22,470
I just want to stay with you forever.
392
00:21:27,370 --> 00:21:28,370
It's just a few drops of blood.
393
00:21:28,490 --> 00:21:29,490
It will be fine.
394
00:21:29,310 --> 00:21:30,310
Shifu, that's what you say every time!
395
00:21:31,730 --> 00:21:32,730
Every time someone comes here with a rare or complicated disease,
396
00:21:33,930 --> 00:21:34,930
you heal them with your blood.
397
00:21:35,830 --> 00:21:36,830
And every time you do that, it leaves you so terribly weak!
398
00:21:38,490 --> 00:21:39,490
Don't you know how much it worries me to see you like this?
399
00:21:55,050 --> 00:21:56,050
Time for your medicine.
400
00:21:58,410 --> 00:21:59,410
What's the matter?
401
00:21:59,130 --> 00:22:00,130
I'm not happy!
402
00:22:00,810 --> 00:22:01,810
I can't figure out why my shifu insists on saving that witch's life.
403
00:22:03,810 --> 00:22:04,810
Isn't she a goddess?
404
00:22:05,570 --> 00:22:06,570
How could she be a goddess?
405
00:22:06,890 --> 00:22:07,890
My shifu's the goddess!
406
00:22:08,370 --> 00:22:09,370
Master Hua must have her reasons.
407
00:22:10,050 --> 00:22:11,050
How would you know?
408
00:22:11,130 --> 00:22:12,130
You should know that too.
409
00:22:12,410 --> 00:22:13,410
Busi Lodge has always held itself apart from worldly conflicts.
410
00:22:14,010 --> 00:22:15,010
But the stories say
411
00:22:15,130 --> 00:22:16,130
for generations, all the Masters of Busi Lodge have had a righteous nature,
412
00:22:17,490 --> 00:22:18,490
and have acted according to the dictates of justice.
413
00:22:19,250 --> 00:22:20,250
The fact that Master Hua is willing to help me bears that out.
414
00:22:22,250 --> 00:22:23,250
At least you know what's what.
415
00:22:24,130 --> 00:22:25,130
Here, have some tea.
416
00:22:25,050 --> 00:22:26,050
Don't be unhappy anymore.
417
00:22:43,010 --> 00:22:44,010
Stop!
418
00:22:43,770 --> 00:22:44,770
What a pretty girl.
419
00:22:45,690 --> 00:22:46,690
Why don't you keep us company?
420
00:22:47,090 --> 00:22:48,090
Curves in all the right places.
421
00:22:48,190 --> 00:22:49,190
What a tasty little morsel!
422
00:22:50,070 --> 00:22:51,070
Please, good sirs,
423
00:22:51,970 --> 00:22:52,970
let my daughter be.
424
00:22:53,430 --> 00:22:54,430
Get lost!
425
00:22:53,990 --> 00:22:54,990
Father!
426
00:22:54,370 --> 00:22:55,370
Please!
427
00:22:56,010 --> 00:22:57,010
Who are they?
428
00:22:57,010 --> 00:22:58,010
Why are they hitting that man?
429
00:22:58,250 --> 00:22:59,250
What are you looking at?
430
00:22:59,350 --> 00:23:00,350
I'm sure none of you want to interfere with the affairs of Shuangji Hall!
431
00:23:02,890 --> 00:23:03,890
We've been in seclusion for a month,
432
00:23:04,010 --> 00:23:05,010
and this what we run into the first time we finally leave Busi Lodge?
433
00:23:06,970 --> 00:23:07,970
Shifu, let's do something about it!
434
00:23:12,370 --> 00:23:13,370
Come here, girl!
435
00:23:13,610 --> 00:23:14,610
You can't hide from me!
436
00:23:15,370 --> 00:23:16,370
Who do you fools from Shuangji Hall think you are?
437
00:23:16,850 --> 00:23:17,850
I've had enough!
438
00:23:18,030 --> 00:23:19,030
Who are you, you mangy cur?
439
00:23:21,570 --> 00:23:22,570
I'm the person who's going to beat you into the ground!
440
00:23:24,330 --> 00:23:25,330
They're fighting!
441
00:23:26,210 --> 00:23:27,210
You bastards.
442
00:23:27,170 --> 00:23:28,170
Yield!
443
00:23:28,210 --> 00:23:29,210
You just wait and see!
444
00:23:30,490 --> 00:23:31,490
You little brat!
445
00:23:31,770 --> 00:23:32,770
You have the nerve to attack us when you've got three women with you?
446
00:23:33,370 --> 00:23:34,370
When I come back for you,
447
00:23:34,390 --> 00:23:35,390
I'm going to make all three of them my concubines.
448
00:23:36,190 --> 00:23:37,190
I'm going to kill both of you bastards!
449
00:23:49,370 --> 00:23:50,370
Shifu, they brought it on themselves with their bluster.
450
00:23:51,430 --> 00:23:52,430
We weren't trying to start any trouble.
451
00:23:53,410 --> 00:23:54,410
Mm.
452
00:23:54,290 --> 00:23:55,290
I was very angry.
453
00:23:58,450 --> 00:23:59,450
Hua Yutang, it was wrong of me.
454
00:24:07,090 --> 00:24:08,090
They are the ones who beat up our comrade!
455
00:24:08,890 --> 00:24:09,890
Give us your name!
456
00:24:10,570 --> 00:24:11,570
Hua Yutang of Busi Lodge.
457
00:24:18,210 --> 00:24:19,210
Let's go.
458
00:24:30,610 --> 00:24:31,610
Curves in all the right places.
459
00:24:32,190 --> 00:24:33,190
What a tasty little morsel!
460
00:24:33,910 --> 00:24:34,910
I'm going to kill both of you bastards!
461
00:24:36,170 --> 00:24:37,170
They're fighting!
462
00:24:42,170 --> 00:24:43,170
Hold out your hand.
463
00:24:43,890 --> 00:24:44,890
I did wrong!
464
00:24:44,990 --> 00:24:45,990
I disobeyed my shifu,
465
00:24:45,930 --> 00:24:46,930
and rushed into a fight without thinking.
466
00:24:48,770 --> 00:24:49,770
I disobeyed my doctor's orders.
467
00:24:50,010 --> 00:24:51,010
I deserve to be caned.
468
00:24:54,450 --> 00:24:55,450
I disobeyed Hua Yutang.
469
00:24:55,730 --> 00:24:56,730
I deserve to be caned.
470
00:25:00,010 --> 00:25:01,010
Shifu, you're playing favourites!
471
00:25:01,470 --> 00:25:02,470
Why aren't you caning her?
472
00:25:02,770 --> 00:25:03,770
I did.
473
00:25:03,270 --> 00:25:04,270
Just not as heavily.
474
00:25:05,290 --> 00:25:06,290
She's my patient, after all.
475
00:25:07,070 --> 00:25:08,070
I'm your patient too!
476
00:25:14,730 --> 00:25:15,730
All right. You can stand up straight.
477
00:25:18,690 --> 00:25:19,690
You disobeyed my orders, so I've meted out a small punishment.
478
00:25:23,410 --> 00:25:24,410
But you were right to do what you did.
479
00:25:34,330 --> 00:25:35,330
The sect leader of Xiaoxiang Pavilion begs an audience with Master Hua!
480
00:25:36,690 --> 00:25:37,690
Open the gate.
481
00:25:37,370 --> 00:25:38,370
Go and see what's happening.
482
00:25:38,290 --> 00:25:39,290
Mm!
483
00:25:43,890 --> 00:25:44,890
Sect Leader!
484
00:25:44,770 --> 00:25:45,770
Sect Leader!
485
00:25:45,770 --> 00:25:46,770
Master Hua.
486
00:25:46,690 --> 00:25:47,690
Master Hua,
487
00:25:47,570 --> 00:25:48,570
please save our sect leader's life!
488
00:25:48,870 --> 00:25:49,870
He refused to submit to Shuangji Hall,
489
00:25:50,950 --> 00:25:51,950
so Zhuang Wuji gave him a cut on the wrist.
490
00:25:52,330 --> 00:25:53,330
We never imagined...
491
00:25:53,370 --> 00:25:54,370
We never imagined...
492
00:25:56,850 --> 00:25:57,850
What a strange wound.
493
00:26:01,770 --> 00:26:02,770
An otherworldly demoness descended from the skies,
494
00:26:03,030 --> 00:26:04,030
covered in silver markings.
495
00:26:03,890 --> 00:26:04,890
She brought calamity to the world.
496
00:26:05,010 --> 00:26:06,010
Through a Heaven-forged weapon,
497
00:26:05,970 --> 00:26:06,970
the demoness was vanquished!
498
00:26:09,770 --> 00:26:10,770
It's too late.
499
00:26:10,970 --> 00:26:11,970
Condolences.
500
00:26:12,730 --> 00:26:13,730
Sect Leader!
501
00:26:13,890 --> 00:26:14,890
Sect Leader!
502
00:26:15,450 --> 00:26:16,450
Sect Leader...
503
00:26:16,970 --> 00:26:17,970
What was Sect Leader Zhao poisoned by?
504
00:26:20,090 --> 00:26:21,090
He wasn't poisoned.
505
00:26:21,790 --> 00:26:22,790
Ah, no. He must have been poisoned.
506
00:26:23,650 --> 00:26:24,650
Rumour has it that Zhuang Wuji acquired a powerful sabre that had been lost for many years.
507
00:26:26,250 --> 00:26:27,250
Those who refused to submit to Shuangji Hall were forced to duel him.
508
00:26:27,990 --> 00:26:28,990
All of them perished after receiving wounds from this sabre.
509
00:26:30,170 --> 00:26:31,170
This sabre of Zhuang Wuji's.
510
00:26:31,710 --> 00:26:32,710
Is it completely black from hilt to tip?
511
00:26:32,790 --> 00:26:33,790
Yes.
512
00:26:33,810 --> 00:26:34,810
How did you know, Master Hua?
513
00:26:35,850 --> 00:26:36,850
Meteorite iron is, so far,
514
00:26:37,430 --> 00:26:38,430
the only thing in this world that can truly harm me and Shiyi.
515
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
But I destroyed all records of the technique for forging it long ago.
516
00:26:43,410 --> 00:26:44,410
Did the workers at the smithing village make secret copies of the technique?
517
00:26:46,330 --> 00:26:47,330
Shifu!
518
00:26:47,450 --> 00:26:48,450
Shifu!
519
00:26:50,850 --> 00:26:51,850
There are records of this in the ancient histories.
520
00:26:52,230 --> 00:26:53,230
A strange metal from the heavens
521
00:26:53,490 --> 00:26:54,490
that can kill in mysterious ways.
522
00:26:55,170 --> 00:26:56,170
But this type of metal is extraordinarily difficult to forge.
523
00:26:57,130 --> 00:26:58,130
How did they acquire it?
524
00:26:59,050 --> 00:27:00,050
It's the smithing village!
525
00:26:59,890 --> 00:27:00,890
The families there have made their living as blacksmiths for generations.
526
00:27:02,110 --> 00:27:03,110
The stories say they once forged a dagger
527
00:27:04,250 --> 00:27:05,250
which was used to kill a demon from another world.
528
00:27:06,330 --> 00:27:07,330
What demon?
529
00:27:07,150 --> 00:27:08,150
The founder of our sect
530
00:27:08,330 --> 00:27:09,330
recorded this in the writings he left behind:
531
00:27:09,590 --> 00:27:10,590
An otherworldly demoness descended from the skies,
532
00:27:10,890 --> 00:27:11,890
covered in silver markings.
533
00:27:11,730 --> 00:27:12,730
She brought calamity to the world.
534
00:27:12,890 --> 00:27:13,890
Through a Heaven-forged weapon,
535
00:27:13,810 --> 00:27:14,810
the demoness was vanquished!
536
00:27:14,930 --> 00:27:15,930
The stories say this weapon was forged by the workers of the smithing village.
537
00:27:17,710 --> 00:27:18,710
The smithing village has now been completely surrounded by fighters from Shuangji Hall!
538
00:27:22,810 --> 00:27:23,810
I understand.
539
00:27:24,050 --> 00:27:25,050
You should take Sect Leader Zhao's body back
540
00:27:25,950 --> 00:27:26,950
and make arrangements for his funeral.
541
00:27:27,090 --> 00:27:28,090
Yes.
542
00:27:33,090 --> 00:27:34,090
Lingzhi, go to the smithing village with me.
543
00:27:35,250 --> 00:27:36,250
Shifu, are we really going to intervene?
544
00:27:37,130 --> 00:27:38,130
We're just going to see what's happening.
545
00:27:38,310 --> 00:27:39,310
Master Hua, I'll come with you.
546
00:27:40,410 --> 00:27:41,410
It's been a long time since you were last on the road.
547
00:27:41,830 --> 00:27:42,830
I can advise you on the latest jianghu happenings.
548
00:27:47,570 --> 00:27:48,570
But you haven't recovered fully from your injuries.
549
00:27:49,750 --> 00:27:50,750
If anything happens, don't try to play hero.
550
00:27:51,030 --> 00:27:52,030
Mm.
551
00:27:52,530 --> 00:27:53,530
I'll come too!
552
00:27:53,650 --> 00:27:54,650
No.
553
00:27:54,770 --> 00:27:55,770
But why?
554
00:27:56,330 --> 00:27:57,330
No reason!
555
00:27:59,810 --> 00:28:00,810
If you dare to disobey me,
556
00:28:01,610 --> 00:28:02,610
I'll throw you out of Busi Lodge straight away.
557
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Please.
558
00:28:10,760 --> 00:28:11,760
Save them!
559
00:28:15,840 --> 00:28:16,840
Kill them.
560
00:28:20,400 --> 00:28:21,400
Master Hua, I'll draw them away.
561
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
You haven't recovered fully yet.
562
00:28:24,340 --> 00:28:25,340
Don't act tough.
563
00:28:25,040 --> 00:28:26,040
Watch me!
564
00:28:27,640 --> 00:28:28,640
Master Hua, we'll rendezvous in Qingxiang Forest.
565
00:28:31,200 --> 00:28:32,200
I have a question.
566
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Which way to the tavern?
567
00:28:33,240 --> 00:28:34,240
This is Shuangji Hall territory.
568
00:28:34,440 --> 00:28:35,440
You'd better step aside!
569
00:28:35,220 --> 00:28:36,220
What do you mean by that?
570
00:28:36,200 --> 00:28:37,200
I was just asking for directions.
571
00:28:37,440 --> 00:28:38,440
Why are you being so aggressive?
572
00:28:38,480 --> 00:28:39,480
You'd better learn some manners!
573
00:28:39,640 --> 00:28:40,640
What are you doing?
574
00:28:41,800 --> 00:28:42,800
Hurry up!
575
00:28:42,640 --> 00:28:43,640
This is the last batch.
576
00:28:43,280 --> 00:28:44,280
Stop dawdling.
577
00:28:47,280 --> 00:28:48,280
Tell me what happened here.
578
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
Help me, my saviour!
579
00:28:50,560 --> 00:28:51,560
My whole family has been locked up.
580
00:28:52,620 --> 00:28:53,620
He—
581
00:28:54,560 --> 00:28:55,560
Please.
582
00:28:55,780 --> 00:28:56,780
Save them!
583
00:28:57,240 --> 00:28:58,240
I... I'm sorry.
584
00:28:58,400 --> 00:28:59,400
They made me do this!
585
00:29:01,280 --> 00:29:02,280
Poison on the blade!
586
00:29:03,160 --> 00:29:04,160
From the legendary seven-starred begonia.
587
00:29:10,280 --> 00:29:11,280
Kill them.
588
00:29:11,340 --> 00:29:12,340
Wait!
589
00:29:12,480 --> 00:29:13,480
I was just asking for directions.
590
00:29:13,780 --> 00:29:14,780
You don't have to go that far.
591
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
The members of Shuangji Hall are indiscriminate killers.
592
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
We'd better watch out.
593
00:29:16,920 --> 00:29:17,920
Then I don't have any qualms.
594
00:29:25,280 --> 00:29:26,280
One of Busi Lodge's teachings:
595
00:29:26,420 --> 00:29:27,420
Fighting's too slow,
596
00:29:27,200 --> 00:29:28,200
poison's quicker.
597
00:29:27,980 --> 00:29:28,980
Let's go!
598
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
And she keeps calling someone else a witch?
599
00:29:35,960 --> 00:29:36,960
Help...
600
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
Please.
601
00:29:56,440 --> 00:29:57,440
Save them!
602
00:29:57,560 --> 00:29:58,560
I... I'm sorry.
603
00:29:58,420 --> 00:29:59,420
They made me do this!
604
00:30:01,040 --> 00:30:02,040
Poison on the blade!
605
00:30:02,920 --> 00:30:03,920
From the legendary seven-starred begonia.
606
00:30:14,720 --> 00:30:15,720
You... what are you doing here?
607
00:30:18,120 --> 00:30:19,120
I was worried about you.
608
00:30:20,600 --> 00:30:21,600
No using your powers anymore.
609
00:30:22,440 --> 00:30:23,440
Let's leave.
610
00:30:23,340 --> 00:30:24,340
Mm!
611
00:30:25,680 --> 00:30:26,680
Hurry up!
612
00:30:31,160 --> 00:30:32,160
You, report this to the elder.
613
00:30:32,140 --> 00:30:33,140
You, come with me. After them!
614
00:30:34,620 --> 00:30:35,620
Quick, after them!
615
00:30:35,680 --> 00:30:36,680
Don't let them get away!
616
00:30:38,040 --> 00:30:39,040
Hua Yutang!
617
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Hua Yutang!
618
00:30:39,820 --> 00:30:40,820
Keep up!
619
00:30:47,640 --> 00:30:48,640
I'm going to kill you all!
620
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
Kill Hua Yutang,
621
00:30:53,760 --> 00:30:54,760
and Master Zhuang will reward you well!
622
00:30:55,620 --> 00:30:56,620
Attack!
623
00:31:01,800 --> 00:31:02,800
A monster!
624
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
Run!
625
00:31:04,680 --> 00:31:05,680
Hurry!
626
00:31:07,240 --> 00:31:08,240
Kill...
627
00:31:15,360 --> 00:31:16,360
Kill...
628
00:31:19,360 --> 00:31:20,360
Hua Yutang!
629
00:31:56,350 --> 00:31:57,350
Cold...
630
00:31:57,590 --> 00:31:58,590
So cold...
631
00:32:06,910 --> 00:32:07,910
Silly.
632
00:32:08,050 --> 00:32:09,050
Go and start a fire.
633
00:32:10,270 --> 00:32:11,270
I will.
634
00:32:11,310 --> 00:32:12,310
Wait for me.
635
00:32:21,470 --> 00:32:22,470
Are you still cold?
636
00:32:24,710 --> 00:32:25,710
Hua Yutang!
637
00:32:27,510 --> 00:32:28,510
Hua Yutang?
638
00:32:31,670 --> 00:32:32,670
Poison!
639
00:33:15,710 --> 00:33:16,710
Shifu!
640
00:33:18,150 --> 00:33:19,150
Shifu, you're hurt!
641
00:33:20,150 --> 00:33:21,150
I'm all right.
642
00:33:21,150 --> 00:33:22,150
How are things at the smithing village?
643
00:33:22,850 --> 00:33:23,850
It wasn't easy, but we managed to free all the villagers.
644
00:33:25,390 --> 00:33:26,390
But they told us that
645
00:33:26,550 --> 00:33:27,550
they'd forged at least ten such weapons over the last six months
646
00:33:28,750 --> 00:33:29,750
and sent them to Shuangji Hall.
647
00:33:29,670 --> 00:33:30,670
Shuangji Hall...
648
00:33:31,950 --> 00:33:32,950
what could they be planning to do?
649
00:33:33,390 --> 00:33:34,390
Zhuang Wuji's grasp on the leadership of the jianghu is very shaky.
650
00:33:35,990 --> 00:33:36,990
He is a superb martial artist,
651
00:33:37,390 --> 00:33:38,390
but he's also treacherous and cruel.
652
00:33:38,390 --> 00:33:39,390
Many sects are becoming mutinous.
653
00:33:39,990 --> 00:33:40,990
Given his nature,
654
00:33:41,330 --> 00:33:42,330
he's likely to unleash a bloodbath throughout the jianghu.
655
00:33:42,930 --> 00:33:43,930
Who cares!
656
00:33:43,550 --> 00:33:44,550
My shifu is injured!
657
00:33:45,550 --> 00:33:46,550
None of this has anything to do with us, with Busi Lodge!
658
00:33:47,330 --> 00:33:48,330
You're right, Miss Lingzhi.
659
00:33:49,190 --> 00:33:50,190
I fear a storm is coming, no matter how much we might wish otherwise.
660
00:33:56,670 --> 00:33:57,670
Let's return to Busi Lodge.
661
00:33:58,470 --> 00:33:59,470
Shiyi, it's time to go.
662
00:34:04,230 --> 00:34:05,230
Shiyi!
663
00:34:05,790 --> 00:34:06,790
Shiyi!
664
00:34:12,510 --> 00:34:13,510
Kill...
665
00:34:38,950 --> 00:34:39,950
One hundred men.
666
00:34:40,790 --> 00:34:41,790
And I killed them all.
667
00:34:42,750 --> 00:34:43,750
What do you think, blood slave?
668
00:34:46,070 --> 00:34:47,070
Isn't that impressive?
669
00:34:47,110 --> 00:34:48,110
You're injured.
670
00:34:48,830 --> 00:34:49,830
I don't know what kind of weapon they used.
671
00:34:51,270 --> 00:34:52,270
It's actually capable of wounding me.
672
00:35:07,150 --> 00:35:08,150
Shiyi,
673
00:35:09,710 --> 00:35:10,710
do you still remember what my name is?
674
00:35:14,430 --> 00:35:15,430
You're my darling little blood slave.
675
00:35:21,150 --> 00:35:22,150
Shiyi, my name is Yiling.
676
00:35:26,430 --> 00:35:27,430
Shiyi, why don't we start over?
677
00:35:30,790 --> 00:35:31,790
Find a place where no one knows us.
678
00:35:33,470 --> 00:35:34,470
They want to kill us!
679
00:35:35,470 --> 00:35:36,470
I'm going to slaughter every last one of them!
680
00:35:38,190 --> 00:35:39,190
Kill them all!
681
00:35:50,510 --> 00:35:51,510
There, I've dressed your wound.
682
00:35:53,150 --> 00:35:54,150
Hua Yutang.
683
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
How did you get hurt?
684
00:35:56,670 --> 00:35:57,670
Ah?
685
00:35:57,470 --> 00:35:58,470
What happened after I passed out?
686
00:36:01,510 --> 00:36:02,510
I carried you on my back and hurried out of there.
687
00:36:03,870 --> 00:36:04,870
As I was running, I tripped and fell.
688
00:36:13,430 --> 00:36:14,430
You will leave Busi Lodge tomorrow.
689
00:36:17,630 --> 00:36:18,630
I don't want to.
690
00:36:18,950 --> 00:36:19,950
I've told you before.
691
00:36:20,470 --> 00:36:21,470
If you disobey me, I'll throw you out of Busi Lodge straight away.
692
00:36:23,230 --> 00:36:24,230
It was wrong of me.
693
00:36:24,410 --> 00:36:25,410
Those men were after you,
694
00:36:25,990 --> 00:36:26,990
so I was too worried to care about anything else.
695
00:36:27,670 --> 00:36:28,670
I was afraid something would happen to you.
696
00:36:30,630 --> 00:36:31,630
I would rather have died.
697
00:36:33,070 --> 00:36:34,070
If you carry on like this, not only will you become a killing machine,
698
00:36:35,430 --> 00:36:36,430
your heart will also be ruined beyond repair,
699
00:36:36,870 --> 00:36:37,870
and you're sure to die!
700
00:36:38,150 --> 00:36:39,150
Hua Yutang!
701
00:36:39,190 --> 00:36:40,190
I...
702
00:36:40,230 --> 00:36:41,230
I'll never use my powers again.
703
00:36:41,950 --> 00:36:42,950
I guarantee it!
704
00:36:43,350 --> 00:36:44,350
Lingzhi!
705
00:36:45,270 --> 00:36:46,270
Throw her out.
706
00:36:48,950 --> 00:36:49,950
Now!
707
00:37:03,110 --> 00:37:04,110
Shiyi, you'd better leave.
708
00:37:05,610 --> 00:37:06,610
Stop kneeling there.
709
00:37:06,950 --> 00:37:07,950
I don't understand.
710
00:37:08,230 --> 00:37:09,230
What don't you understand?
711
00:37:19,310 --> 00:37:20,310
Your qi injury has healed.
712
00:37:20,990 --> 00:37:21,990
Turn around.
713
00:37:25,190 --> 00:37:26,190
Shifu!
714
00:37:26,550 --> 00:37:27,550
He won't die.
715
00:37:36,750 --> 00:37:37,750
Thank you, Master Hua.
716
00:37:38,990 --> 00:37:39,990
Every three days, I'll unblock another one of your meridians in the same way.
717
00:37:41,350 --> 00:37:42,350
You'll be fully healed in a month.
718
00:37:43,510 --> 00:37:44,510
Thank you, Shifu!
719
00:37:45,950 --> 00:37:46,950
What are you thanking me for?
720
00:37:47,430 --> 00:37:48,430
Nothing.
721
00:37:50,830 --> 00:37:51,830
I'm tired.
722
00:37:51,830 --> 00:37:52,830
If you two wouldn't mind leaving.
723
00:37:55,790 --> 00:37:56,790
Shifu!
724
00:37:57,310 --> 00:37:58,310
Shiyi...
725
00:37:58,490 --> 00:37:59,490
are you really going to kick her out?
726
00:38:00,430 --> 00:38:01,430
She's been kneeling outside the front gate all this while.
727
00:38:03,190 --> 00:38:04,190
There's no need to discuss this further.
728
00:38:08,790 --> 00:38:09,790
Hua Yutang!
729
00:38:09,750 --> 00:38:10,750
I'm telling you to come out!
730
00:38:10,910 --> 00:38:11,910
Hua Yutang, I have questions for you!
731
00:38:13,270 --> 00:38:14,270
Are you a coward? Is that why you're afraid to come out?
732
00:38:15,510 --> 00:38:16,510
Hua Yutang!
733
00:38:32,470 --> 00:38:33,470
Ask.
734
00:38:33,310 --> 00:38:34,310
Why are you throwing me out of Busi Lodge?
735
00:38:36,110 --> 00:38:37,110
Exactly what did I do wrong?
736
00:38:37,990 --> 00:38:38,990
Your powers overwhelmed you,
737
00:38:39,190 --> 00:38:40,190
and you lost control of your mind.
738
00:38:41,190 --> 00:38:42,190
I don't know what went wrong with me.
739
00:38:44,830 --> 00:38:45,830
I've been trying so hard
740
00:38:46,670 --> 00:38:47,670
to keep my slaughter mode under control.
741
00:38:49,310 --> 00:38:50,310
I've been trying so, so hard, I really have.
742
00:38:53,830 --> 00:38:54,830
I just wanted to protect you.
743
00:38:56,270 --> 00:38:57,270
Why are you throwing me out?
744
00:39:02,230 --> 00:39:03,230
Hua Yutang!
745
00:39:17,430 --> 00:39:18,430
Hua Yutang,
746
00:39:19,790 --> 00:39:20,790
where else can I go?
747
00:39:22,070 --> 00:39:23,070
Busi Lodge is the only place I know in this world.
748
00:39:25,710 --> 00:39:26,710
Hua Yutang,
749
00:39:26,990 --> 00:39:27,990
wouldn't all this be solved if you could just cure me?
750
00:39:30,870 --> 00:39:31,870
Are you...
751
00:39:32,990 --> 00:39:33,990
Are you...
752
00:39:33,990 --> 00:39:34,990
so impotent?
753
00:39:38,630 --> 00:39:39,630
Shiyi,
754
00:39:39,950 --> 00:39:40,950
I wasn't really trying to throw you out.
755
00:39:41,990 --> 00:39:42,990
This time, I want you to remember.
756
00:39:54,980 --> 00:39:55,980
Do you feel better?
757
00:39:56,100 --> 00:39:57,100
Much better.
758
00:39:57,580 --> 00:39:58,580
I'm just a little dizzy still.
759
00:40:05,700 --> 00:40:06,700
Hua Yutang.
760
00:40:06,900 --> 00:40:07,900
Is there really no way of curing my illness completely?
761
00:40:11,180 --> 00:40:12,180
If I lose control and start killing people once again—
762
00:40:14,860 --> 00:40:15,860
Then I'll kill you.
763
00:40:17,780 --> 00:40:18,780
So that means
764
00:40:19,060 --> 00:40:20,060
you're letting me stay on at Busi Lodge?
765
00:40:22,020 --> 00:40:23,020
Unless—
766
00:40:30,460 --> 00:40:31,460
I won't.
767
00:40:32,820 --> 00:40:33,820
I'm going to bed now.
768
00:40:34,020 --> 00:40:35,020
You should go.
769
00:40:36,380 --> 00:40:37,380
Hurry!
770
00:40:40,940 --> 00:40:41,940
Her lips are quite soft.
771
00:40:44,740 --> 00:40:45,740
Firecrackers ring out on New Year's Eve,
772
00:40:46,760 --> 00:40:47,760
as joyful families reunite around a feast!
773
00:41:01,340 --> 00:41:02,340
I'm starting my journey back to Wuying Valley tomorrow.
774
00:41:03,820 --> 00:41:04,820
Master Hua and Miss Lingzhi, thank you for looking after me all this while.
775
00:41:09,580 --> 00:41:10,580
Young Master Qi, your qi cultivation has progressed by leaps and bounds.
776
00:41:11,300 --> 00:41:12,300
You have great aspirations,
777
00:41:12,460 --> 00:41:13,460
and I believe you have a bright future ahead of you.
778
00:41:22,620 --> 00:41:23,620
Hua Yutang,
779
00:41:23,560 --> 00:41:24,560
what does it mean to 'see the new year in'?
780
00:41:24,740 --> 00:41:25,740
When we see the new year in,
781
00:41:25,900 --> 00:41:26,900
we keep candles burning throughout the house,
782
00:41:27,060 --> 00:41:28,060
and we stay up all night.
783
00:41:28,140 --> 00:41:29,140
It's a ritual for driving away all manner of pestilence and disease,
784
00:41:30,140 --> 00:41:31,140
and lets us look forward to the good fortune the new year will bring.
785
00:41:32,180 --> 00:41:33,180
Then I want to see every single new year in with you.
786
00:41:34,540 --> 00:41:35,540
In that case, you'll have to be good.
787
00:41:36,780 --> 00:41:37,780
That day, when you were hurt,
788
00:41:38,500 --> 00:41:39,500
and I undressed you,
789
00:41:40,740 --> 00:41:41,740
I saw the marking on your neck.
790
00:41:47,940 --> 00:41:48,940
I think you and I must come from the same place.
791
00:41:50,300 --> 00:41:51,300
Although I don't remember who you are,
792
00:41:52,740 --> 00:41:53,740
I'm sticking with you for good!
793
00:42:04,100 --> 00:42:05,100
Shifu, hurry up and join us!
794
00:42:12,820 --> 00:42:13,820
Shiyi: Hua Yutang!
795
00:42:13,140 --> 00:42:14,140
Qi Tianlin: Master Hua!
Shiyi: Hua Yutang!
796
00:42:15,140 --> 00:42:16,140
Shifu!
797
00:42:24,940 --> 00:42:25,940
So all this time, Master Hua has been treating me
798
00:42:27,080 --> 00:42:28,080
while enduring a serious injury of her own.
799
00:42:29,100 --> 00:42:30,100
And yet I had no idea.
800
00:42:30,780 --> 00:42:31,780
I'm ashamed of myself.
801
00:42:32,380 --> 00:42:33,380
Shifu, please wake up!
802
00:42:35,020 --> 00:42:36,020
Shifu's wound is exactly the same as the one Sect Leader Zhao suffered.
803
00:42:37,780 --> 00:42:38,780
Not even she could heal it.
804
00:42:40,060 --> 00:42:41,060
Is there anyone in the whole world who can?
805
00:42:42,360 --> 00:42:43,360
Zhuang Wuji, the Master of Shuangji Hall, has come to trespass on your hospitality!
806
00:42:45,580 --> 00:42:46,580
I'll hold him off!
807
00:42:46,740 --> 00:42:47,740
Wait!
808
00:42:47,980 --> 00:42:48,980
That bastard must have planned all this out.
809
00:42:50,220 --> 00:42:51,220
He arranged for Shifu to be wounded.
810
00:42:51,400 --> 00:42:52,400
We can't let him know how badly hurt Shifu is.
811
00:42:53,500 --> 00:42:54,500
Busi Lodge is filled with poison traps,
812
00:42:55,320 --> 00:42:56,320
I'm sure he won't dare to come in!
813
00:42:56,680 --> 00:42:57,680
If we ignore him, he's sure to force his way in here.
814
00:42:58,380 --> 00:42:59,380
This all started because of me.
815
00:42:59,780 --> 00:43:00,780
Shiyi, Lingzhi,
816
00:43:01,300 --> 00:43:02,300
please take care of yourselves.
817
00:43:03,620 --> 00:43:04,620
Qi Tianlin!
818
00:43:07,340 --> 00:43:08,340
Master Zhuang!
819
00:43:08,220 --> 00:43:09,220
Let me show you the might of the Wuying Sword.
820
00:43:09,860 --> 00:43:10,860
Come with me if you dare!
821
00:43:17,020 --> 00:43:18,020
Will my Wuying Sword have the chance to duel your Zhanyi Sabre today?
822
00:43:20,380 --> 00:43:21,380
Come!
823
00:43:21,220 --> 00:43:22,220
Busi Lodge has held itself apart from conflict for years.
824
00:43:22,720 --> 00:43:23,720
Your quarrel with them arose because of me.
825
00:43:24,080 --> 00:43:25,080
If I am able to defeat you today, Master Zhuang,
826
00:43:25,580 --> 00:43:26,580
you must swear that you will never trouble Busi Lodge again.
827
00:43:27,700 --> 00:43:28,700
A weighty bargain indeed.
828
00:43:29,740 --> 00:43:30,740
If you'll stake your life on it,
829
00:43:31,900 --> 00:43:32,900
I'll agree to it.
830
00:43:34,540 --> 00:43:35,540
Do your worst!
831
00:43:36,040 --> 00:43:37,040
Don't blame me if you get hurt.
832
00:43:37,260 --> 00:43:38,260
Watch out, Young Master Qi!
833
00:44:16,700 --> 00:44:17,700
Wait!
834
00:44:23,020 --> 00:44:24,020
I won't make the same mistake twice.
835
00:44:25,740 --> 00:44:26,740
Little girl,
836
00:44:26,740 --> 00:44:27,740
I'm going to give you a choice.
837
00:44:28,300 --> 00:44:29,300
If you attack,
838
00:44:29,300 --> 00:44:30,300
that means Busi Lodge is declaring war on Shuangji Hall.
839
00:44:32,580 --> 00:44:33,580
Or
840
00:44:33,540 --> 00:44:34,540
you can choose to be a coward, and look the other way.
841
00:44:36,740 --> 00:44:37,740
Then if I kill him,
842
00:44:37,920 --> 00:44:38,920
Busi Lodge remains neutral and uninvolved.
843
00:44:50,220 --> 00:44:51,220
Lingzhi!
844
00:44:51,660 --> 00:44:52,660
Kill her!
845
00:44:53,480 --> 00:44:54,480
What a pity this handsome young man is about to die.
846
00:44:56,580 --> 00:44:57,580
Busi Lodge stands on the side of justice and righteousness.
847
00:44:59,340 --> 00:45:00,340
We'll live and die as one.
848
00:45:10,420 --> 00:45:11,420
I can't just sit by and let him die.
849
00:45:12,140 --> 00:45:13,140
If Shifu decides to punish me...
850
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
then let her punish me.
851
00:45:18,100 --> 00:45:19,100
I'm leaving Shifu in your hands!
852
00:45:19,400 --> 00:45:20,400
I understand.
853
00:45:19,980 --> 00:45:20,980
Go.
854
00:45:24,220 --> 00:45:25,220
What if something happens to Lingzhi?
855
00:45:29,580 --> 00:45:30,580
You're sure to hold it against me.
856
00:45:37,140 --> 00:45:38,140
I'll defend Busi Lodge with you.
857
00:45:46,740 --> 00:45:47,740
Shiyi!
858
00:45:48,460 --> 00:45:49,460
I thought it would be Hua Yutang who came.
859
00:45:50,700 --> 00:45:51,700
I am Shiyi of Busi Lodge.
860
00:45:52,040 --> 00:45:53,040
Let them go.
861
00:45:53,660 --> 00:45:54,660
Or I'll kill all of you.
862
00:45:58,620 --> 00:45:59,620
Busi Lodge holds itself out as a paragon of virtue,
863
00:46:00,740 --> 00:46:01,740
but all this time it's been sheltering a bloodthirsty, murderous monster like you.
864
00:46:03,460 --> 00:46:04,460
Are you
865
00:46:05,300 --> 00:46:06,300
going to let them go?
866
00:46:06,640 --> 00:46:07,640
No.
867
00:46:08,340 --> 00:46:09,340
Killing you
868
00:46:09,860 --> 00:46:10,860
is entirely in accordance with the laws of Heaven.
869
00:46:32,780 --> 00:46:33,780
Why are you just standing there staring?
870
00:46:33,860 --> 00:46:34,860
Kill her!
871
00:46:40,060 --> 00:46:41,060
Kill!
872
00:46:41,060 --> 00:46:42,060
Slaughter every last one of them!
873
00:46:56,540 --> 00:46:57,540
Kill...
874
00:46:58,540 --> 00:46:59,540
Shiyi,
875
00:46:59,860 --> 00:47:00,860
it's a good thing you came!
876
00:47:09,900 --> 00:47:10,900
Lingzhi!
877
00:47:55,650 --> 00:47:56,650
Lingzhi is mortal.
878
00:47:58,170 --> 00:47:59,170
Unlike you.
879
00:48:20,010 --> 00:48:21,010
You're already dead.
880
00:48:22,730 --> 00:48:23,730
After today,
881
00:48:24,130 --> 00:48:25,130
you and I will never meet again, whether in life or death.
882
00:48:35,250 --> 00:48:36,250
She only has the slimmest chance of survival.
883
00:48:37,110 --> 00:48:38,110
Whether she can make it through the next crucial forty-nine days
884
00:48:39,270 --> 00:48:40,270
is up to fate.
885
00:48:40,490 --> 00:48:41,490
I'll guard her with my life.
886
00:48:41,890 --> 00:48:42,890
Please don't worry, Master Hua.
887
00:48:55,410 --> 00:48:56,410
As of today,
888
00:48:56,690 --> 00:48:57,690
Busi Lodge is closed to outsiders.
889
00:49:16,770 --> 00:49:17,770
(One month later)
890
00:49:17,370 --> 00:49:18,370
Are you also on your way to Shuangji Hall
(One month later)
891
00:49:18,650 --> 00:49:19,650
Are you also on your way to Shuangji Hall
892
00:49:18,730 --> 00:49:19,730
to join in the campaign against Busi Lodge?
893
00:49:20,410 --> 00:49:21,410
Of course!
894
00:49:20,950 --> 00:49:21,950
They say Busi Lodge is harbouring a demoness from another world!
895
00:49:23,090 --> 00:49:24,090
Her name is Shiyi.
896
00:49:24,130 --> 00:49:25,130
She's a bloodthirsty monster.
897
00:49:25,210 --> 00:49:26,210
We must take her down together!
898
00:49:32,210 --> 00:49:33,210
After today,
899
00:49:33,410 --> 00:49:34,410
you and I will never meet again, whether in life or death.
900
00:49:39,830 --> 00:49:40,830
Are you also on your way to Shuangji Hall
901
00:49:41,490 --> 00:49:42,490
to join in the campaign against Busi Lodge?
902
00:49:42,950 --> 00:49:43,950
Of course!
903
00:49:43,450 --> 00:49:44,450
They say Busi Lodge is harbouring a demoness from another world!
904
00:49:45,230 --> 00:49:46,230
Her name is Shiyi.
905
00:49:46,270 --> 00:49:47,270
She's a bloodthirsty monster.
906
00:49:47,170 --> 00:49:48,170
We must take her down together!
907
00:49:48,070 --> 00:49:49,070
I've heard that
908
00:49:48,990 --> 00:49:49,990
both this demoness and that Master Hua
909
00:49:50,590 --> 00:49:51,590
are exceptionally beautiful women.
910
00:49:51,550 --> 00:49:52,550
Especially Master Hua.
911
00:49:52,550 --> 00:49:53,550
They say she's a real ice princess.
912
00:49:53,830 --> 00:49:54,830
If we...
913
00:49:57,130 --> 00:49:58,130
Come, come.
914
00:49:58,090 --> 00:49:59,090
Drink up, drink up.
915
00:50:01,650 --> 00:50:02,650
It's that demoness, Shiyi!
916
00:50:02,770 --> 00:50:03,770
It must be her!
917
00:50:04,290 --> 00:50:05,290
Run! Run!
918
00:50:16,850 --> 00:50:17,850
You're nothing but a coward.
919
00:50:24,690 --> 00:50:25,690
Why do you wish to destroy Busi Lodge?
920
00:50:26,530 --> 00:50:27,530
I heard a rumour.
921
00:50:29,250 --> 00:50:30,250
Made up a story.
922
00:50:30,650 --> 00:50:31,650
Some two hundred years ago,
923
00:50:32,170 --> 00:50:33,170
a strange object fell from the sky.
924
00:50:33,230 --> 00:50:34,230
Demons emerged from it.
925
00:50:34,810 --> 00:50:35,810
They possessed strange magics,
926
00:50:36,030 --> 00:50:37,030
and committed all manner of atrocities.
927
00:50:37,090 --> 00:50:38,090
The stalwarts of the jianghu banded together to annihilate them.
928
00:50:39,070 --> 00:50:40,070
Fortunately internal strife arose among the demons,
929
00:50:41,230 --> 00:50:42,230
and the jianghu fighters finally wiped them out.
930
00:50:42,730 --> 00:50:43,730
But two of those demons escaped.
931
00:50:45,410 --> 00:50:46,410
You
932
00:50:47,250 --> 00:50:48,250
and that witch Shiyi.
933
00:50:49,770 --> 00:50:50,770
You've surmised correctly.
934
00:50:50,990 --> 00:50:51,990
I am indeed what you call a demoness from another world.
935
00:50:53,090 --> 00:50:54,090
Let me share a few more details with you.
936
00:50:54,930 --> 00:50:55,930
On the ship that fell from the skies,
937
00:50:56,110 --> 00:50:57,110
were two girls who had only each other to depend on.
938
00:50:58,490 --> 00:50:59,490
The world they came from was deficient in resources,
939
00:50:59,850 --> 00:51:00,850
and they were both forcibly seized by the military and used as test subjects.
940
00:51:02,450 --> 00:51:03,450
One girl was converted into a healing machine.
941
00:51:04,490 --> 00:51:05,490
The other
942
00:51:05,450 --> 00:51:06,450
into a killing machine.
943
00:51:07,090 --> 00:51:08,090
The powers that be initiated their long campaign of interstellar invasion.
944
00:51:09,270 --> 00:51:10,270
But the starship they sent collided with an meteorite,
945
00:51:11,110 --> 00:51:12,110
destroying it and killing many of the crew.
946
00:51:12,250 --> 00:51:13,250
Through a twist of fortune, the two girls survived.
947
00:51:13,850 --> 00:51:14,850
They thought they could finally start a new life.
948
00:51:16,030 --> 00:51:17,030
But they found themselves being hunted down relentlessly.
949
00:51:17,770 --> 00:51:18,770
In order to protect the healer,
950
00:51:19,090 --> 00:51:20,090
she activated her killing powers.
951
00:51:20,310 --> 00:51:21,310
More and more people died at her hand.
952
00:51:21,830 --> 00:51:22,830
Shiyi: I'm going to slaughter every last one of them!
More and more people died at her hand.
953
00:51:22,050 --> 00:51:23,050
The corpses piled high.
Shiyi: I'm going to slaughter every last one of them!
954
00:51:23,230 --> 00:51:24,230
Shiyi: I'm going to slaughter every last one of them!
955
00:51:23,370 --> 00:51:24,370
Hua Yutang: In the end, she was so lost in bloodlust that she'd even forgotten who the healer was.
956
00:51:25,610 --> 00:51:26,610
Hua Yutang: The healer conspired with the humans
957
00:51:26,710 --> 00:51:27,710
Shiyi: You're my darling little blood slave.
Hua Yutang: The healer conspired with the humans
958
00:51:28,370 --> 00:51:29,370
and had a blade forged from meteorite iron.
959
00:51:29,970 --> 00:51:30,970
Then she killed her with her own hands.
960
00:51:41,090 --> 00:51:42,090
Once I've drunk my fill,
961
00:51:42,830 --> 00:51:43,830
I'll slaughter them all!
962
00:51:46,210 --> 00:51:47,210
More and more people died at her hand.
963
00:51:47,950 --> 00:51:48,950
The corpses piled high.
964
00:51:49,350 --> 00:51:50,350
In the end, she was so lost in bloodlust that she'd even forgotten who the healer was.
965
00:51:51,790 --> 00:51:52,790
The healer conspired with the humans
966
00:51:54,330 --> 00:51:55,330
and had a blade forged from meteorite iron.
967
00:51:55,830 --> 00:51:56,830
Then killed her with her own hands.
968
00:51:57,090 --> 00:51:58,090
The healer had planned to die with her.
969
00:51:57,890 --> 00:51:58,890
(Three years later)
The healer had planned to die with her.
970
00:51:58,970 --> 00:51:59,970
She took her own life, but her death proved to be only temporary.
(Three years later)
971
00:52:00,250 --> 00:52:01,250
She took her own life, but her death proved to be only temporary.
972
00:52:05,210 --> 00:52:06,210
You...
973
00:52:07,250 --> 00:52:08,250
So there really are such things as demons from the stars.
974
00:52:09,370 --> 00:52:10,370
Wasn't that what you wanted people to believe
975
00:52:10,850 --> 00:52:11,850
when you first made up that story, Master Zhuang?
976
00:52:13,970 --> 00:52:14,970
Essence of honeyflower has no colour and no taste.
977
00:52:15,730 --> 00:52:16,730
Those poisoned by it will experience paralysis.
978
00:52:20,770 --> 00:52:21,770
Guards.
979
00:52:21,730 --> 00:52:22,730
Guards!
980
00:52:24,210 --> 00:52:25,210
They've all fallen asleep.
981
00:52:25,550 --> 00:52:26,550
Your limbs are beginning to stiffen.
982
00:52:26,970 --> 00:52:27,970
You're as helpless as a calf led to slaughter.
983
00:52:37,610 --> 00:52:38,610
That
984
00:52:38,850 --> 00:52:39,850
was for them.
985
00:52:55,610 --> 00:52:56,610
Hua Yutang,
986
00:52:56,810 --> 00:52:57,810
it's been a while.
987
00:52:57,970 --> 00:52:58,970
You're not welcome here.
988
00:53:02,050 --> 00:53:03,050
Heal me.
989
00:53:03,530 --> 00:53:04,530
No.
990
00:53:05,130 --> 00:53:06,130
Then I'll kill every single person on the face of the earth.
991
00:53:07,470 --> 00:53:08,470
Every single one I see,
992
00:53:09,010 --> 00:53:10,010
until they're all dead.
993
00:53:11,330 --> 00:53:12,330
How's that?
994
00:53:12,490 --> 00:53:13,490
Could she have recovered her memories?
995
00:53:14,330 --> 00:53:15,330
Kill whoever you wish.
996
00:53:15,510 --> 00:53:16,510
It has nothing to do with me.
997
00:53:17,090 --> 00:53:18,090
Excellent.
998
00:53:18,230 --> 00:53:19,230
Then I'm going straight to your beloved disciple's room.
999
00:53:19,970 --> 00:53:20,970
And this time I'll make sure she's thoroughly dead.
1000
00:53:21,930 --> 00:53:22,930
Have you gone mad?
1001
00:53:23,570 --> 00:53:24,570
Heal me,
1002
00:53:25,010 --> 00:53:26,010
and I'll spare her life.
1003
00:53:32,210 --> 00:53:33,210
From now on,
1004
00:53:33,530 --> 00:53:34,530
you're my blood slave.
1005
00:53:46,760 --> 00:53:47,760
Do you want to kill me again?
1006
00:53:49,840 --> 00:53:50,840
Can you even do it?
1007
00:53:54,840 --> 00:53:55,840
I want my medicine!
1008
00:53:55,980 --> 00:53:56,980
You haven't been examined yet.
1009
00:53:56,960 --> 00:53:57,960
What medicine are you talking about?
1010
00:53:58,240 --> 00:53:59,240
But I want it.
1011
00:53:59,640 --> 00:54:00,640
Go.
1012
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Or else I'll put on a display of my killing skills for you.
1013
00:54:03,480 --> 00:54:04,480
Fine.
1014
00:54:05,080 --> 00:54:06,080
I'll brew you a bowl of lethal poison.
1015
00:54:12,280 --> 00:54:13,280
You drink it first.
1016
00:54:19,720 --> 00:54:20,720
Feed me.
1017
00:54:30,680 --> 00:54:31,680
It tastes quite good.
1018
00:54:32,480 --> 00:54:33,480
But...
1019
00:54:35,320 --> 00:54:36,320
not as delicious as your blood.
1020
00:54:40,280 --> 00:54:41,280
It's her.
1021
00:54:41,400 --> 00:54:42,400
She really is back.
1022
00:54:51,320 --> 00:54:52,320
That's my bed.
1023
00:54:54,960 --> 00:54:55,960
You need to understand who is mistress here now.
1024
00:55:01,320 --> 00:55:02,320
Do you want to kill me again?
1025
00:55:04,280 --> 00:55:05,280
Can you even do it?
1026
00:55:32,280 --> 00:55:33,280
How sweet.
1027
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
Truly a holy elixir that can cure all ills.
1028
00:55:35,420 --> 00:55:36,420
If you want to kill me, kill me.
1029
00:55:37,240 --> 00:55:38,240
Why must you torture me so?
1030
00:55:38,560 --> 00:55:39,560
How could I bear to kill you?
1031
00:55:40,320 --> 00:55:41,320
I still need you to heal me.
1032
00:55:49,080 --> 00:55:50,080
Master Hua.
1033
00:55:53,400 --> 00:55:54,400
What did you want to see?
1034
00:55:54,320 --> 00:55:55,320
I wanted to see if she's dead yet, of course.
1035
00:55:56,680 --> 00:55:57,680
What are you talking about?
1036
00:55:58,240 --> 00:55:59,240
I also wanted to assess your medical skills.
1037
00:56:00,160 --> 00:56:01,160
You've managed to keep her alive despite those horrific injuries.
1038
00:56:01,640 --> 00:56:02,640
That's quite resourceful of you.
1039
00:56:03,420 --> 00:56:04,420
You've seen everything you wanted to.
1040
00:56:04,480 --> 00:56:05,480
Can we go now?
1041
00:56:05,340 --> 00:56:06,340
That will do.
1042
00:56:06,840 --> 00:56:07,840
Come.
1043
00:56:07,880 --> 00:56:08,880
Drink with me.
1044
00:56:14,480 --> 00:56:15,480
How delightful!
1045
00:56:18,400 --> 00:56:19,400
Drink up.
1046
00:56:22,360 --> 00:56:23,360
Who's yanking me?
1047
00:56:23,800 --> 00:56:24,800
I have a home now!
1048
00:56:25,420 --> 00:56:26,420
Drink with me.
1049
00:56:35,720 --> 00:56:36,720
Well done!
1050
00:56:37,320 --> 00:56:38,320
Have another.
1051
00:56:39,160 --> 00:56:40,160
Another!
1052
00:56:58,240 --> 00:56:59,240
I have a question for you.
1053
00:57:01,120 --> 00:57:02,120
Ask.
1054
00:57:02,240 --> 00:57:03,240
You know perfectly well I was the one who killed you all those centuries ago.
1055
00:57:05,520 --> 00:57:06,520
Why did you come back to seek healing from me?
1056
00:57:16,280 --> 00:57:17,280
I have a question for you.
1057
00:57:19,120 --> 00:57:20,120
Ask.
1058
00:57:20,120 --> 00:57:21,120
You know perfectly well I was the one who killed you all those centuries ago.
1059
00:57:23,520 --> 00:57:24,520
Why did you come back to seek healing from me?
1060
00:57:26,480 --> 00:57:27,480
I'm ill.
1061
00:57:28,360 --> 00:57:29,360
Very ill.
1062
00:57:30,320 --> 00:57:31,320
There's no one in the whole world who can heal me
1063
00:57:32,600 --> 00:57:33,600
except you.
1064
00:57:35,080 --> 00:57:36,080
You won't be able to trust me.
1065
00:57:38,160 --> 00:57:39,160
I'll try to kill you in every way possible.
1066
00:57:42,200 --> 00:57:43,200
You should leave.
1067
00:57:46,040 --> 00:57:47,040
What about her?
1068
00:57:48,840 --> 00:57:49,840
If the Shiyi from before was standing here now,
1069
00:57:52,520 --> 00:57:53,520
would you save her?
1070
00:58:15,360 --> 00:58:16,360
Would you?
1071
00:58:36,120 --> 00:58:37,120
Shiyi!
1072
00:58:37,640 --> 00:58:38,640
You see.
1073
00:58:38,880 --> 00:58:39,880
You would have saved her after all.
1074
00:58:40,760 --> 00:58:41,760
Who are you, really?
1075
00:58:42,560 --> 00:58:43,560
She didn't know what the old Shiyi was like.
1076
00:58:45,440 --> 00:58:46,440
But
1077
00:58:46,320 --> 00:58:47,320
she found a way of controlling herself,
1078
00:58:48,960 --> 00:58:49,960
so that she'd never hurt anyone again.
1079
00:58:50,560 --> 00:58:51,560
You once told me
1080
00:58:52,400 --> 00:58:53,400
there's a force within my body that doesn't belong to me,
1081
00:58:54,700 --> 00:58:55,700
and it's attacking my heart.
1082
00:58:56,080 --> 00:58:57,080
So if I purge myself of my heart's blood every now and then,
1083
00:58:59,200 --> 00:59:00,200
that should work, shouldn't it?
1084
00:59:02,800 --> 00:59:03,800
Hua Yutang,
1085
00:59:03,920 --> 00:59:04,920
can you say sorry to Lingzhi for her?
1086
00:59:07,520 --> 00:59:08,520
She didn't mean to.
1087
00:59:13,120 --> 00:59:14,120
Hua Yutang,
1088
00:59:15,200 --> 00:59:16,200
please don't drive Shiyi away again.
1089
00:59:19,800 --> 00:59:20,800
I won't.
1090
00:59:21,240 --> 00:59:22,240
I'll never do it again.
1091
00:59:30,360 --> 00:59:31,360
Shiyi!
1092
00:59:37,790 --> 00:59:38,790
Hua Yutang,
1093
00:59:39,030 --> 00:59:40,030
please don't drive Shiyi away again.
1094
00:59:42,750 --> 00:59:43,750
Shiyi!
1095
00:59:44,270 --> 00:59:45,270
Shiyi!
1096
00:59:49,830 --> 00:59:50,830
You've been very good.
1097
00:59:51,230 --> 00:59:52,230
I know.
1098
00:59:52,710 --> 00:59:53,710
I've been trying so hard
1099
00:59:54,350 --> 00:59:55,350
to keep my slaughter mode under control.
1100
00:59:56,390 --> 00:59:57,390
I've been trying so, so hard, I really have.
1101
00:59:57,910 --> 00:59:58,910
I'm not angry with you anymore.
1102
00:59:59,510 --> 01:00:00,510
I promised to heal you,
1103
01:00:01,150 --> 01:00:02,150
and I will keep that promise.
1104
01:00:05,510 --> 01:00:06,510
After today,
1105
01:00:06,590 --> 01:00:07,590
you and I will never meet again, whether in life or death.
1106
01:00:10,630 --> 01:00:11,630
Hua Yutang!
1107
01:00:13,110 --> 01:00:14,110
Please don't drive me away!
1108
01:00:14,750 --> 01:00:15,750
I won't.
1109
01:00:16,390 --> 01:00:17,390
I'll never do it again.
1110
01:00:22,550 --> 01:00:23,550
It seems the gates of Busi Lodge
1111
01:00:25,070 --> 01:00:26,070
will have to be closed to outsiders for a very long time.
1112
01:00:33,590 --> 01:00:34,590
(Three years later)
1113
01:00:35,550 --> 01:00:36,550
Ginseng,
1114
01:00:36,670 --> 01:00:37,670
angelica root,
1115
01:00:37,670 --> 01:00:38,670
baizhu,
1116
01:00:39,150 --> 01:00:40,150
oh, and licorice root!
1117
01:00:40,210 --> 01:00:41,210
Licorice root.
1118
01:00:41,570 --> 01:00:42,570
Hurry up!
1119
01:00:42,770 --> 01:00:43,770
You're so clumsy!
1120
01:00:44,110 --> 01:00:45,110
Licorice root?
1121
01:00:51,110 --> 01:00:52,110
If that flame gets any higher, the medicine will burn.
1122
01:00:52,670 --> 01:00:53,670
Shifu!
1123
01:00:59,790 --> 01:01:00,790
Shifu, what are you doing out here?
1124
01:01:02,150 --> 01:01:03,150
Slow down.
1125
01:01:02,870 --> 01:01:03,870
Don't knock your Shifu over.
1126
01:01:04,630 --> 01:01:05,630
You're getting married soon,
1127
01:01:05,650 --> 01:01:06,650
yet you're still as impetuous as ever.
1128
01:01:07,190 --> 01:01:08,190
Who's getting married?
1129
01:01:09,910 --> 01:01:10,910
Lingzhi, wait for me!
1130
01:01:35,710 --> 01:01:36,710
(The End)
1131
01:01:38,050 --> 01:01:39,050
(subtitles by douqi)
(The End)77860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.