Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:03,520
Ahhhhh.
2
00:00:12,340 --> 00:00:13,340
So fragrant.
3
00:00:14,030 --> 00:00:15,030
(Lin Xiao, courtesan)
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,180
Danniang, can you hear what I'm saying?
(Lin Xiao, courtesan)
5
00:00:16,430 --> 00:00:17,430
Danniang, can you hear what I'm saying?
6
00:00:17,460 --> 00:00:18,460
I'm not deaf!
7
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
Is that Miss Lin?
8
00:00:23,300 --> 00:00:24,300
But I'm a flower.
9
00:00:27,130 --> 00:00:28,130
(Fang Xusheng, candidate for the imperial examinations)
10
00:00:27,300 --> 00:00:28,300
This is Fang Xusheng.
(Fang Xusheng, candidate for the imperial examinations)
11
00:00:28,640 --> 00:00:29,640
(Fang Xusheng, candidate for the imperial examinations)
12
00:00:29,320 --> 00:00:30,320
You can tell he's a wrong'un.
13
00:00:29,460 --> 00:00:30,460
(Danniang, a peony spirit)
You can tell he's a wrong'un.
14
00:00:30,500 --> 00:00:31,500
You can tell he's a wrong'un.
15
00:00:31,180 --> 00:00:32,180
Your humble admirer's thoughts of you flash like lightning across the night sky.
16
00:00:34,460 --> 00:00:35,460
Nothing but flattery!
17
00:00:35,840 --> 00:00:36,840
Young Master Fang...
18
00:00:36,520 --> 00:00:37,520
They flare and fade,
19
00:00:37,600 --> 00:00:38,600
yet they shake my very soul.
20
00:00:39,260 --> 00:00:40,260
I think about you all the time.
21
00:00:40,180 --> 00:00:41,180
He's just here to sleep with you! Don't trust him!
22
00:00:43,100 --> 00:00:44,100
I think about you a lot, too.
23
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
Snap out of it!
24
00:00:51,120 --> 00:00:52,120
Miss Lin, my feelings for you are true.
25
00:00:53,480 --> 00:00:54,480
I'm not just lusting after your beauty.
26
00:00:55,880 --> 00:00:56,880
Once I succeed in the imperial examinations, I'll seek your hand in marriage.
27
00:01:06,500 --> 00:01:07,500
Young Master Fang, what's the matter?
28
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
I'm all right. I think an insect bit me.
29
00:01:13,120 --> 00:01:14,120
Miss Lin, I'm actually feeling very sad today.
30
00:01:16,600 --> 00:01:17,600
Why?
31
00:01:17,480 --> 00:01:18,480
Lord Yu is the chief examiner this year.
32
00:01:19,280 --> 00:01:20,280
Many of the candidates are his own students.
33
00:01:21,600 --> 00:01:22,600
Although I'm confident in my abilities,
34
00:01:23,800 --> 00:01:24,800
I can't neglect the importance of personal connections.
35
00:01:26,780 --> 00:01:27,780
But I had to rely on the kindness of my fellow villagers just to scrape together the money to travel here...
36
00:01:30,260 --> 00:01:31,260
(sigh)
37
00:01:40,140 --> 00:01:41,140
Miss Lin, you're the only one who can help me now.
38
00:01:43,820 --> 00:01:44,820
Don't treat me as a stranger, Young Master Fang.
39
00:01:54,260 --> 00:01:55,260
(To be continued)
40
00:02:00,420 --> 00:02:01,420
This is Lin Xiao.
41
00:02:03,560 --> 00:02:04,560
And I'm the spirit of a peony blossom.
42
00:02:07,060 --> 00:02:08,060
She doesn't know I exist.
43
00:02:08,780 --> 00:02:09,780
All I want is to watch over her silently.
44
00:02:11,100 --> 00:02:12,100
This is the scholar she's in love with.
45
00:02:13,160 --> 00:02:14,160
But I don't like him at all!
46
00:02:16,020 --> 00:02:17,020
It's a little cold.
47
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I had better leave.
48
00:02:18,280 --> 00:02:19,280
Hmph.
49
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
Are you disobeying me?
50
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
Master Yang has paid a great deal for your company.
51
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
You have to go to him whether you want to or not!
52
00:02:33,280 --> 00:02:34,280
Young Master Fang promised he would buy out my indenture.
53
00:02:35,020 --> 00:02:36,020
The results of the imperial examinations will be out today. He'll be here soon!
54
00:02:36,840 --> 00:02:37,840
We can talk about that once he does come.
55
00:02:38,360 --> 00:02:39,360
How dare you disobey me—
56
00:02:41,340 --> 00:02:42,340
You shoved me?
57
00:02:55,300 --> 00:02:56,300
I'll beat you senseless!
58
00:02:57,080 --> 00:02:58,080
You dare to disobey me!
59
00:02:58,960 --> 00:02:59,960
Are you going or not?
60
00:03:01,080 --> 00:03:02,080
Even if you beat me to death,
61
00:03:02,320 --> 00:03:03,320
I'll never receive another patron.
62
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
Such a foolish woman...
63
00:03:07,320 --> 00:03:08,320
The examination results are out today.
64
00:03:10,100 --> 00:03:11,100
Why hasn't Young Master Fang shown up yet?
65
00:03:14,880 --> 00:03:15,880
Why don't you worry about yourself first?
66
00:03:38,910 --> 00:03:39,910
(To be continued)
67
00:03:49,630 --> 00:03:50,630
Lin Xiao, wake up!
68
00:03:53,950 --> 00:03:54,950
Is there some unclean spirit in this room?
69
00:03:59,430 --> 00:04:00,430
Get lost, you horrible old lecher!
70
00:04:01,670 --> 00:04:02,670
Who is it?
71
00:04:04,470 --> 00:04:05,470
I'm your mighty Master Yang.
72
00:04:31,550 --> 00:04:32,550
It's haunted!
73
00:04:33,530 --> 00:04:34,530
It's haunted!
74
00:04:35,330 --> 00:04:36,330
It's haunted!
75
00:04:37,290 --> 00:04:38,290
Xiao'er!
76
00:04:38,320 --> 00:04:39,320
I'm sorry I came so late.
77
00:04:49,420 --> 00:04:50,420
You're finally here.
78
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
I thought you weren't coming.
79
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
Did he take advantage of you?
80
00:05:00,610 --> 00:05:01,610
I... I trust you, of course I do.
81
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
If I've ever been unfaithful to you, may I die—
82
00:05:05,490 --> 00:05:06,490
Don't say that inauspicious word.
83
00:05:07,750 --> 00:05:08,750
As long as you understand what's in my heart.
84
00:05:12,670 --> 00:05:13,670
Miss Lin, I'm afraid I may have to break my promise.
85
00:05:16,590 --> 00:05:17,590
I failed the imperial examinations.
86
00:05:18,210 --> 00:05:19,210
I can't marry you now.
87
00:05:20,450 --> 00:05:21,450
But I can't bear to see you suffer here.
88
00:05:25,230 --> 00:05:26,230
Will you...
89
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
run away with me?
90
00:05:29,350 --> 00:05:30,350
(To be continued)
91
00:05:33,390 --> 00:05:34,390
Open the door!
92
00:05:33,950 --> 00:05:34,950
Fang Xusheng, do you think this is your home?
93
00:05:35,950 --> 00:05:36,950
This is a brothel!
94
00:05:37,010 --> 00:05:38,010
Xiao'er, if I'm ever false to you,
95
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
may I be tormented by resentful spirits, and come to a bad end.
96
00:05:40,430 --> 00:05:41,430
I trust you, Young Master.
97
00:05:41,230 --> 00:05:42,230
You're trying to have your fun without paying?
98
00:05:42,710 --> 00:05:43,710
Open the door!
99
00:05:44,590 --> 00:05:45,590
Wait!
100
00:05:49,330 --> 00:05:50,330
You don't want me anymore?
101
00:05:51,170 --> 00:05:52,170
Once I'm settled,
102
00:05:52,810 --> 00:05:53,810
I'll find you a good family.
103
00:05:54,710 --> 00:05:55,710
But I only want to be with you!
104
00:06:00,350 --> 00:06:01,350
Poor thing.
105
00:06:01,590 --> 00:06:02,590
What are you doing here all by yourself?
106
00:06:03,330 --> 00:06:04,330
Would you like to come home with me?
107
00:06:05,570 --> 00:06:06,570
Yes.
108
00:06:10,900 --> 00:06:11,900
So fragrant.
109
00:06:25,690 --> 00:06:26,690
Open the door!
110
00:06:26,010 --> 00:06:27,010
There's no time. Let's go!
111
00:06:27,690 --> 00:06:28,690
I will come back for you.
112
00:06:29,030 --> 00:06:30,030
I'm going to kill you, you little wretch!
113
00:06:45,270 --> 00:06:46,270
(Two days later)
114
00:06:46,870 --> 00:06:47,870
Did you hear? That star courtesan, Lin Xiao,
115
00:06:48,830 --> 00:06:49,830
made a suicide pact with a young man.
116
00:06:50,090 --> 00:06:51,090
They jumped into the river together!
117
00:06:50,990 --> 00:06:51,990
That young man insisted it was a suicide pact,
118
00:06:52,990 --> 00:06:53,990
and neither of them knew how to swim,
119
00:06:54,010 --> 00:06:55,010
yet she was the only one who died.
120
00:06:55,690 --> 00:06:56,690
How could such an unlikely thing have happened?
121
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
I didn't realise you could still make me a fortune even after you'd died.
122
00:07:12,670 --> 00:07:13,670
Come with me.
123
00:07:19,270 --> 00:07:20,270
How did Lin Xiao die?
124
00:07:22,370 --> 00:07:23,370
(To be continued)
125
00:07:24,250 --> 00:07:25,250
I didn't realise you could still make me a fortune even after you'd died.
126
00:07:27,470 --> 00:07:28,470
Come with me.
127
00:07:30,180 --> 00:07:31,180
Who's that?
128
00:07:31,450 --> 00:07:32,450
Who's playing tricks?
129
00:07:33,810 --> 00:07:34,810
How did Lin Xiao die?
130
00:07:42,950 --> 00:07:43,950
Who are you?
131
00:07:43,850 --> 00:07:44,850
Tell me!
132
00:07:46,810 --> 00:07:47,810
I'll tell! I'll tell!
133
00:07:49,450 --> 00:07:50,450
I was backed into a corner,
134
00:07:51,190 --> 00:07:52,190
and I couldn't keep my promise of making Lin Xiao my wife.
135
00:07:53,870 --> 00:07:54,870
In my desperation, the only thing I could think of was to die together.
136
00:07:55,910 --> 00:07:56,910
Then why didn't you die?
137
00:07:57,230 --> 00:07:58,230
Wait.
138
00:07:58,430 --> 00:07:59,430
You must be someone important to Lin Xiao.
139
00:08:00,130 --> 00:08:01,130
I really did love her very much!
140
00:08:01,410 --> 00:08:02,410
Take her name out of your mouth!
141
00:08:04,030 --> 00:08:05,030
I'm sure she'd want me to go on living.
142
00:08:15,550 --> 00:08:16,550
You must remain true to her memory,
143
00:08:17,590 --> 00:08:18,590
and never marry, for as long as you live.
144
00:08:19,590 --> 00:08:20,590
Or else I'll kill you!
145
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
(sob)
146
00:08:30,350 --> 00:08:31,350
Lin Xiao...
147
00:08:34,230 --> 00:08:35,230
So fragrant.
148
00:08:39,030 --> 00:08:40,030
So fragrant.
149
00:08:40,410 --> 00:08:41,410
Danniang, can you hear what I'm saying?
150
00:08:43,770 --> 00:08:44,770
So fragrant.
151
00:08:45,790 --> 00:08:46,790
Is that you, Danniang?
152
00:08:48,890 --> 00:08:49,890
Lin Xiao.
153
00:08:51,210 --> 00:08:52,210
It's me!
154
00:08:52,150 --> 00:08:53,150
I'm Danniang!
155
00:08:53,530 --> 00:08:54,530
It really is you!
156
00:08:55,090 --> 00:08:56,090
I've come back for you.
157
00:09:15,710 --> 00:09:16,710
Fang Xusheng murdered me.
158
00:09:23,380 --> 00:09:24,380
(To be continued)
159
00:09:25,570 --> 00:09:26,570
Fang Xusheng murdered me.
160
00:09:28,510 --> 00:09:29,510
Xu lang,
[T/N: 'Lang' is a title for one's husband or male lover.]
161
00:09:29,410 --> 00:09:30,410
we'll change our names, and live quietly.
162
00:09:30,850 --> 00:09:31,850
There should be enough money here for us to open a little shop,
163
00:09:33,390 --> 00:09:34,390
and live a good life.
164
00:09:38,270 --> 00:09:39,270
Yes.
165
00:09:45,930 --> 00:09:46,930
I'm going to kill him right this instant!
166
00:09:49,810 --> 00:09:50,810
I loved him,
167
00:09:50,930 --> 00:09:51,930
but he betrayed me.
168
00:09:52,550 --> 00:09:53,550
I can't let that stand!
169
00:09:54,270 --> 00:09:55,270
I don't have much time left.
170
00:09:56,770 --> 00:09:57,770
Will you help me one more time?
171
00:10:01,190 --> 00:10:02,190
(The second life. Twenty-seven years later)
172
00:10:06,610 --> 00:10:07,610
Yiyi, don't spend too long larking about outside.
173
00:10:08,310 --> 00:10:09,310
Come home earlier.
174
00:10:09,130 --> 00:10:10,130
I know!
175
00:10:19,410 --> 00:10:20,410
Why is the ground here so soft and fragrant?
176
00:10:23,790 --> 00:10:24,790
It's so comfortable!
177
00:10:25,730 --> 00:10:26,730
I'm going to lie here for a while longer.
178
00:10:29,650 --> 00:10:30,650
But I think there's a bit too much sun.
179
00:10:32,810 --> 00:10:33,810
I'd better go explore somewhere else.
180
00:10:46,350 --> 00:10:47,350
Could it be that I know how to do magic?
181
00:10:49,790 --> 00:10:50,790
Little umbrella,
182
00:10:51,570 --> 00:10:52,570
follow me!
183
00:10:54,430 --> 00:10:55,430
Hahaha, I'm so amazing!
184
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
(To be continued)
185
00:11:04,670 --> 00:11:05,670
What should I eat?
186
00:11:09,100 --> 00:11:10,100
He stole my bag!
187
00:11:13,300 --> 00:11:14,300
Ah! Ah! Ah!
188
00:11:14,900 --> 00:11:15,900
Why can't I control my movements?
189
00:11:18,740 --> 00:11:19,740
Help me!
190
00:11:29,940 --> 00:11:30,940
Eh? Where's my scented sachet?
191
00:11:34,940 --> 00:11:35,940
Is this sachet yours?
192
00:11:51,570 --> 00:11:52,570
Jiejie,
193
00:11:52,340 --> 00:11:53,340
you smell so fragrant!
194
00:11:53,640 --> 00:11:54,640
So fragrant.
195
00:11:59,440 --> 00:12:00,440
Why are you staring at me?
196
00:12:01,260 --> 00:12:02,260
Is there something on my face?
197
00:12:04,300 --> 00:12:05,300
It's not that.
198
00:12:05,870 --> 00:12:06,870
It's just... this fragrance seems so familiar.
199
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
Have we met before?
200
00:12:10,070 --> 00:12:11,070
Perhaps it's destiny.
201
00:12:12,100 --> 00:12:13,100
My name is Danniang.
202
00:12:13,470 --> 00:12:14,470
Mine is Liu Yiyi.
203
00:12:17,940 --> 00:12:18,940
(One hour ago)
204
00:12:18,780 --> 00:12:19,780
Why is the ground here so soft and fragrant?
205
00:12:32,970 --> 00:12:33,970
Lin Xiao, you've finally grown up.
206
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
It-it was wrong of me!
207
00:12:39,920 --> 00:12:40,920
I'll never steal anything again, goddess!
208
00:12:48,170 --> 00:12:49,170
(To be continued)
209
00:12:50,750 --> 00:12:51,750
Lalalalala, lala—
210
00:12:53,020 --> 00:12:54,020
Where have you come from, little girl?
211
00:12:54,460 --> 00:12:55,460
Let's have some fun together.
212
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
Wait!
213
00:12:56,950 --> 00:12:57,950
I'm not scared of you.
214
00:12:58,550 --> 00:12:59,550
My divine magic protects me!
215
00:13:09,250 --> 00:13:10,250
Why isn't it working?
216
00:13:10,900 --> 00:13:11,900
Stop playing around, girl,
217
00:13:12,360 --> 00:13:13,360
and do as you're told.
218
00:13:13,800 --> 00:13:14,800
North, east, south, west!
219
00:13:18,650 --> 00:13:19,650
I was just pretending.
220
00:13:35,450 --> 00:13:36,450
It was wrong of me, great heroine!
221
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
Have mercy on me, great heroine!
222
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
You dare provoke me?
223
00:13:41,460 --> 00:13:42,460
You'd better get lost!
224
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
Danniang!
225
00:14:08,620 --> 00:14:09,620
Danniang, I ran into a ruffian just now!
226
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
Luckily, the gods protected me.
227
00:14:12,360 --> 00:14:13,360
Don't be afraid.
228
00:14:13,220 --> 00:14:14,220
I'm here.
229
00:14:17,550 --> 00:14:18,550
Give my life back to me.
230
00:14:23,340 --> 00:14:24,340
Give my life back to me!
231
00:14:33,750 --> 00:14:34,750
(To be continued)
232
00:14:35,560 --> 00:14:36,560
Danniang.
233
00:14:36,550 --> 00:14:37,550
Danniang!
234
00:14:38,730 --> 00:14:39,730
I hate...!
235
00:14:49,650 --> 00:14:50,650
Did I once own a peony plant?
236
00:14:52,190 --> 00:14:53,190
Yiyi!
237
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
Auntie Cai!
238
00:14:55,010 --> 00:14:56,010
A wedding is coming!
239
00:14:57,030 --> 00:14:58,030
I've spoken to your parents, and they've already agreed.
240
00:14:59,710 --> 00:15:00,710
This is Master Fang.
241
00:15:01,560 --> 00:15:02,560
Not only is he well off,
242
00:15:03,130 --> 00:15:04,130
he's also a very caring man.
243
00:15:05,690 --> 00:15:06,690
You're about to be his bride!
244
00:15:10,830 --> 00:15:11,830
I don't really know why,
245
00:15:12,390 --> 00:15:13,390
but I felt very uneasy the moment I laid eyes on that painting.
246
00:15:15,160 --> 00:15:16,160
Do you want to marry him?
247
00:15:16,210 --> 00:15:17,210
Of course not!
248
00:15:17,590 --> 00:15:18,590
But I can't disobey my parents.
249
00:15:22,930 --> 00:15:23,930
I can take you away from Shengzhou.
250
00:15:24,660 --> 00:15:25,660
We could live together.
251
00:15:28,060 --> 00:15:29,060
I'll tell you a secret.
252
00:15:35,260 --> 00:15:36,260
Ever since I was little, I've had these dreams about a woman with a very tragic past.
253
00:15:39,330 --> 00:15:40,330
I don't know who she is,
254
00:15:40,950 --> 00:15:41,950
but I have the feeling that she and I are the same person.
255
00:15:43,460 --> 00:15:44,460
I also have the feeling that
256
00:15:45,430 --> 00:15:46,430
I'll end up marrying Fang Xusheng.
257
00:15:48,430 --> 00:15:49,430
Perhaps this is fate.
258
00:15:51,930 --> 00:15:52,930
Yiyi, you should go home earlier.
259
00:15:54,270 --> 00:15:55,270
Your mother says she has something to tell you.
260
00:15:55,630 --> 00:15:56,630
I will!
261
00:15:59,130 --> 00:16:00,130
Where did Danniang go?
262
00:16:01,390 --> 00:16:02,390
Danniang!
263
00:16:07,390 --> 00:16:08,390
Lin Xiao,
264
00:16:08,960 --> 00:16:09,960
it's time for you to come back.
265
00:16:20,670 --> 00:16:21,670
Towards Shengzhou you will find the person for whom you are destined.
266
00:16:23,310 --> 00:16:24,310
This is her birth chart.
267
00:16:25,210 --> 00:16:26,210
You may seek her out.
268
00:16:26,650 --> 00:16:27,650
I can finally marry.
269
00:16:28,730 --> 00:16:29,730
It's been so many years.
270
00:16:30,360 --> 00:16:31,360
Lin Xiao,
271
00:16:31,990 --> 00:16:32,990
I've been loyal enough to your memory, haven't I?
272
00:16:39,230 --> 00:16:40,230
(To be continued)
273
00:16:50,440 --> 00:16:51,440
How do I look?
274
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
Beautiful.
275
00:16:55,570 --> 00:16:56,570
I can't let that stand!
276
00:16:57,570 --> 00:16:58,570
Will you help me one more time?
277
00:17:00,370 --> 00:17:01,370
I will!
278
00:17:03,340 --> 00:17:04,340
I hate him.
279
00:17:06,800 --> 00:17:07,800
I, Lin Xiao, swear here and now,
280
00:17:10,970 --> 00:17:11,970
that he'll die in the most painful way imaginable.
281
00:17:14,740 --> 00:17:15,740
He doesn't want me to be his wife?
282
00:17:16,640 --> 00:17:17,640
Then I'll marry him first,
283
00:17:18,720 --> 00:17:19,720
and kill him afterwards!
284
00:17:21,040 --> 00:17:22,040
Even if I have to die one more time.
285
00:17:26,170 --> 00:17:27,170
Danniang,
286
00:17:28,070 --> 00:17:29,070
please.
287
00:17:29,670 --> 00:17:30,670
Will you help me?
288
00:17:44,260 --> 00:17:45,260
It's been twenty-seven years.
289
00:17:46,070 --> 00:17:47,070
He's aged.
290
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
He's still as detestable as ever.
291
00:17:55,840 --> 00:17:56,840
In these bridal robes,
292
00:17:57,870 --> 00:17:58,870
I'll send Fang Xusheng to his death with my own hands.
293
00:18:03,270 --> 00:18:04,270
Whatever you do,
294
00:18:05,170 --> 00:18:06,170
I'll be by your side.
295
00:18:10,340 --> 00:18:11,340
The ceremony is complete!
296
00:18:11,600 --> 00:18:12,600
The groom will now enter the bridal chamber.
297
00:18:37,140 --> 00:18:38,140
(To be continued)
298
00:18:40,350 --> 00:18:41,350
What a tragic fate Yiyi has suffered!
299
00:18:42,470 --> 00:18:43,470
She and her new husband both died suddenly on their wedding day!
300
00:18:52,180 --> 00:18:53,180
Lin... Lin Xiao!
301
00:18:54,050 --> 00:18:55,050
Fang Xusheng.
302
00:18:58,010 --> 00:18:59,010
You deserve what's coming to you!
303
00:20:00,880 --> 00:20:01,880
Goodbye, Danniang.
304
00:20:04,150 --> 00:20:05,150
Thank you for helping me fulfil my wish.
305
00:20:09,550 --> 00:20:10,550
I have to go now.
306
00:20:12,780 --> 00:20:13,780
I don't want you to go!
307
00:20:33,550 --> 00:20:34,550
(The third life)
308
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
Jiejie!
309
00:20:39,210 --> 00:20:40,210
Look at me, look at me!
310
00:20:40,690 --> 00:20:41,690
This little lily-of-the-valley needs watering too!
311
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
I don't want water anymore.
312
00:20:44,550 --> 00:20:45,550
I want a snack!
313
00:20:45,550 --> 00:20:46,550
All right.
314
00:20:46,890 --> 00:20:47,890
I'll go make you something.
315
00:20:49,380 --> 00:20:50,380
Get down.
316
00:20:50,290 --> 00:20:51,290
I won't!
317
00:20:51,110 --> 00:20:52,110
I want to cling to you.
318
00:20:52,250 --> 00:20:53,250
How about if I hold your hand?
319
00:20:53,480 --> 00:20:54,480
All right!
320
00:21:16,980 --> 00:21:17,980
(To be continued)
321
00:21:21,530 --> 00:21:22,530
Are you Linglan?
[T/N: 'Linglan' = lily-of-the-valley]
322
00:21:23,660 --> 00:21:24,660
That's right.
323
00:21:27,100 --> 00:21:28,100
You look a bit familiar.
324
00:21:28,640 --> 00:21:29,640
You look a bit familiar to me too.
325
00:21:32,260 --> 00:21:33,260
Hello.
326
00:21:33,100 --> 00:21:34,100
I'm your blind date for today.
327
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
Call me Fangfang.
328
00:21:35,600 --> 00:21:36,600
Mm. You're quite handsome.
329
00:21:40,030 --> 00:21:41,030
Why would someone as attractive as you need to come on a blind date?
330
00:21:44,800 --> 00:21:45,800
What time is it?
331
00:21:45,730 --> 00:21:46,730
11:59.
332
00:21:47,380 --> 00:21:48,380
This shouldn't take long.
333
00:21:50,230 --> 00:21:51,230
She's here.
334
00:22:08,860 --> 00:22:09,860
Why are you on another blind date?
335
00:22:12,030 --> 00:22:13,030
Because nobody loves me, of course.
336
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
It's so difficult to get someone to tell me how they feel.
337
00:22:16,300 --> 00:22:17,300
I've had to turn to blind dates for some excitement.
338
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
Who knows, I might even meet my true love on one of these dates.
339
00:22:21,900 --> 00:22:22,900
Come with me!
340
00:22:23,060 --> 00:22:24,060
Just like that?
341
00:22:23,940 --> 00:22:24,940
But my date hasn't even started yet.
342
00:22:25,760 --> 00:22:26,760
That's right! Why does she have to go?
343
00:22:27,160 --> 00:22:28,160
I don't consent.
344
00:22:40,300 --> 00:22:41,300
From now on, no more blind dates.
345
00:22:42,940 --> 00:22:43,940
Ah? But why?
346
00:22:52,630 --> 00:22:53,630
Danniang,
347
00:22:53,800 --> 00:22:54,800
I keep getting the feeling that we've known each other for many, many years.
348
00:22:56,830 --> 00:22:57,830
How many years is 'many, many years'?
349
00:23:00,130 --> 00:23:01,130
Maybe...
350
00:23:01,730 --> 00:23:02,730
hundreds of years?
351
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
♪ I'm certain ♪
352
00:23:09,200 --> 00:23:10,200
♪ I told you 'I love you' hundreds of years ago ♪
353
00:23:12,360 --> 00:23:13,360
(The end)
♪ I told you 'I love you' hundreds of years ago ♪
354
00:23:13,300 --> 00:23:14,300
(The end)
355
00:23:20,720 --> 00:23:21,720
I'm a lily-of-the-valley who's lived for more than a thousand years.
356
00:23:25,990 --> 00:23:26,990
A white hair?
357
00:23:29,490 --> 00:23:30,490
What is it?
358
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
Do you see?
359
00:23:34,350 --> 00:23:35,350
Can flowers get white hairs too?
360
00:23:47,520 --> 00:23:48,520
See if I have any.
361
00:23:54,020 --> 00:23:55,020
We're both flowers.
362
00:23:55,070 --> 00:23:56,070
How come your hair is as long and black as ever,
363
00:23:56,470 --> 00:23:57,470
while I'm the only one who's going grey?
364
00:23:57,550 --> 00:23:58,550
Have you been stealing my life essence?
365
00:24:00,420 --> 00:24:01,420
Yes, yes.
366
00:24:15,350 --> 00:24:16,350
It's just a white hair.
367
00:24:16,820 --> 00:24:17,820
You'll be fine with some extra nutrition.
368
00:24:18,190 --> 00:24:19,190
(Fleeceflower root tea)
369
00:24:19,220 --> 00:24:20,220
(Black soybean milk)
370
00:24:19,990 --> 00:24:20,990
Drink up.
371
00:24:20,750 --> 00:24:21,750
(Black sesame soup)
Drink up.
372
00:24:20,770 --> 00:24:21,770
(Black sesame soup)
373
00:24:23,290 --> 00:24:24,290
Danniang,
374
00:24:24,190 --> 00:24:25,190
does black sesame soup work on flowers who are going grey too?
375
00:24:26,250 --> 00:24:27,250
It works.
376
00:24:27,950 --> 00:24:28,950
Are you hiding something from me?
377
00:24:30,690 --> 00:24:31,690
No.
378
00:24:31,950 --> 00:24:32,950
Drink up.
379
00:24:32,890 --> 00:24:33,890
Fine, fine.
380
00:24:34,030 --> 00:24:35,030
If you say it works, it works.
381
00:24:37,020 --> 00:24:38,020
Danniang.
382
00:24:38,390 --> 00:24:39,390
I'm going grey sooner than you.
383
00:24:40,030 --> 00:24:41,030
That means I'm aging faster than you.
384
00:24:41,490 --> 00:24:42,490
If I go before you do...
385
00:24:45,320 --> 00:24:46,320
will you get really bored?
386
00:24:49,220 --> 00:24:50,220
I think so.
387
00:24:50,550 --> 00:24:51,550
That's why, if there's something you want to tell me,
388
00:24:52,650 --> 00:24:53,650
which you don't usually have the time to say, hurry up and say it.
389
00:24:54,330 --> 00:24:55,330
Or else
390
00:24:55,090 --> 00:24:56,090
you'll regret it forever.
391
00:24:56,490 --> 00:24:57,490
What would you like to hear?
392
00:25:00,020 --> 00:25:01,020
Something nice.
393
00:25:08,190 --> 00:25:09,190
I'd like to go to the temple and say some prayers.
394
00:25:10,220 --> 00:25:11,220
Why did you suddenly think of visiting the temple?
395
00:25:12,090 --> 00:25:13,090
I'm not really sure why myself.
396
00:25:13,420 --> 00:25:14,420
I just feel like going.
397
00:25:16,490 --> 00:25:17,490
Danniang, let's make a wish.
398
00:25:22,320 --> 00:25:23,320
May we be together in life and death, through all partings and reunions.
399
00:25:25,510 --> 00:25:26,510
I hope Danniang and I—
400
00:25:29,590 --> 00:25:30,590
Linglan!
401
00:25:32,130 --> 00:25:33,130
Something strange has been happening lately.
402
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Every time the clock passes midnight,
403
00:25:35,500 --> 00:25:36,500
I immediately fall asleep.
404
00:25:40,400 --> 00:25:41,400
At first, I thought it was because the silly drama I was watching was too boring,
405
00:25:43,020 --> 00:25:44,020
and that's why I nodded off.
406
00:25:44,530 --> 00:25:45,530
Yesterday, I ordered my favourite hairy crab dish.
407
00:25:47,340 --> 00:25:48,340
I was looking forward to it.
408
00:25:49,030 --> 00:25:50,030
But in the end...
409
00:25:51,300 --> 00:25:52,300
I still fell asleep!
410
00:25:52,930 --> 00:25:53,930
I need to figure out what's going on!
411
00:25:55,300 --> 00:25:56,300
Danniang,
412
00:25:56,160 --> 00:25:57,160
what happened to the crabs I ordered last night?
413
00:25:58,130 --> 00:25:59,130
You were asleep.
414
00:25:59,200 --> 00:26:00,200
So I ate them.
415
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
I've just ordered some more for you.
416
00:26:10,430 --> 00:26:11,430
Danniang,
417
00:26:11,830 --> 00:26:12,830
I keep falling asleep suddenly these days.
418
00:26:13,920 --> 00:26:14,920
It's so strange.
419
00:26:16,030 --> 00:26:17,030
Does that taste good?
420
00:26:17,360 --> 00:26:18,360
I can't really taste much of anything.
421
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
It must have gone off.
422
00:26:23,230 --> 00:26:24,230
Don't eat any more of it.
423
00:26:26,800 --> 00:26:27,800
Extra chili?
424
00:26:28,600 --> 00:26:29,600
Why would she order it with chili for me?
425
00:26:30,530 --> 00:26:31,530
And...
426
00:26:32,530 --> 00:26:33,530
why can't I taste any of the chili?
427
00:26:34,700 --> 00:26:35,700
Danniang,
428
00:26:36,100 --> 00:26:37,100
what have you been doing these last few days while I've been asleep?
429
00:26:38,300 --> 00:26:39,300
I've also been resting.
430
00:26:39,360 --> 00:26:40,360
You're lying!
431
00:26:40,230 --> 00:26:41,230
Don't think I don't know.
432
00:26:42,200 --> 00:26:43,200
What do you know?
433
00:26:43,800 --> 00:26:44,800
Have you been...
434
00:26:45,220 --> 00:26:46,220
watering the little chrysanthemum plant next door behind my back?
435
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
Why am I feeling sleepy again?
436
00:27:03,760 --> 00:27:04,760
I can't fall asleep!
437
00:27:12,360 --> 00:27:13,360
Just as I expected.
438
00:27:14,100 --> 00:27:15,100
Good thing I set up a security camera.
439
00:27:18,900 --> 00:27:19,900
Danniang?
440
00:27:22,100 --> 00:27:23,100
What did she feed me?
441
00:27:26,130 --> 00:27:27,130
She would never hurt me.
442
00:27:27,760 --> 00:27:28,760
Why is she hiding this from me?
443
00:27:29,800 --> 00:27:30,800
Unless...
444
00:27:39,610 --> 00:27:40,610
Hand it over.
445
00:27:41,040 --> 00:27:42,040
Peony King!
446
00:27:42,170 --> 00:27:43,170
This Pill of Life is the distillation of all my powers.
447
00:27:45,770 --> 00:27:46,770
Do you really expect me to hand it over so easily?
448
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
I'm going to say it one last time.
449
00:27:50,240 --> 00:27:51,240
Give it to me!
450
00:27:55,610 --> 00:27:56,610
Help!
451
00:27:58,310 --> 00:27:59,310
Enough!
452
00:27:59,210 --> 00:28:00,210
Let that little grass spirit go.
453
00:28:02,340 --> 00:28:03,340
Linglan jiejie, save me!
454
00:28:04,110 --> 00:28:05,110
The Peony King has gone mad!
455
00:28:11,810 --> 00:28:12,810
What are you doing?
456
00:28:15,740 --> 00:28:16,740
Come home with me.
457
00:28:19,940 --> 00:28:20,940
Danniang,
458
00:28:20,750 --> 00:28:21,750
am I dying?
459
00:28:23,110 --> 00:28:24,110
Don't lie to me again.
460
00:28:28,570 --> 00:28:29,570
You're showing signs of wilting,
461
00:28:31,110 --> 00:28:32,110
and gradually losing your five senses.
462
00:28:33,610 --> 00:28:34,610
The end is near.
463
00:28:39,340 --> 00:28:40,340
So that's why you...
464
00:28:54,110 --> 00:28:55,110
Trying to go back on our deal?
465
00:28:55,710 --> 00:28:56,710
Ten years' worth of my power
466
00:28:57,070 --> 00:28:58,070
in exchange for a pill that takes only a year's worth of yours.
467
00:28:58,550 --> 00:28:59,550
And that still isn't enough for you?
468
00:28:59,810 --> 00:29:00,810
My price has doubled!
469
00:29:02,610 --> 00:29:03,610
You unscrupulous grass spirit!
470
00:29:04,410 --> 00:29:05,410
As long as it keeps Linglan alive,
471
00:29:06,710 --> 00:29:07,710
I'll sacrifice as much of my power as it takes!
472
00:29:11,410 --> 00:29:12,410
You planned to keep sacrificing your power in order to extend my lifespan.
473
00:29:13,250 --> 00:29:14,250
What happens when you run out?
474
00:29:14,170 --> 00:29:15,170
I don't want you to die again!
475
00:29:16,970 --> 00:29:17,970
You've been feeding me these Pills of Life these last few days.
476
00:29:19,310 --> 00:29:20,310
Has that worked at all?
477
00:29:20,150 --> 00:29:21,150
I don't care!
478
00:29:21,940 --> 00:29:22,940
I just want you to stay alive.
479
00:29:32,940 --> 00:29:33,940
I don't want to spend the last days of my life
480
00:29:35,410 --> 00:29:36,410
watching you waste your time on these pointless efforts.
481
00:29:41,010 --> 00:29:42,010
That will make me sad too.
482
00:29:43,140 --> 00:29:44,140
No!
483
00:29:49,970 --> 00:29:50,970
We're both thousand-year-old spirits.
484
00:29:51,440 --> 00:29:52,440
Why are you still as wilful as a child?
485
00:30:13,610 --> 00:30:14,610
It's almost the new year.
486
00:30:15,940 --> 00:30:16,940
Let's invite that little grass spirit over.
487
00:30:19,250 --> 00:30:20,250
We'll return the Pill of Life to her,
488
00:30:20,390 --> 00:30:21,390
and you can reclaim the power you gave her.
489
00:30:21,370 --> 00:30:22,370
How does that sound?
490
00:30:23,910 --> 00:30:24,910
Danniang,
491
00:30:25,710 --> 00:30:26,710
do you know what I wish for?
492
00:30:28,370 --> 00:30:29,370
What?
493
00:30:31,140 --> 00:30:32,140
I've lived a very, very long life.
494
00:30:33,840 --> 00:30:34,840
I'm very contented.
495
00:30:39,110 --> 00:30:40,110
I want us to cherish the present,
496
00:30:41,640 --> 00:30:42,640
and grow old together.
497
00:30:43,770 --> 00:30:44,770
That's a good thing too.
498
00:31:07,030 --> 00:31:08,030
Mm...
499
00:31:08,860 --> 00:31:09,860
this is the last one.
500
00:31:10,290 --> 00:31:11,290
What filling should I put in it?
501
00:31:12,030 --> 00:31:13,030
A normal filling.
502
00:31:14,460 --> 00:31:15,460
Do you have some sort of complaint?
503
00:31:17,860 --> 00:31:18,860
Chocolate,
504
00:31:19,070 --> 00:31:20,070
matcha,
505
00:31:19,850 --> 00:31:20,850
cheese,
506
00:31:20,530 --> 00:31:21,530
durian...
507
00:31:22,160 --> 00:31:23,160
I'm not complaining,
508
00:31:23,660 --> 00:31:24,660
but I suspect you might be pranking me.
509
00:31:25,530 --> 00:31:26,530
What about it?
510
00:31:26,270 --> 00:31:27,270
You don't like it?
511
00:31:29,690 --> 00:31:30,690
I do.
512
00:31:34,160 --> 00:31:35,160
Excuse me!
513
00:31:35,560 --> 00:31:36,560
Come back!
514
00:31:39,160 --> 00:31:40,160
L-linglan jiejie asked me to come.
515
00:31:41,150 --> 00:31:42,150
She said you wanted to return the Pill of Life to me,
516
00:31:42,970 --> 00:31:43,970
and there would be tasty food.
517
00:31:44,290 --> 00:31:45,290
I-I'll be going now—
518
00:31:50,290 --> 00:31:51,290
Thank you, Peony King!
519
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
Don't tell Linglan
520
00:31:54,290 --> 00:31:55,290
that it's impossible for you to give me back my power.
521
00:31:57,160 --> 00:31:58,160
Yes.
522
00:32:01,290 --> 00:32:02,290
Happy new year, little grass spirit.
523
00:32:04,060 --> 00:32:05,060
Go and say goodbye to your Linglan jiejie.
524
00:32:06,460 --> 00:32:07,460
You don't have many chances left to eat the dumplings she makes.
525
00:32:18,660 --> 00:32:19,660
Then I'll make dumplings for the two of you next year!
526
00:32:22,460 --> 00:32:23,460
Sounds good!
527
00:32:23,660 --> 00:32:24,660
I want mine filled with...
528
00:32:25,160 --> 00:32:26,160
candied hawthorn!
529
00:32:33,330 --> 00:32:34,330
Are the dumplings sweet?
530
00:32:35,230 --> 00:32:36,230
Yes.
531
00:32:37,060 --> 00:32:38,060
That's good.
532
00:32:46,130 --> 00:32:47,130
In this mortal realm,
533
00:32:48,130 --> 00:32:49,130
time passes as swiftly as the blink of an eye,
534
00:32:49,790 --> 00:32:50,790
so brief and fleeting.
535
00:32:51,360 --> 00:32:52,360
Three lifetimes have gone by like a dream.
536
00:32:53,960 --> 00:32:54,960
Flowers will bloom again in the spring.
537
00:33:07,590 --> 00:33:08,590
(Two hundred years later)
538
00:33:11,460 --> 00:33:12,460
(The End)
539
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
Have a wonderful life ahead!
540
00:33:21,430 --> 00:33:22,430
May your future be filled with happiness!
541
00:33:24,380 --> 00:33:25,380
For a blissful marriage,
542
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
come to me, Auntie Cai!
543
00:33:29,230 --> 00:33:30,230
(subtitles by douqi)36699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.