All language subtitles for ENG SUB A Flower for Three Lifetimes — Full Series - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:03,520 Ahhhhh. 2 00:00:12,340 --> 00:00:13,340 So fragrant. 3 00:00:14,030 --> 00:00:15,030 (Lin Xiao, courtesan) 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,180 Danniang, can you hear what I'm saying? (Lin Xiao, courtesan) 5 00:00:16,430 --> 00:00:17,430 Danniang, can you hear what I'm saying? 6 00:00:17,460 --> 00:00:18,460 I'm not deaf! 7 00:00:19,800 --> 00:00:20,800 Is that Miss Lin? 8 00:00:23,300 --> 00:00:24,300 But I'm a flower. 9 00:00:27,130 --> 00:00:28,130 (Fang Xusheng, candidate for the imperial examinations) 10 00:00:27,300 --> 00:00:28,300 This is Fang Xusheng. (Fang Xusheng, candidate for the imperial examinations) 11 00:00:28,640 --> 00:00:29,640 (Fang Xusheng, candidate for the imperial examinations) 12 00:00:29,320 --> 00:00:30,320 You can tell he's a wrong'un. 13 00:00:29,460 --> 00:00:30,460 (Danniang, a peony spirit) You can tell he's a wrong'un. 14 00:00:30,500 --> 00:00:31,500 You can tell he's a wrong'un. 15 00:00:31,180 --> 00:00:32,180 Your humble admirer's thoughts of you flash like lightning across the night sky. 16 00:00:34,460 --> 00:00:35,460 Nothing but flattery! 17 00:00:35,840 --> 00:00:36,840 Young Master Fang... 18 00:00:36,520 --> 00:00:37,520 They flare and fade, 19 00:00:37,600 --> 00:00:38,600 yet they shake my very soul. 20 00:00:39,260 --> 00:00:40,260 I think about you all the time. 21 00:00:40,180 --> 00:00:41,180 He's just here to sleep with you! Don't trust him! 22 00:00:43,100 --> 00:00:44,100 I think about you a lot, too. 23 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 Snap out of it! 24 00:00:51,120 --> 00:00:52,120 Miss Lin, my feelings for you are true. 25 00:00:53,480 --> 00:00:54,480 I'm not just lusting after your beauty. 26 00:00:55,880 --> 00:00:56,880 Once I succeed in the imperial examinations, I'll seek your hand in marriage. 27 00:01:06,500 --> 00:01:07,500 Young Master Fang, what's the matter? 28 00:01:08,480 --> 00:01:09,480 I'm all right. I think an insect bit me. 29 00:01:13,120 --> 00:01:14,120 Miss Lin, I'm actually feeling very sad today. 30 00:01:16,600 --> 00:01:17,600 Why? 31 00:01:17,480 --> 00:01:18,480 Lord Yu is the chief examiner this year. 32 00:01:19,280 --> 00:01:20,280 Many of the candidates are his own students. 33 00:01:21,600 --> 00:01:22,600 Although I'm confident in my abilities, 34 00:01:23,800 --> 00:01:24,800 I can't neglect the importance of personal connections. 35 00:01:26,780 --> 00:01:27,780 But I had to rely on the kindness of my fellow villagers just to scrape together the money to travel here... 36 00:01:30,260 --> 00:01:31,260 (sigh) 37 00:01:40,140 --> 00:01:41,140 Miss Lin, you're the only one who can help me now. 38 00:01:43,820 --> 00:01:44,820 Don't treat me as a stranger, Young Master Fang. 39 00:01:54,260 --> 00:01:55,260 (To be continued) 40 00:02:00,420 --> 00:02:01,420 This is Lin Xiao. 41 00:02:03,560 --> 00:02:04,560 And I'm the spirit of a peony blossom. 42 00:02:07,060 --> 00:02:08,060 She doesn't know I exist. 43 00:02:08,780 --> 00:02:09,780 All I want is to watch over her silently. 44 00:02:11,100 --> 00:02:12,100 This is the scholar she's in love with. 45 00:02:13,160 --> 00:02:14,160 But I don't like him at all! 46 00:02:16,020 --> 00:02:17,020 It's a little cold. 47 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 I had better leave. 48 00:02:18,280 --> 00:02:19,280 Hmph. 49 00:02:28,520 --> 00:02:29,520 Are you disobeying me? 50 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 Master Yang has paid a great deal for your company. 51 00:02:31,560 --> 00:02:32,560 You have to go to him whether you want to or not! 52 00:02:33,280 --> 00:02:34,280 Young Master Fang promised he would buy out my indenture. 53 00:02:35,020 --> 00:02:36,020 The results of the imperial examinations will be out today. He'll be here soon! 54 00:02:36,840 --> 00:02:37,840 We can talk about that once he does come. 55 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 How dare you disobey me— 56 00:02:41,340 --> 00:02:42,340 You shoved me? 57 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 I'll beat you senseless! 58 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 You dare to disobey me! 59 00:02:58,960 --> 00:02:59,960 Are you going or not? 60 00:03:01,080 --> 00:03:02,080 Even if you beat me to death, 61 00:03:02,320 --> 00:03:03,320 I'll never receive another patron. 62 00:03:04,780 --> 00:03:05,780 Such a foolish woman... 63 00:03:07,320 --> 00:03:08,320 The examination results are out today. 64 00:03:10,100 --> 00:03:11,100 Why hasn't Young Master Fang shown up yet? 65 00:03:14,880 --> 00:03:15,880 Why don't you worry about yourself first? 66 00:03:38,910 --> 00:03:39,910 (To be continued) 67 00:03:49,630 --> 00:03:50,630 Lin Xiao, wake up! 68 00:03:53,950 --> 00:03:54,950 Is there some unclean spirit in this room? 69 00:03:59,430 --> 00:04:00,430 Get lost, you horrible old lecher! 70 00:04:01,670 --> 00:04:02,670 Who is it? 71 00:04:04,470 --> 00:04:05,470 I'm your mighty Master Yang. 72 00:04:31,550 --> 00:04:32,550 It's haunted! 73 00:04:33,530 --> 00:04:34,530 It's haunted! 74 00:04:35,330 --> 00:04:36,330 It's haunted! 75 00:04:37,290 --> 00:04:38,290 Xiao'er! 76 00:04:38,320 --> 00:04:39,320 I'm sorry I came so late. 77 00:04:49,420 --> 00:04:50,420 You're finally here. 78 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 I thought you weren't coming. 79 00:04:55,270 --> 00:04:56,270 Did he take advantage of you? 80 00:05:00,610 --> 00:05:01,610 I... I trust you, of course I do. 81 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 If I've ever been unfaithful to you, may I die— 82 00:05:05,490 --> 00:05:06,490 Don't say that inauspicious word. 83 00:05:07,750 --> 00:05:08,750 As long as you understand what's in my heart. 84 00:05:12,670 --> 00:05:13,670 Miss Lin, I'm afraid I may have to break my promise. 85 00:05:16,590 --> 00:05:17,590 I failed the imperial examinations. 86 00:05:18,210 --> 00:05:19,210 I can't marry you now. 87 00:05:20,450 --> 00:05:21,450 But I can't bear to see you suffer here. 88 00:05:25,230 --> 00:05:26,230 Will you... 89 00:05:26,750 --> 00:05:27,750 run away with me? 90 00:05:29,350 --> 00:05:30,350 (To be continued) 91 00:05:33,390 --> 00:05:34,390 Open the door! 92 00:05:33,950 --> 00:05:34,950 Fang Xusheng, do you think this is your home? 93 00:05:35,950 --> 00:05:36,950 This is a brothel! 94 00:05:37,010 --> 00:05:38,010 Xiao'er, if I'm ever false to you, 95 00:05:38,750 --> 00:05:39,750 may I be tormented by resentful spirits, and come to a bad end. 96 00:05:40,430 --> 00:05:41,430 I trust you, Young Master. 97 00:05:41,230 --> 00:05:42,230 You're trying to have your fun without paying? 98 00:05:42,710 --> 00:05:43,710 Open the door! 99 00:05:44,590 --> 00:05:45,590 Wait! 100 00:05:49,330 --> 00:05:50,330 You don't want me anymore? 101 00:05:51,170 --> 00:05:52,170 Once I'm settled, 102 00:05:52,810 --> 00:05:53,810 I'll find you a good family. 103 00:05:54,710 --> 00:05:55,710 But I only want to be with you! 104 00:06:00,350 --> 00:06:01,350 Poor thing. 105 00:06:01,590 --> 00:06:02,590 What are you doing here all by yourself? 106 00:06:03,330 --> 00:06:04,330 Would you like to come home with me? 107 00:06:05,570 --> 00:06:06,570 Yes. 108 00:06:10,900 --> 00:06:11,900 So fragrant. 109 00:06:25,690 --> 00:06:26,690 Open the door! 110 00:06:26,010 --> 00:06:27,010 There's no time. Let's go! 111 00:06:27,690 --> 00:06:28,690 I will come back for you. 112 00:06:29,030 --> 00:06:30,030 I'm going to kill you, you little wretch! 113 00:06:45,270 --> 00:06:46,270 (Two days later) 114 00:06:46,870 --> 00:06:47,870 Did you hear? That star courtesan, Lin Xiao, 115 00:06:48,830 --> 00:06:49,830 made a suicide pact with a young man. 116 00:06:50,090 --> 00:06:51,090 They jumped into the river together! 117 00:06:50,990 --> 00:06:51,990 That young man insisted it was a suicide pact, 118 00:06:52,990 --> 00:06:53,990 and neither of them knew how to swim, 119 00:06:54,010 --> 00:06:55,010 yet she was the only one who died. 120 00:06:55,690 --> 00:06:56,690 How could such an unlikely thing have happened? 121 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 I didn't realise you could still make me a fortune even after you'd died. 122 00:07:12,670 --> 00:07:13,670 Come with me. 123 00:07:19,270 --> 00:07:20,270 How did Lin Xiao die? 124 00:07:22,370 --> 00:07:23,370 (To be continued) 125 00:07:24,250 --> 00:07:25,250 I didn't realise you could still make me a fortune even after you'd died. 126 00:07:27,470 --> 00:07:28,470 Come with me. 127 00:07:30,180 --> 00:07:31,180 Who's that? 128 00:07:31,450 --> 00:07:32,450 Who's playing tricks? 129 00:07:33,810 --> 00:07:34,810 How did Lin Xiao die? 130 00:07:42,950 --> 00:07:43,950 Who are you? 131 00:07:43,850 --> 00:07:44,850 Tell me! 132 00:07:46,810 --> 00:07:47,810 I'll tell! I'll tell! 133 00:07:49,450 --> 00:07:50,450 I was backed into a corner, 134 00:07:51,190 --> 00:07:52,190 and I couldn't keep my promise of making Lin Xiao my wife. 135 00:07:53,870 --> 00:07:54,870 In my desperation, the only thing I could think of was to die together. 136 00:07:55,910 --> 00:07:56,910 Then why didn't you die? 137 00:07:57,230 --> 00:07:58,230 Wait. 138 00:07:58,430 --> 00:07:59,430 You must be someone important to Lin Xiao. 139 00:08:00,130 --> 00:08:01,130 I really did love her very much! 140 00:08:01,410 --> 00:08:02,410 Take her name out of your mouth! 141 00:08:04,030 --> 00:08:05,030 I'm sure she'd want me to go on living. 142 00:08:15,550 --> 00:08:16,550 You must remain true to her memory, 143 00:08:17,590 --> 00:08:18,590 and never marry, for as long as you live. 144 00:08:19,590 --> 00:08:20,590 Or else I'll kill you! 145 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 (sob) 146 00:08:30,350 --> 00:08:31,350 Lin Xiao... 147 00:08:34,230 --> 00:08:35,230 So fragrant. 148 00:08:39,030 --> 00:08:40,030 So fragrant. 149 00:08:40,410 --> 00:08:41,410 Danniang, can you hear what I'm saying? 150 00:08:43,770 --> 00:08:44,770 So fragrant. 151 00:08:45,790 --> 00:08:46,790 Is that you, Danniang? 152 00:08:48,890 --> 00:08:49,890 Lin Xiao. 153 00:08:51,210 --> 00:08:52,210 It's me! 154 00:08:52,150 --> 00:08:53,150 I'm Danniang! 155 00:08:53,530 --> 00:08:54,530 It really is you! 156 00:08:55,090 --> 00:08:56,090 I've come back for you. 157 00:09:15,710 --> 00:09:16,710 Fang Xusheng murdered me. 158 00:09:23,380 --> 00:09:24,380 (To be continued) 159 00:09:25,570 --> 00:09:26,570 Fang Xusheng murdered me. 160 00:09:28,510 --> 00:09:29,510 Xu lang, [T/N: 'Lang' is a title for one's husband or male lover.] 161 00:09:29,410 --> 00:09:30,410 we'll change our names, and live quietly. 162 00:09:30,850 --> 00:09:31,850 There should be enough money here for us to open a little shop, 163 00:09:33,390 --> 00:09:34,390 and live a good life. 164 00:09:38,270 --> 00:09:39,270 Yes. 165 00:09:45,930 --> 00:09:46,930 I'm going to kill him right this instant! 166 00:09:49,810 --> 00:09:50,810 I loved him, 167 00:09:50,930 --> 00:09:51,930 but he betrayed me. 168 00:09:52,550 --> 00:09:53,550 I can't let that stand! 169 00:09:54,270 --> 00:09:55,270 I don't have much time left. 170 00:09:56,770 --> 00:09:57,770 Will you help me one more time? 171 00:10:01,190 --> 00:10:02,190 (The second life. Twenty-seven years later) 172 00:10:06,610 --> 00:10:07,610 Yiyi, don't spend too long larking about outside. 173 00:10:08,310 --> 00:10:09,310 Come home earlier. 174 00:10:09,130 --> 00:10:10,130 I know! 175 00:10:19,410 --> 00:10:20,410 Why is the ground here so soft and fragrant? 176 00:10:23,790 --> 00:10:24,790 It's so comfortable! 177 00:10:25,730 --> 00:10:26,730 I'm going to lie here for a while longer. 178 00:10:29,650 --> 00:10:30,650 But I think there's a bit too much sun. 179 00:10:32,810 --> 00:10:33,810 I'd better go explore somewhere else. 180 00:10:46,350 --> 00:10:47,350 Could it be that I know how to do magic? 181 00:10:49,790 --> 00:10:50,790 Little umbrella, 182 00:10:51,570 --> 00:10:52,570 follow me! 183 00:10:54,430 --> 00:10:55,430 Hahaha, I'm so amazing! 184 00:11:01,660 --> 00:11:02,660 (To be continued) 185 00:11:04,670 --> 00:11:05,670 What should I eat? 186 00:11:09,100 --> 00:11:10,100 He stole my bag! 187 00:11:13,300 --> 00:11:14,300 Ah! Ah! Ah! 188 00:11:14,900 --> 00:11:15,900 Why can't I control my movements? 189 00:11:18,740 --> 00:11:19,740 Help me! 190 00:11:29,940 --> 00:11:30,940 Eh? Where's my scented sachet? 191 00:11:34,940 --> 00:11:35,940 Is this sachet yours? 192 00:11:51,570 --> 00:11:52,570 Jiejie, 193 00:11:52,340 --> 00:11:53,340 you smell so fragrant! 194 00:11:53,640 --> 00:11:54,640 So fragrant. 195 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 Why are you staring at me? 196 00:12:01,260 --> 00:12:02,260 Is there something on my face? 197 00:12:04,300 --> 00:12:05,300 It's not that. 198 00:12:05,870 --> 00:12:06,870 It's just... this fragrance seems so familiar. 199 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 Have we met before? 200 00:12:10,070 --> 00:12:11,070 Perhaps it's destiny. 201 00:12:12,100 --> 00:12:13,100 My name is Danniang. 202 00:12:13,470 --> 00:12:14,470 Mine is Liu Yiyi. 203 00:12:17,940 --> 00:12:18,940 (One hour ago) 204 00:12:18,780 --> 00:12:19,780 Why is the ground here so soft and fragrant? 205 00:12:32,970 --> 00:12:33,970 Lin Xiao, you've finally grown up. 206 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 It-it was wrong of me! 207 00:12:39,920 --> 00:12:40,920 I'll never steal anything again, goddess! 208 00:12:48,170 --> 00:12:49,170 (To be continued) 209 00:12:50,750 --> 00:12:51,750 Lalalalala, lala— 210 00:12:53,020 --> 00:12:54,020 Where have you come from, little girl? 211 00:12:54,460 --> 00:12:55,460 Let's have some fun together. 212 00:12:56,180 --> 00:12:57,180 Wait! 213 00:12:56,950 --> 00:12:57,950 I'm not scared of you. 214 00:12:58,550 --> 00:12:59,550 My divine magic protects me! 215 00:13:09,250 --> 00:13:10,250 Why isn't it working? 216 00:13:10,900 --> 00:13:11,900 Stop playing around, girl, 217 00:13:12,360 --> 00:13:13,360 and do as you're told. 218 00:13:13,800 --> 00:13:14,800 North, east, south, west! 219 00:13:18,650 --> 00:13:19,650 I was just pretending. 220 00:13:35,450 --> 00:13:36,450 It was wrong of me, great heroine! 221 00:13:37,360 --> 00:13:38,360 Have mercy on me, great heroine! 222 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 You dare provoke me? 223 00:13:41,460 --> 00:13:42,460 You'd better get lost! 224 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 Danniang! 225 00:14:08,620 --> 00:14:09,620 Danniang, I ran into a ruffian just now! 226 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 Luckily, the gods protected me. 227 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 Don't be afraid. 228 00:14:13,220 --> 00:14:14,220 I'm here. 229 00:14:17,550 --> 00:14:18,550 Give my life back to me. 230 00:14:23,340 --> 00:14:24,340 Give my life back to me! 231 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 (To be continued) 232 00:14:35,560 --> 00:14:36,560 Danniang. 233 00:14:36,550 --> 00:14:37,550 Danniang! 234 00:14:38,730 --> 00:14:39,730 I hate...! 235 00:14:49,650 --> 00:14:50,650 Did I once own a peony plant? 236 00:14:52,190 --> 00:14:53,190 Yiyi! 237 00:14:53,960 --> 00:14:54,960 Auntie Cai! 238 00:14:55,010 --> 00:14:56,010 A wedding is coming! 239 00:14:57,030 --> 00:14:58,030 I've spoken to your parents, and they've already agreed. 240 00:14:59,710 --> 00:15:00,710 This is Master Fang. 241 00:15:01,560 --> 00:15:02,560 Not only is he well off, 242 00:15:03,130 --> 00:15:04,130 he's also a very caring man. 243 00:15:05,690 --> 00:15:06,690 You're about to be his bride! 244 00:15:10,830 --> 00:15:11,830 I don't really know why, 245 00:15:12,390 --> 00:15:13,390 but I felt very uneasy the moment I laid eyes on that painting. 246 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 Do you want to marry him? 247 00:15:16,210 --> 00:15:17,210 Of course not! 248 00:15:17,590 --> 00:15:18,590 But I can't disobey my parents. 249 00:15:22,930 --> 00:15:23,930 I can take you away from Shengzhou. 250 00:15:24,660 --> 00:15:25,660 We could live together. 251 00:15:28,060 --> 00:15:29,060 I'll tell you a secret. 252 00:15:35,260 --> 00:15:36,260 Ever since I was little, I've had these dreams about a woman with a very tragic past. 253 00:15:39,330 --> 00:15:40,330 I don't know who she is, 254 00:15:40,950 --> 00:15:41,950 but I have the feeling that she and I are the same person. 255 00:15:43,460 --> 00:15:44,460 I also have the feeling that 256 00:15:45,430 --> 00:15:46,430 I'll end up marrying Fang Xusheng. 257 00:15:48,430 --> 00:15:49,430 Perhaps this is fate. 258 00:15:51,930 --> 00:15:52,930 Yiyi, you should go home earlier. 259 00:15:54,270 --> 00:15:55,270 Your mother says she has something to tell you. 260 00:15:55,630 --> 00:15:56,630 I will! 261 00:15:59,130 --> 00:16:00,130 Where did Danniang go? 262 00:16:01,390 --> 00:16:02,390 Danniang! 263 00:16:07,390 --> 00:16:08,390 Lin Xiao, 264 00:16:08,960 --> 00:16:09,960 it's time for you to come back. 265 00:16:20,670 --> 00:16:21,670 Towards Shengzhou you will find the person for whom you are destined. 266 00:16:23,310 --> 00:16:24,310 This is her birth chart. 267 00:16:25,210 --> 00:16:26,210 You may seek her out. 268 00:16:26,650 --> 00:16:27,650 I can finally marry. 269 00:16:28,730 --> 00:16:29,730 It's been so many years. 270 00:16:30,360 --> 00:16:31,360 Lin Xiao, 271 00:16:31,990 --> 00:16:32,990 I've been loyal enough to your memory, haven't I? 272 00:16:39,230 --> 00:16:40,230 (To be continued) 273 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 How do I look? 274 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 Beautiful. 275 00:16:55,570 --> 00:16:56,570 I can't let that stand! 276 00:16:57,570 --> 00:16:58,570 Will you help me one more time? 277 00:17:00,370 --> 00:17:01,370 I will! 278 00:17:03,340 --> 00:17:04,340 I hate him. 279 00:17:06,800 --> 00:17:07,800 I, Lin Xiao, swear here and now, 280 00:17:10,970 --> 00:17:11,970 that he'll die in the most painful way imaginable. 281 00:17:14,740 --> 00:17:15,740 He doesn't want me to be his wife? 282 00:17:16,640 --> 00:17:17,640 Then I'll marry him first, 283 00:17:18,720 --> 00:17:19,720 and kill him afterwards! 284 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 Even if I have to die one more time. 285 00:17:26,170 --> 00:17:27,170 Danniang, 286 00:17:28,070 --> 00:17:29,070 please. 287 00:17:29,670 --> 00:17:30,670 Will you help me? 288 00:17:44,260 --> 00:17:45,260 It's been twenty-seven years. 289 00:17:46,070 --> 00:17:47,070 He's aged. 290 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 He's still as detestable as ever. 291 00:17:55,840 --> 00:17:56,840 In these bridal robes, 292 00:17:57,870 --> 00:17:58,870 I'll send Fang Xusheng to his death with my own hands. 293 00:18:03,270 --> 00:18:04,270 Whatever you do, 294 00:18:05,170 --> 00:18:06,170 I'll be by your side. 295 00:18:10,340 --> 00:18:11,340 The ceremony is complete! 296 00:18:11,600 --> 00:18:12,600 The groom will now enter the bridal chamber. 297 00:18:37,140 --> 00:18:38,140 (To be continued) 298 00:18:40,350 --> 00:18:41,350 What a tragic fate Yiyi has suffered! 299 00:18:42,470 --> 00:18:43,470 She and her new husband both died suddenly on their wedding day! 300 00:18:52,180 --> 00:18:53,180 Lin... Lin Xiao! 301 00:18:54,050 --> 00:18:55,050 Fang Xusheng. 302 00:18:58,010 --> 00:18:59,010 You deserve what's coming to you! 303 00:20:00,880 --> 00:20:01,880 Goodbye, Danniang. 304 00:20:04,150 --> 00:20:05,150 Thank you for helping me fulfil my wish. 305 00:20:09,550 --> 00:20:10,550 I have to go now. 306 00:20:12,780 --> 00:20:13,780 I don't want you to go! 307 00:20:33,550 --> 00:20:34,550 (The third life) 308 00:20:38,380 --> 00:20:39,380 Jiejie! 309 00:20:39,210 --> 00:20:40,210 Look at me, look at me! 310 00:20:40,690 --> 00:20:41,690 This little lily-of-the-valley needs watering too! 311 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 I don't want water anymore. 312 00:20:44,550 --> 00:20:45,550 I want a snack! 313 00:20:45,550 --> 00:20:46,550 All right. 314 00:20:46,890 --> 00:20:47,890 I'll go make you something. 315 00:20:49,380 --> 00:20:50,380 Get down. 316 00:20:50,290 --> 00:20:51,290 I won't! 317 00:20:51,110 --> 00:20:52,110 I want to cling to you. 318 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 How about if I hold your hand? 319 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 All right! 320 00:21:16,980 --> 00:21:17,980 (To be continued) 321 00:21:21,530 --> 00:21:22,530 Are you Linglan? [T/N: 'Linglan' = lily-of-the-valley] 322 00:21:23,660 --> 00:21:24,660 That's right. 323 00:21:27,100 --> 00:21:28,100 You look a bit familiar. 324 00:21:28,640 --> 00:21:29,640 You look a bit familiar to me too. 325 00:21:32,260 --> 00:21:33,260 Hello. 326 00:21:33,100 --> 00:21:34,100 I'm your blind date for today. 327 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 Call me Fangfang. 328 00:21:35,600 --> 00:21:36,600 Mm. You're quite handsome. 329 00:21:40,030 --> 00:21:41,030 Why would someone as attractive as you need to come on a blind date? 330 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 What time is it? 331 00:21:45,730 --> 00:21:46,730 11:59. 332 00:21:47,380 --> 00:21:48,380 This shouldn't take long. 333 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 She's here. 334 00:22:08,860 --> 00:22:09,860 Why are you on another blind date? 335 00:22:12,030 --> 00:22:13,030 Because nobody loves me, of course. 336 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 It's so difficult to get someone to tell me how they feel. 337 00:22:16,300 --> 00:22:17,300 I've had to turn to blind dates for some excitement. 338 00:22:18,800 --> 00:22:19,800 Who knows, I might even meet my true love on one of these dates. 339 00:22:21,900 --> 00:22:22,900 Come with me! 340 00:22:23,060 --> 00:22:24,060 Just like that? 341 00:22:23,940 --> 00:22:24,940 But my date hasn't even started yet. 342 00:22:25,760 --> 00:22:26,760 That's right! Why does she have to go? 343 00:22:27,160 --> 00:22:28,160 I don't consent. 344 00:22:40,300 --> 00:22:41,300 From now on, no more blind dates. 345 00:22:42,940 --> 00:22:43,940 Ah? But why? 346 00:22:52,630 --> 00:22:53,630 Danniang, 347 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 I keep getting the feeling that we've known each other for many, many years. 348 00:22:56,830 --> 00:22:57,830 How many years is 'many, many years'? 349 00:23:00,130 --> 00:23:01,130 Maybe... 350 00:23:01,730 --> 00:23:02,730 hundreds of years? 351 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 ♪ I'm certain ♪ 352 00:23:09,200 --> 00:23:10,200 ♪ I told you 'I love you' hundreds of years ago ♪ 353 00:23:12,360 --> 00:23:13,360 (The end) ♪ I told you 'I love you' hundreds of years ago ♪ 354 00:23:13,300 --> 00:23:14,300 (The end) 355 00:23:20,720 --> 00:23:21,720 I'm a lily-of-the-valley who's lived for more than a thousand years. 356 00:23:25,990 --> 00:23:26,990 A white hair? 357 00:23:29,490 --> 00:23:30,490 What is it? 358 00:23:32,920 --> 00:23:33,920 Do you see? 359 00:23:34,350 --> 00:23:35,350 Can flowers get white hairs too? 360 00:23:47,520 --> 00:23:48,520 See if I have any. 361 00:23:54,020 --> 00:23:55,020 We're both flowers. 362 00:23:55,070 --> 00:23:56,070 How come your hair is as long and black as ever, 363 00:23:56,470 --> 00:23:57,470 while I'm the only one who's going grey? 364 00:23:57,550 --> 00:23:58,550 Have you been stealing my life essence? 365 00:24:00,420 --> 00:24:01,420 Yes, yes. 366 00:24:15,350 --> 00:24:16,350 It's just a white hair. 367 00:24:16,820 --> 00:24:17,820 You'll be fine with some extra nutrition. 368 00:24:18,190 --> 00:24:19,190 (Fleeceflower root tea) 369 00:24:19,220 --> 00:24:20,220 (Black soybean milk) 370 00:24:19,990 --> 00:24:20,990 Drink up. 371 00:24:20,750 --> 00:24:21,750 (Black sesame soup) Drink up. 372 00:24:20,770 --> 00:24:21,770 (Black sesame soup) 373 00:24:23,290 --> 00:24:24,290 Danniang, 374 00:24:24,190 --> 00:24:25,190 does black sesame soup work on flowers who are going grey too? 375 00:24:26,250 --> 00:24:27,250 It works. 376 00:24:27,950 --> 00:24:28,950 Are you hiding something from me? 377 00:24:30,690 --> 00:24:31,690 No. 378 00:24:31,950 --> 00:24:32,950 Drink up. 379 00:24:32,890 --> 00:24:33,890 Fine, fine. 380 00:24:34,030 --> 00:24:35,030 If you say it works, it works. 381 00:24:37,020 --> 00:24:38,020 Danniang. 382 00:24:38,390 --> 00:24:39,390 I'm going grey sooner than you. 383 00:24:40,030 --> 00:24:41,030 That means I'm aging faster than you. 384 00:24:41,490 --> 00:24:42,490 If I go before you do... 385 00:24:45,320 --> 00:24:46,320 will you get really bored? 386 00:24:49,220 --> 00:24:50,220 I think so. 387 00:24:50,550 --> 00:24:51,550 That's why, if there's something you want to tell me, 388 00:24:52,650 --> 00:24:53,650 which you don't usually have the time to say, hurry up and say it. 389 00:24:54,330 --> 00:24:55,330 Or else 390 00:24:55,090 --> 00:24:56,090 you'll regret it forever. 391 00:24:56,490 --> 00:24:57,490 What would you like to hear? 392 00:25:00,020 --> 00:25:01,020 Something nice. 393 00:25:08,190 --> 00:25:09,190 I'd like to go to the temple and say some prayers. 394 00:25:10,220 --> 00:25:11,220 Why did you suddenly think of visiting the temple? 395 00:25:12,090 --> 00:25:13,090 I'm not really sure why myself. 396 00:25:13,420 --> 00:25:14,420 I just feel like going. 397 00:25:16,490 --> 00:25:17,490 Danniang, let's make a wish. 398 00:25:22,320 --> 00:25:23,320 May we be together in life and death, through all partings and reunions. 399 00:25:25,510 --> 00:25:26,510 I hope Danniang and I— 400 00:25:29,590 --> 00:25:30,590 Linglan! 401 00:25:32,130 --> 00:25:33,130 Something strange has been happening lately. 402 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Every time the clock passes midnight, 403 00:25:35,500 --> 00:25:36,500 I immediately fall asleep. 404 00:25:40,400 --> 00:25:41,400 At first, I thought it was because the silly drama I was watching was too boring, 405 00:25:43,020 --> 00:25:44,020 and that's why I nodded off. 406 00:25:44,530 --> 00:25:45,530 Yesterday, I ordered my favourite hairy crab dish. 407 00:25:47,340 --> 00:25:48,340 I was looking forward to it. 408 00:25:49,030 --> 00:25:50,030 But in the end... 409 00:25:51,300 --> 00:25:52,300 I still fell asleep! 410 00:25:52,930 --> 00:25:53,930 I need to figure out what's going on! 411 00:25:55,300 --> 00:25:56,300 Danniang, 412 00:25:56,160 --> 00:25:57,160 what happened to the crabs I ordered last night? 413 00:25:58,130 --> 00:25:59,130 You were asleep. 414 00:25:59,200 --> 00:26:00,200 So I ate them. 415 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 I've just ordered some more for you. 416 00:26:10,430 --> 00:26:11,430 Danniang, 417 00:26:11,830 --> 00:26:12,830 I keep falling asleep suddenly these days. 418 00:26:13,920 --> 00:26:14,920 It's so strange. 419 00:26:16,030 --> 00:26:17,030 Does that taste good? 420 00:26:17,360 --> 00:26:18,360 I can't really taste much of anything. 421 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 It must have gone off. 422 00:26:23,230 --> 00:26:24,230 Don't eat any more of it. 423 00:26:26,800 --> 00:26:27,800 Extra chili? 424 00:26:28,600 --> 00:26:29,600 Why would she order it with chili for me? 425 00:26:30,530 --> 00:26:31,530 And... 426 00:26:32,530 --> 00:26:33,530 why can't I taste any of the chili? 427 00:26:34,700 --> 00:26:35,700 Danniang, 428 00:26:36,100 --> 00:26:37,100 what have you been doing these last few days while I've been asleep? 429 00:26:38,300 --> 00:26:39,300 I've also been resting. 430 00:26:39,360 --> 00:26:40,360 You're lying! 431 00:26:40,230 --> 00:26:41,230 Don't think I don't know. 432 00:26:42,200 --> 00:26:43,200 What do you know? 433 00:26:43,800 --> 00:26:44,800 Have you been... 434 00:26:45,220 --> 00:26:46,220 watering the little chrysanthemum plant next door behind my back? 435 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 Why am I feeling sleepy again? 436 00:27:03,760 --> 00:27:04,760 I can't fall asleep! 437 00:27:12,360 --> 00:27:13,360 Just as I expected. 438 00:27:14,100 --> 00:27:15,100 Good thing I set up a security camera. 439 00:27:18,900 --> 00:27:19,900 Danniang? 440 00:27:22,100 --> 00:27:23,100 What did she feed me? 441 00:27:26,130 --> 00:27:27,130 She would never hurt me. 442 00:27:27,760 --> 00:27:28,760 Why is she hiding this from me? 443 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 Unless... 444 00:27:39,610 --> 00:27:40,610 Hand it over. 445 00:27:41,040 --> 00:27:42,040 Peony King! 446 00:27:42,170 --> 00:27:43,170 This Pill of Life is the distillation of all my powers. 447 00:27:45,770 --> 00:27:46,770 Do you really expect me to hand it over so easily? 448 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 I'm going to say it one last time. 449 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 Give it to me! 450 00:27:55,610 --> 00:27:56,610 Help! 451 00:27:58,310 --> 00:27:59,310 Enough! 452 00:27:59,210 --> 00:28:00,210 Let that little grass spirit go. 453 00:28:02,340 --> 00:28:03,340 Linglan jiejie, save me! 454 00:28:04,110 --> 00:28:05,110 The Peony King has gone mad! 455 00:28:11,810 --> 00:28:12,810 What are you doing? 456 00:28:15,740 --> 00:28:16,740 Come home with me. 457 00:28:19,940 --> 00:28:20,940 Danniang, 458 00:28:20,750 --> 00:28:21,750 am I dying? 459 00:28:23,110 --> 00:28:24,110 Don't lie to me again. 460 00:28:28,570 --> 00:28:29,570 You're showing signs of wilting, 461 00:28:31,110 --> 00:28:32,110 and gradually losing your five senses. 462 00:28:33,610 --> 00:28:34,610 The end is near. 463 00:28:39,340 --> 00:28:40,340 So that's why you... 464 00:28:54,110 --> 00:28:55,110 Trying to go back on our deal? 465 00:28:55,710 --> 00:28:56,710 Ten years' worth of my power 466 00:28:57,070 --> 00:28:58,070 in exchange for a pill that takes only a year's worth of yours. 467 00:28:58,550 --> 00:28:59,550 And that still isn't enough for you? 468 00:28:59,810 --> 00:29:00,810 My price has doubled! 469 00:29:02,610 --> 00:29:03,610 You unscrupulous grass spirit! 470 00:29:04,410 --> 00:29:05,410 As long as it keeps Linglan alive, 471 00:29:06,710 --> 00:29:07,710 I'll sacrifice as much of my power as it takes! 472 00:29:11,410 --> 00:29:12,410 You planned to keep sacrificing your power in order to extend my lifespan. 473 00:29:13,250 --> 00:29:14,250 What happens when you run out? 474 00:29:14,170 --> 00:29:15,170 I don't want you to die again! 475 00:29:16,970 --> 00:29:17,970 You've been feeding me these Pills of Life these last few days. 476 00:29:19,310 --> 00:29:20,310 Has that worked at all? 477 00:29:20,150 --> 00:29:21,150 I don't care! 478 00:29:21,940 --> 00:29:22,940 I just want you to stay alive. 479 00:29:32,940 --> 00:29:33,940 I don't want to spend the last days of my life 480 00:29:35,410 --> 00:29:36,410 watching you waste your time on these pointless efforts. 481 00:29:41,010 --> 00:29:42,010 That will make me sad too. 482 00:29:43,140 --> 00:29:44,140 No! 483 00:29:49,970 --> 00:29:50,970 We're both thousand-year-old spirits. 484 00:29:51,440 --> 00:29:52,440 Why are you still as wilful as a child? 485 00:30:13,610 --> 00:30:14,610 It's almost the new year. 486 00:30:15,940 --> 00:30:16,940 Let's invite that little grass spirit over. 487 00:30:19,250 --> 00:30:20,250 We'll return the Pill of Life to her, 488 00:30:20,390 --> 00:30:21,390 and you can reclaim the power you gave her. 489 00:30:21,370 --> 00:30:22,370 How does that sound? 490 00:30:23,910 --> 00:30:24,910 Danniang, 491 00:30:25,710 --> 00:30:26,710 do you know what I wish for? 492 00:30:28,370 --> 00:30:29,370 What? 493 00:30:31,140 --> 00:30:32,140 I've lived a very, very long life. 494 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 I'm very contented. 495 00:30:39,110 --> 00:30:40,110 I want us to cherish the present, 496 00:30:41,640 --> 00:30:42,640 and grow old together. 497 00:30:43,770 --> 00:30:44,770 That's a good thing too. 498 00:31:07,030 --> 00:31:08,030 Mm... 499 00:31:08,860 --> 00:31:09,860 this is the last one. 500 00:31:10,290 --> 00:31:11,290 What filling should I put in it? 501 00:31:12,030 --> 00:31:13,030 A normal filling. 502 00:31:14,460 --> 00:31:15,460 Do you have some sort of complaint? 503 00:31:17,860 --> 00:31:18,860 Chocolate, 504 00:31:19,070 --> 00:31:20,070 matcha, 505 00:31:19,850 --> 00:31:20,850 cheese, 506 00:31:20,530 --> 00:31:21,530 durian... 507 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 I'm not complaining, 508 00:31:23,660 --> 00:31:24,660 but I suspect you might be pranking me. 509 00:31:25,530 --> 00:31:26,530 What about it? 510 00:31:26,270 --> 00:31:27,270 You don't like it? 511 00:31:29,690 --> 00:31:30,690 I do. 512 00:31:34,160 --> 00:31:35,160 Excuse me! 513 00:31:35,560 --> 00:31:36,560 Come back! 514 00:31:39,160 --> 00:31:40,160 L-linglan jiejie asked me to come. 515 00:31:41,150 --> 00:31:42,150 She said you wanted to return the Pill of Life to me, 516 00:31:42,970 --> 00:31:43,970 and there would be tasty food. 517 00:31:44,290 --> 00:31:45,290 I-I'll be going now— 518 00:31:50,290 --> 00:31:51,290 Thank you, Peony King! 519 00:31:52,960 --> 00:31:53,960 Don't tell Linglan 520 00:31:54,290 --> 00:31:55,290 that it's impossible for you to give me back my power. 521 00:31:57,160 --> 00:31:58,160 Yes. 522 00:32:01,290 --> 00:32:02,290 Happy new year, little grass spirit. 523 00:32:04,060 --> 00:32:05,060 Go and say goodbye to your Linglan jiejie. 524 00:32:06,460 --> 00:32:07,460 You don't have many chances left to eat the dumplings she makes. 525 00:32:18,660 --> 00:32:19,660 Then I'll make dumplings for the two of you next year! 526 00:32:22,460 --> 00:32:23,460 Sounds good! 527 00:32:23,660 --> 00:32:24,660 I want mine filled with... 528 00:32:25,160 --> 00:32:26,160 candied hawthorn! 529 00:32:33,330 --> 00:32:34,330 Are the dumplings sweet? 530 00:32:35,230 --> 00:32:36,230 Yes. 531 00:32:37,060 --> 00:32:38,060 That's good. 532 00:32:46,130 --> 00:32:47,130 In this mortal realm, 533 00:32:48,130 --> 00:32:49,130 time passes as swiftly as the blink of an eye, 534 00:32:49,790 --> 00:32:50,790 so brief and fleeting. 535 00:32:51,360 --> 00:32:52,360 Three lifetimes have gone by like a dream. 536 00:32:53,960 --> 00:32:54,960 Flowers will bloom again in the spring. 537 00:33:07,590 --> 00:33:08,590 (Two hundred years later) 538 00:33:11,460 --> 00:33:12,460 (The End) 539 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Have a wonderful life ahead! 540 00:33:21,430 --> 00:33:22,430 May your future be filled with happiness! 541 00:33:24,380 --> 00:33:25,380 For a blissful marriage, 542 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 come to me, Auntie Cai! 543 00:33:29,230 --> 00:33:30,230 (subtitles by douqi)36699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.