All language subtitles for Doctor Romantic E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,993 --> 00:00:09,914 (The characters, places, organizations, and events in this drama are works of fiction) 2 00:00:09,998 --> 00:00:10,832 (Doldam Hospital) 3 00:00:10,915 --> 00:00:13,543 (Episode 8) 4 00:00:31,602 --> 00:00:32,812 Seokgu wants to see you. 5 00:00:32,895 --> 00:00:35,273 I have a surgery to get to. Step aside. 6 00:00:35,440 --> 00:00:36,858 I heard you were Seokgu's friend. 7 00:00:37,358 --> 00:00:39,027 He'll be sad if you ignore him. 8 00:00:39,110 --> 00:00:40,486 Who said that he was my friend? 9 00:00:45,366 --> 00:00:46,701 You little... 10 00:00:47,744 --> 00:00:48,786 What are you doing, Euntak? 11 00:00:48,870 --> 00:00:49,996 You can't do this in the hospital. 12 00:00:50,079 --> 00:00:51,247 I'm going to kill this guy. 13 00:00:51,330 --> 00:00:52,582 It came out nicely. 14 00:00:52,665 --> 00:00:54,542 Should I share this on social media 15 00:00:54,625 --> 00:00:57,962 with the caption, "A nurse grabs a patient by the collar and threatens him"? 16 00:00:59,255 --> 00:01:00,798 Then your hospital will be toast. 17 00:01:00,882 --> 00:01:02,091 Will you be okay with that? 18 00:01:05,053 --> 00:01:07,055 We have breaking news. 19 00:01:07,138 --> 00:01:10,767 The Gangwon-do military base shooter has been revealed. 20 00:01:11,267 --> 00:01:13,978 He is a non-commissioned officer with the last name Jeon. 21 00:01:14,270 --> 00:01:16,439 Gambling debt was the apparent cause of the trouble. 22 00:01:16,522 --> 00:01:19,692 It seems everything the elders say is right. 23 00:01:20,318 --> 00:01:23,196 They say gambling is a shortcut to ruin and disgrace. 24 00:01:23,279 --> 00:01:26,532 ...and it was revealed that he shot Platoon Leader Second Lieutenant Park 25 00:01:26,616 --> 00:01:31,329 and the platoon members on duty because of this grudge. 26 00:01:31,412 --> 00:01:35,166 By the way, it seems like they haven't caught him yet. 27 00:01:36,667 --> 00:01:39,253 He wouldn't show up at our hospital, right? 28 00:01:39,337 --> 00:01:41,047 Why would he show up at our hospital? 29 00:01:41,130 --> 00:01:41,964 What for? 30 00:01:42,048 --> 00:01:43,841 They said he was holding a grudge. 31 00:01:44,592 --> 00:01:46,385 What if he figures out they're here 32 00:01:46,469 --> 00:01:48,346 and comes to harass them again? 33 00:01:49,013 --> 00:01:50,389 It's a possibility, Chief Jang. 34 00:01:50,473 --> 00:01:51,682 No way. 35 00:01:52,558 --> 00:01:54,393 There are soldiers standing guard. 36 00:01:54,477 --> 00:01:55,770 He'd have to be crazy to... 37 00:02:04,821 --> 00:02:06,030 Second Lieutenant Park 38 00:02:06,155 --> 00:02:07,240 and other injured individuals 39 00:02:07,323 --> 00:02:10,368 were rushed to a nearby trauma center as transport to a military hospital 40 00:02:10,451 --> 00:02:13,996 became difficult in worsening weather conditions. 41 00:02:14,413 --> 00:02:15,581 Mr. Jeon, who is on the run-- 42 00:02:18,918 --> 00:02:20,169 So they're still alive? 43 00:02:31,430 --> 00:02:33,349 Get some more blood. 44 00:02:36,686 --> 00:02:37,854 Switch places. 45 00:02:41,357 --> 00:02:42,233 Remove your hands. 46 00:02:54,453 --> 00:02:55,454 It's my fault. 47 00:02:58,875 --> 00:03:01,335 I failed this patient. 48 00:03:05,715 --> 00:03:08,843 Doil, there isn't enough blood volume. Pump some more. 49 00:03:09,510 --> 00:03:10,678 Okay. 50 00:03:22,523 --> 00:03:24,317 What? 51 00:03:27,069 --> 00:03:28,112 He's in V-fib. 52 00:03:28,321 --> 00:03:30,489 Bring the internal defibrillation paddles, quickly! 53 00:03:30,990 --> 00:03:32,116 I'll do it! 54 00:03:36,037 --> 00:03:36,954 20 joules. 55 00:03:37,038 --> 00:03:38,915 Shock! 56 00:03:43,961 --> 00:03:45,880 Let's do it once more. 57 00:03:45,963 --> 00:03:47,757 Cha Eunjae, once more. 58 00:03:47,840 --> 00:03:49,008 20 joules. 59 00:03:50,551 --> 00:03:51,761 Shock! 60 00:04:33,386 --> 00:04:35,221 All right, he's back. 61 00:04:36,264 --> 00:04:39,225 Bring the 16 gauge angiocath, quickly! 62 00:04:46,565 --> 00:04:47,692 Cha Eunjae, 63 00:04:48,651 --> 00:04:50,403 you haven't lost anything yet. 64 00:04:51,070 --> 00:04:52,071 What do you want to do? 65 00:04:52,530 --> 00:04:53,948 Do you think you can continue? 66 00:05:01,622 --> 00:05:04,625 I'll start a wedge resection now. Please give me the linear cutters. 67 00:05:06,544 --> 00:05:07,545 Okay. 68 00:05:23,936 --> 00:05:25,813 Sir, how do you feel? 69 00:05:26,355 --> 00:05:29,191 What? Where did he go? 70 00:05:29,275 --> 00:05:31,527 (Doldam Hospital) 71 00:05:33,738 --> 00:05:34,572 (Park Euntak) 72 00:05:59,221 --> 00:06:01,432 Hey, Park Euntak. 73 00:06:01,974 --> 00:06:03,559 You've gotten really weak. 74 00:06:06,729 --> 00:06:08,147 Is this why you asked to see me? 75 00:06:08,731 --> 00:06:11,859 This is just a greeting. A "let's get along from now on" greeting. 76 00:06:13,444 --> 00:06:15,446 Your hospital has a lot of good drugs, right? 77 00:06:16,405 --> 00:06:17,865 My injuries really hurt. 78 00:06:18,449 --> 00:06:20,076 Give me a strong painkiller, will you? 79 00:06:20,701 --> 00:06:23,079 Was it called pethidine? 80 00:06:23,162 --> 00:06:24,163 Something like that. 81 00:06:25,164 --> 00:06:26,540 Your hospital has that, right? 82 00:06:27,124 --> 00:06:28,417 Is that how far you've come? 83 00:06:28,501 --> 00:06:29,627 Can you give me some? 84 00:06:29,710 --> 00:06:31,754 Just leave the hospital quietly 85 00:06:32,963 --> 00:06:34,048 before I call the police. 86 00:06:41,555 --> 00:06:43,432 How many years did it take you? 87 00:06:49,397 --> 00:06:51,565 It should be about 10 years. 88 00:06:51,649 --> 00:06:53,859 Even if this is some hospital in the boonies, 89 00:06:54,318 --> 00:06:58,114 you probably studied and worked really hard those 10 years. 90 00:06:58,906 --> 00:07:00,991 That's how you've gotten this far. 91 00:07:01,867 --> 00:07:02,993 But Euntak, 92 00:07:03,077 --> 00:07:05,121 I could destroy those 10 years 93 00:07:05,996 --> 00:07:08,040 in less than five minutes. 94 00:07:09,250 --> 00:07:11,001 You know the power of editing, right? 95 00:07:11,085 --> 00:07:14,213 If I touch up that video you saw earlier, 96 00:07:14,505 --> 00:07:15,756 it'll be over for you. 97 00:07:16,799 --> 00:07:17,925 Not only you, 98 00:07:18,008 --> 00:07:19,635 but your hospital too. 99 00:07:20,553 --> 00:07:22,513 Ruining someone's life... 100 00:07:23,472 --> 00:07:25,933 is too easy in this world, 101 00:07:26,642 --> 00:07:28,102 you idiot. 102 00:07:30,062 --> 00:07:32,022 Can you guess why? 103 00:07:33,190 --> 00:07:34,525 I have nothing to lose, 104 00:07:34,859 --> 00:07:37,403 but you worked hard for this life, 105 00:07:38,362 --> 00:07:39,989 so you have a lot to lose. 106 00:07:40,948 --> 00:07:42,074 Your sense of inferiority... 107 00:07:42,908 --> 00:07:44,827 Your sense of defeat is understandable, 108 00:07:45,995 --> 00:07:48,164 but you shouldn't threaten me like that. 109 00:07:49,081 --> 00:07:50,958 It makes you look like a total scumbag right now. 110 00:07:51,041 --> 00:07:52,126 Do you have a death wish? 111 00:07:52,209 --> 00:07:53,461 So watch what you say. 112 00:07:53,544 --> 00:07:55,796 You should be the one watching what you say, you bastard. 113 00:07:56,505 --> 00:07:58,257 Wonyoung died because of you. 114 00:07:59,175 --> 00:08:02,344 Don't you think you should pay for your sins? 115 00:08:07,683 --> 00:08:09,018 So, my friend. 116 00:08:11,353 --> 00:08:13,355 Stop trying to get on my nerves 117 00:08:14,106 --> 00:08:17,359 and just give me a shot so we can quietly end things. 118 00:08:18,819 --> 00:08:21,822 I just want some hospital medication, courtesy of a friend. 119 00:08:24,325 --> 00:08:25,284 Is that too much to ask? 120 00:08:34,460 --> 00:08:38,380 (Treatment From the Heart Hope, Love, Service) 121 00:08:38,464 --> 00:08:40,633 Oh, Chief Jang. 122 00:08:41,091 --> 00:08:42,301 Have you seen Nurse Euntak? 123 00:08:42,384 --> 00:08:44,261 No, I haven't. 124 00:08:44,345 --> 00:08:45,846 Why? Is he not here? 125 00:08:45,930 --> 00:08:49,391 Yes, and I can't get hold of him. He's not in the medical office or the ER. 126 00:08:49,475 --> 00:08:51,602 I wonder what happened. 127 00:08:51,685 --> 00:08:54,230 Nurse Euntak isn't one to leave without saying anything. 128 00:08:54,813 --> 00:08:55,689 Dr. Seo! 129 00:08:57,358 --> 00:08:58,192 What's wrong? 130 00:08:58,776 --> 00:09:01,028 I can't find the patient you brought over. 131 00:09:01,111 --> 00:09:03,989 There's half an IV left, but he just took it out and disappeared. 132 00:09:04,073 --> 00:09:06,700 The troublesome patient that fought with Nurse Euntak is missing too. 133 00:09:06,784 --> 00:09:08,786 He went to use the restroom and hasn't come back yet. 134 00:09:08,869 --> 00:09:10,329 What is going on here? 135 00:09:10,412 --> 00:09:11,497 No way. 136 00:09:12,081 --> 00:09:13,958 A serial disappearance 137 00:09:14,416 --> 00:09:16,043 in our Doldam Hospital? 138 00:09:16,627 --> 00:09:19,296 Mr. Koo, could you check near the restrooms? 139 00:09:19,380 --> 00:09:20,464 I'll check the second floor. 140 00:09:20,548 --> 00:09:21,507 Okay, I will. 141 00:09:33,477 --> 00:09:34,979 There's a snowstorm. 142 00:09:37,648 --> 00:09:39,316 The hospital becomes isolated. 143 00:09:44,905 --> 00:09:46,782 Did you happen to see Nurse Euntak anywhere? 144 00:09:47,074 --> 00:09:49,618 - I haven't seen him today. - One by one, 145 00:09:49,702 --> 00:09:51,036 people start to disappear. 146 00:09:53,163 --> 00:09:55,833 It's unlikely that they went outside in this weather. 147 00:09:56,667 --> 00:09:57,876 Then there's a high probability 148 00:09:58,836 --> 00:10:01,672 that the incident started inside the hospital. 149 00:10:24,486 --> 00:10:26,530 Please check the I/O hourly 150 00:10:26,614 --> 00:10:29,116 - and notify someone if there's a fever. - Yes, Doctor. 151 00:10:37,166 --> 00:10:38,250 Are you looking for someone? 152 00:10:39,209 --> 00:10:42,046 Did Nurse Euntak come up here? 153 00:10:42,129 --> 00:10:43,213 No, I haven't seen him. 154 00:10:45,841 --> 00:10:47,885 Is Nurse Euntak playing hooky too? 155 00:10:47,968 --> 00:10:49,094 He isn't like you. 156 00:10:49,678 --> 00:10:52,222 What did I do? I've been dutiful these days. 157 00:10:54,016 --> 00:10:56,685 The patient he fought with in the ER is missing too. 158 00:10:58,187 --> 00:11:00,814 Did they go out to fight then? 159 00:11:00,898 --> 00:11:02,358 Dr. Seo! 160 00:11:02,441 --> 00:11:03,400 Dr. Seo! 161 00:11:03,859 --> 00:11:04,985 Dr. Seo. 162 00:11:05,069 --> 00:11:08,197 It's an emergency! You need to come down immediately. 163 00:11:16,413 --> 00:11:18,666 They're from a bus that was passing near the hospital. 164 00:11:18,749 --> 00:11:21,043 It skidded down a slope on the snow-covered road. 165 00:11:21,627 --> 00:11:25,005 No one has been seriously injured, but quite a few of them are hurt. 166 00:11:25,089 --> 00:11:27,508 They were redirected to Doldam Hospital by 911 167 00:11:27,591 --> 00:11:31,095 because it would take too long for them to send help because of the snow. 168 00:11:36,183 --> 00:11:38,852 We have to get it done by tomorrow! 169 00:11:41,188 --> 00:11:43,399 If I were to take a guess, there are more than 20 people. 170 00:11:43,482 --> 00:11:46,151 We should let Master Kim know first. 171 00:11:46,235 --> 00:11:49,405 He can't come, because he's operating on a patient with a gunshot wound. 172 00:11:49,488 --> 00:11:52,574 He left the patients in our care until he gets back. 173 00:11:52,658 --> 00:11:54,785 However, the situation is dire. 174 00:11:54,868 --> 00:11:56,495 Who's on duty at Doldam right now? 175 00:11:56,578 --> 00:11:59,498 You can say it's only us right now. 176 00:11:59,581 --> 00:12:02,543 Director Park Minguk went to a budget review meeting today, 177 00:12:02,626 --> 00:12:05,379 but he's probably unable to come back due to the snow. 178 00:12:08,632 --> 00:12:09,633 How about Dr. Lee Seonung? 179 00:12:09,717 --> 00:12:11,844 Dr. Ung is in an operating room with Dr. Ortho. 180 00:12:14,638 --> 00:12:16,306 What should we do, Dr. Seo Woojin? 181 00:12:16,390 --> 00:12:19,101 Are you sure we shouldn't contact Master Kim? 182 00:12:29,153 --> 00:12:31,029 Nurse Eom, use the KTAS 183 00:12:31,530 --> 00:12:33,449 and send anyone level three and below to the ER. 184 00:12:33,532 --> 00:12:34,450 Yes, Doctor. 185 00:12:34,533 --> 00:12:35,868 Also, Chief Jang, 186 00:12:35,951 --> 00:12:37,745 please guide patients with no pain 187 00:12:37,828 --> 00:12:40,038 or visible trauma to the lobby to wait. 188 00:12:40,122 --> 00:12:41,415 - Okay. - And you. 189 00:12:42,458 --> 00:12:44,042 Stay focused. 190 00:12:44,126 --> 00:12:45,043 You've got this, right? 191 00:12:45,669 --> 00:12:46,962 You shouldn't trust me too much. 192 00:12:48,297 --> 00:12:50,466 You've got this. Right, Dr. Donghwa? 193 00:12:50,549 --> 00:12:51,967 I'll do my best. 194 00:12:53,010 --> 00:12:54,178 Right. 195 00:12:54,261 --> 00:12:56,263 Hello? Are there any doctors here? 196 00:12:56,346 --> 00:12:58,432 Is no one here at this hospital? 197 00:12:59,975 --> 00:13:00,893 Let's go. 198 00:13:05,022 --> 00:13:11,945 (Emergency medical center) 199 00:13:23,624 --> 00:13:27,669 (Volume 8 Underdog Effect) 200 00:13:27,753 --> 00:13:29,421 Kelly. 201 00:13:33,091 --> 00:13:34,593 Is it lodged in the bone? 202 00:13:34,676 --> 00:13:36,762 I think there's only a cortical break. 203 00:13:37,513 --> 00:13:38,889 Let's try pulling it out. 204 00:13:47,439 --> 00:13:48,440 Vascular clamp. 205 00:14:02,037 --> 00:14:03,121 Irrigation, please. 206 00:14:08,794 --> 00:14:10,754 I don't think we need to perform a bypass. 207 00:14:10,838 --> 00:14:12,256 I'll start the repairing process. 208 00:14:12,840 --> 00:14:13,674 Suture, please. 209 00:14:27,938 --> 00:14:29,606 - Cut. - Cut. 210 00:14:31,817 --> 00:14:33,110 - Cut. - Cut. 211 00:14:38,615 --> 00:14:40,117 We're repairing an artery. 212 00:14:42,786 --> 00:14:44,705 - Cut. - Cut. 213 00:14:46,123 --> 00:14:47,875 I'll take the clamp off now. 214 00:14:50,168 --> 00:14:51,211 Okay. 215 00:14:53,046 --> 00:14:54,548 I've done my part. 216 00:14:55,257 --> 00:14:56,341 Let's switch out. 217 00:15:08,645 --> 00:15:10,480 As expected of you. 218 00:15:11,690 --> 00:15:13,859 Good work, Dr. Cha Jinman. 219 00:15:21,533 --> 00:15:24,995 I think I finally understand what Dr. Nam Doil meant 220 00:15:25,454 --> 00:15:26,997 when he said you two were "TVPG." 221 00:15:28,040 --> 00:15:29,124 It's my first time 222 00:15:29,583 --> 00:15:30,834 getting nervous about the pace of a surgery 223 00:15:30,918 --> 00:15:32,586 since working with you. 224 00:15:33,420 --> 00:15:36,882 I told you there were a lot of hidden masters in Korea. 225 00:15:38,592 --> 00:15:42,304 I'm going to explore the nerve injury now. Give me the Senn retractor. 226 00:15:44,097 --> 00:15:45,933 All right, grab here. 227 00:15:46,725 --> 00:15:47,726 Suture, please. 228 00:16:11,541 --> 00:16:12,376 Oh, hey. 229 00:16:12,960 --> 00:16:14,044 Did the operation end well? 230 00:16:17,047 --> 00:16:19,383 The patient went into cardiac arrest in the middle of the surgery. 231 00:16:19,466 --> 00:16:21,593 Oh, I see. 232 00:16:22,761 --> 00:16:23,762 You made a great effort. 233 00:16:26,974 --> 00:16:28,684 Do you want me to get you a cool drink? 234 00:16:32,229 --> 00:16:34,064 No, I have to go see the patient. 235 00:16:34,523 --> 00:16:37,067 Luckily, we stopped the bleeding but we still have to wait and see. 236 00:16:38,318 --> 00:16:39,444 Take it easy, okay? 237 00:16:46,785 --> 00:16:48,537 Today's surgery was a little difficult. 238 00:16:49,705 --> 00:16:50,706 Dr. Cha... 239 00:16:51,331 --> 00:16:53,750 doesn't usually make that kind of mistake 240 00:16:54,251 --> 00:16:55,293 but she missed a lung injury 241 00:16:55,377 --> 00:16:57,462 caused by a rib fracture on the right side. 242 00:16:58,255 --> 00:17:00,966 There was subcutaneous emphysema up to the patient's face. 243 00:17:04,136 --> 00:17:05,721 You inserted a tube on the left. 244 00:17:05,804 --> 00:17:07,389 Why do you need another on the right? 245 00:17:07,472 --> 00:17:10,642 The right side still shows signs of pneumothorax and subcutaneous emphysema. 246 00:17:10,726 --> 00:17:13,061 The subcutaneous emphysema could go past the midline. 247 00:17:13,145 --> 00:17:14,938 If the pneumothorax isn't that serious, 248 00:17:15,022 --> 00:17:17,858 inserting tubes on both sides is too much, Dr. Cha. 249 00:17:20,736 --> 00:17:23,864 Fortunately, Master Kim was able to bring the patient back. 250 00:17:24,573 --> 00:17:27,951 He not only saved the patient but saved Cha Eunjae too. 251 00:17:29,369 --> 00:17:30,620 Cha Eunjae... 252 00:17:31,663 --> 00:17:34,416 has a hard time as it is because of her surgery anxiety. 253 00:18:01,026 --> 00:18:02,110 What are you doing here? 254 00:18:03,111 --> 00:18:04,196 Observing the patient. 255 00:18:05,864 --> 00:18:07,616 Is he really in that bad of a condition? 256 00:18:08,116 --> 00:18:11,161 No, he's okay. 257 00:18:12,412 --> 00:18:14,081 His brain CT came back clear 258 00:18:14,581 --> 00:18:15,791 and no unusual signs. 259 00:18:16,166 --> 00:18:19,669 Hey, the patient's monitoring line is still intact, right? 260 00:18:21,421 --> 00:18:23,757 Yes, it's still intact. 261 00:18:28,095 --> 00:18:29,679 After losing Assemblywoman Ko's son, 262 00:18:30,847 --> 00:18:32,766 I've started to doubt everything I know. 263 00:18:33,308 --> 00:18:35,519 Even though I know the top priority is to stop bleeding, 264 00:18:35,852 --> 00:18:38,146 I can't help but think, "Is that right?" 265 00:18:38,897 --> 00:18:42,567 "What if that seemingly fine patient is in a more critical state?" 266 00:18:43,735 --> 00:18:46,571 The current state I'm in is, 267 00:18:46,655 --> 00:18:47,697 in short, 268 00:18:48,782 --> 00:18:51,409 the worst of the worst. 269 00:18:55,455 --> 00:18:57,415 I almost lost a patient today too. 270 00:18:58,708 --> 00:18:59,543 How? 271 00:19:00,710 --> 00:19:01,711 Because... 272 00:19:03,672 --> 00:19:05,173 Because I'm inexperienced. 273 00:19:05,257 --> 00:19:08,885 You must have had a really hard time if you're saying that. 274 00:19:08,969 --> 00:19:12,097 I thought he was going to die and completely lost my wits. 275 00:19:12,848 --> 00:19:14,724 But thanks to Master Kim, the patient lived. 276 00:19:15,976 --> 00:19:17,519 Open cardiac. 277 00:19:17,602 --> 00:19:18,687 Open... 278 00:19:20,313 --> 00:19:22,816 That's our Master Kim. As expected. 279 00:19:22,899 --> 00:19:23,775 Respect. 280 00:19:24,442 --> 00:19:25,277 Respect. 281 00:19:29,114 --> 00:19:30,740 At least it's not as busy 282 00:19:30,824 --> 00:19:33,451 as I thought it would be today. I was worried since it snowed a lot. 283 00:19:36,454 --> 00:19:37,330 What did you just say? 284 00:19:41,835 --> 00:19:44,004 - Hello, this is Doldam Hospital. - Where is the restroom? 285 00:19:44,087 --> 00:19:45,213 One moment, please. 286 00:19:45,297 --> 00:19:48,550 - A blanket, please! - Excuse me, may I get a blanket? 287 00:19:48,633 --> 00:19:49,843 My head... 288 00:19:49,926 --> 00:19:51,303 Thank you. 289 00:19:55,098 --> 00:19:56,224 - What's wrong? - I'm sorry. 290 00:19:56,308 --> 00:19:58,101 Gosh, it's so cold. 291 00:20:00,979 --> 00:20:02,564 - Oh? - What the heck? 292 00:20:04,107 --> 00:20:05,358 - Are you okay? - Yes, I'm fine. 293 00:20:05,442 --> 00:20:07,110 I feel bad using the blanket alone. 294 00:20:07,235 --> 00:20:08,528 My gosh, it's cold. 295 00:20:12,365 --> 00:20:14,743 Okay, the lobby is clear. 296 00:20:16,369 --> 00:20:17,746 It's not our first time working together. 297 00:20:17,829 --> 00:20:19,706 - It's normal for quarantine to follow... - Sir. 298 00:20:19,789 --> 00:20:22,167 - Wait one moment, please. - Sir. 299 00:20:22,250 --> 00:20:23,752 I feel a little better now. 300 00:20:24,377 --> 00:20:26,546 Please hurry up and do something. 301 00:20:26,630 --> 00:20:28,089 - Bring me the suture materials. - Okay. 302 00:20:28,173 --> 00:20:29,341 I'm really busy though. 303 00:20:30,300 --> 00:20:31,468 Hurry up! 304 00:20:36,056 --> 00:20:37,265 What are you doing, Chief Jang? 305 00:20:39,684 --> 00:20:42,812 The identity of the military base shooter has been revealed. 306 00:20:42,896 --> 00:20:43,813 Oh, really? 307 00:20:44,314 --> 00:20:45,899 They say he's still on the run. 308 00:20:45,982 --> 00:20:47,817 It's unlikely he's here though. 309 00:20:47,901 --> 00:20:50,695 I'm checking in advance as a precaution. 310 00:20:53,907 --> 00:20:54,741 What's wrong? 311 00:20:55,492 --> 00:20:56,785 I think 312 00:20:56,868 --> 00:20:59,454 I've seen this person before. 313 00:20:59,537 --> 00:21:01,289 You've seen him? Where? 314 00:21:18,139 --> 00:21:20,100 Oh, I can see it! 315 00:21:22,143 --> 00:21:23,770 - Does it hurt? - Yes... 316 00:21:23,937 --> 00:21:27,607 Nurse Eom, can I get tramadol and an X-ray for this patient? 317 00:21:29,442 --> 00:21:30,360 Nurse Eom? 318 00:21:31,987 --> 00:21:33,113 Nurse Eom! 319 00:21:33,196 --> 00:21:34,364 I'll do it. 320 00:21:36,950 --> 00:21:38,076 You... 321 00:21:41,121 --> 00:21:44,124 After giving the patient tramadol, I'll take him to get an X-ray. 322 00:21:47,043 --> 00:21:48,461 Did you get hurt? Let me see. 323 00:21:48,878 --> 00:21:50,088 It's nothing. I'm fine. 324 00:21:50,171 --> 00:21:52,090 Hold on. Don't move. 325 00:21:55,343 --> 00:21:57,637 Did the surgery end well? 326 00:21:58,722 --> 00:22:00,181 Yes, of course. 327 00:22:06,563 --> 00:22:08,398 I'm sorry I wasn't there. 328 00:22:08,481 --> 00:22:09,733 We'll talk about that later. 329 00:22:10,734 --> 00:22:12,694 Dr. Jang, prepare some dressings. 330 00:22:12,777 --> 00:22:13,862 Okay. 331 00:22:30,295 --> 00:22:33,256 Nurse Euntak, there's no problem, right? 332 00:22:33,840 --> 00:22:34,799 No, of course not. 333 00:22:35,759 --> 00:22:37,344 Even if there was, I can handle it. 334 00:22:38,011 --> 00:22:41,306 Let me know if you need help. Okay? 335 00:23:06,831 --> 00:23:08,958 He got completely beat up. 336 00:23:09,459 --> 00:23:11,961 Shouldn't we report this to the police as assault? 337 00:23:12,629 --> 00:23:13,630 Don't you have a patient? 338 00:23:16,216 --> 00:23:18,343 Why are you always so mean to me? 339 00:23:18,843 --> 00:23:21,429 You're so nice when you talk to Nurse Euntak. 340 00:23:22,180 --> 00:23:24,057 So what? 341 00:23:26,226 --> 00:23:29,020 Nurse Choi, I need normal saline and to run labs on this patient. 342 00:23:29,187 --> 00:23:30,188 Yes, Doctor. 343 00:23:30,688 --> 00:23:32,148 - Dr. Seo! - Dr. Seo Woojin! 344 00:23:37,904 --> 00:23:41,199 It's him, right? The patient you brought over. 345 00:23:42,325 --> 00:23:44,744 Yes, it is him. 346 00:23:45,328 --> 00:23:47,622 Where could he have gone? 347 00:23:47,705 --> 00:23:48,957 Could he have run away? 348 00:23:49,040 --> 00:23:50,125 I treated him, 349 00:23:50,208 --> 00:23:52,544 but it would be hard for him to walk with the deep leg wound. 350 00:23:52,627 --> 00:23:55,797 Not only that, it's snowing a lot outside. 351 00:23:55,880 --> 00:23:57,215 That means 352 00:23:57,298 --> 00:23:58,716 he's hiding somewhere. 353 00:23:59,884 --> 00:24:02,137 Chief Jang, call the police first. 354 00:24:02,220 --> 00:24:03,054 Okay, I will. 355 00:24:03,680 --> 00:24:05,723 What should we do about the people in the hospital? 356 00:24:25,326 --> 00:24:26,703 Hello, this is the Trauma Center. 357 00:24:26,786 --> 00:24:28,079 What's up, Dr. Seo Woojin? 358 00:24:28,163 --> 00:24:29,747 Hi, Nurse Eom. What's going on? 359 00:24:29,998 --> 00:24:30,957 Yes. 360 00:24:31,040 --> 00:24:33,001 - Excuse me? - What? 361 00:24:40,049 --> 00:24:41,509 - Cut. - Cut. 362 00:24:51,895 --> 00:24:53,730 - Master Kim. - Yes? 363 00:24:53,813 --> 00:24:55,315 Should we take a break? 364 00:24:56,024 --> 00:24:57,442 No, it's okay. 365 00:24:58,443 --> 00:24:59,360 Nerve hook, please. 366 00:25:04,824 --> 00:25:06,951 I think the nerves are connected well. 367 00:25:07,952 --> 00:25:10,622 Just a little more irrigation and we'll wrap up after that. 368 00:25:10,705 --> 00:25:11,915 Okay. 369 00:25:16,544 --> 00:25:18,671 - Master Kim! - Yes, Nurse Joo? 370 00:25:18,755 --> 00:25:20,924 We just got a call from Doldam Hospital. 371 00:25:21,382 --> 00:25:23,051 There's been an off-road bus accident. 372 00:25:23,134 --> 00:25:26,346 7 injured patients and 16 other passengers have evacuated to the hospital. 373 00:25:26,429 --> 00:25:28,139 Who's over there right now? 374 00:25:28,223 --> 00:25:31,100 For now, Dr. Areum and Dr. Woojin are taking care of things, 375 00:25:31,643 --> 00:25:32,477 but... 376 00:25:33,353 --> 00:25:35,772 What is it? Is something wrong? 377 00:25:36,523 --> 00:25:39,859 The shooter who is on the run seems to be inside the hospital. 378 00:25:42,111 --> 00:25:43,321 He came in as a patient. 379 00:25:44,948 --> 00:25:46,866 - Damn it. Call headquarters now. - Yes, sir. 380 00:25:58,169 --> 00:25:59,003 Scalpel. 381 00:26:05,009 --> 00:26:06,010 Potts scissors. 382 00:26:08,930 --> 00:26:10,431 A 4-French Fogarty catheter, please. 383 00:26:17,105 --> 00:26:19,399 Dr. Seonung, you have to push it in a little more. 384 00:26:26,364 --> 00:26:27,907 All right. That's good. 385 00:26:30,994 --> 00:26:33,079 Okay, now gently use the syringe. 386 00:26:44,757 --> 00:26:46,009 Heparin fluid, please. 387 00:26:52,849 --> 00:26:55,268 You're doing much better than I thought you would. 388 00:26:55,977 --> 00:26:56,811 Should we... 389 00:26:57,562 --> 00:26:59,188 increase the pace a little bit? 390 00:26:59,272 --> 00:27:01,774 I'm sorry, I was going a bit slow, wasn't I? 391 00:27:02,650 --> 00:27:05,153 You were just being cautious. That's not a bad thing. 392 00:27:05,945 --> 00:27:06,946 Thank you. 393 00:27:08,197 --> 00:27:10,033 I'll begin distal revascularization now. 394 00:27:14,078 --> 00:27:16,247 What's the situation like now? 395 00:27:16,331 --> 00:27:19,917 Well, the military police are on their way. 396 00:27:20,001 --> 00:27:22,754 However, as you know, the weather conditions are very bad. 397 00:27:22,837 --> 00:27:24,881 So we don't know how long it will take. 398 00:27:24,964 --> 00:27:29,052 Until then, it'll be best to evacuate to a safer place. 399 00:27:29,135 --> 00:27:30,178 What do you mean, evacuate? 400 00:27:31,137 --> 00:27:33,723 Wouldn't this be over if you just arrest the culprit? 401 00:27:36,934 --> 00:27:37,935 Well... 402 00:27:39,604 --> 00:27:40,605 You see, 403 00:27:41,314 --> 00:27:44,025 there's something that wasn't released to the public yet. 404 00:27:44,108 --> 00:27:45,401 What? 405 00:27:46,361 --> 00:27:47,779 The culprit... 406 00:27:48,905 --> 00:27:50,448 is carrying a weapon. 407 00:27:52,158 --> 00:27:54,369 He took two guns with magazines from the guard post 408 00:27:54,452 --> 00:27:56,371 and a pistol from the second lieutenant. 409 00:27:56,454 --> 00:27:58,706 How many bullets are in one magazine? 410 00:27:58,790 --> 00:28:01,250 Each magazine holds 30 bullets. In total, he has 60 bullets. 411 00:28:03,920 --> 00:28:06,547 You didn't even inform us in advance about such a dangerous situation 412 00:28:06,631 --> 00:28:07,965 and just brought the patients? 413 00:28:08,049 --> 00:28:11,552 Did you even think about the safety of our medical staff? 414 00:28:12,303 --> 00:28:15,973 We didn't expect the situation to get this big either. 415 00:28:27,026 --> 00:28:29,153 - Dr. Jung Insu. - Yes, Master Kim? 416 00:28:29,237 --> 00:28:31,948 Transfer the patients in the Observation Area to the ICU. 417 00:28:32,031 --> 00:28:35,159 Leave only two ICU staff members. 418 00:28:35,660 --> 00:28:38,287 - Okay. - And evacuate the rest of the staff 419 00:28:38,371 --> 00:28:40,373 to the medical office on the second floor. 420 00:28:40,456 --> 00:28:41,416 Understood. 421 00:28:41,499 --> 00:28:42,750 Excuse me. 422 00:28:45,044 --> 00:28:47,922 Dr. Jung Insu is well aware of evacuation procedures, 423 00:28:48,005 --> 00:28:52,093 so you can discuss everything with him and make decisions accordingly. 424 00:28:52,593 --> 00:28:56,472 The control tower needs to be strong, so no personnel mishaps occur, right? 425 00:28:57,140 --> 00:28:58,141 What are you going to do? 426 00:28:59,475 --> 00:29:01,310 I'm going to go over to Doldam Hospital 427 00:29:01,394 --> 00:29:03,938 and move the patients Dr. Seo Woojin already operated on. 428 00:29:04,439 --> 00:29:08,317 It'll be easier to protect the patients if we keep them together. 429 00:29:09,777 --> 00:29:11,362 We'll go with you. 430 00:29:11,446 --> 00:29:13,656 Okay, let's go. 431 00:29:33,885 --> 00:29:35,344 Dad, is something the matter? 432 00:29:35,428 --> 00:29:37,638 There's an issue in the hospital, 433 00:29:37,722 --> 00:29:39,849 so everyone is evacuating to the medical office. 434 00:29:40,391 --> 00:29:41,976 You should get out too. Evacuate. 435 00:29:45,229 --> 00:29:46,939 (Restricted area) 436 00:29:49,150 --> 00:29:50,401 Seo Woojin. 437 00:29:51,277 --> 00:29:52,111 Yes, Master Kim? 438 00:29:53,321 --> 00:29:55,740 No, we're okay. Nothing's happened yet. 439 00:29:55,823 --> 00:29:58,951 Evacuate everyone in the lobby to the ER. 440 00:29:59,035 --> 00:30:01,621 Keep movement to different locations, 441 00:30:01,704 --> 00:30:03,247 including restrooms, to a minimum. 442 00:30:03,331 --> 00:30:07,168 Get ready to move patients from the Observation Area to the ICU. 443 00:30:07,251 --> 00:30:08,753 Okay, we'll do that. 444 00:30:10,505 --> 00:30:11,589 - Jang Donghwa. - Yes? 445 00:30:11,672 --> 00:30:14,592 We're moving the hemoperitoneum patient from the ICU to the Trauma Center. 446 00:30:14,675 --> 00:30:16,636 Go get the patient ready. I'll be right behind you. 447 00:30:16,719 --> 00:30:17,720 Okay. 448 00:30:17,804 --> 00:30:21,641 Dr. Yoon, evacuate everyone in the lobby to the ER for now. 449 00:30:21,724 --> 00:30:23,226 Work with Chief Jang to get it done. 450 00:30:23,309 --> 00:30:24,227 Okay, understood. 451 00:30:24,811 --> 00:30:27,563 Nurse Euntak, separate the patients into sessions. 452 00:30:27,647 --> 00:30:28,856 Okay, I'll do that. 453 00:30:32,693 --> 00:30:35,613 (Narcotics for medical usage) 454 00:30:45,081 --> 00:30:47,917 Why is this bastard taking so long? 455 00:30:49,210 --> 00:30:50,878 He won't come. 456 00:30:54,131 --> 00:30:55,174 What did you say? 457 00:30:56,259 --> 00:30:58,594 You know how Euntak is. 458 00:30:59,428 --> 00:31:01,013 He would never do such a thing. 459 00:31:32,211 --> 00:31:34,171 Were you informed about the hemoperitoneum patient? 460 00:31:34,255 --> 00:31:36,966 Yes, we're getting ready to transfer him to the Trauma Center. 461 00:31:37,049 --> 00:31:38,050 Okay. 462 00:31:57,653 --> 00:31:58,821 Get down. 463 00:32:04,368 --> 00:32:05,536 - Oh, my. - What... 464 00:32:19,258 --> 00:32:20,593 Everyone in here... 465 00:32:21,677 --> 00:32:22,929 should get out. 466 00:32:23,512 --> 00:32:25,514 Go, get out. Quickly. 467 00:32:26,140 --> 00:32:27,099 Let's go. 468 00:32:30,561 --> 00:32:31,896 You should leave too. 469 00:32:32,521 --> 00:32:34,732 What? Oh, okay, I will. 470 00:32:36,984 --> 00:32:38,736 Dang it. 471 00:32:54,710 --> 00:32:56,337 How does it feel to save a patient? 472 00:32:57,046 --> 00:32:58,297 Today, it was you who did well. 473 00:33:05,221 --> 00:33:06,555 What are you doing? 474 00:33:06,639 --> 00:33:08,349 I told you to hurry up and get out! 475 00:33:08,432 --> 00:33:11,477 Yes, I'm leaving. I'm on my way out. 476 00:33:12,269 --> 00:33:13,396 I'm going to leave, but... 477 00:33:13,980 --> 00:33:15,314 Damn it! 478 00:33:28,285 --> 00:33:29,328 What are you doing? 479 00:33:29,412 --> 00:33:30,705 But... 480 00:33:31,622 --> 00:33:33,499 By the way... 481 00:33:34,417 --> 00:33:37,211 You shouldn't be carrying around such a dangerous weapon in the hospital. 482 00:33:37,878 --> 00:33:39,046 This is... 483 00:33:39,714 --> 00:33:41,465 This is the ICU, so you have to... 484 00:33:41,549 --> 00:33:43,843 You have to wear a mask. 485 00:33:43,926 --> 00:33:46,178 You have to dis... 486 00:33:46,262 --> 00:33:49,765 disinfect your hands too... 487 00:33:50,349 --> 00:33:51,475 Get out of the way. 488 00:33:53,102 --> 00:33:54,437 I said, get out of the way! 489 00:33:54,520 --> 00:33:57,440 How can I do that? If I move, you'll shoot him! 490 00:34:00,943 --> 00:34:02,987 Then you can die with him. 491 00:34:04,280 --> 00:34:05,698 - Wait, please! - Stop! 492 00:34:11,746 --> 00:34:13,372 Dr. Seo! 493 00:34:23,007 --> 00:34:25,009 Come out, quickly. Go to the medical office. 494 00:34:25,551 --> 00:34:26,385 Come out, quickly. 495 00:34:26,469 --> 00:34:28,054 Leave it. 496 00:34:28,637 --> 00:34:31,974 Eunjae, what are you doing? I told you to get to the medical office. 497 00:34:32,058 --> 00:34:33,934 Hurry. Come on out. 498 00:34:40,316 --> 00:34:43,194 I'm sorry, but I have to stay here. 499 00:34:45,905 --> 00:34:48,574 The patient's condition is still unstable, so I have to stay by his side. 500 00:34:50,367 --> 00:34:51,869 Why are you being so stubborn? 501 00:34:52,661 --> 00:34:54,580 You should listen to me in a situation like this! 502 00:34:55,581 --> 00:34:56,999 He's my patient, Dad. 503 00:34:57,249 --> 00:34:59,376 I make the decisions, and he's my responsibility. 504 00:35:02,838 --> 00:35:05,257 From what I experienced in the OR, 505 00:35:05,341 --> 00:35:07,468 I'm now painstakingly aware of what happens to a patient 506 00:35:08,010 --> 00:35:10,221 if I don't fulfill my responsibility to them. 507 00:35:11,347 --> 00:35:12,223 I don't... 508 00:35:12,807 --> 00:35:14,058 want that to happen again. 509 00:35:15,893 --> 00:35:16,936 I'll stay here. 510 00:35:19,105 --> 00:35:20,272 Eunjae... 511 00:35:31,033 --> 00:35:32,952 This is a hospital. What do you think you're doing? 512 00:35:37,540 --> 00:35:38,582 I'm going to kill them. 513 00:35:40,167 --> 00:35:41,085 They looked down on me, 514 00:35:42,086 --> 00:35:43,087 walked all over me, 515 00:35:43,963 --> 00:35:46,132 and disregarded me. I'm going to kill these bastards. 516 00:35:47,800 --> 00:35:50,219 Then go do that somewhere else. This is a hospital. 517 00:35:50,302 --> 00:35:52,596 So you should've left me alone. Why did you take me here? 518 00:35:54,014 --> 00:35:55,099 Because you were hurt, 519 00:35:55,808 --> 00:35:57,101 and I'm a doctor. 520 00:36:02,148 --> 00:36:03,357 You're so full of yourself. 521 00:36:05,192 --> 00:36:06,360 Put down the gun. 522 00:36:07,111 --> 00:36:09,613 You won't gain anything with that. 523 00:36:09,697 --> 00:36:11,824 Do you think I'm doing this to gain something? 524 00:36:12,032 --> 00:36:12,867 Well, I'm not! 525 00:36:15,161 --> 00:36:16,704 I'm giving this unfair... 526 00:36:17,204 --> 00:36:20,332 and unjust world a wake-up call. 527 00:36:21,375 --> 00:36:24,461 There are people like me who were born to different starting points 528 00:36:24,795 --> 00:36:27,423 and struggle to have things go their way! 529 00:36:29,216 --> 00:36:31,093 I want to give comfort to those people! 530 00:36:36,140 --> 00:36:38,017 Do you think saying it like that makes it right? 531 00:36:41,020 --> 00:36:42,313 What did you just say? 532 00:36:42,396 --> 00:36:43,522 In reality, it's not true. 533 00:36:44,565 --> 00:36:46,150 It's all just an excuse, a justification. 534 00:36:49,445 --> 00:36:50,821 You got caught gambling, 535 00:36:51,238 --> 00:36:54,491 got kicked out of the army, and got mad at yourself for your own shortcomings! 536 00:36:58,454 --> 00:37:00,247 You're just taking it out on others, 537 00:37:01,248 --> 00:37:04,293 in the most vulgar form of violence and in the most cowardly way! 538 00:37:04,376 --> 00:37:06,754 Shut up! Stop acting all high and mighty! 539 00:37:08,005 --> 00:37:08,881 Dr. Seo! 540 00:37:15,804 --> 00:37:17,973 - What is going on? - Hello, Doctor. 541 00:37:18,057 --> 00:37:20,559 - Can you tell us what's going on? - I have to go! 542 00:37:20,643 --> 00:37:22,061 We deserve some answers! 543 00:37:22,144 --> 00:37:24,104 - Nurse Euntak. - Master Kim. 544 00:37:24,188 --> 00:37:26,023 How is the evacuation... 545 00:37:27,024 --> 00:37:28,400 What happened to your face? 546 00:37:29,485 --> 00:37:30,903 It's nothing. I just fell. 547 00:37:32,863 --> 00:37:34,865 Did you finish evacuating everyone? 548 00:37:34,949 --> 00:37:37,952 Yes, the hybrid OR and five inner beds were given to the patients. 549 00:37:38,035 --> 00:37:40,621 The rest were given to regular passengers. 550 00:37:40,704 --> 00:37:41,789 Okay. 551 00:37:42,456 --> 00:37:43,332 What about Seo Woojin? 552 00:37:43,415 --> 00:37:45,376 In the ICU on the second floor. He was getting ready-- 553 00:37:46,961 --> 00:37:48,420 - What the... - What's going on? 554 00:37:48,504 --> 00:37:50,381 Oh, my gosh. What's happening? 555 00:37:50,464 --> 00:37:51,507 A gunshot! 556 00:37:51,590 --> 00:37:52,508 A gun? 557 00:37:52,591 --> 00:37:54,134 Wasn't that a gun just now? 558 00:37:54,218 --> 00:37:55,177 I think so. 559 00:38:06,939 --> 00:38:08,357 That was a gunshot just now, right? 560 00:38:08,899 --> 00:38:10,025 I think so. 561 00:38:17,199 --> 00:38:18,367 What was that? 562 00:38:18,450 --> 00:38:20,995 Who the heck does target practice while it's snowing? 563 00:38:21,078 --> 00:38:22,079 Crazy fools. 564 00:38:23,247 --> 00:38:25,207 (Incident report: On-duty absence Chicken burger...) 565 00:38:40,597 --> 00:38:41,432 Go that way. 566 00:38:41,932 --> 00:38:42,808 Over here! 567 00:38:46,312 --> 00:38:47,479 Over here, Euntak! 568 00:38:47,563 --> 00:38:49,815 Over here, quickly! Hurry up! 569 00:38:49,940 --> 00:38:51,775 What am I going to do? 570 00:38:52,651 --> 00:38:53,652 Someone help me! 571 00:39:05,748 --> 00:39:06,957 Damn it! 572 00:39:07,583 --> 00:39:09,668 Be gentle, it hurts. 573 00:39:09,752 --> 00:39:11,754 Don't cry. You won't die. 574 00:39:14,089 --> 00:39:15,174 Hey, Jang Donghwa. 575 00:39:15,257 --> 00:39:16,383 Are you okay? 576 00:39:19,094 --> 00:39:19,928 Yes. 577 00:39:20,429 --> 00:39:21,680 I'm okay. 578 00:39:27,269 --> 00:39:28,354 The patient... 579 00:39:30,022 --> 00:39:30,939 is safe too. 580 00:39:36,111 --> 00:39:37,112 What about Seo Woojin? 581 00:39:37,696 --> 00:39:39,406 Where is he now? 582 00:39:45,788 --> 00:39:47,539 It looks like your wound reopened. 583 00:39:48,123 --> 00:39:49,500 Don't worry about that and walk. 584 00:39:50,334 --> 00:39:53,629 If the inflammation gets worse, it can lead to sepsis. 585 00:39:54,088 --> 00:39:55,214 Then you could die. 586 00:39:55,297 --> 00:39:58,717 It's not my first time hearing a doctor say things to scare you. 587 00:39:59,343 --> 00:40:02,096 Don't make the situation bigger than it already is and turn yourself in. 588 00:40:02,721 --> 00:40:03,972 No one's died yet. 589 00:40:04,640 --> 00:40:07,726 It's not as bad as you think it is. 590 00:40:07,810 --> 00:40:08,811 Be quiet. 591 00:40:09,269 --> 00:40:11,063 I'll take care of my own issues! 592 00:40:47,474 --> 00:40:48,308 Hey. 593 00:40:49,726 --> 00:40:50,894 What would you know... 594 00:40:51,645 --> 00:40:52,729 as a doctor? 595 00:40:53,856 --> 00:40:55,524 All you did was study in a nice home 596 00:40:55,607 --> 00:40:57,776 where you had everything handed to you on a silver platter. 597 00:40:57,860 --> 00:40:59,695 You go to medical school or law school, 598 00:41:00,821 --> 00:41:03,699 getting to be the doctors, prosecutors, and judges you always wanted to be. 599 00:41:05,284 --> 00:41:07,077 Do you even know what it's like... 600 00:41:08,745 --> 00:41:09,830 to live a life like ours? 601 00:41:15,002 --> 00:41:15,836 Yes, 602 00:41:16,587 --> 00:41:17,463 I do. 603 00:41:20,632 --> 00:41:22,426 I never had a nice home. 604 00:41:23,886 --> 00:41:25,220 I was never born... 605 00:41:26,180 --> 00:41:27,723 with a silver spoon in my mouth. 606 00:41:29,433 --> 00:41:31,143 After my father's business failed, 607 00:41:32,227 --> 00:41:33,437 my whole family died 608 00:41:34,438 --> 00:41:36,064 in a murder-suicide. 609 00:41:37,274 --> 00:41:39,067 I was the only one to come out alive. 610 00:41:42,613 --> 00:41:43,614 Sure. 611 00:41:45,449 --> 00:41:46,450 The world is... 612 00:41:47,576 --> 00:41:48,702 an unfair place. 613 00:41:49,369 --> 00:41:50,454 And it's unjust. 614 00:41:55,250 --> 00:41:56,460 But still, 615 00:41:57,586 --> 00:42:00,255 don't assume that others had it easy... 616 00:42:02,216 --> 00:42:04,176 while achieving the things they worked so hard for. 617 00:42:07,471 --> 00:42:09,181 That would really infuriate me... 618 00:42:11,058 --> 00:42:12,768 because I worked myself to the bone to get here. 619 00:42:14,645 --> 00:42:15,854 You're full of yourself. 620 00:42:22,110 --> 00:42:23,737 Don't act all high and mighty, you bastard. 621 00:42:25,197 --> 00:42:28,158 Despite all that, we're the same when we die, you know that? 622 00:42:31,370 --> 00:42:33,080 So let's keep it fair and die together. 623 00:42:35,207 --> 00:42:36,083 How about that? 624 00:42:48,845 --> 00:42:52,182 (Cha Eunjae) 625 00:42:56,436 --> 00:42:57,813 Why aren't you answering? 626 00:43:10,784 --> 00:43:11,868 Don't move. 627 00:43:17,291 --> 00:43:19,293 (Cha Eunjae) 628 00:43:20,544 --> 00:43:22,546 I told you not to move, you bastard! 629 00:43:24,840 --> 00:43:25,882 I'm sorry... 630 00:43:28,552 --> 00:43:29,803 but I'm going to live some more. 631 00:43:34,224 --> 00:43:35,601 I want to live some more. 632 00:43:46,111 --> 00:43:47,321 This bastard... 633 00:43:52,909 --> 00:43:54,494 Hey! 634 00:44:58,141 --> 00:44:59,685 Are you okay? 635 00:45:02,145 --> 00:45:03,271 Yes. 636 00:45:23,375 --> 00:45:25,711 The situation has been handled. You may come out now. 637 00:45:26,753 --> 00:45:28,922 - All right. Let's go. - What a relief. 638 00:45:32,634 --> 00:45:34,219 Go, Nurse Oh and Nurse Joo. 639 00:45:46,440 --> 00:45:48,150 Dr. Cha, I'm here! 640 00:45:48,525 --> 00:45:50,068 Did you hear that gunshot too? 641 00:45:50,152 --> 00:45:52,946 Unbelievable. I didn't know a gunshot would be that loud. 642 00:45:53,113 --> 00:45:54,156 Nurse Joo, hold on. 643 00:45:54,239 --> 00:45:56,366 Can you watch the patient for a bit? I'll be right back. 644 00:45:56,950 --> 00:45:59,286 The patient is stable now, so just keep an eye on the urine. 645 00:46:14,384 --> 00:46:18,180 Next time, don't run into danger like you just did, got it? 646 00:46:18,680 --> 00:46:21,016 Other people could have gotten hurt. 647 00:46:21,850 --> 00:46:24,019 You would have done the same, Master Kim. 648 00:46:24,102 --> 00:46:27,731 There's no need for you to be like me in that way, Dr. Seo. 649 00:46:28,231 --> 00:46:30,901 What if you had gotten hurt? 650 00:46:31,693 --> 00:46:34,571 Then you could fix me up, Master Kim. 651 00:46:36,072 --> 00:46:37,073 What? 652 00:46:37,866 --> 00:46:38,825 My goodness. 653 00:46:42,662 --> 00:46:43,622 Hey, Seo Woojin! 654 00:46:47,334 --> 00:46:50,629 Hey, you should answer your phone when... 655 00:46:52,172 --> 00:46:53,965 Don't worry about me, Eunjae. 656 00:46:54,049 --> 00:46:56,259 Continue what you were doing. 657 00:46:56,343 --> 00:46:57,511 All of it. 658 00:46:58,094 --> 00:47:00,889 Now it's Eunjae's turn to give you an earful. 659 00:47:00,972 --> 00:47:02,933 That way you'll get a grip on yourself. 660 00:47:04,267 --> 00:47:06,144 Go on, Eunjae. You can continue. 661 00:47:10,106 --> 00:47:12,192 Do as much as you want! 662 00:47:14,986 --> 00:47:16,196 Hey, Seo Woojin, 663 00:47:16,530 --> 00:47:19,157 the hospital was in such a serious situation. 664 00:47:19,241 --> 00:47:22,285 It's a state of emergency, and there were evacuation orders. 665 00:47:22,369 --> 00:47:25,455 How could you not call... 666 00:47:27,082 --> 00:47:28,500 Why are you looking at me like that? 667 00:47:31,169 --> 00:47:32,128 I love you. 668 00:47:36,424 --> 00:47:37,425 What? 669 00:47:38,426 --> 00:47:39,886 What did you say? 670 00:47:41,888 --> 00:47:42,889 I'll see you later. 671 00:47:46,142 --> 00:47:47,143 What did you say? 672 00:47:49,062 --> 00:47:51,064 Hey, Seo Woojin! 673 00:47:54,526 --> 00:47:55,527 Eunjae, 674 00:47:56,570 --> 00:47:58,363 I wonder what would have become of me 675 00:47:59,656 --> 00:48:00,907 if I had never met you. 676 00:48:03,827 --> 00:48:08,456 You should have told us in advance about a situation like this. Gosh. 677 00:48:09,040 --> 00:48:10,959 I'm sorry, considering the situation... 678 00:48:11,042 --> 00:48:15,463 Regardless of the situation, one of our doctors almost got hurt! 679 00:48:17,632 --> 00:48:21,261 If I had never met Master Kim in my life, 680 00:48:22,929 --> 00:48:25,640 what would have become of me? 681 00:48:38,695 --> 00:48:41,448 Chief Jang, where have you been this whole time? 682 00:48:41,531 --> 00:48:43,742 I was very busy helping Dr. Seo Woojin in the ER-- 683 00:48:43,825 --> 00:48:46,995 I was in the ER with Woojin this whole time! You... 684 00:48:47,078 --> 00:48:49,122 Why are you getting angry at me? In my own way, I... 685 00:48:55,337 --> 00:48:56,296 Dr. Seo! 686 00:49:01,551 --> 00:49:03,678 Are you okay? You're not hurt, are you? 687 00:49:03,762 --> 00:49:06,681 Gosh, I was worried something bad was going to happen to you. 688 00:49:06,765 --> 00:49:08,934 My heart was racing so fast I thought I was going to die. 689 00:49:09,017 --> 00:49:10,936 The gunshot was really... Gosh, unbelievable. 690 00:49:11,978 --> 00:49:13,605 I thought you said you liked shooter games. 691 00:49:13,688 --> 00:49:15,482 A game is a game, 692 00:49:15,565 --> 00:49:18,026 you shouldn't confuse a game with reality. 693 00:49:18,610 --> 00:49:21,237 Well, anyway, I'm glad you weren't hurt. 694 00:49:24,991 --> 00:49:30,121 Can I be that kind of person to someone as well? 695 00:49:30,455 --> 00:49:31,289 Do you want a drink? 696 00:49:31,373 --> 00:49:32,499 Well... 697 00:49:33,375 --> 00:49:34,542 I'll take an orange juice. 698 00:49:34,918 --> 00:49:36,795 The squeezed, expensive kind. 699 00:49:37,253 --> 00:49:38,672 I almost died, so it's okay, right? 700 00:49:42,092 --> 00:49:44,219 Can I, really? 701 00:49:45,303 --> 00:49:46,471 Why aren't you getting me one? 702 00:49:50,725 --> 00:49:53,895 Sir, we've given you the painkillers, so you'll start to feel better soon. 703 00:49:53,979 --> 00:49:56,272 I told you it really hurts right now. 704 00:49:56,356 --> 00:49:58,066 I'm... 705 00:49:58,149 --> 00:50:00,026 I'm not okay at all! 706 00:50:00,860 --> 00:50:02,737 Could you give me something stronger? 707 00:50:05,323 --> 00:50:07,492 Nurse Eom, give him pethidine. 708 00:50:08,493 --> 00:50:09,577 Don't, Dr. Yoon. 709 00:50:10,996 --> 00:50:12,205 This patient has an addiction. 710 00:50:17,293 --> 00:50:19,045 Then we'll go with another tramadol. 711 00:50:19,838 --> 00:50:22,590 Sir, we're going to give you something else that's not a narcotic. 712 00:50:25,969 --> 00:50:27,512 Hey, what are you saying? 713 00:50:27,595 --> 00:50:30,015 What did you say to that doctor? 714 00:50:30,098 --> 00:50:31,683 I told her that you were a drug addict 715 00:50:32,392 --> 00:50:34,394 and that you can't be given opioid pain relievers. 716 00:50:34,477 --> 00:50:37,856 What the hell are you saying? 717 00:50:37,939 --> 00:50:41,526 Hey! Do you really want me to kill you? 718 00:50:44,279 --> 00:50:45,655 Do you even know... 719 00:50:46,740 --> 00:50:47,824 what it is to die? 720 00:50:48,783 --> 00:50:49,701 What? 721 00:50:50,201 --> 00:50:51,870 While Wonyoung was dying, 722 00:50:53,163 --> 00:50:55,582 I ran 30 minutes with him on my back. 723 00:50:57,625 --> 00:50:58,752 I can still... 724 00:51:00,211 --> 00:51:03,381 remember the way Wonyoung's body became stiff on my back. 725 00:51:05,717 --> 00:51:08,636 If I had found Wonyoung faster that night, 726 00:51:09,721 --> 00:51:11,931 maybe he could have lived. 727 00:51:13,767 --> 00:51:15,518 The regret of not stopping him 728 00:51:15,602 --> 00:51:18,646 from getting along with scum like you, the self-blame, 729 00:51:19,814 --> 00:51:22,609 and the weight of death that weighed me down endlessly... 730 00:51:22,942 --> 00:51:24,360 I ran for the last 10 years... 731 00:51:26,321 --> 00:51:28,323 carrying all of that on my back. 732 00:51:30,366 --> 00:51:31,451 But you're going... 733 00:51:32,494 --> 00:51:33,870 to destroy that in five minutes? 734 00:51:43,838 --> 00:51:44,839 Don't be ridiculous. 735 00:51:46,424 --> 00:51:48,301 You can't even touch my collar, Seokgu. 736 00:51:49,511 --> 00:51:50,720 Can you guess why? 737 00:51:52,764 --> 00:51:54,349 No matter how much you try to rattle me, 738 00:51:55,475 --> 00:51:57,143 I won't be rattled. 739 00:51:59,229 --> 00:52:02,148 I haven't lived in such a sloppy way to be rattled by the likes of you. 740 00:52:02,232 --> 00:52:05,151 Are you crazy, you bastard? 741 00:52:06,402 --> 00:52:07,362 My gosh. 742 00:52:07,445 --> 00:52:09,614 - Hello, everyone. - Detective Ko. 743 00:52:09,697 --> 00:52:10,949 I got a report 744 00:52:11,032 --> 00:52:12,867 that there was a drug offender in the hospital. 745 00:52:22,961 --> 00:52:24,003 Are you Choi Seokgu? 746 00:52:30,260 --> 00:52:31,469 Hey, hurry up and catch him! 747 00:52:41,896 --> 00:52:43,815 Let go of me! 748 00:52:43,898 --> 00:52:45,650 Let go of me. Damn it! 749 00:52:47,068 --> 00:52:48,069 Park Euntak. 750 00:52:48,486 --> 00:52:50,196 This isn't the end. 751 00:52:51,781 --> 00:52:53,158 I won't go down easy. 752 00:52:53,366 --> 00:52:56,786 I will come back and kill you! 753 00:52:59,664 --> 00:53:00,623 Let go! 754 00:53:01,332 --> 00:53:02,333 I said, let go of me! 755 00:53:11,634 --> 00:53:12,635 Okay! 756 00:53:13,887 --> 00:53:15,889 I'm done! 757 00:53:18,474 --> 00:53:19,934 (Doldam Hospital) 758 00:53:22,812 --> 00:53:25,064 (Incident report) 759 00:53:34,741 --> 00:53:36,659 Looks like the operation went really well. 760 00:53:37,619 --> 00:53:41,080 Dr. Lee was actually more meticulous and calm than I thought he would be. 761 00:53:41,164 --> 00:53:42,373 Is that so? 762 00:53:43,124 --> 00:53:44,083 Well... 763 00:53:44,667 --> 00:53:46,961 You must have practiced a lot in secret on your own. 764 00:53:48,504 --> 00:53:52,675 No, that's not it. Dr. Bae Munjeong helped me a lot. 765 00:53:53,259 --> 00:53:54,969 (Heo Byungbae) 766 00:53:55,053 --> 00:53:56,971 Remember this patient's name, 767 00:53:57,555 --> 00:54:01,601 since he's the first patient you've operated on in this hospital. 768 00:54:03,311 --> 00:54:05,480 Okay, I'll make sure to remember his name. 769 00:54:06,522 --> 00:54:08,107 All right. Keep up the good work. 770 00:54:08,691 --> 00:54:09,692 - Bye. - Bye. 771 00:54:15,698 --> 00:54:17,075 By the way, Dr. Ung. 772 00:54:17,158 --> 00:54:19,202 About what you said before the surgery, 773 00:54:21,246 --> 00:54:23,039 let's keep that between us for now. 774 00:54:24,540 --> 00:54:26,501 Right, okay. 775 00:54:27,543 --> 00:54:28,378 I'll be going. 776 00:54:36,302 --> 00:54:38,513 I heard you performed the mesentery surgery. 777 00:54:40,515 --> 00:54:42,141 Did you already hear about that? 778 00:54:43,226 --> 00:54:44,435 How did it feel? 779 00:54:44,519 --> 00:54:49,232 Well, my hands weren't as dull as I thought they were. 780 00:54:49,816 --> 00:54:51,776 My reflexes weren't bad either. 781 00:54:52,360 --> 00:54:55,363 I'm a third-year resident now, so I should know how to do that much. 782 00:55:00,410 --> 00:55:01,869 You're late. 783 00:55:02,578 --> 00:55:03,413 Sorry? 784 00:55:04,080 --> 00:55:05,581 When I was your age, 785 00:55:05,665 --> 00:55:08,001 I did everything from a hemoperitoneum to a panperitonitis 786 00:55:08,084 --> 00:55:09,210 in my last residential years. 787 00:55:09,794 --> 00:55:11,421 Back in my day, 788 00:55:11,504 --> 00:55:14,257 a single mesentery, assisted by a professor... 789 00:55:16,342 --> 00:55:19,262 That was nothing to write home about. 790 00:55:21,180 --> 00:55:23,349 So you're a "when I was your age" kind of person too. 791 00:55:23,433 --> 00:55:27,353 Hey, everyone has their own "when I was your age" stories. 792 00:55:27,854 --> 00:55:31,316 I wouldn't be here today if not for those experiences. 793 00:55:31,399 --> 00:55:32,233 Don't you think so? 794 00:55:32,817 --> 00:55:33,901 Right. 795 00:55:36,195 --> 00:55:37,196 So... 796 00:55:37,989 --> 00:55:39,824 keep that in mind. 797 00:55:41,117 --> 00:55:43,870 Today will be one of your many... 798 00:55:44,620 --> 00:55:46,331 "when I was your age" stories. 799 00:55:52,879 --> 00:55:53,880 You did well today. 800 00:56:05,016 --> 00:56:08,311 (General Surgery Resident Jang Donghwa) 801 00:56:16,986 --> 00:56:20,114 (Chief of Surgery Master Kim) 802 00:56:20,740 --> 00:56:23,743 Nurse Oh, why haven't you gone home yet? 803 00:56:24,327 --> 00:56:26,037 Can you make me some coffee? 804 00:56:27,580 --> 00:56:31,667 All right then. Let's go in. 805 00:56:37,840 --> 00:56:41,886 We've been through all sorts of situations now, haven't we? 806 00:56:42,470 --> 00:56:44,013 I guess it's become that kind of era. 807 00:56:46,140 --> 00:56:47,809 Even as we speak, 808 00:56:47,892 --> 00:56:50,019 there are women and children dying 809 00:56:50,103 --> 00:56:52,480 because of war somewhere 810 00:56:53,564 --> 00:56:56,692 and thousands of people are dying because of earthquakes somewhere else. 811 00:56:57,860 --> 00:57:01,030 We've seen a whole city flooded by natural disasters 812 00:57:02,657 --> 00:57:07,370 and the whole world on lockdown because of an infectious disease too. 813 00:57:10,289 --> 00:57:12,208 At this point, the world has become a place 814 00:57:12,834 --> 00:57:15,920 where anything can happen and we wouldn't find it unrealistic. 815 00:57:18,798 --> 00:57:19,799 Now, 816 00:57:21,384 --> 00:57:23,344 we have to prepare... 817 00:57:23,428 --> 00:57:25,555 ...for that kind of world. 818 00:57:25,638 --> 00:57:28,182 Next, you'll be saying you'll save the world. 819 00:57:28,766 --> 00:57:32,103 They say saving one person is like saving a universe, Ms. Oh. 820 00:57:44,198 --> 00:57:45,199 How is... 821 00:57:47,034 --> 00:57:48,119 your arm? 822 00:57:49,996 --> 00:57:53,082 I was a little slow at work in the OR, wasn't I? 823 00:57:54,250 --> 00:57:58,045 I was performing an open cardiac in the other OR 824 00:57:58,421 --> 00:57:59,839 and I overdid it. That's all. 825 00:58:00,381 --> 00:58:02,425 There's nothing to worry about. 826 00:58:06,304 --> 00:58:07,305 Today, 827 00:58:08,347 --> 00:58:10,600 after watching Professor Cha Jinman's surgery, 828 00:58:11,809 --> 00:58:13,561 I understood that Director Park's stubbornness 829 00:58:13,853 --> 00:58:16,439 wasn't what brought him here. 830 00:58:16,522 --> 00:58:18,524 I told you that was the case. 831 00:58:20,818 --> 00:58:22,403 - Master Kim. - Yes? 832 00:58:24,447 --> 00:58:25,448 How far... 833 00:58:26,699 --> 00:58:28,409 has your condition progressed? 834 00:58:30,203 --> 00:58:31,871 I need to hear an answer today. 835 00:58:43,370 --> 00:58:44,997 - You did great, Dr. Cha. - You too. 836 00:58:48,655 --> 00:58:50,657 - Hey. - Are you going home? 837 00:58:50,741 --> 00:58:52,034 Do you want to go home together? 838 00:58:52,493 --> 00:58:54,453 We're eating fried chicken in the medical office. 839 00:58:55,245 --> 00:58:56,121 At this hour? 840 00:58:57,664 --> 00:59:00,042 If your mother hears this, she'll be furious. 841 00:59:03,128 --> 00:59:05,714 By the way, are you upset 842 00:59:06,465 --> 00:59:08,425 because I missed the rib fracture 843 00:59:09,301 --> 00:59:10,677 in the pneumothorax patient? 844 00:59:12,429 --> 00:59:13,555 If that's the case, 845 00:59:14,097 --> 00:59:16,391 my advice wasn't wrong. 846 00:59:17,392 --> 00:59:18,769 That patient was a special case. 847 00:59:19,353 --> 00:59:22,147 Normally, if there's little to no pneumothorax, 848 00:59:22,231 --> 00:59:24,650 you don't put in tubes on both sides. 849 00:59:25,150 --> 00:59:27,736 And there aren't many cases where it gets to hypertension. 850 00:59:29,530 --> 00:59:33,325 Then it'll be a case of excessive medical treatment. 851 00:59:34,660 --> 00:59:35,911 Yes, that's usually the case. 852 00:59:37,037 --> 00:59:39,039 But this is a trauma center, right? 853 00:59:42,042 --> 00:59:43,669 That's usually the case. 854 00:59:44,670 --> 00:59:46,046 But this is the trauma center. 855 00:59:47,214 --> 00:59:49,466 Here in the trauma center, no treatment is excessive. 856 00:59:50,133 --> 00:59:52,845 It's a place where you have to do everything you can to save a patient. 857 00:59:54,596 --> 00:59:57,766 I spent the past three years learning that from Master Kim. 858 01:00:01,144 --> 01:00:02,688 You didn't miss it, Professor Cha. 859 01:00:03,522 --> 01:00:04,648 I missed it. 860 01:00:10,904 --> 01:00:11,905 Get home safe. 861 01:00:22,708 --> 01:00:23,876 You're brilliant, Eunjae. 862 01:00:31,675 --> 01:00:32,676 Wonyoung... 863 01:00:34,219 --> 01:00:36,305 was my best friend since middle school. 864 01:00:38,307 --> 01:00:39,808 He was a great guy, 865 01:00:40,767 --> 01:00:45,105 but after befriending Seokgu, he began doing terrible things. 866 01:00:47,399 --> 01:00:49,151 Then he got ahold of drugs... 867 01:00:50,736 --> 01:00:52,279 that he never should have touched. 868 01:00:54,740 --> 01:00:56,366 Do you feel... 869 01:00:57,159 --> 01:00:59,786 guilty about his death? 870 01:01:03,165 --> 01:01:04,291 I'm not sure. 871 01:01:06,168 --> 01:01:07,502 Whether it's guilt... 872 01:01:08,629 --> 01:01:09,880 or remorse. 873 01:01:12,424 --> 01:01:15,886 Regardless, my friend died 874 01:01:16,511 --> 01:01:19,514 and I went astray for a while before I got into a car accident. 875 01:01:20,474 --> 01:01:21,683 That's when I was brought here, 876 01:01:22,392 --> 01:01:23,977 to Doldam Hospital. 877 01:01:24,061 --> 01:01:25,604 Nurse Euntak, 878 01:01:26,438 --> 01:01:28,106 you were a patient here? 879 01:01:28,607 --> 01:01:29,816 At Doldam Hospital? 880 01:01:29,900 --> 01:01:31,902 That's how it started. 881 01:01:33,278 --> 01:01:36,823 After I met Master Kim, I came to my senses. 882 01:01:38,450 --> 01:01:40,285 Perhaps Wonyoung couldn't stand 883 01:01:40,369 --> 01:01:42,537 seeing me being a mess, 884 01:01:42,704 --> 01:01:44,414 so he sent me here. 885 01:01:45,165 --> 01:01:46,917 I get that thought sometimes. 886 01:01:49,711 --> 01:01:50,629 I see. 887 01:01:55,175 --> 01:01:56,176 You're... 888 01:01:58,178 --> 01:01:59,179 disappointed, aren't you? 889 01:02:00,347 --> 01:02:01,598 By what? 890 01:02:01,682 --> 01:02:03,016 By my past, 891 01:02:05,227 --> 01:02:06,561 my friends from then, 892 01:02:08,230 --> 01:02:10,649 going astray, the accident, and so on. 893 01:02:16,947 --> 01:02:17,948 At one point, 894 01:02:19,241 --> 01:02:20,826 I used to stutter. 895 01:02:22,953 --> 01:02:24,037 In middle school, 896 01:02:24,746 --> 01:02:27,541 I was bullied by my best friend. 897 01:02:30,210 --> 01:02:33,255 I once stole my mom's money too. 898 01:02:34,589 --> 01:02:38,135 There were shoes I really wanted, but she didn't buy them for me. 899 01:02:38,719 --> 01:02:40,512 I was an unruly teenager... 900 01:02:41,763 --> 01:02:44,474 and playing make-believe became a hobby. 901 01:02:45,892 --> 01:02:48,186 As a result, I used to be called a freak 902 01:02:48,812 --> 01:02:50,731 and a nutjob. 903 01:02:55,235 --> 01:02:56,528 Are you disappointed... 904 01:02:57,571 --> 01:02:58,488 in me? 905 01:03:00,449 --> 01:03:01,283 No, I'm not. 906 01:03:03,118 --> 01:03:05,495 I believe that without a past, you don't have a present. 907 01:03:06,872 --> 01:03:08,331 If you love the present, 908 01:03:08,790 --> 01:03:11,126 there's no past you can't understand. 909 01:03:15,589 --> 01:03:17,549 I like the present Nurse Euntak. 910 01:03:27,726 --> 01:03:28,560 What? 911 01:03:28,643 --> 01:03:31,063 It's Dr. Cha. She says come quickly. 912 01:03:32,981 --> 01:03:33,982 Okay. 913 01:03:34,483 --> 01:03:36,485 Eat. Let's eat. 914 01:03:36,568 --> 01:03:37,819 - What? - Oh, hey! 915 01:03:37,903 --> 01:03:38,904 - Hey. - Hello. 916 01:03:38,987 --> 01:03:42,449 Welcome, Dr. Yoon Areum and Nurse Euntak. 917 01:03:42,532 --> 01:03:44,493 Dr. Jung, it's been so long! 918 01:03:45,160 --> 01:03:47,704 23 bus passengers? 919 01:03:47,788 --> 01:03:49,164 And you managed all that. 920 01:03:49,247 --> 01:03:51,792 - I'm so proud of you. - Thank you. 921 01:03:52,709 --> 01:03:54,002 What is this good smell? 922 01:03:54,586 --> 01:03:56,463 Whoa! Fried chicken? 923 01:03:56,546 --> 01:03:58,340 For everyone, since they had a hard day today... 924 01:03:59,257 --> 01:04:00,509 Did you pay for it? 925 01:04:00,592 --> 01:04:02,928 - No, Dr. Seo Woojin did. - Oh, I see. 926 01:04:03,011 --> 01:04:04,137 Enjoy, everyone. 927 01:04:04,221 --> 01:04:06,556 - Thank you! - Thank you. 928 01:04:08,350 --> 01:04:09,810 Gosh, it tastes really good too. 929 01:04:15,107 --> 01:04:16,441 I was worried because of the snow 930 01:04:16,858 --> 01:04:19,820 but thankfully, things were pretty calm and quiet at the hospital, right? 931 01:04:22,447 --> 01:04:25,700 Or was the Trauma Center in shambles because of the GSW patient? 932 01:04:25,784 --> 01:04:28,411 Dr. Yang Hojun, what's your MBTI? 933 01:04:28,495 --> 01:04:30,539 I don't believe in that kind of thing. 934 01:04:30,622 --> 01:04:31,790 It doesn't sit well with me. 935 01:04:33,083 --> 01:04:34,084 You're so... 936 01:04:34,167 --> 01:04:35,710 Eat up. 937 01:04:35,794 --> 01:04:39,214 Shall we make a drumstick toast to celebrate all of us gathering here? 938 01:04:39,297 --> 01:04:40,590 - Sure! - Let's do that. 939 01:04:40,674 --> 01:04:43,510 Let's congratulate Dr. Jang Donghwa on his mesentery operation 940 01:04:43,593 --> 01:04:46,096 and Dr. Lee on his first operation! Congratulations! 941 01:04:46,179 --> 01:04:47,013 Thank you! 942 01:04:47,514 --> 01:04:48,682 Congratulations! 943 01:04:48,765 --> 01:04:50,559 Congratulations. You did well. 944 01:04:50,642 --> 01:04:52,269 Thank you very much! 945 01:04:54,020 --> 01:04:55,188 By the way, 946 01:04:55,355 --> 01:04:58,275 - wasn't I kind of cool earlier? - What do you mean? 947 01:04:58,358 --> 01:05:01,319 The way I stood in front of the patient to protect him. 948 01:05:02,195 --> 01:05:03,071 I didn't see that. 949 01:05:04,531 --> 01:05:06,533 You should've seen it. 950 01:05:07,659 --> 01:05:09,411 I was really cool. 951 01:05:09,494 --> 01:05:10,495 That's too bad. 952 01:05:19,838 --> 01:05:21,047 Did you know? 953 01:05:22,757 --> 01:05:23,717 To me, 954 01:05:24,801 --> 01:05:27,179 every day at Doldam Hospital... 955 01:05:28,805 --> 01:05:30,015 is a spring day. 956 01:05:47,407 --> 01:05:49,534 My gosh, you could have come tomorrow. 957 01:05:49,618 --> 01:05:51,161 You didn't have to with all that snow. 958 01:05:51,244 --> 01:05:53,705 I stopped by on my way home from work. 959 01:05:54,164 --> 01:05:56,499 It's from the court, so I thought it was important. 960 01:05:56,583 --> 01:05:58,084 - From the court? - Yes. 961 01:05:58,585 --> 01:05:59,544 The court? 962 01:06:01,338 --> 01:06:02,339 One moment. 963 01:06:09,512 --> 01:06:11,681 Master Kim! 964 01:06:12,515 --> 01:06:13,767 Master Kim! 965 01:06:14,351 --> 01:06:16,311 (Complaint) 966 01:06:20,023 --> 01:06:21,900 (Complaint) 967 01:06:21,983 --> 01:06:24,110 (Plaintiff Ko Kyungsook) 968 01:06:24,194 --> 01:06:26,529 (Defendant 1. Cha Jinman Defendant 2. Jung Insu) 969 01:06:30,742 --> 01:06:32,911 This really... 970 01:06:39,209 --> 01:06:42,254 (Handle with care Please don't throw) 971 01:06:46,508 --> 01:06:47,550 Dr. Lee Seonung. 972 01:06:47,634 --> 01:06:49,010 Oh, hello. 973 01:06:49,094 --> 01:06:51,680 A package for you. 974 01:06:51,763 --> 01:06:52,931 Thank you. 975 01:06:53,014 --> 01:06:54,182 Keep up the good work. 976 01:06:54,266 --> 01:06:55,558 - Thank you. - No problem! 977 01:07:58,079 --> 01:08:00,749 (Dr. Romantic 3) 978 01:08:00,915 --> 01:08:02,167 Call both of them. 979 01:08:02,250 --> 01:08:03,543 A decrepit building collapsed 980 01:08:03,626 --> 01:08:05,420 in a redevelopment area. 981 01:08:05,503 --> 01:08:07,005 Please help us! 982 01:08:07,088 --> 01:08:09,007 There are so many young students. 983 01:08:09,090 --> 01:08:11,134 Chief Jang, let us out here. We'll run from here. 984 01:08:11,217 --> 01:08:12,093 Director Park, we'll need you... 985 01:08:12,177 --> 01:08:14,387 - This way! - ...to help out in the trauma center. 986 01:08:14,471 --> 01:08:16,139 Pick up the phone. 987 01:08:16,222 --> 01:08:17,432 Pick up. 988 01:08:17,515 --> 01:08:18,683 Then let's go in together. 989 01:08:18,767 --> 01:08:19,893 The building is collapsing again! 990 01:08:19,976 --> 01:08:21,186 It can't be. 991 01:08:21,269 --> 01:08:23,646 I hope our efforts don't go to waste. 992 01:08:23,730 --> 01:08:24,731 Seo Woojin! 993 01:08:27,113 --> 01:08:30,367 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 70637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.