Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,993 --> 00:00:09,914
(The characters, places, organizations, and
events in this drama are works of fiction)
2
00:00:09,998 --> 00:00:10,832
(Doldam Hospital)
3
00:00:10,915 --> 00:00:13,543
(Episode 8)
4
00:00:31,602 --> 00:00:32,812
Seokgu wants to see you.
5
00:00:32,895 --> 00:00:35,273
I have a surgery to get to. Step aside.
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,858
I heard you were Seokgu's friend.
7
00:00:37,358 --> 00:00:39,027
He'll be sad if you ignore him.
8
00:00:39,110 --> 00:00:40,486
Who said that he was my friend?
9
00:00:45,366 --> 00:00:46,701
You little...
10
00:00:47,744 --> 00:00:48,786
What are you doing, Euntak?
11
00:00:48,870 --> 00:00:49,996
You can't do this in the hospital.
12
00:00:50,079 --> 00:00:51,247
I'm going to kill this guy.
13
00:00:51,330 --> 00:00:52,582
It came out nicely.
14
00:00:52,665 --> 00:00:54,542
Should I share this on social media
15
00:00:54,625 --> 00:00:57,962
with the caption, "A nurse grabs a patient
by the collar and threatens him"?
16
00:00:59,255 --> 00:01:00,798
Then your hospital will be toast.
17
00:01:00,882 --> 00:01:02,091
Will you be okay with that?
18
00:01:05,053 --> 00:01:07,055
We have breaking news.
19
00:01:07,138 --> 00:01:10,767
The Gangwon-do military base shooter
has been revealed.
20
00:01:11,267 --> 00:01:13,978
He is a non-commissioned officer
with the last name Jeon.
21
00:01:14,270 --> 00:01:16,439
Gambling debt was
the apparent cause of the trouble.
22
00:01:16,522 --> 00:01:19,692
It seems
everything the elders say is right.
23
00:01:20,318 --> 00:01:23,196
They say gambling is a shortcut
to ruin and disgrace.
24
00:01:23,279 --> 00:01:26,532
...and it was revealed that he shot
Platoon Leader Second Lieutenant Park
25
00:01:26,616 --> 00:01:31,329
and the platoon members on duty
because of this grudge.
26
00:01:31,412 --> 00:01:35,166
By the way,
it seems like they haven't caught him yet.
27
00:01:36,667 --> 00:01:39,253
He wouldn't show up
at our hospital, right?
28
00:01:39,337 --> 00:01:41,047
Why would he show up at our hospital?
29
00:01:41,130 --> 00:01:41,964
What for?
30
00:01:42,048 --> 00:01:43,841
They said he was holding a grudge.
31
00:01:44,592 --> 00:01:46,385
What if he figures out they're here
32
00:01:46,469 --> 00:01:48,346
and comes to harass them again?
33
00:01:49,013 --> 00:01:50,389
It's a possibility, Chief Jang.
34
00:01:50,473 --> 00:01:51,682
No way.
35
00:01:52,558 --> 00:01:54,393
There are soldiers standing guard.
36
00:01:54,477 --> 00:01:55,770
He'd have to be crazy to...
37
00:02:04,821 --> 00:02:06,030
Second Lieutenant Park
38
00:02:06,155 --> 00:02:07,240
and other injured individuals
39
00:02:07,323 --> 00:02:10,368
were rushed to a nearby trauma center
as transport to a military hospital
40
00:02:10,451 --> 00:02:13,996
became difficult
in worsening weather conditions.
41
00:02:14,413 --> 00:02:15,581
Mr. Jeon, who is on the run--
42
00:02:18,918 --> 00:02:20,169
So they're still alive?
43
00:02:31,430 --> 00:02:33,349
Get some more blood.
44
00:02:36,686 --> 00:02:37,854
Switch places.
45
00:02:41,357 --> 00:02:42,233
Remove your hands.
46
00:02:54,453 --> 00:02:55,454
It's my fault.
47
00:02:58,875 --> 00:03:01,335
I failed this patient.
48
00:03:05,715 --> 00:03:08,843
Doil, there isn't enough
blood volume. Pump some more.
49
00:03:09,510 --> 00:03:10,678
Okay.
50
00:03:22,523 --> 00:03:24,317
What?
51
00:03:27,069 --> 00:03:28,112
He's in V-fib.
52
00:03:28,321 --> 00:03:30,489
Bring the internal
defibrillation paddles, quickly!
53
00:03:30,990 --> 00:03:32,116
I'll do it!
54
00:03:36,037 --> 00:03:36,954
20 joules.
55
00:03:37,038 --> 00:03:38,915
Shock!
56
00:03:43,961 --> 00:03:45,880
Let's do it once more.
57
00:03:45,963 --> 00:03:47,757
Cha Eunjae, once more.
58
00:03:47,840 --> 00:03:49,008
20 joules.
59
00:03:50,551 --> 00:03:51,761
Shock!
60
00:04:33,386 --> 00:04:35,221
All right, he's back.
61
00:04:36,264 --> 00:04:39,225
Bring the 16 gauge angiocath, quickly!
62
00:04:46,565 --> 00:04:47,692
Cha Eunjae,
63
00:04:48,651 --> 00:04:50,403
you haven't lost anything yet.
64
00:04:51,070 --> 00:04:52,071
What do you want to do?
65
00:04:52,530 --> 00:04:53,948
Do you think you can continue?
66
00:05:01,622 --> 00:05:04,625
I'll start a wedge resection now.
Please give me the linear cutters.
67
00:05:06,544 --> 00:05:07,545
Okay.
68
00:05:23,936 --> 00:05:25,813
Sir, how do you feel?
69
00:05:26,355 --> 00:05:29,191
What? Where did he go?
70
00:05:29,275 --> 00:05:31,527
(Doldam Hospital)
71
00:05:33,738 --> 00:05:34,572
(Park Euntak)
72
00:05:59,221 --> 00:06:01,432
Hey, Park Euntak.
73
00:06:01,974 --> 00:06:03,559
You've gotten really weak.
74
00:06:06,729 --> 00:06:08,147
Is this why you asked to see me?
75
00:06:08,731 --> 00:06:11,859
This is just a greeting.
A "let's get along from now on" greeting.
76
00:06:13,444 --> 00:06:15,446
Your hospital has
a lot of good drugs, right?
77
00:06:16,405 --> 00:06:17,865
My injuries really hurt.
78
00:06:18,449 --> 00:06:20,076
Give me a strong painkiller,
will you?
79
00:06:20,701 --> 00:06:23,079
Was it called pethidine?
80
00:06:23,162 --> 00:06:24,163
Something like that.
81
00:06:25,164 --> 00:06:26,540
Your hospital has that, right?
82
00:06:27,124 --> 00:06:28,417
Is that how far you've come?
83
00:06:28,501 --> 00:06:29,627
Can you give me some?
84
00:06:29,710 --> 00:06:31,754
Just leave the hospital quietly
85
00:06:32,963 --> 00:06:34,048
before I call the police.
86
00:06:41,555 --> 00:06:43,432
How many years did it take you?
87
00:06:49,397 --> 00:06:51,565
It should be about 10 years.
88
00:06:51,649 --> 00:06:53,859
Even if this is
some hospital in the boonies,
89
00:06:54,318 --> 00:06:58,114
you probably studied
and worked really hard those 10 years.
90
00:06:58,906 --> 00:07:00,991
That's how you've gotten this far.
91
00:07:01,867 --> 00:07:02,993
But Euntak,
92
00:07:03,077 --> 00:07:05,121
I could destroy those 10 years
93
00:07:05,996 --> 00:07:08,040
in less than five minutes.
94
00:07:09,250 --> 00:07:11,001
You know the power of editing, right?
95
00:07:11,085 --> 00:07:14,213
If I touch up that video you saw earlier,
96
00:07:14,505 --> 00:07:15,756
it'll be over for you.
97
00:07:16,799 --> 00:07:17,925
Not only you,
98
00:07:18,008 --> 00:07:19,635
but your hospital too.
99
00:07:20,553 --> 00:07:22,513
Ruining someone's life...
100
00:07:23,472 --> 00:07:25,933
is too easy in this world,
101
00:07:26,642 --> 00:07:28,102
you idiot.
102
00:07:30,062 --> 00:07:32,022
Can you guess why?
103
00:07:33,190 --> 00:07:34,525
I have nothing to lose,
104
00:07:34,859 --> 00:07:37,403
but you worked hard for this life,
105
00:07:38,362 --> 00:07:39,989
so you have a lot to lose.
106
00:07:40,948 --> 00:07:42,074
Your sense of inferiority...
107
00:07:42,908 --> 00:07:44,827
Your sense of defeat is understandable,
108
00:07:45,995 --> 00:07:48,164
but you shouldn't threaten me like that.
109
00:07:49,081 --> 00:07:50,958
It makes you look
like a total scumbag right now.
110
00:07:51,041 --> 00:07:52,126
Do you have a death wish?
111
00:07:52,209 --> 00:07:53,461
So watch what you say.
112
00:07:53,544 --> 00:07:55,796
You should be the one
watching what you say, you bastard.
113
00:07:56,505 --> 00:07:58,257
Wonyoung died because of you.
114
00:07:59,175 --> 00:08:02,344
Don't you think
you should pay for your sins?
115
00:08:07,683 --> 00:08:09,018
So, my friend.
116
00:08:11,353 --> 00:08:13,355
Stop trying to get on my nerves
117
00:08:14,106 --> 00:08:17,359
and just give me a shot
so we can quietly end things.
118
00:08:18,819 --> 00:08:21,822
I just want some hospital medication,
courtesy of a friend.
119
00:08:24,325 --> 00:08:25,284
Is that too much to ask?
120
00:08:34,460 --> 00:08:38,380
(Treatment From the Heart
Hope, Love, Service)
121
00:08:38,464 --> 00:08:40,633
Oh, Chief Jang.
122
00:08:41,091 --> 00:08:42,301
Have you seen Nurse Euntak?
123
00:08:42,384 --> 00:08:44,261
No, I haven't.
124
00:08:44,345 --> 00:08:45,846
Why? Is he not here?
125
00:08:45,930 --> 00:08:49,391
Yes, and I can't get hold of him.
He's not in the medical office or the ER.
126
00:08:49,475 --> 00:08:51,602
I wonder what happened.
127
00:08:51,685 --> 00:08:54,230
Nurse Euntak isn't one
to leave without saying anything.
128
00:08:54,813 --> 00:08:55,689
Dr. Seo!
129
00:08:57,358 --> 00:08:58,192
What's wrong?
130
00:08:58,776 --> 00:09:01,028
I can't find the patient you brought over.
131
00:09:01,111 --> 00:09:03,989
There's half an IV left,
but he just took it out and disappeared.
132
00:09:04,073 --> 00:09:06,700
The troublesome patient that fought
with Nurse Euntak is missing too.
133
00:09:06,784 --> 00:09:08,786
He went to use the restroom
and hasn't come back yet.
134
00:09:08,869 --> 00:09:10,329
What is going on here?
135
00:09:10,412 --> 00:09:11,497
No way.
136
00:09:12,081 --> 00:09:13,958
A serial disappearance
137
00:09:14,416 --> 00:09:16,043
in our Doldam Hospital?
138
00:09:16,627 --> 00:09:19,296
Mr. Koo, could you check
near the restrooms?
139
00:09:19,380 --> 00:09:20,464
I'll check the second floor.
140
00:09:20,548 --> 00:09:21,507
Okay, I will.
141
00:09:33,477 --> 00:09:34,979
There's a snowstorm.
142
00:09:37,648 --> 00:09:39,316
The hospital becomes isolated.
143
00:09:44,905 --> 00:09:46,782
Did you happen
to see Nurse Euntak anywhere?
144
00:09:47,074 --> 00:09:49,618
- I haven't seen him today.
- One by one,
145
00:09:49,702 --> 00:09:51,036
people start to disappear.
146
00:09:53,163 --> 00:09:55,833
It's unlikely
that they went outside in this weather.
147
00:09:56,667 --> 00:09:57,876
Then there's a high probability
148
00:09:58,836 --> 00:10:01,672
that the incident started
inside the hospital.
149
00:10:24,486 --> 00:10:26,530
Please check the I/O hourly
150
00:10:26,614 --> 00:10:29,116
- and notify someone if there's a fever.
- Yes, Doctor.
151
00:10:37,166 --> 00:10:38,250
Are you looking for someone?
152
00:10:39,209 --> 00:10:42,046
Did Nurse Euntak come up here?
153
00:10:42,129 --> 00:10:43,213
No, I haven't seen him.
154
00:10:45,841 --> 00:10:47,885
Is Nurse Euntak playing hooky too?
155
00:10:47,968 --> 00:10:49,094
He isn't like you.
156
00:10:49,678 --> 00:10:52,222
What did I do?
I've been dutiful these days.
157
00:10:54,016 --> 00:10:56,685
The patient he fought with in the ER
is missing too.
158
00:10:58,187 --> 00:11:00,814
Did they go out to fight then?
159
00:11:00,898 --> 00:11:02,358
Dr. Seo!
160
00:11:02,441 --> 00:11:03,400
Dr. Seo!
161
00:11:03,859 --> 00:11:04,985
Dr. Seo.
162
00:11:05,069 --> 00:11:08,197
It's an emergency!
You need to come down immediately.
163
00:11:16,413 --> 00:11:18,666
They're from a bus
that was passing near the hospital.
164
00:11:18,749 --> 00:11:21,043
It skidded down a slope
on the snow-covered road.
165
00:11:21,627 --> 00:11:25,005
No one has been seriously injured,
but quite a few of them are hurt.
166
00:11:25,089 --> 00:11:27,508
They were redirected
to Doldam Hospital by 911
167
00:11:27,591 --> 00:11:31,095
because it would take too long for them
to send help because of the snow.
168
00:11:36,183 --> 00:11:38,852
We have to get it done by tomorrow!
169
00:11:41,188 --> 00:11:43,399
If I were to take a guess,
there are more than 20 people.
170
00:11:43,482 --> 00:11:46,151
We should let Master Kim know first.
171
00:11:46,235 --> 00:11:49,405
He can't come, because he's operating
on a patient with a gunshot wound.
172
00:11:49,488 --> 00:11:52,574
He left the patients in our care
until he gets back.
173
00:11:52,658 --> 00:11:54,785
However, the situation is dire.
174
00:11:54,868 --> 00:11:56,495
Who's on duty at Doldam right now?
175
00:11:56,578 --> 00:11:59,498
You can say it's only us right now.
176
00:11:59,581 --> 00:12:02,543
Director Park Minguk went
to a budget review meeting today,
177
00:12:02,626 --> 00:12:05,379
but he's probably unable
to come back due to the snow.
178
00:12:08,632 --> 00:12:09,633
How about Dr. Lee Seonung?
179
00:12:09,717 --> 00:12:11,844
Dr. Ung is in an operating room
with Dr. Ortho.
180
00:12:14,638 --> 00:12:16,306
What should we do, Dr. Seo Woojin?
181
00:12:16,390 --> 00:12:19,101
Are you sure
we shouldn't contact Master Kim?
182
00:12:29,153 --> 00:12:31,029
Nurse Eom, use the KTAS
183
00:12:31,530 --> 00:12:33,449
and send anyone level three and below
to the ER.
184
00:12:33,532 --> 00:12:34,450
Yes, Doctor.
185
00:12:34,533 --> 00:12:35,868
Also, Chief Jang,
186
00:12:35,951 --> 00:12:37,745
please guide patients with no pain
187
00:12:37,828 --> 00:12:40,038
or visible trauma to the lobby to wait.
188
00:12:40,122 --> 00:12:41,415
- Okay.
- And you.
189
00:12:42,458 --> 00:12:44,042
Stay focused.
190
00:12:44,126 --> 00:12:45,043
You've got this, right?
191
00:12:45,669 --> 00:12:46,962
You shouldn't trust me too much.
192
00:12:48,297 --> 00:12:50,466
You've got this. Right, Dr. Donghwa?
193
00:12:50,549 --> 00:12:51,967
I'll do my best.
194
00:12:53,010 --> 00:12:54,178
Right.
195
00:12:54,261 --> 00:12:56,263
Hello? Are there any doctors here?
196
00:12:56,346 --> 00:12:58,432
Is no one here at this hospital?
197
00:12:59,975 --> 00:13:00,893
Let's go.
198
00:13:05,022 --> 00:13:11,945
(Emergency medical center)
199
00:13:23,624 --> 00:13:27,669
(Volume 8
Underdog Effect)
200
00:13:27,753 --> 00:13:29,421
Kelly.
201
00:13:33,091 --> 00:13:34,593
Is it lodged in the bone?
202
00:13:34,676 --> 00:13:36,762
I think there's only a cortical break.
203
00:13:37,513 --> 00:13:38,889
Let's try pulling it out.
204
00:13:47,439 --> 00:13:48,440
Vascular clamp.
205
00:14:02,037 --> 00:14:03,121
Irrigation, please.
206
00:14:08,794 --> 00:14:10,754
I don't think we need to perform a bypass.
207
00:14:10,838 --> 00:14:12,256
I'll start the repairing process.
208
00:14:12,840 --> 00:14:13,674
Suture, please.
209
00:14:27,938 --> 00:14:29,606
- Cut.
- Cut.
210
00:14:31,817 --> 00:14:33,110
- Cut.
- Cut.
211
00:14:38,615 --> 00:14:40,117
We're repairing an artery.
212
00:14:42,786 --> 00:14:44,705
- Cut.
- Cut.
213
00:14:46,123 --> 00:14:47,875
I'll take the clamp off now.
214
00:14:50,168 --> 00:14:51,211
Okay.
215
00:14:53,046 --> 00:14:54,548
I've done my part.
216
00:14:55,257 --> 00:14:56,341
Let's switch out.
217
00:15:08,645 --> 00:15:10,480
As expected of you.
218
00:15:11,690 --> 00:15:13,859
Good work, Dr. Cha Jinman.
219
00:15:21,533 --> 00:15:24,995
I think I finally understand
what Dr. Nam Doil meant
220
00:15:25,454 --> 00:15:26,997
when he said you two were "TVPG."
221
00:15:28,040 --> 00:15:29,124
It's my first time
222
00:15:29,583 --> 00:15:30,834
getting nervous
about the pace of a surgery
223
00:15:30,918 --> 00:15:32,586
since working with you.
224
00:15:33,420 --> 00:15:36,882
I told you there were
a lot of hidden masters in Korea.
225
00:15:38,592 --> 00:15:42,304
I'm going to explore the nerve injury now.
Give me the Senn retractor.
226
00:15:44,097 --> 00:15:45,933
All right, grab here.
227
00:15:46,725 --> 00:15:47,726
Suture, please.
228
00:16:11,541 --> 00:16:12,376
Oh, hey.
229
00:16:12,960 --> 00:16:14,044
Did the operation end well?
230
00:16:17,047 --> 00:16:19,383
The patient went into cardiac arrest
in the middle of the surgery.
231
00:16:19,466 --> 00:16:21,593
Oh, I see.
232
00:16:22,761 --> 00:16:23,762
You made a great effort.
233
00:16:26,974 --> 00:16:28,684
Do you want me to get you a cool drink?
234
00:16:32,229 --> 00:16:34,064
No, I have to go see the patient.
235
00:16:34,523 --> 00:16:37,067
Luckily, we stopped the bleeding
but we still have to wait and see.
236
00:16:38,318 --> 00:16:39,444
Take it easy, okay?
237
00:16:46,785 --> 00:16:48,537
Today's surgery was a little difficult.
238
00:16:49,705 --> 00:16:50,706
Dr. Cha...
239
00:16:51,331 --> 00:16:53,750
doesn't usually make that kind of mistake
240
00:16:54,251 --> 00:16:55,293
but she missed a lung injury
241
00:16:55,377 --> 00:16:57,462
caused by a rib fracture
on the right side.
242
00:16:58,255 --> 00:17:00,966
There was subcutaneous emphysema
up to the patient's face.
243
00:17:04,136 --> 00:17:05,721
You inserted a tube on the left.
244
00:17:05,804 --> 00:17:07,389
Why do you need another on the right?
245
00:17:07,472 --> 00:17:10,642
The right side still shows signs of
pneumothorax and subcutaneous emphysema.
246
00:17:10,726 --> 00:17:13,061
The subcutaneous emphysema
could go past the midline.
247
00:17:13,145 --> 00:17:14,938
If the pneumothorax isn't that serious,
248
00:17:15,022 --> 00:17:17,858
inserting tubes on both sides
is too much, Dr. Cha.
249
00:17:20,736 --> 00:17:23,864
Fortunately, Master Kim
was able to bring the patient back.
250
00:17:24,573 --> 00:17:27,951
He not only saved the patient
but saved Cha Eunjae too.
251
00:17:29,369 --> 00:17:30,620
Cha Eunjae...
252
00:17:31,663 --> 00:17:34,416
has a hard time as it is
because of her surgery anxiety.
253
00:18:01,026 --> 00:18:02,110
What are you doing here?
254
00:18:03,111 --> 00:18:04,196
Observing the patient.
255
00:18:05,864 --> 00:18:07,616
Is he really in that bad of a condition?
256
00:18:08,116 --> 00:18:11,161
No, he's okay.
257
00:18:12,412 --> 00:18:14,081
His brain CT came back clear
258
00:18:14,581 --> 00:18:15,791
and no unusual signs.
259
00:18:16,166 --> 00:18:19,669
Hey, the patient's monitoring line
is still intact, right?
260
00:18:21,421 --> 00:18:23,757
Yes, it's still intact.
261
00:18:28,095 --> 00:18:29,679
After losing Assemblywoman Ko's son,
262
00:18:30,847 --> 00:18:32,766
I've started to doubt everything I know.
263
00:18:33,308 --> 00:18:35,519
Even though I know
the top priority is to stop bleeding,
264
00:18:35,852 --> 00:18:38,146
I can't help but think, "Is that right?"
265
00:18:38,897 --> 00:18:42,567
"What if that seemingly fine patient
is in a more critical state?"
266
00:18:43,735 --> 00:18:46,571
The current state I'm in is,
267
00:18:46,655 --> 00:18:47,697
in short,
268
00:18:48,782 --> 00:18:51,409
the worst of the worst.
269
00:18:55,455 --> 00:18:57,415
I almost lost a patient today too.
270
00:18:58,708 --> 00:18:59,543
How?
271
00:19:00,710 --> 00:19:01,711
Because...
272
00:19:03,672 --> 00:19:05,173
Because I'm inexperienced.
273
00:19:05,257 --> 00:19:08,885
You must have had a really hard time
if you're saying that.
274
00:19:08,969 --> 00:19:12,097
I thought he was going to die
and completely lost my wits.
275
00:19:12,848 --> 00:19:14,724
But thanks to Master Kim,
the patient lived.
276
00:19:15,976 --> 00:19:17,519
Open cardiac.
277
00:19:17,602 --> 00:19:18,687
Open...
278
00:19:20,313 --> 00:19:22,816
That's our Master Kim. As expected.
279
00:19:22,899 --> 00:19:23,775
Respect.
280
00:19:24,442 --> 00:19:25,277
Respect.
281
00:19:29,114 --> 00:19:30,740
At least it's not as busy
282
00:19:30,824 --> 00:19:33,451
as I thought it would be today.
I was worried since it snowed a lot.
283
00:19:36,454 --> 00:19:37,330
What did you just say?
284
00:19:41,835 --> 00:19:44,004
- Hello, this is Doldam Hospital.
- Where is the restroom?
285
00:19:44,087 --> 00:19:45,213
One moment, please.
286
00:19:45,297 --> 00:19:48,550
- A blanket, please!
- Excuse me, may I get a blanket?
287
00:19:48,633 --> 00:19:49,843
My head...
288
00:19:49,926 --> 00:19:51,303
Thank you.
289
00:19:55,098 --> 00:19:56,224
- What's wrong?
- I'm sorry.
290
00:19:56,308 --> 00:19:58,101
Gosh, it's so cold.
291
00:20:00,979 --> 00:20:02,564
- Oh?
- What the heck?
292
00:20:04,107 --> 00:20:05,358
- Are you okay?
- Yes, I'm fine.
293
00:20:05,442 --> 00:20:07,110
I feel bad using the blanket alone.
294
00:20:07,235 --> 00:20:08,528
My gosh, it's cold.
295
00:20:12,365 --> 00:20:14,743
Okay, the lobby is clear.
296
00:20:16,369 --> 00:20:17,746
It's not our first time working together.
297
00:20:17,829 --> 00:20:19,706
- It's normal for quarantine to follow...
- Sir.
298
00:20:19,789 --> 00:20:22,167
- Wait one moment, please.
- Sir.
299
00:20:22,250 --> 00:20:23,752
I feel a little better now.
300
00:20:24,377 --> 00:20:26,546
Please hurry up and do something.
301
00:20:26,630 --> 00:20:28,089
- Bring me the suture materials.
- Okay.
302
00:20:28,173 --> 00:20:29,341
I'm really busy though.
303
00:20:30,300 --> 00:20:31,468
Hurry up!
304
00:20:36,056 --> 00:20:37,265
What are you doing, Chief Jang?
305
00:20:39,684 --> 00:20:42,812
The identity of the military base shooter
has been revealed.
306
00:20:42,896 --> 00:20:43,813
Oh, really?
307
00:20:44,314 --> 00:20:45,899
They say he's still on the run.
308
00:20:45,982 --> 00:20:47,817
It's unlikely he's here though.
309
00:20:47,901 --> 00:20:50,695
I'm checking in advance as a precaution.
310
00:20:53,907 --> 00:20:54,741
What's wrong?
311
00:20:55,492 --> 00:20:56,785
I think
312
00:20:56,868 --> 00:20:59,454
I've seen this person before.
313
00:20:59,537 --> 00:21:01,289
You've seen him? Where?
314
00:21:18,139 --> 00:21:20,100
Oh, I can see it!
315
00:21:22,143 --> 00:21:23,770
- Does it hurt?
- Yes...
316
00:21:23,937 --> 00:21:27,607
Nurse Eom, can I get tramadol
and an X-ray for this patient?
317
00:21:29,442 --> 00:21:30,360
Nurse Eom?
318
00:21:31,987 --> 00:21:33,113
Nurse Eom!
319
00:21:33,196 --> 00:21:34,364
I'll do it.
320
00:21:36,950 --> 00:21:38,076
You...
321
00:21:41,121 --> 00:21:44,124
After giving the patient tramadol,
I'll take him to get an X-ray.
322
00:21:47,043 --> 00:21:48,461
Did you get hurt? Let me see.
323
00:21:48,878 --> 00:21:50,088
It's nothing. I'm fine.
324
00:21:50,171 --> 00:21:52,090
Hold on. Don't move.
325
00:21:55,343 --> 00:21:57,637
Did the surgery end well?
326
00:21:58,722 --> 00:22:00,181
Yes, of course.
327
00:22:06,563 --> 00:22:08,398
I'm sorry I wasn't there.
328
00:22:08,481 --> 00:22:09,733
We'll talk about that later.
329
00:22:10,734 --> 00:22:12,694
Dr. Jang, prepare some dressings.
330
00:22:12,777 --> 00:22:13,862
Okay.
331
00:22:30,295 --> 00:22:33,256
Nurse Euntak, there's no problem, right?
332
00:22:33,840 --> 00:22:34,799
No, of course not.
333
00:22:35,759 --> 00:22:37,344
Even if there was, I can handle it.
334
00:22:38,011 --> 00:22:41,306
Let me know if you need help. Okay?
335
00:23:06,831 --> 00:23:08,958
He got completely beat up.
336
00:23:09,459 --> 00:23:11,961
Shouldn't we report this
to the police as assault?
337
00:23:12,629 --> 00:23:13,630
Don't you have a patient?
338
00:23:16,216 --> 00:23:18,343
Why are you always so mean to me?
339
00:23:18,843 --> 00:23:21,429
You're so nice
when you talk to Nurse Euntak.
340
00:23:22,180 --> 00:23:24,057
So what?
341
00:23:26,226 --> 00:23:29,020
Nurse Choi, I need normal saline
and to run labs on this patient.
342
00:23:29,187 --> 00:23:30,188
Yes, Doctor.
343
00:23:30,688 --> 00:23:32,148
- Dr. Seo!
- Dr. Seo Woojin!
344
00:23:37,904 --> 00:23:41,199
It's him, right?
The patient you brought over.
345
00:23:42,325 --> 00:23:44,744
Yes, it is him.
346
00:23:45,328 --> 00:23:47,622
Where could he have gone?
347
00:23:47,705 --> 00:23:48,957
Could he have run away?
348
00:23:49,040 --> 00:23:50,125
I treated him,
349
00:23:50,208 --> 00:23:52,544
but it would be hard for him
to walk with the deep leg wound.
350
00:23:52,627 --> 00:23:55,797
Not only that, it's snowing a lot outside.
351
00:23:55,880 --> 00:23:57,215
That means
352
00:23:57,298 --> 00:23:58,716
he's hiding somewhere.
353
00:23:59,884 --> 00:24:02,137
Chief Jang, call the police first.
354
00:24:02,220 --> 00:24:03,054
Okay, I will.
355
00:24:03,680 --> 00:24:05,723
What should we do
about the people in the hospital?
356
00:24:25,326 --> 00:24:26,703
Hello, this is the Trauma Center.
357
00:24:26,786 --> 00:24:28,079
What's up, Dr. Seo Woojin?
358
00:24:28,163 --> 00:24:29,747
Hi, Nurse Eom. What's going on?
359
00:24:29,998 --> 00:24:30,957
Yes.
360
00:24:31,040 --> 00:24:33,001
- Excuse me?
- What?
361
00:24:40,049 --> 00:24:41,509
- Cut.
- Cut.
362
00:24:51,895 --> 00:24:53,730
- Master Kim.
- Yes?
363
00:24:53,813 --> 00:24:55,315
Should we take a break?
364
00:24:56,024 --> 00:24:57,442
No, it's okay.
365
00:24:58,443 --> 00:24:59,360
Nerve hook, please.
366
00:25:04,824 --> 00:25:06,951
I think the nerves are connected well.
367
00:25:07,952 --> 00:25:10,622
Just a little more irrigation
and we'll wrap up after that.
368
00:25:10,705 --> 00:25:11,915
Okay.
369
00:25:16,544 --> 00:25:18,671
- Master Kim!
- Yes, Nurse Joo?
370
00:25:18,755 --> 00:25:20,924
We just got a call
from Doldam Hospital.
371
00:25:21,382 --> 00:25:23,051
There's been an off-road bus accident.
372
00:25:23,134 --> 00:25:26,346
7 injured patients and 16 other passengers
have evacuated to the hospital.
373
00:25:26,429 --> 00:25:28,139
Who's over there right now?
374
00:25:28,223 --> 00:25:31,100
For now, Dr. Areum and Dr. Woojin
are taking care of things,
375
00:25:31,643 --> 00:25:32,477
but...
376
00:25:33,353 --> 00:25:35,772
What is it? Is something wrong?
377
00:25:36,523 --> 00:25:39,859
The shooter who is on the run
seems to be inside the hospital.
378
00:25:42,111 --> 00:25:43,321
He came in as a patient.
379
00:25:44,948 --> 00:25:46,866
- Damn it. Call headquarters now.
- Yes, sir.
380
00:25:58,169 --> 00:25:59,003
Scalpel.
381
00:26:05,009 --> 00:26:06,010
Potts scissors.
382
00:26:08,930 --> 00:26:10,431
A 4-French Fogarty catheter, please.
383
00:26:17,105 --> 00:26:19,399
Dr. Seonung,
you have to push it in a little more.
384
00:26:26,364 --> 00:26:27,907
All right. That's good.
385
00:26:30,994 --> 00:26:33,079
Okay, now gently use the syringe.
386
00:26:44,757 --> 00:26:46,009
Heparin fluid, please.
387
00:26:52,849 --> 00:26:55,268
You're doing much better
than I thought you would.
388
00:26:55,977 --> 00:26:56,811
Should we...
389
00:26:57,562 --> 00:26:59,188
increase the pace a little bit?
390
00:26:59,272 --> 00:27:01,774
I'm sorry,
I was going a bit slow, wasn't I?
391
00:27:02,650 --> 00:27:05,153
You were just being cautious.
That's not a bad thing.
392
00:27:05,945 --> 00:27:06,946
Thank you.
393
00:27:08,197 --> 00:27:10,033
I'll begin distal revascularization now.
394
00:27:14,078 --> 00:27:16,247
What's the situation like now?
395
00:27:16,331 --> 00:27:19,917
Well, the military police
are on their way.
396
00:27:20,001 --> 00:27:22,754
However, as you know,
the weather conditions are very bad.
397
00:27:22,837 --> 00:27:24,881
So we don't know how long it will take.
398
00:27:24,964 --> 00:27:29,052
Until then, it'll be best
to evacuate to a safer place.
399
00:27:29,135 --> 00:27:30,178
What do you mean, evacuate?
400
00:27:31,137 --> 00:27:33,723
Wouldn't this be over
if you just arrest the culprit?
401
00:27:36,934 --> 00:27:37,935
Well...
402
00:27:39,604 --> 00:27:40,605
You see,
403
00:27:41,314 --> 00:27:44,025
there's something
that wasn't released to the public yet.
404
00:27:44,108 --> 00:27:45,401
What?
405
00:27:46,361 --> 00:27:47,779
The culprit...
406
00:27:48,905 --> 00:27:50,448
is carrying a weapon.
407
00:27:52,158 --> 00:27:54,369
He took two guns with magazines
from the guard post
408
00:27:54,452 --> 00:27:56,371
and a pistol from the second lieutenant.
409
00:27:56,454 --> 00:27:58,706
How many bullets are in one magazine?
410
00:27:58,790 --> 00:28:01,250
Each magazine holds 30 bullets.
In total, he has 60 bullets.
411
00:28:03,920 --> 00:28:06,547
You didn't even inform us in advance
about such a dangerous situation
412
00:28:06,631 --> 00:28:07,965
and just brought the patients?
413
00:28:08,049 --> 00:28:11,552
Did you even think
about the safety of our medical staff?
414
00:28:12,303 --> 00:28:15,973
We didn't expect the situation
to get this big either.
415
00:28:27,026 --> 00:28:29,153
- Dr. Jung Insu.
- Yes, Master Kim?
416
00:28:29,237 --> 00:28:31,948
Transfer the patients
in the Observation Area to the ICU.
417
00:28:32,031 --> 00:28:35,159
Leave only two ICU staff members.
418
00:28:35,660 --> 00:28:38,287
- Okay.
- And evacuate the rest of the staff
419
00:28:38,371 --> 00:28:40,373
to the medical office on the second floor.
420
00:28:40,456 --> 00:28:41,416
Understood.
421
00:28:41,499 --> 00:28:42,750
Excuse me.
422
00:28:45,044 --> 00:28:47,922
Dr. Jung Insu is well aware
of evacuation procedures,
423
00:28:48,005 --> 00:28:52,093
so you can discuss everything with him
and make decisions accordingly.
424
00:28:52,593 --> 00:28:56,472
The control tower needs to be strong,
so no personnel mishaps occur, right?
425
00:28:57,140 --> 00:28:58,141
What are you going to do?
426
00:28:59,475 --> 00:29:01,310
I'm going to go over to Doldam Hospital
427
00:29:01,394 --> 00:29:03,938
and move the patients
Dr. Seo Woojin already operated on.
428
00:29:04,439 --> 00:29:08,317
It'll be easier to protect the patients
if we keep them together.
429
00:29:09,777 --> 00:29:11,362
We'll go with you.
430
00:29:11,446 --> 00:29:13,656
Okay, let's go.
431
00:29:33,885 --> 00:29:35,344
Dad, is something the matter?
432
00:29:35,428 --> 00:29:37,638
There's an issue in the hospital,
433
00:29:37,722 --> 00:29:39,849
so everyone is evacuating
to the medical office.
434
00:29:40,391 --> 00:29:41,976
You should get out too. Evacuate.
435
00:29:45,229 --> 00:29:46,939
(Restricted area)
436
00:29:49,150 --> 00:29:50,401
Seo Woojin.
437
00:29:51,277 --> 00:29:52,111
Yes, Master Kim?
438
00:29:53,321 --> 00:29:55,740
No, we're okay. Nothing's happened yet.
439
00:29:55,823 --> 00:29:58,951
Evacuate everyone in the lobby to the ER.
440
00:29:59,035 --> 00:30:01,621
Keep movement to different locations,
441
00:30:01,704 --> 00:30:03,247
including restrooms, to a minimum.
442
00:30:03,331 --> 00:30:07,168
Get ready to move patients
from the Observation Area to the ICU.
443
00:30:07,251 --> 00:30:08,753
Okay, we'll do that.
444
00:30:10,505 --> 00:30:11,589
- Jang Donghwa.
- Yes?
445
00:30:11,672 --> 00:30:14,592
We're moving the hemoperitoneum patient
from the ICU to the Trauma Center.
446
00:30:14,675 --> 00:30:16,636
Go get the patient ready.
I'll be right behind you.
447
00:30:16,719 --> 00:30:17,720
Okay.
448
00:30:17,804 --> 00:30:21,641
Dr. Yoon, evacuate everyone
in the lobby to the ER for now.
449
00:30:21,724 --> 00:30:23,226
Work with Chief Jang to get it done.
450
00:30:23,309 --> 00:30:24,227
Okay, understood.
451
00:30:24,811 --> 00:30:27,563
Nurse Euntak,
separate the patients into sessions.
452
00:30:27,647 --> 00:30:28,856
Okay, I'll do that.
453
00:30:32,693 --> 00:30:35,613
(Narcotics for medical usage)
454
00:30:45,081 --> 00:30:47,917
Why is this bastard taking so long?
455
00:30:49,210 --> 00:30:50,878
He won't come.
456
00:30:54,131 --> 00:30:55,174
What did you say?
457
00:30:56,259 --> 00:30:58,594
You know how Euntak is.
458
00:30:59,428 --> 00:31:01,013
He would never do such a thing.
459
00:31:32,211 --> 00:31:34,171
Were you informed
about the hemoperitoneum patient?
460
00:31:34,255 --> 00:31:36,966
Yes, we're getting ready
to transfer him to the Trauma Center.
461
00:31:37,049 --> 00:31:38,050
Okay.
462
00:31:57,653 --> 00:31:58,821
Get down.
463
00:32:04,368 --> 00:32:05,536
- Oh, my.
- What...
464
00:32:19,258 --> 00:32:20,593
Everyone in here...
465
00:32:21,677 --> 00:32:22,929
should get out.
466
00:32:23,512 --> 00:32:25,514
Go, get out. Quickly.
467
00:32:26,140 --> 00:32:27,099
Let's go.
468
00:32:30,561 --> 00:32:31,896
You should leave too.
469
00:32:32,521 --> 00:32:34,732
What? Oh, okay, I will.
470
00:32:36,984 --> 00:32:38,736
Dang it.
471
00:32:54,710 --> 00:32:56,337
How does it feel to save a patient?
472
00:32:57,046 --> 00:32:58,297
Today, it was you who did well.
473
00:33:05,221 --> 00:33:06,555
What are you doing?
474
00:33:06,639 --> 00:33:08,349
I told you to hurry up and get out!
475
00:33:08,432 --> 00:33:11,477
Yes, I'm leaving.
I'm on my way out.
476
00:33:12,269 --> 00:33:13,396
I'm going to leave, but...
477
00:33:13,980 --> 00:33:15,314
Damn it!
478
00:33:28,285 --> 00:33:29,328
What are you doing?
479
00:33:29,412 --> 00:33:30,705
But...
480
00:33:31,622 --> 00:33:33,499
By the way...
481
00:33:34,417 --> 00:33:37,211
You shouldn't be carrying around
such a dangerous weapon in the hospital.
482
00:33:37,878 --> 00:33:39,046
This is...
483
00:33:39,714 --> 00:33:41,465
This is the ICU, so you have to...
484
00:33:41,549 --> 00:33:43,843
You have to wear a mask.
485
00:33:43,926 --> 00:33:46,178
You have to dis...
486
00:33:46,262 --> 00:33:49,765
disinfect your hands too...
487
00:33:50,349 --> 00:33:51,475
Get out of the way.
488
00:33:53,102 --> 00:33:54,437
I said, get out of the way!
489
00:33:54,520 --> 00:33:57,440
How can I do that?
If I move, you'll shoot him!
490
00:34:00,943 --> 00:34:02,987
Then you can die with him.
491
00:34:04,280 --> 00:34:05,698
- Wait, please!
- Stop!
492
00:34:11,746 --> 00:34:13,372
Dr. Seo!
493
00:34:23,007 --> 00:34:25,009
Come out, quickly.
Go to the medical office.
494
00:34:25,551 --> 00:34:26,385
Come out, quickly.
495
00:34:26,469 --> 00:34:28,054
Leave it.
496
00:34:28,637 --> 00:34:31,974
Eunjae, what are you doing?
I told you to get to the medical office.
497
00:34:32,058 --> 00:34:33,934
Hurry. Come on out.
498
00:34:40,316 --> 00:34:43,194
I'm sorry, but I have to stay here.
499
00:34:45,905 --> 00:34:48,574
The patient's condition is still unstable,
so I have to stay by his side.
500
00:34:50,367 --> 00:34:51,869
Why are you being so stubborn?
501
00:34:52,661 --> 00:34:54,580
You should listen to me
in a situation like this!
502
00:34:55,581 --> 00:34:56,999
He's my patient, Dad.
503
00:34:57,249 --> 00:34:59,376
I make the decisions,
and he's my responsibility.
504
00:35:02,838 --> 00:35:05,257
From what I experienced in the OR,
505
00:35:05,341 --> 00:35:07,468
I'm now painstakingly aware
of what happens to a patient
506
00:35:08,010 --> 00:35:10,221
if I don't fulfill
my responsibility to them.
507
00:35:11,347 --> 00:35:12,223
I don't...
508
00:35:12,807 --> 00:35:14,058
want that to happen again.
509
00:35:15,893 --> 00:35:16,936
I'll stay here.
510
00:35:19,105 --> 00:35:20,272
Eunjae...
511
00:35:31,033 --> 00:35:32,952
This is a hospital.
What do you think you're doing?
512
00:35:37,540 --> 00:35:38,582
I'm going to kill them.
513
00:35:40,167 --> 00:35:41,085
They looked down on me,
514
00:35:42,086 --> 00:35:43,087
walked all over me,
515
00:35:43,963 --> 00:35:46,132
and disregarded me.
I'm going to kill these bastards.
516
00:35:47,800 --> 00:35:50,219
Then go do that somewhere else.
This is a hospital.
517
00:35:50,302 --> 00:35:52,596
So you should've left me alone.
Why did you take me here?
518
00:35:54,014 --> 00:35:55,099
Because you were hurt,
519
00:35:55,808 --> 00:35:57,101
and I'm a doctor.
520
00:36:02,148 --> 00:36:03,357
You're so full of yourself.
521
00:36:05,192 --> 00:36:06,360
Put down the gun.
522
00:36:07,111 --> 00:36:09,613
You won't gain anything with that.
523
00:36:09,697 --> 00:36:11,824
Do you think
I'm doing this to gain something?
524
00:36:12,032 --> 00:36:12,867
Well, I'm not!
525
00:36:15,161 --> 00:36:16,704
I'm giving this unfair...
526
00:36:17,204 --> 00:36:20,332
and unjust world a wake-up call.
527
00:36:21,375 --> 00:36:24,461
There are people like me
who were born to different starting points
528
00:36:24,795 --> 00:36:27,423
and struggle to have things go their way!
529
00:36:29,216 --> 00:36:31,093
I want to give comfort to those people!
530
00:36:36,140 --> 00:36:38,017
Do you think
saying it like that makes it right?
531
00:36:41,020 --> 00:36:42,313
What did you just say?
532
00:36:42,396 --> 00:36:43,522
In reality, it's not true.
533
00:36:44,565 --> 00:36:46,150
It's all just an excuse, a justification.
534
00:36:49,445 --> 00:36:50,821
You got caught gambling,
535
00:36:51,238 --> 00:36:54,491
got kicked out of the army, and got mad
at yourself for your own shortcomings!
536
00:36:58,454 --> 00:37:00,247
You're just taking it out on others,
537
00:37:01,248 --> 00:37:04,293
in the most vulgar form of violence
and in the most cowardly way!
538
00:37:04,376 --> 00:37:06,754
Shut up! Stop acting all high and mighty!
539
00:37:08,005 --> 00:37:08,881
Dr. Seo!
540
00:37:15,804 --> 00:37:17,973
- What is going on?
- Hello, Doctor.
541
00:37:18,057 --> 00:37:20,559
- Can you tell us what's going on?
- I have to go!
542
00:37:20,643 --> 00:37:22,061
We deserve some answers!
543
00:37:22,144 --> 00:37:24,104
- Nurse Euntak.
- Master Kim.
544
00:37:24,188 --> 00:37:26,023
How is the evacuation...
545
00:37:27,024 --> 00:37:28,400
What happened to your face?
546
00:37:29,485 --> 00:37:30,903
It's nothing. I just fell.
547
00:37:32,863 --> 00:37:34,865
Did you finish evacuating everyone?
548
00:37:34,949 --> 00:37:37,952
Yes, the hybrid OR and five inner beds
were given to the patients.
549
00:37:38,035 --> 00:37:40,621
The rest were given to regular passengers.
550
00:37:40,704 --> 00:37:41,789
Okay.
551
00:37:42,456 --> 00:37:43,332
What about Seo Woojin?
552
00:37:43,415 --> 00:37:45,376
In the ICU on the second floor.
He was getting ready--
553
00:37:46,961 --> 00:37:48,420
- What the...
- What's going on?
554
00:37:48,504 --> 00:37:50,381
Oh, my gosh. What's happening?
555
00:37:50,464 --> 00:37:51,507
A gunshot!
556
00:37:51,590 --> 00:37:52,508
A gun?
557
00:37:52,591 --> 00:37:54,134
Wasn't that a gun just now?
558
00:37:54,218 --> 00:37:55,177
I think so.
559
00:38:06,939 --> 00:38:08,357
That was a gunshot just now, right?
560
00:38:08,899 --> 00:38:10,025
I think so.
561
00:38:17,199 --> 00:38:18,367
What was that?
562
00:38:18,450 --> 00:38:20,995
Who the heck does target practice
while it's snowing?
563
00:38:21,078 --> 00:38:22,079
Crazy fools.
564
00:38:23,247 --> 00:38:25,207
(Incident report: On-duty absence
Chicken burger...)
565
00:38:40,597 --> 00:38:41,432
Go that way.
566
00:38:41,932 --> 00:38:42,808
Over here!
567
00:38:46,312 --> 00:38:47,479
Over here, Euntak!
568
00:38:47,563 --> 00:38:49,815
Over here, quickly! Hurry up!
569
00:38:49,940 --> 00:38:51,775
What am I going to do?
570
00:38:52,651 --> 00:38:53,652
Someone help me!
571
00:39:05,748 --> 00:39:06,957
Damn it!
572
00:39:07,583 --> 00:39:09,668
Be gentle, it hurts.
573
00:39:09,752 --> 00:39:11,754
Don't cry. You won't die.
574
00:39:14,089 --> 00:39:15,174
Hey, Jang Donghwa.
575
00:39:15,257 --> 00:39:16,383
Are you okay?
576
00:39:19,094 --> 00:39:19,928
Yes.
577
00:39:20,429 --> 00:39:21,680
I'm okay.
578
00:39:27,269 --> 00:39:28,354
The patient...
579
00:39:30,022 --> 00:39:30,939
is safe too.
580
00:39:36,111 --> 00:39:37,112
What about Seo Woojin?
581
00:39:37,696 --> 00:39:39,406
Where is he now?
582
00:39:45,788 --> 00:39:47,539
It looks like your wound reopened.
583
00:39:48,123 --> 00:39:49,500
Don't worry about that and walk.
584
00:39:50,334 --> 00:39:53,629
If the inflammation gets worse,
it can lead to sepsis.
585
00:39:54,088 --> 00:39:55,214
Then you could die.
586
00:39:55,297 --> 00:39:58,717
It's not my first time
hearing a doctor say things to scare you.
587
00:39:59,343 --> 00:40:02,096
Don't make the situation bigger
than it already is and turn yourself in.
588
00:40:02,721 --> 00:40:03,972
No one's died yet.
589
00:40:04,640 --> 00:40:07,726
It's not as bad as you think it is.
590
00:40:07,810 --> 00:40:08,811
Be quiet.
591
00:40:09,269 --> 00:40:11,063
I'll take care of my own issues!
592
00:40:47,474 --> 00:40:48,308
Hey.
593
00:40:49,726 --> 00:40:50,894
What would you know...
594
00:40:51,645 --> 00:40:52,729
as a doctor?
595
00:40:53,856 --> 00:40:55,524
All you did was study in a nice home
596
00:40:55,607 --> 00:40:57,776
where you had everything handed to you
on a silver platter.
597
00:40:57,860 --> 00:40:59,695
You go to medical school or law school,
598
00:41:00,821 --> 00:41:03,699
getting to be the doctors, prosecutors,
and judges you always wanted to be.
599
00:41:05,284 --> 00:41:07,077
Do you even know what it's like...
600
00:41:08,745 --> 00:41:09,830
to live a life like ours?
601
00:41:15,002 --> 00:41:15,836
Yes,
602
00:41:16,587 --> 00:41:17,463
I do.
603
00:41:20,632 --> 00:41:22,426
I never had a nice home.
604
00:41:23,886 --> 00:41:25,220
I was never born...
605
00:41:26,180 --> 00:41:27,723
with a silver spoon in my mouth.
606
00:41:29,433 --> 00:41:31,143
After my father's business failed,
607
00:41:32,227 --> 00:41:33,437
my whole family died
608
00:41:34,438 --> 00:41:36,064
in a murder-suicide.
609
00:41:37,274 --> 00:41:39,067
I was the only one to come out alive.
610
00:41:42,613 --> 00:41:43,614
Sure.
611
00:41:45,449 --> 00:41:46,450
The world is...
612
00:41:47,576 --> 00:41:48,702
an unfair place.
613
00:41:49,369 --> 00:41:50,454
And it's unjust.
614
00:41:55,250 --> 00:41:56,460
But still,
615
00:41:57,586 --> 00:42:00,255
don't assume that others had it easy...
616
00:42:02,216 --> 00:42:04,176
while achieving the things
they worked so hard for.
617
00:42:07,471 --> 00:42:09,181
That would really infuriate me...
618
00:42:11,058 --> 00:42:12,768
because I worked myself to the bone
to get here.
619
00:42:14,645 --> 00:42:15,854
You're full of yourself.
620
00:42:22,110 --> 00:42:23,737
Don't act all high and mighty,
you bastard.
621
00:42:25,197 --> 00:42:28,158
Despite all that,
we're the same when we die, you know that?
622
00:42:31,370 --> 00:42:33,080
So let's keep it fair and die together.
623
00:42:35,207 --> 00:42:36,083
How about that?
624
00:42:48,845 --> 00:42:52,182
(Cha Eunjae)
625
00:42:56,436 --> 00:42:57,813
Why aren't you answering?
626
00:43:10,784 --> 00:43:11,868
Don't move.
627
00:43:17,291 --> 00:43:19,293
(Cha Eunjae)
628
00:43:20,544 --> 00:43:22,546
I told you not to move, you bastard!
629
00:43:24,840 --> 00:43:25,882
I'm sorry...
630
00:43:28,552 --> 00:43:29,803
but I'm going to live some more.
631
00:43:34,224 --> 00:43:35,601
I want to live some more.
632
00:43:46,111 --> 00:43:47,321
This bastard...
633
00:43:52,909 --> 00:43:54,494
Hey!
634
00:44:58,141 --> 00:44:59,685
Are you okay?
635
00:45:02,145 --> 00:45:03,271
Yes.
636
00:45:23,375 --> 00:45:25,711
The situation has been handled.
You may come out now.
637
00:45:26,753 --> 00:45:28,922
- All right. Let's go.
- What a relief.
638
00:45:32,634 --> 00:45:34,219
Go, Nurse Oh and Nurse Joo.
639
00:45:46,440 --> 00:45:48,150
Dr. Cha, I'm here!
640
00:45:48,525 --> 00:45:50,068
Did you hear that gunshot too?
641
00:45:50,152 --> 00:45:52,946
Unbelievable. I didn't know
a gunshot would be that loud.
642
00:45:53,113 --> 00:45:54,156
Nurse Joo, hold on.
643
00:45:54,239 --> 00:45:56,366
Can you watch the patient for a bit?
I'll be right back.
644
00:45:56,950 --> 00:45:59,286
The patient is stable now,
so just keep an eye on the urine.
645
00:46:14,384 --> 00:46:18,180
Next time, don't run into danger
like you just did, got it?
646
00:46:18,680 --> 00:46:21,016
Other people could have gotten hurt.
647
00:46:21,850 --> 00:46:24,019
You would have done the same, Master Kim.
648
00:46:24,102 --> 00:46:27,731
There's no need for you
to be like me in that way, Dr. Seo.
649
00:46:28,231 --> 00:46:30,901
What if you had gotten hurt?
650
00:46:31,693 --> 00:46:34,571
Then you could fix me up, Master Kim.
651
00:46:36,072 --> 00:46:37,073
What?
652
00:46:37,866 --> 00:46:38,825
My goodness.
653
00:46:42,662 --> 00:46:43,622
Hey, Seo Woojin!
654
00:46:47,334 --> 00:46:50,629
Hey, you should answer your phone when...
655
00:46:52,172 --> 00:46:53,965
Don't worry about me, Eunjae.
656
00:46:54,049 --> 00:46:56,259
Continue what you were doing.
657
00:46:56,343 --> 00:46:57,511
All of it.
658
00:46:58,094 --> 00:47:00,889
Now it's Eunjae's turn
to give you an earful.
659
00:47:00,972 --> 00:47:02,933
That way you'll get a grip on yourself.
660
00:47:04,267 --> 00:47:06,144
Go on, Eunjae. You can continue.
661
00:47:10,106 --> 00:47:12,192
Do as much as you want!
662
00:47:14,986 --> 00:47:16,196
Hey, Seo Woojin,
663
00:47:16,530 --> 00:47:19,157
the hospital was
in such a serious situation.
664
00:47:19,241 --> 00:47:22,285
It's a state of emergency,
and there were evacuation orders.
665
00:47:22,369 --> 00:47:25,455
How could you not call...
666
00:47:27,082 --> 00:47:28,500
Why are you looking at me like that?
667
00:47:31,169 --> 00:47:32,128
I love you.
668
00:47:36,424 --> 00:47:37,425
What?
669
00:47:38,426 --> 00:47:39,886
What did you say?
670
00:47:41,888 --> 00:47:42,889
I'll see you later.
671
00:47:46,142 --> 00:47:47,143
What did you say?
672
00:47:49,062 --> 00:47:51,064
Hey, Seo Woojin!
673
00:47:54,526 --> 00:47:55,527
Eunjae,
674
00:47:56,570 --> 00:47:58,363
I wonder what would have become of me
675
00:47:59,656 --> 00:48:00,907
if I had never met you.
676
00:48:03,827 --> 00:48:08,456
You should have told us in advance
about a situation like this. Gosh.
677
00:48:09,040 --> 00:48:10,959
I'm sorry, considering the situation...
678
00:48:11,042 --> 00:48:15,463
Regardless of the situation,
one of our doctors almost got hurt!
679
00:48:17,632 --> 00:48:21,261
If I had never met Master Kim in my life,
680
00:48:22,929 --> 00:48:25,640
what would have become of me?
681
00:48:38,695 --> 00:48:41,448
Chief Jang,
where have you been this whole time?
682
00:48:41,531 --> 00:48:43,742
I was very busy
helping Dr. Seo Woojin in the ER--
683
00:48:43,825 --> 00:48:46,995
I was in the ER with Woojin
this whole time! You...
684
00:48:47,078 --> 00:48:49,122
Why are you getting angry at me?
In my own way, I...
685
00:48:55,337 --> 00:48:56,296
Dr. Seo!
686
00:49:01,551 --> 00:49:03,678
Are you okay?
You're not hurt, are you?
687
00:49:03,762 --> 00:49:06,681
Gosh, I was worried
something bad was going to happen to you.
688
00:49:06,765 --> 00:49:08,934
My heart was racing so fast
I thought I was going to die.
689
00:49:09,017 --> 00:49:10,936
The gunshot was really...
Gosh, unbelievable.
690
00:49:11,978 --> 00:49:13,605
I thought you said
you liked shooter games.
691
00:49:13,688 --> 00:49:15,482
A game is a game,
692
00:49:15,565 --> 00:49:18,026
you shouldn't confuse a game with reality.
693
00:49:18,610 --> 00:49:21,237
Well, anyway, I'm glad you weren't hurt.
694
00:49:24,991 --> 00:49:30,121
Can I be that kind of person
to someone as well?
695
00:49:30,455 --> 00:49:31,289
Do you want a drink?
696
00:49:31,373 --> 00:49:32,499
Well...
697
00:49:33,375 --> 00:49:34,542
I'll take an orange juice.
698
00:49:34,918 --> 00:49:36,795
The squeezed, expensive kind.
699
00:49:37,253 --> 00:49:38,672
I almost died, so it's okay, right?
700
00:49:42,092 --> 00:49:44,219
Can I, really?
701
00:49:45,303 --> 00:49:46,471
Why aren't you getting me one?
702
00:49:50,725 --> 00:49:53,895
Sir, we've given you the painkillers,
so you'll start to feel better soon.
703
00:49:53,979 --> 00:49:56,272
I told you it really hurts right now.
704
00:49:56,356 --> 00:49:58,066
I'm...
705
00:49:58,149 --> 00:50:00,026
I'm not okay at all!
706
00:50:00,860 --> 00:50:02,737
Could you give me something stronger?
707
00:50:05,323 --> 00:50:07,492
Nurse Eom, give him pethidine.
708
00:50:08,493 --> 00:50:09,577
Don't, Dr. Yoon.
709
00:50:10,996 --> 00:50:12,205
This patient has an addiction.
710
00:50:17,293 --> 00:50:19,045
Then we'll go with another tramadol.
711
00:50:19,838 --> 00:50:22,590
Sir, we're going to give you
something else that's not a narcotic.
712
00:50:25,969 --> 00:50:27,512
Hey, what are you saying?
713
00:50:27,595 --> 00:50:30,015
What did you say to that doctor?
714
00:50:30,098 --> 00:50:31,683
I told her that you were a drug addict
715
00:50:32,392 --> 00:50:34,394
and that you can't be given
opioid pain relievers.
716
00:50:34,477 --> 00:50:37,856
What the hell are you saying?
717
00:50:37,939 --> 00:50:41,526
Hey! Do you really want me to kill you?
718
00:50:44,279 --> 00:50:45,655
Do you even know...
719
00:50:46,740 --> 00:50:47,824
what it is to die?
720
00:50:48,783 --> 00:50:49,701
What?
721
00:50:50,201 --> 00:50:51,870
While Wonyoung was dying,
722
00:50:53,163 --> 00:50:55,582
I ran 30 minutes with him on my back.
723
00:50:57,625 --> 00:50:58,752
I can still...
724
00:51:00,211 --> 00:51:03,381
remember the way
Wonyoung's body became stiff on my back.
725
00:51:05,717 --> 00:51:08,636
If I had found Wonyoung faster that night,
726
00:51:09,721 --> 00:51:11,931
maybe he could have lived.
727
00:51:13,767 --> 00:51:15,518
The regret of not stopping him
728
00:51:15,602 --> 00:51:18,646
from getting along
with scum like you, the self-blame,
729
00:51:19,814 --> 00:51:22,609
and the weight of death
that weighed me down endlessly...
730
00:51:22,942 --> 00:51:24,360
I ran for the last 10 years...
731
00:51:26,321 --> 00:51:28,323
carrying all of that on my back.
732
00:51:30,366 --> 00:51:31,451
But you're going...
733
00:51:32,494 --> 00:51:33,870
to destroy that in five minutes?
734
00:51:43,838 --> 00:51:44,839
Don't be ridiculous.
735
00:51:46,424 --> 00:51:48,301
You can't even touch my collar, Seokgu.
736
00:51:49,511 --> 00:51:50,720
Can you guess why?
737
00:51:52,764 --> 00:51:54,349
No matter how much you try to rattle me,
738
00:51:55,475 --> 00:51:57,143
I won't be rattled.
739
00:51:59,229 --> 00:52:02,148
I haven't lived in such a sloppy way
to be rattled by the likes of you.
740
00:52:02,232 --> 00:52:05,151
Are you crazy, you bastard?
741
00:52:06,402 --> 00:52:07,362
My gosh.
742
00:52:07,445 --> 00:52:09,614
- Hello, everyone.
- Detective Ko.
743
00:52:09,697 --> 00:52:10,949
I got a report
744
00:52:11,032 --> 00:52:12,867
that there was a drug offender
in the hospital.
745
00:52:22,961 --> 00:52:24,003
Are you Choi Seokgu?
746
00:52:30,260 --> 00:52:31,469
Hey, hurry up and catch him!
747
00:52:41,896 --> 00:52:43,815
Let go of me!
748
00:52:43,898 --> 00:52:45,650
Let go of me. Damn it!
749
00:52:47,068 --> 00:52:48,069
Park Euntak.
750
00:52:48,486 --> 00:52:50,196
This isn't the end.
751
00:52:51,781 --> 00:52:53,158
I won't go down easy.
752
00:52:53,366 --> 00:52:56,786
I will come back and kill you!
753
00:52:59,664 --> 00:53:00,623
Let go!
754
00:53:01,332 --> 00:53:02,333
I said, let go of me!
755
00:53:11,634 --> 00:53:12,635
Okay!
756
00:53:13,887 --> 00:53:15,889
I'm done!
757
00:53:18,474 --> 00:53:19,934
(Doldam Hospital)
758
00:53:22,812 --> 00:53:25,064
(Incident report)
759
00:53:34,741 --> 00:53:36,659
Looks like the operation went really well.
760
00:53:37,619 --> 00:53:41,080
Dr. Lee was actually more meticulous
and calm than I thought he would be.
761
00:53:41,164 --> 00:53:42,373
Is that so?
762
00:53:43,124 --> 00:53:44,083
Well...
763
00:53:44,667 --> 00:53:46,961
You must have practiced a lot
in secret on your own.
764
00:53:48,504 --> 00:53:52,675
No, that's not it.
Dr. Bae Munjeong helped me a lot.
765
00:53:53,259 --> 00:53:54,969
(Heo Byungbae)
766
00:53:55,053 --> 00:53:56,971
Remember this patient's name,
767
00:53:57,555 --> 00:54:01,601
since he's the first patient
you've operated on in this hospital.
768
00:54:03,311 --> 00:54:05,480
Okay, I'll make sure to remember his name.
769
00:54:06,522 --> 00:54:08,107
All right. Keep up the good work.
770
00:54:08,691 --> 00:54:09,692
- Bye.
- Bye.
771
00:54:15,698 --> 00:54:17,075
By the way, Dr. Ung.
772
00:54:17,158 --> 00:54:19,202
About what you said before the surgery,
773
00:54:21,246 --> 00:54:23,039
let's keep that between us for now.
774
00:54:24,540 --> 00:54:26,501
Right, okay.
775
00:54:27,543 --> 00:54:28,378
I'll be going.
776
00:54:36,302 --> 00:54:38,513
I heard you performed
the mesentery surgery.
777
00:54:40,515 --> 00:54:42,141
Did you already hear about that?
778
00:54:43,226 --> 00:54:44,435
How did it feel?
779
00:54:44,519 --> 00:54:49,232
Well, my hands weren't as dull
as I thought they were.
780
00:54:49,816 --> 00:54:51,776
My reflexes weren't bad either.
781
00:54:52,360 --> 00:54:55,363
I'm a third-year resident now,
so I should know how to do that much.
782
00:55:00,410 --> 00:55:01,869
You're late.
783
00:55:02,578 --> 00:55:03,413
Sorry?
784
00:55:04,080 --> 00:55:05,581
When I was your age,
785
00:55:05,665 --> 00:55:08,001
I did everything
from a hemoperitoneum to a panperitonitis
786
00:55:08,084 --> 00:55:09,210
in my last residential years.
787
00:55:09,794 --> 00:55:11,421
Back in my day,
788
00:55:11,504 --> 00:55:14,257
a single mesentery,
assisted by a professor...
789
00:55:16,342 --> 00:55:19,262
That was nothing to write home about.
790
00:55:21,180 --> 00:55:23,349
So you're a "when I was your age"
kind of person too.
791
00:55:23,433 --> 00:55:27,353
Hey, everyone has
their own "when I was your age" stories.
792
00:55:27,854 --> 00:55:31,316
I wouldn't be here today
if not for those experiences.
793
00:55:31,399 --> 00:55:32,233
Don't you think so?
794
00:55:32,817 --> 00:55:33,901
Right.
795
00:55:36,195 --> 00:55:37,196
So...
796
00:55:37,989 --> 00:55:39,824
keep that in mind.
797
00:55:41,117 --> 00:55:43,870
Today will be one of your many...
798
00:55:44,620 --> 00:55:46,331
"when I was your age" stories.
799
00:55:52,879 --> 00:55:53,880
You did well today.
800
00:56:05,016 --> 00:56:08,311
(General Surgery Resident
Jang Donghwa)
801
00:56:16,986 --> 00:56:20,114
(Chief of Surgery
Master Kim)
802
00:56:20,740 --> 00:56:23,743
Nurse Oh, why haven't you gone home yet?
803
00:56:24,327 --> 00:56:26,037
Can you make me some coffee?
804
00:56:27,580 --> 00:56:31,667
All right then. Let's go in.
805
00:56:37,840 --> 00:56:41,886
We've been through
all sorts of situations now, haven't we?
806
00:56:42,470 --> 00:56:44,013
I guess it's become that kind of era.
807
00:56:46,140 --> 00:56:47,809
Even as we speak,
808
00:56:47,892 --> 00:56:50,019
there are women and children dying
809
00:56:50,103 --> 00:56:52,480
because of war somewhere
810
00:56:53,564 --> 00:56:56,692
and thousands of people are dying
because of earthquakes somewhere else.
811
00:56:57,860 --> 00:57:01,030
We've seen a whole city
flooded by natural disasters
812
00:57:02,657 --> 00:57:07,370
and the whole world on lockdown
because of an infectious disease too.
813
00:57:10,289 --> 00:57:12,208
At this point,
the world has become a place
814
00:57:12,834 --> 00:57:15,920
where anything can happen
and we wouldn't find it unrealistic.
815
00:57:18,798 --> 00:57:19,799
Now,
816
00:57:21,384 --> 00:57:23,344
we have to prepare...
817
00:57:23,428 --> 00:57:25,555
...for that kind of world.
818
00:57:25,638 --> 00:57:28,182
Next, you'll be saying
you'll save the world.
819
00:57:28,766 --> 00:57:32,103
They say saving one person
is like saving a universe, Ms. Oh.
820
00:57:44,198 --> 00:57:45,199
How is...
821
00:57:47,034 --> 00:57:48,119
your arm?
822
00:57:49,996 --> 00:57:53,082
I was a little slow at work in the OR,
wasn't I?
823
00:57:54,250 --> 00:57:58,045
I was performing
an open cardiac in the other OR
824
00:57:58,421 --> 00:57:59,839
and I overdid it. That's all.
825
00:58:00,381 --> 00:58:02,425
There's nothing to worry about.
826
00:58:06,304 --> 00:58:07,305
Today,
827
00:58:08,347 --> 00:58:10,600
after watching
Professor Cha Jinman's surgery,
828
00:58:11,809 --> 00:58:13,561
I understood
that Director Park's stubbornness
829
00:58:13,853 --> 00:58:16,439
wasn't what brought him here.
830
00:58:16,522 --> 00:58:18,524
I told you that was the case.
831
00:58:20,818 --> 00:58:22,403
- Master Kim.
- Yes?
832
00:58:24,447 --> 00:58:25,448
How far...
833
00:58:26,699 --> 00:58:28,409
has your condition progressed?
834
00:58:30,203 --> 00:58:31,871
I need to hear an answer today.
835
00:58:43,370 --> 00:58:44,997
- You did great, Dr. Cha.
- You too.
836
00:58:48,655 --> 00:58:50,657
- Hey.
- Are you going home?
837
00:58:50,741 --> 00:58:52,034
Do you want to go home together?
838
00:58:52,493 --> 00:58:54,453
We're eating fried chicken
in the medical office.
839
00:58:55,245 --> 00:58:56,121
At this hour?
840
00:58:57,664 --> 00:59:00,042
If your mother hears this,
she'll be furious.
841
00:59:03,128 --> 00:59:05,714
By the way, are you upset
842
00:59:06,465 --> 00:59:08,425
because I missed the rib fracture
843
00:59:09,301 --> 00:59:10,677
in the pneumothorax patient?
844
00:59:12,429 --> 00:59:13,555
If that's the case,
845
00:59:14,097 --> 00:59:16,391
my advice wasn't wrong.
846
00:59:17,392 --> 00:59:18,769
That patient was a special case.
847
00:59:19,353 --> 00:59:22,147
Normally, if there's little
to no pneumothorax,
848
00:59:22,231 --> 00:59:24,650
you don't put in tubes on both sides.
849
00:59:25,150 --> 00:59:27,736
And there aren't many cases
where it gets to hypertension.
850
00:59:29,530 --> 00:59:33,325
Then it'll be a case
of excessive medical treatment.
851
00:59:34,660 --> 00:59:35,911
Yes, that's usually the case.
852
00:59:37,037 --> 00:59:39,039
But this is a trauma center, right?
853
00:59:42,042 --> 00:59:43,669
That's usually the case.
854
00:59:44,670 --> 00:59:46,046
But this is the trauma center.
855
00:59:47,214 --> 00:59:49,466
Here in the trauma center,
no treatment is excessive.
856
00:59:50,133 --> 00:59:52,845
It's a place where you have to do
everything you can to save a patient.
857
00:59:54,596 --> 00:59:57,766
I spent the past three years
learning that from Master Kim.
858
01:00:01,144 --> 01:00:02,688
You didn't miss it, Professor Cha.
859
01:00:03,522 --> 01:00:04,648
I missed it.
860
01:00:10,904 --> 01:00:11,905
Get home safe.
861
01:00:22,708 --> 01:00:23,876
You're brilliant, Eunjae.
862
01:00:31,675 --> 01:00:32,676
Wonyoung...
863
01:00:34,219 --> 01:00:36,305
was my best friend since middle school.
864
01:00:38,307 --> 01:00:39,808
He was a great guy,
865
01:00:40,767 --> 01:00:45,105
but after befriending Seokgu,
he began doing terrible things.
866
01:00:47,399 --> 01:00:49,151
Then he got ahold of drugs...
867
01:00:50,736 --> 01:00:52,279
that he never should have touched.
868
01:00:54,740 --> 01:00:56,366
Do you feel...
869
01:00:57,159 --> 01:00:59,786
guilty about his death?
870
01:01:03,165 --> 01:01:04,291
I'm not sure.
871
01:01:06,168 --> 01:01:07,502
Whether it's guilt...
872
01:01:08,629 --> 01:01:09,880
or remorse.
873
01:01:12,424 --> 01:01:15,886
Regardless, my friend died
874
01:01:16,511 --> 01:01:19,514
and I went astray for a while
before I got into a car accident.
875
01:01:20,474 --> 01:01:21,683
That's when I was brought here,
876
01:01:22,392 --> 01:01:23,977
to Doldam Hospital.
877
01:01:24,061 --> 01:01:25,604
Nurse Euntak,
878
01:01:26,438 --> 01:01:28,106
you were a patient here?
879
01:01:28,607 --> 01:01:29,816
At Doldam Hospital?
880
01:01:29,900 --> 01:01:31,902
That's how it started.
881
01:01:33,278 --> 01:01:36,823
After I met Master Kim,
I came to my senses.
882
01:01:38,450 --> 01:01:40,285
Perhaps Wonyoung couldn't stand
883
01:01:40,369 --> 01:01:42,537
seeing me being a mess,
884
01:01:42,704 --> 01:01:44,414
so he sent me here.
885
01:01:45,165 --> 01:01:46,917
I get that thought sometimes.
886
01:01:49,711 --> 01:01:50,629
I see.
887
01:01:55,175 --> 01:01:56,176
You're...
888
01:01:58,178 --> 01:01:59,179
disappointed, aren't you?
889
01:02:00,347 --> 01:02:01,598
By what?
890
01:02:01,682 --> 01:02:03,016
By my past,
891
01:02:05,227 --> 01:02:06,561
my friends from then,
892
01:02:08,230 --> 01:02:10,649
going astray, the accident, and so on.
893
01:02:16,947 --> 01:02:17,948
At one point,
894
01:02:19,241 --> 01:02:20,826
I used to stutter.
895
01:02:22,953 --> 01:02:24,037
In middle school,
896
01:02:24,746 --> 01:02:27,541
I was bullied by my best friend.
897
01:02:30,210 --> 01:02:33,255
I once stole my mom's money too.
898
01:02:34,589 --> 01:02:38,135
There were shoes I really wanted,
but she didn't buy them for me.
899
01:02:38,719 --> 01:02:40,512
I was an unruly teenager...
900
01:02:41,763 --> 01:02:44,474
and playing make-believe became a hobby.
901
01:02:45,892 --> 01:02:48,186
As a result, I used to be called a freak
902
01:02:48,812 --> 01:02:50,731
and a nutjob.
903
01:02:55,235 --> 01:02:56,528
Are you disappointed...
904
01:02:57,571 --> 01:02:58,488
in me?
905
01:03:00,449 --> 01:03:01,283
No, I'm not.
906
01:03:03,118 --> 01:03:05,495
I believe that without a past,
you don't have a present.
907
01:03:06,872 --> 01:03:08,331
If you love the present,
908
01:03:08,790 --> 01:03:11,126
there's no past you can't understand.
909
01:03:15,589 --> 01:03:17,549
I like the present Nurse Euntak.
910
01:03:27,726 --> 01:03:28,560
What?
911
01:03:28,643 --> 01:03:31,063
It's Dr. Cha. She says come quickly.
912
01:03:32,981 --> 01:03:33,982
Okay.
913
01:03:34,483 --> 01:03:36,485
Eat. Let's eat.
914
01:03:36,568 --> 01:03:37,819
- What?
- Oh, hey!
915
01:03:37,903 --> 01:03:38,904
- Hey.
- Hello.
916
01:03:38,987 --> 01:03:42,449
Welcome, Dr. Yoon Areum and Nurse Euntak.
917
01:03:42,532 --> 01:03:44,493
Dr. Jung, it's been so long!
918
01:03:45,160 --> 01:03:47,704
23 bus passengers?
919
01:03:47,788 --> 01:03:49,164
And you managed all that.
920
01:03:49,247 --> 01:03:51,792
- I'm so proud of you.
- Thank you.
921
01:03:52,709 --> 01:03:54,002
What is this good smell?
922
01:03:54,586 --> 01:03:56,463
Whoa! Fried chicken?
923
01:03:56,546 --> 01:03:58,340
For everyone,
since they had a hard day today...
924
01:03:59,257 --> 01:04:00,509
Did you pay for it?
925
01:04:00,592 --> 01:04:02,928
- No, Dr. Seo Woojin did.
- Oh, I see.
926
01:04:03,011 --> 01:04:04,137
Enjoy, everyone.
927
01:04:04,221 --> 01:04:06,556
- Thank you!
- Thank you.
928
01:04:08,350 --> 01:04:09,810
Gosh, it tastes really good too.
929
01:04:15,107 --> 01:04:16,441
I was worried because of the snow
930
01:04:16,858 --> 01:04:19,820
but thankfully, things were pretty calm
and quiet at the hospital, right?
931
01:04:22,447 --> 01:04:25,700
Or was the Trauma Center in shambles
because of the GSW patient?
932
01:04:25,784 --> 01:04:28,411
Dr. Yang Hojun, what's your MBTI?
933
01:04:28,495 --> 01:04:30,539
I don't believe in that kind of thing.
934
01:04:30,622 --> 01:04:31,790
It doesn't sit well with me.
935
01:04:33,083 --> 01:04:34,084
You're so...
936
01:04:34,167 --> 01:04:35,710
Eat up.
937
01:04:35,794 --> 01:04:39,214
Shall we make a drumstick toast
to celebrate all of us gathering here?
938
01:04:39,297 --> 01:04:40,590
- Sure!
- Let's do that.
939
01:04:40,674 --> 01:04:43,510
Let's congratulate Dr. Jang Donghwa
on his mesentery operation
940
01:04:43,593 --> 01:04:46,096
and Dr. Lee
on his first operation! Congratulations!
941
01:04:46,179 --> 01:04:47,013
Thank you!
942
01:04:47,514 --> 01:04:48,682
Congratulations!
943
01:04:48,765 --> 01:04:50,559
Congratulations. You did well.
944
01:04:50,642 --> 01:04:52,269
Thank you very much!
945
01:04:54,020 --> 01:04:55,188
By the way,
946
01:04:55,355 --> 01:04:58,275
- wasn't I kind of cool earlier?
- What do you mean?
947
01:04:58,358 --> 01:05:01,319
The way I stood in front of the patient
to protect him.
948
01:05:02,195 --> 01:05:03,071
I didn't see that.
949
01:05:04,531 --> 01:05:06,533
You should've seen it.
950
01:05:07,659 --> 01:05:09,411
I was really cool.
951
01:05:09,494 --> 01:05:10,495
That's too bad.
952
01:05:19,838 --> 01:05:21,047
Did you know?
953
01:05:22,757 --> 01:05:23,717
To me,
954
01:05:24,801 --> 01:05:27,179
every day at Doldam Hospital...
955
01:05:28,805 --> 01:05:30,015
is a spring day.
956
01:05:47,407 --> 01:05:49,534
My gosh, you could have come tomorrow.
957
01:05:49,618 --> 01:05:51,161
You didn't have to with all that snow.
958
01:05:51,244 --> 01:05:53,705
I stopped by on my way home from work.
959
01:05:54,164 --> 01:05:56,499
It's from the court,
so I thought it was important.
960
01:05:56,583 --> 01:05:58,084
- From the court?
- Yes.
961
01:05:58,585 --> 01:05:59,544
The court?
962
01:06:01,338 --> 01:06:02,339
One moment.
963
01:06:09,512 --> 01:06:11,681
Master Kim!
964
01:06:12,515 --> 01:06:13,767
Master Kim!
965
01:06:14,351 --> 01:06:16,311
(Complaint)
966
01:06:20,023 --> 01:06:21,900
(Complaint)
967
01:06:21,983 --> 01:06:24,110
(Plaintiff Ko Kyungsook)
968
01:06:24,194 --> 01:06:26,529
(Defendant 1. Cha Jinman
Defendant 2. Jung Insu)
969
01:06:30,742 --> 01:06:32,911
This really...
970
01:06:39,209 --> 01:06:42,254
(Handle with care
Please don't throw)
971
01:06:46,508 --> 01:06:47,550
Dr. Lee Seonung.
972
01:06:47,634 --> 01:06:49,010
Oh, hello.
973
01:06:49,094 --> 01:06:51,680
A package for you.
974
01:06:51,763 --> 01:06:52,931
Thank you.
975
01:06:53,014 --> 01:06:54,182
Keep up the good work.
976
01:06:54,266 --> 01:06:55,558
- Thank you.
- No problem!
977
01:07:58,079 --> 01:08:00,749
(Dr. Romantic 3)
978
01:08:00,915 --> 01:08:02,167
Call both of them.
979
01:08:02,250 --> 01:08:03,543
A decrepit building collapsed
980
01:08:03,626 --> 01:08:05,420
in a redevelopment area.
981
01:08:05,503 --> 01:08:07,005
Please help us!
982
01:08:07,088 --> 01:08:09,007
There are so many young students.
983
01:08:09,090 --> 01:08:11,134
Chief Jang, let us out here.
We'll run from here.
984
01:08:11,217 --> 01:08:12,093
Director Park, we'll need you...
985
01:08:12,177 --> 01:08:14,387
- This way!
- ...to help out in the trauma center.
986
01:08:14,471 --> 01:08:16,139
Pick up the phone.
987
01:08:16,222 --> 01:08:17,432
Pick up.
988
01:08:17,515 --> 01:08:18,683
Then let's go in together.
989
01:08:18,767 --> 01:08:19,893
The building is collapsing again!
990
01:08:19,976 --> 01:08:21,186
It can't be.
991
01:08:21,269 --> 01:08:23,646
I hope our efforts don't go to waste.
992
01:08:23,730 --> 01:08:24,731
Seo Woojin!
993
01:08:27,113 --> 01:08:30,367
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
70637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.