All language subtitles for Doctor Cha E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 DOCTOR CHA 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,840 DOCTOR CHA 3 00:00:12,338 --> 00:00:13,885 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,611 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:16,171 --> 00:00:17,047 Something's wrong, 6 00:00:17,839 --> 00:00:18,798 isn't it? 7 00:00:20,634 --> 00:00:21,468 Yes. 8 00:00:22,802 --> 00:00:23,678 Something's wrong 9 00:00:24,763 --> 00:00:26,014 but I can't even believe it 10 00:00:27,349 --> 00:00:28,850 because it feels too unreal. 11 00:00:32,354 --> 00:00:34,356 I think I know what it is. 12 00:00:35,440 --> 00:00:36,316 No. 13 00:00:37,734 --> 00:00:39,069 You really don't know. 14 00:00:40,195 --> 00:00:41,655 I think I know what it is! 15 00:00:48,620 --> 00:00:51,039 You want to kill those two bastards. 16 00:01:08,473 --> 00:01:10,100 Professor Seo is cheating on you! 17 00:01:15,772 --> 00:01:17,065 It's raining! 18 00:01:18,775 --> 00:01:19,901 Hurry up and close it. 19 00:01:20,694 --> 00:01:21,861 My goodness! 20 00:01:21,945 --> 00:01:23,822 - Why isn't it working? - Hurry up! 21 00:01:23,905 --> 00:01:24,906 I'm trying! 22 00:01:24,990 --> 00:01:26,950 You can't even close the roof of your own car? 23 00:01:27,033 --> 00:01:28,576 I opened it for the first time today! 24 00:01:30,412 --> 00:01:32,247 What do we do? 25 00:01:32,747 --> 00:01:33,748 It's cold! 26 00:01:36,042 --> 00:01:36,876 My goodness! 27 00:01:46,094 --> 00:01:47,804 This isn't the time to be laughing! 28 00:01:51,016 --> 00:01:52,017 It's cold! 29 00:02:02,235 --> 00:02:04,571 Come on, stop laughing! 30 00:02:43,651 --> 00:02:45,820 How badly did you two fight to end up like this? 31 00:02:45,904 --> 00:02:49,199 How will you even draw in this state? Your entrance exams are around the corner! 32 00:02:52,619 --> 00:02:55,246 - What? - You said you're done letting off steam! 33 00:02:55,330 --> 00:02:57,665 You should've just ignored her, not fought her! 34 00:02:57,749 --> 00:02:59,709 Are you saying I should've held back when she grabbed my hair? 35 00:03:00,376 --> 00:03:01,211 What? 36 00:03:01,294 --> 00:03:02,587 Why should I move academies? 37 00:03:03,171 --> 00:03:04,798 She keeps telling me to move! 38 00:03:04,881 --> 00:03:07,092 That brat is treating me like I'm some home-wrecker too! 39 00:03:15,767 --> 00:03:16,893 I'm leaving for the day. 40 00:03:16,976 --> 00:03:18,603 - Goodbye. - Great work today. 41 00:03:18,686 --> 00:03:19,687 Goodbye. 42 00:03:25,652 --> 00:03:26,736 I-rang. 43 00:03:31,324 --> 00:03:33,243 EPISODE 11 44 00:03:33,326 --> 00:03:34,369 Honestly. 45 00:03:35,620 --> 00:03:37,330 Thankfully, I don't think it'll scar. 46 00:03:38,498 --> 00:03:40,208 Are you hurt anywhere else? 47 00:03:43,086 --> 00:03:45,088 What on earth happened? 48 00:03:46,381 --> 00:03:48,925 Are you getting bullied in school or something? 49 00:03:50,176 --> 00:03:53,138 You and your friends will be adults soon. They should know better. 50 00:03:53,221 --> 00:03:54,889 Why would they do this to you? 51 00:03:54,973 --> 00:03:56,182 Who did this to you? 52 00:03:57,475 --> 00:03:58,935 - Auntie Mi-hee. - Yes. 53 00:03:59,978 --> 00:04:02,230 I feel so bad for my mom. 54 00:04:03,273 --> 00:04:04,107 Your mom? 55 00:04:07,569 --> 00:04:09,237 MI-HEE: I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC… 56 00:04:13,616 --> 00:04:16,202 MI-HEE: I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC 57 00:04:16,286 --> 00:04:21,416 I'M GOING TO TAKE HER HOME, SO DON'T WORRY 58 00:04:25,378 --> 00:04:26,671 Who is it? 59 00:04:33,803 --> 00:04:35,221 There's non-alcoholic beer too. 60 00:04:37,849 --> 00:04:39,225 On my grandma's birthday, 61 00:04:40,852 --> 00:04:43,396 my family got together for dinner. 62 00:04:44,355 --> 00:04:45,398 It was at a hotel. 63 00:04:46,649 --> 00:04:49,402 And I coincidentally saw Professor Seo there. 64 00:04:51,738 --> 00:04:53,615 I saw who the other woman was too. 65 00:05:02,040 --> 00:05:03,458 When I was in middle school, 66 00:05:05,251 --> 00:05:07,253 my father did the same thing. 67 00:05:08,796 --> 00:05:11,716 My mother had depression after that happened. 68 00:05:12,717 --> 00:05:14,427 She suffered for more than ten years. 69 00:05:15,762 --> 00:05:17,388 So I kind of know how you feel. 70 00:05:18,014 --> 00:05:21,893 Something like this can be so destructive… 71 00:05:23,853 --> 00:05:25,146 that it can ruin someone. 72 00:05:29,067 --> 00:05:30,068 How was it for you? 73 00:05:30,735 --> 00:05:32,111 Did you wish that 74 00:05:33,363 --> 00:05:35,281 your mother and father would get divorced? 75 00:05:35,907 --> 00:05:36,991 At the time, 76 00:05:38,451 --> 00:05:41,412 I thought Mom's hatred toward Dad was what kept her going. 77 00:05:43,665 --> 00:05:44,999 If they got divorced, 78 00:05:45,083 --> 00:05:48,670 I thought my mom would lose the only thing that gave her the will to live. 79 00:05:49,254 --> 00:05:50,088 So I told my dad… 80 00:05:51,839 --> 00:05:53,132 that if he divorced my mom, 81 00:05:54,759 --> 00:05:56,970 I would throw myself from the roof. 82 00:05:57,887 --> 00:05:59,138 I threatened him. 83 00:06:06,229 --> 00:06:07,897 I know you keep to yourself. 84 00:06:10,400 --> 00:06:12,193 So thank you for trying 85 00:06:13,444 --> 00:06:14,612 to comfort me. 86 00:06:14,696 --> 00:06:16,948 I'm not trying to comfort you. 87 00:06:19,742 --> 00:06:20,576 It's just… 88 00:06:21,828 --> 00:06:22,912 these things happen. 89 00:06:25,081 --> 00:06:26,416 More often than we think. 90 00:07:09,334 --> 00:07:11,169 Try to get some sleep. 91 00:07:14,672 --> 00:07:16,966 Thank you for the drive today. 92 00:07:18,009 --> 00:07:18,843 Sure. 93 00:07:22,013 --> 00:07:23,139 Actually… 94 00:07:26,601 --> 00:07:27,602 I have something to confess. 95 00:07:30,355 --> 00:07:31,564 The two of you. 96 00:07:31,648 --> 00:07:32,857 Jung-min. 97 00:07:33,691 --> 00:07:35,443 I know that you're dating 98 00:07:36,569 --> 00:07:37,487 my son. 99 00:07:39,280 --> 00:07:40,698 From the looks of it, 100 00:07:42,700 --> 00:07:44,035 you two suit each other. 101 00:09:12,623 --> 00:09:14,417 COLON AND RECTAL SURGERY SPECIALIST SEO IN-HO 102 00:09:14,500 --> 00:09:15,334 OUT OF OFFICE 103 00:09:48,618 --> 00:09:51,245 - Please check the consultation request. - Okay. 104 00:10:16,062 --> 00:10:18,022 Do you think you can work today? 105 00:10:18,940 --> 00:10:19,941 I have to. 106 00:10:21,526 --> 00:10:24,737 Working is the only thing I can do right now. 107 00:10:39,293 --> 00:10:41,003 - You see this, right? - Yes. 108 00:10:41,087 --> 00:10:43,214 This part seems to be causing the issue. 109 00:10:45,591 --> 00:10:48,052 - You said she draws right? - Yes. 110 00:10:48,135 --> 00:10:51,138 Even when she gets out of the cast, her arm's range of motion can be limited. 111 00:10:51,847 --> 00:10:54,141 And her wrist might not move the way she wants. 112 00:10:54,642 --> 00:10:57,853 It'll take around three to six months 113 00:10:57,937 --> 00:10:59,522 for the nerves to recover. 114 00:11:22,628 --> 00:11:26,215 How would you know that when you raised your kids in comfort? 115 00:11:26,299 --> 00:11:28,759 I'm sorry I didn't tell you about Seung-hi working at our hospital. 116 00:11:29,552 --> 00:11:33,222 But I already explained why I didn't tell you. 117 00:11:33,806 --> 00:11:36,392 And I also just learned that I-rang and Seung-hi's daughter are friends. 118 00:11:36,475 --> 00:11:39,395 Could you tell me where you bought that bracelet? 119 00:11:39,478 --> 00:11:42,815 My husband bought it for me, so I don't know where he got it. 120 00:12:10,468 --> 00:12:13,429 - Where is Choi Seung-hi right now? - Sorry? 121 00:12:14,764 --> 00:12:17,433 She'll be in the seminar room. All the professors today… 122 00:12:19,226 --> 00:12:21,270 Didn't she just address her by name only? 123 00:12:21,354 --> 00:12:23,648 I think she said, "Where's Choi Seung-hi?" 124 00:12:23,731 --> 00:12:25,358 Come on, no way. 125 00:12:27,652 --> 00:12:32,281 Any updates on the academic research fund that we applied for? 126 00:12:32,365 --> 00:12:35,201 We plan to apply for a collaborative multidisciplinary team study. 127 00:12:35,284 --> 00:12:37,036 So we are preparing a joint research plan 128 00:12:37,119 --> 00:12:38,954 with the infectious diseases and pulmonology departments. 129 00:12:39,038 --> 00:12:41,666 We'll need to schedule regular meetings. 130 00:12:42,333 --> 00:12:44,543 Sure. Meetings are one thing. 131 00:12:44,627 --> 00:12:47,505 But please share the progress via email… 132 00:12:50,675 --> 00:12:52,093 Yes, what is it? 133 00:12:52,176 --> 00:12:53,177 Professor Choi. 134 00:12:54,553 --> 00:12:55,805 I need a word with you. 135 00:12:58,557 --> 00:13:00,601 If it's not urgent, let's talk later. I'm in the middle of-- 136 00:13:00,685 --> 00:13:01,811 It's urgent. 137 00:13:03,646 --> 00:13:04,563 Or shall we talk here? 138 00:13:13,155 --> 00:13:14,949 - What is it? - Let's go to your office. 139 00:13:25,167 --> 00:13:26,419 Tell him to come. 140 00:13:27,920 --> 00:13:29,171 Seo In-ho. 141 00:13:30,506 --> 00:13:31,716 Did you not hear me? 142 00:13:31,799 --> 00:13:33,008 Tell Seo In-ho 143 00:13:33,676 --> 00:13:34,719 to come here. 144 00:13:35,386 --> 00:13:36,262 Right this instant. 145 00:13:43,728 --> 00:13:44,770 Call him. 146 00:13:48,816 --> 00:13:49,650 Hey. 147 00:13:50,776 --> 00:13:52,778 I just finished an outpatient appointment. I have some time. 148 00:13:55,865 --> 00:13:56,782 To your office? 149 00:13:56,866 --> 00:13:59,493 Don't ask and just come. You'll know when you get here. 150 00:14:03,914 --> 00:14:05,166 Come here right now. 151 00:14:06,083 --> 00:14:07,501 Unless you want 152 00:14:08,878 --> 00:14:12,465 the whole hospital to be talking about your affair with Choi Seung-hi. 153 00:14:22,808 --> 00:14:25,770 PROFESSOR'S OFFICE 154 00:14:45,664 --> 00:14:48,209 FAMILY MEDICINE SPECIALIST CHOI SEUNG-HI IN OFFICE 155 00:14:48,292 --> 00:14:49,376 OUT OF OFFICE 156 00:15:08,687 --> 00:15:09,855 - Honey. - Shut up. 157 00:15:11,398 --> 00:15:12,650 Confirm something for me. 158 00:15:14,026 --> 00:15:15,152 I-rang's friend, Eun-seo. 159 00:15:17,655 --> 00:15:18,697 Is your daughter 160 00:15:19,448 --> 00:15:20,491 Seo In-ho's daughter? 161 00:15:20,574 --> 00:15:22,034 Honey, the thing is… 162 00:15:22,118 --> 00:15:23,911 That's right. She is In-ho's daughter. 163 00:15:27,498 --> 00:15:29,875 We met coincidentally at a hospital in Chicago 164 00:15:29,959 --> 00:15:31,377 where In-ho and I trained. 165 00:15:32,169 --> 00:15:34,588 Eun-seo was conceived then and I gave birth to her. 166 00:15:34,672 --> 00:15:36,132 But I didn't keep seeing her. 167 00:15:36,215 --> 00:15:39,677 Three years ago, when Seung-hi came back to Korea and came to this hospital, 168 00:15:39,760 --> 00:15:41,345 we got close again… 169 00:15:43,055 --> 00:15:45,724 Did you have no one to share your love story with? 170 00:15:45,808 --> 00:15:47,476 You two are taking turns talking 171 00:15:47,560 --> 00:15:49,937 as if you're so eager to get the next word in. 172 00:15:51,105 --> 00:15:53,232 Sure, so the two of you 173 00:15:54,275 --> 00:15:55,151 are in love? 174 00:15:58,112 --> 00:15:59,530 I hope it lasts forever. 175 00:15:59,613 --> 00:16:01,031 It's not that. The truth is… 176 00:16:02,283 --> 00:16:05,161 - We already decided to break up… - Who said we would? 177 00:16:07,079 --> 00:16:08,539 I don't plan on breaking up. 178 00:16:13,002 --> 00:16:14,503 Whether you two break up 179 00:16:15,296 --> 00:16:17,506 or live together for years on end 180 00:16:18,465 --> 00:16:20,009 has nothing to do with me anymore. 181 00:16:21,343 --> 00:16:25,973 I restarted my residency after 20 years, and I'm going to complete it. 182 00:16:26,682 --> 00:16:27,766 As for you two, 183 00:16:28,976 --> 00:16:30,853 don't disgrace me or my son. 184 00:16:33,731 --> 00:16:34,690 And Choi Seung-hi. 185 00:16:35,524 --> 00:16:36,525 Quit this hospital. 186 00:16:37,318 --> 00:16:39,236 You have other hospitals you can go to. 187 00:16:39,320 --> 00:16:40,988 Don't you come from a rich family? 188 00:16:42,323 --> 00:16:46,660 I know that the two of you have been doing all you can 189 00:16:47,661 --> 00:16:48,537 to get me to quit. 190 00:16:49,330 --> 00:16:52,791 Those cheap tricks won't work anymore, so you quit. 191 00:16:53,709 --> 00:16:55,002 You have a month. 192 00:16:55,085 --> 00:16:56,378 Quit within a month 193 00:16:56,462 --> 00:16:59,089 and get out of my sight. 194 00:17:01,008 --> 00:17:02,843 And you, Seo In-ho! 195 00:17:04,887 --> 00:17:06,180 You lie low and wait. 196 00:17:07,723 --> 00:17:10,351 I'm still thinking about what I should do with you. 197 00:17:26,492 --> 00:17:28,702 When you said we should take some time to think, 198 00:17:28,786 --> 00:17:30,746 I thought you meant we should break up. 199 00:17:30,829 --> 00:17:32,957 I guess that's what you wanted to hear. 200 00:17:33,040 --> 00:17:36,001 I guess you were so desperate for me to give up on you. 201 00:17:36,085 --> 00:17:37,294 It's not that. 202 00:17:37,378 --> 00:17:38,462 Then going forward… 203 00:17:40,214 --> 00:17:41,632 Do we really need to break up? 204 00:17:42,424 --> 00:17:44,760 I think you'll be a free man at last. 205 00:17:46,762 --> 00:17:49,390 - A free man? - Don't you think she'll divorce you soon? 206 00:18:21,839 --> 00:18:22,965 This… 207 00:18:26,927 --> 00:18:28,804 How much does I-rang know? 208 00:18:30,055 --> 00:18:31,390 Tell me the truth! 209 00:18:32,433 --> 00:18:33,392 She knows everything. 210 00:18:38,147 --> 00:18:39,064 What about Jung-min? 211 00:18:40,149 --> 00:18:41,692 - He knows. - What? 212 00:18:41,775 --> 00:18:43,068 Mother knows too. 213 00:18:51,285 --> 00:18:53,162 Look what you've done. 214 00:18:53,245 --> 00:18:56,040 And you dared to act all high and mighty in front of me 215 00:18:56,123 --> 00:18:57,333 after everything you've done? 216 00:18:57,416 --> 00:19:00,919 My children are so pitiful to have you as their father, you bastard! 217 00:19:01,003 --> 00:19:02,296 Be quiet. 218 00:19:02,379 --> 00:19:04,673 Why did you make a fool out of me when the whole family already knew? 219 00:19:04,757 --> 00:19:06,133 Why was I the only one who didn't know? 220 00:19:06,216 --> 00:19:07,718 The kids didn't want you to know! 221 00:19:13,557 --> 00:19:17,644 They didn't want you to be in shock when you haven't fully recovered yet. 222 00:19:22,399 --> 00:19:23,859 Live the rest of your life… 223 00:19:25,736 --> 00:19:27,071 atoning to the kids. 224 00:19:29,156 --> 00:19:30,366 You horrible bastard! 225 00:19:33,035 --> 00:19:34,161 How could you do this? 226 00:19:35,120 --> 00:19:37,081 How could you do this to our kids? 227 00:19:50,052 --> 00:19:52,221 Dr. Kim, hello. 228 00:19:52,763 --> 00:19:54,515 - You went to see your baby again? - Yes. 229 00:19:55,682 --> 00:19:57,184 It's a relief that both of you are safe. 230 00:19:57,935 --> 00:20:00,354 I was really shocked when I heard you had to give birth right away 231 00:20:00,437 --> 00:20:01,271 due to amniorrhexis. 232 00:20:02,106 --> 00:20:04,191 My baby was the one who pulled through. 233 00:20:04,274 --> 00:20:06,735 She's recovering well like her nickname "Little Miss Strong." 234 00:20:07,528 --> 00:20:08,362 How admirable. 235 00:20:09,321 --> 00:20:10,489 I heard you're being discharged. 236 00:20:11,115 --> 00:20:11,949 Yes. 237 00:20:12,491 --> 00:20:15,452 And my baby is going to be discharged in about two weeks. 238 00:20:17,746 --> 00:20:20,374 Are you really just going to leave without getting treated? 239 00:20:21,417 --> 00:20:22,418 Yes. 240 00:20:23,085 --> 00:20:26,088 I'll go home, and my mom will take care of me. 241 00:20:26,171 --> 00:20:27,423 Once the baby comes home, 242 00:20:28,215 --> 00:20:31,510 I'll feed it formula, put it to sleep, and bathe it. 243 00:20:32,177 --> 00:20:33,345 That's what I want to do. 244 00:20:33,429 --> 00:20:35,722 I won't be able to do that once I start treatment. 245 00:20:36,306 --> 00:20:37,766 There's no hope anyway. 246 00:20:40,310 --> 00:20:42,938 Be good to your mom. Becoming a mom is hard. 247 00:20:52,990 --> 00:20:54,741 I just visited the baby. 248 00:20:54,825 --> 00:20:56,827 She's gotten chubbier since yesterday. 249 00:20:56,910 --> 00:20:59,121 When I called out her nickname, 250 00:20:59,204 --> 00:21:01,874 she looked at me as if she recognized-- 251 00:21:01,957 --> 00:21:03,500 I don't want to hear it. Stop. 252 00:21:04,418 --> 00:21:06,211 No one is happy to see your baby. 253 00:21:07,045 --> 00:21:07,963 Mom. 254 00:21:12,509 --> 00:21:14,386 Stop hating my baby. 255 00:21:15,345 --> 00:21:18,307 If I'm gone, all she will have is you and Dad. 256 00:21:19,516 --> 00:21:21,477 You and Dad will have to raise the baby. 257 00:21:21,560 --> 00:21:22,936 You raise the baby. 258 00:21:23,020 --> 00:21:25,564 You're responsible for your child, not me! 259 00:21:26,315 --> 00:21:29,443 You should be the one to do everything from her 100th-day celebration party 260 00:21:29,526 --> 00:21:32,196 and her first birthday, to taking her to her first day of school! 261 00:21:32,821 --> 00:21:34,781 If you don't, I don't want to see that kid. 262 00:21:38,035 --> 00:21:38,869 Okay. 263 00:21:40,996 --> 00:21:42,998 I'll do all of that, okay? 264 00:22:12,986 --> 00:22:15,405 Yes, is this Seocho Police Station? 265 00:22:16,156 --> 00:22:18,951 I want to find the family I was separated from as a child. 266 00:22:20,994 --> 00:22:25,040 How do I register my DNA? 267 00:22:38,095 --> 00:22:39,221 Are you free after work? 268 00:22:43,934 --> 00:22:45,143 That's new. 269 00:22:46,603 --> 00:22:51,066 You've never once asked me if I have time or if I want to meet first. 270 00:22:51,858 --> 00:22:55,320 I'm the one who clings to you, appeases you, and gets upset. 271 00:22:56,655 --> 00:22:59,283 Even when I do that, you meet me once every five times. 272 00:23:00,784 --> 00:23:02,911 This doesn't seem like a normal relationship. 273 00:23:02,995 --> 00:23:04,204 Sure. 274 00:23:04,288 --> 00:23:06,206 If that's what you think, it must be true. 275 00:23:06,290 --> 00:23:10,002 Being stubborn is in your nature. Why are you agreeing with me on this? 276 00:23:10,877 --> 00:23:14,631 Shouldn't you be lecturing me about how relationships can differ? 277 00:23:15,549 --> 00:23:17,634 What's the point when things are ending? 278 00:23:18,176 --> 00:23:19,886 But we should at least end things properly. 279 00:23:20,595 --> 00:23:22,055 We'll still be seeing each other. 280 00:23:22,931 --> 00:23:24,433 I have something to tell you too. 281 00:23:24,516 --> 00:23:26,059 Let's meet after work. 282 00:23:58,213 --> 00:24:00,298 D&J ART ACADEMY 283 00:24:03,093 --> 00:24:04,219 - Seo I-rang. - Mom! 284 00:24:07,264 --> 00:24:08,390 Were you waiting long? 285 00:24:08,473 --> 00:24:10,225 I didn't wait that long. 286 00:24:11,560 --> 00:24:12,769 You were working so hard. 287 00:24:12,853 --> 00:24:14,354 - You saw? - Of course! 288 00:24:15,814 --> 00:24:16,982 Let's eat something good. 289 00:24:17,065 --> 00:24:18,692 - Great! - Great! 290 00:24:30,954 --> 00:24:32,330 Do you have something to say? 291 00:24:37,002 --> 00:24:38,420 I… 292 00:24:39,004 --> 00:24:41,006 - found out. - About what? 293 00:24:41,840 --> 00:24:42,674 About Dad. 294 00:24:44,801 --> 00:24:47,637 And about your friend Eun-seo too. 295 00:24:55,020 --> 00:24:56,730 It must've been so painful. 296 00:24:57,731 --> 00:24:59,441 You couldn't even tell me. 297 00:25:00,942 --> 00:25:02,527 It felt strange. 298 00:25:03,528 --> 00:25:05,739 To find I have a sibling other than Jung-min. 299 00:25:08,700 --> 00:25:11,328 There is someone else in this world who calls my dad "Dad." 300 00:25:12,329 --> 00:25:14,956 And that person is Eun-seo. 301 00:25:16,458 --> 00:25:17,876 I'm sorry 302 00:25:17,959 --> 00:25:21,505 for making you worry about something other kids don't have to go through. 303 00:25:23,256 --> 00:25:24,716 Did you tell Jung-min? 304 00:25:24,799 --> 00:25:25,967 That you know everything? 305 00:25:26,551 --> 00:25:28,970 He is an adult, so I'm not worried about him. 306 00:25:29,054 --> 00:25:31,556 I'm grown up too, so don't worry about me. 307 00:25:32,724 --> 00:25:34,476 And do what you want. 308 00:25:34,559 --> 00:25:36,353 Whatever that may be, I don't care. 309 00:25:37,229 --> 00:25:39,606 No, I'm okay with it. 310 00:25:43,109 --> 00:25:44,903 I feel so reassured 311 00:25:46,404 --> 00:25:47,822 to have you guys. 312 00:25:51,117 --> 00:25:52,410 You should hurry up and eat. 313 00:25:53,036 --> 00:25:54,287 I'll end up eating everything. 314 00:25:55,121 --> 00:25:55,956 I'll eat. 315 00:25:56,748 --> 00:25:58,291 Okay, is the tteokbokki good? 316 00:25:58,959 --> 00:25:59,793 It's good. 317 00:26:10,595 --> 00:26:12,472 Eun-seo, what's wrong? 318 00:26:12,556 --> 00:26:14,474 How will I take the early admissions exam with this arm? 319 00:26:14,558 --> 00:26:15,684 There are regular admissions. 320 00:26:16,309 --> 00:26:17,894 You won't be wearing the cast then. 321 00:26:19,020 --> 00:26:20,855 You really know nothing. 322 00:26:20,939 --> 00:26:22,148 For regular admissions, 323 00:26:22,232 --> 00:26:24,985 you can only apply to either Hanguk University or Hongin University. 324 00:26:25,068 --> 00:26:26,361 Then just apply to one. 325 00:26:26,987 --> 00:26:28,613 I never pressured you about college. 326 00:26:28,697 --> 00:26:31,783 Seo I-rang can apply to both universities, unlike me! 327 00:26:32,450 --> 00:26:35,829 I can't even compete in early admissions, and I can only apply to one school. 328 00:26:35,912 --> 00:26:36,913 Eun-seo. 329 00:26:36,997 --> 00:26:39,666 I'd rather die than go to a less prestigious school than her! 330 00:26:41,001 --> 00:26:43,962 I'll lose some of my touch after being in a cast for two months. 331 00:26:44,629 --> 00:26:45,964 What do I do? 332 00:26:50,635 --> 00:26:51,595 It's okay. 333 00:26:52,387 --> 00:26:53,597 You won't lose your touch. 334 00:26:54,097 --> 00:26:55,140 You're… 335 00:26:56,349 --> 00:26:57,183 going to do well. 336 00:26:58,393 --> 00:26:59,853 Why do I have to get things taken away? 337 00:27:01,062 --> 00:27:03,023 From Dad to opportunities. 338 00:27:03,732 --> 00:27:05,400 Why is it always me? 339 00:27:17,078 --> 00:27:20,624 Is there really a need to meet like this to break up? 340 00:27:20,707 --> 00:27:22,208 I have something to say. 341 00:27:22,792 --> 00:27:23,627 Say it. 342 00:27:23,710 --> 00:27:26,796 I found out that Professor Seo is having an affair. 343 00:27:27,714 --> 00:27:31,509 And I learned that Dr. Cha found out 344 00:27:32,427 --> 00:27:33,637 about his affair. 345 00:27:34,763 --> 00:27:38,767 It's embarrassing to have found out all these fine details about your family, 346 00:27:38,850 --> 00:27:40,518 but I thought I should let you know. 347 00:27:41,144 --> 00:27:44,230 I thought you should know if you didn't already. 348 00:27:45,440 --> 00:27:46,274 Did you not know? 349 00:27:46,358 --> 00:27:48,234 I knew about my father's affair. 350 00:27:51,696 --> 00:27:53,531 But I didn't know that my mom knew. 351 00:27:54,908 --> 00:27:57,535 - It must be hard for you. - It's something I have to handle. 352 00:27:57,619 --> 00:27:58,828 Are you done? 353 00:28:01,790 --> 00:28:02,707 I'll go now. 354 00:28:49,587 --> 00:28:51,131 Seo In-ho, that bastard. 355 00:28:51,214 --> 00:28:53,633 He doesn't look like it, 356 00:28:53,717 --> 00:28:58,513 but it seems like he has incredibly strong instincts to reproduce. 357 00:28:58,596 --> 00:29:02,267 If not, how can he maintain two families and have a secret love child 358 00:29:02,350 --> 00:29:04,019 in this day and age? 359 00:29:04,519 --> 00:29:05,353 Sure. 360 00:29:05,437 --> 00:29:08,356 Tell the whole world about my husband maintaining two families. 361 00:29:08,940 --> 00:29:11,109 What? Do you want me to give you a loudspeaker? 362 00:29:11,776 --> 00:29:13,820 What on earth do people see in him? 363 00:29:14,320 --> 00:29:18,950 What gives him the right to be loved by two great women? 364 00:29:19,451 --> 00:29:21,703 Is Seo In-ho good in bed? 365 00:29:22,746 --> 00:29:24,497 Jeez, honestly. 366 00:29:24,581 --> 00:29:28,376 What? I need to know that to explain this fiasco! 367 00:29:28,460 --> 00:29:29,377 Hey! 368 00:29:31,796 --> 00:29:35,258 Do you think I'd remember? We slept in separate rooms for ten years. 369 00:29:35,842 --> 00:29:38,011 Right, you're Candy. 370 00:29:41,347 --> 00:29:43,016 So what are you going to do now? 371 00:29:43,600 --> 00:29:45,185 What can I really do? 372 00:29:46,644 --> 00:29:48,396 We'll fight and pester each other, 373 00:29:49,814 --> 00:29:51,524 and in the end, we'll get divorced. 374 00:29:51,608 --> 00:29:54,319 And who would benefit from that? 375 00:29:59,115 --> 00:30:00,033 So? 376 00:30:00,909 --> 00:30:02,118 What will you do now? 377 00:30:03,036 --> 00:30:05,914 Are you going to live with Jeong-suk? 378 00:30:05,997 --> 00:30:08,625 Or will you divorce her and go to that woman? 379 00:30:08,708 --> 00:30:09,959 Not in front of the kids. 380 00:30:10,043 --> 00:30:12,962 We should be aware of your decision too. 381 00:30:14,506 --> 00:30:16,216 So are you going to marry that woman? 382 00:30:16,299 --> 00:30:18,093 Hey, don't say such nonsense. 383 00:30:18,176 --> 00:30:19,803 You're really the worst. 384 00:30:20,345 --> 00:30:24,099 It's better to give up on one side and devote yourself to the other. 385 00:30:24,182 --> 00:30:26,726 This is the worst thing to do to Mom and that woman. 386 00:30:26,810 --> 00:30:29,354 Unlike what you think, it's not an easy decision. 387 00:30:29,854 --> 00:30:32,273 You can't speak so recklessly about grown-ups' matters. 388 00:30:32,357 --> 00:30:34,150 So are you going to get divorced? 389 00:30:34,234 --> 00:30:36,111 What are you going to do? 390 00:30:46,079 --> 00:30:47,163 I… 391 00:30:49,833 --> 00:30:51,084 don't want to get divorced. 392 00:30:57,298 --> 00:30:58,133 Try to walk. 393 00:30:59,634 --> 00:31:02,470 This is the first time I walked out of a bar on my own 394 00:31:02,554 --> 00:31:04,222 because I was embarrassed. 395 00:31:04,305 --> 00:31:06,474 How did you never grow up? 396 00:31:06,558 --> 00:31:08,351 You're the same as you were in college. 397 00:31:08,434 --> 00:31:13,731 Fine, you're the mature one. You're the true adult here. Happy? 398 00:31:13,815 --> 00:31:14,649 I am! 399 00:31:14,732 --> 00:31:16,609 - I'm tired. - Sit. 400 00:31:16,693 --> 00:31:18,903 Jeez, why did you drink so much? 401 00:31:23,658 --> 00:31:24,534 Jeong-suk. 402 00:31:25,785 --> 00:31:30,456 I'm surrounded by foolish men like that. 403 00:31:30,540 --> 00:31:33,501 You would think their wives would not be great, right? 404 00:31:33,585 --> 00:31:36,838 But no, they're all decent. 405 00:31:36,921 --> 00:31:41,843 Do you think those women aren't getting a divorce because they have no pride? 406 00:31:42,969 --> 00:31:44,220 They just live with it. 407 00:31:45,263 --> 00:31:47,056 You live an exciting life on your own. 408 00:31:47,140 --> 00:31:49,893 And you're telling me not to get a divorce? 409 00:31:49,976 --> 00:31:51,603 My life is lousy. 410 00:31:51,686 --> 00:31:55,648 You just don't know how thankful you should be for that lousy life. 411 00:31:56,316 --> 00:31:57,275 Honestly, 412 00:31:58,151 --> 00:31:59,444 if hell exists, 413 00:32:00,528 --> 00:32:01,362 then that place 414 00:32:02,572 --> 00:32:03,698 would be in here. 415 00:32:05,491 --> 00:32:07,869 Anyway, I'm jealous of that too. 416 00:32:08,953 --> 00:32:10,788 So just live your life. 417 00:32:10,872 --> 00:32:12,665 You want me to keep living like this? 418 00:32:14,417 --> 00:32:17,795 I bought you a plant in college that cost 5,000 won. 419 00:32:17,879 --> 00:32:21,507 You still managed to keep it healthy even after 20 years. 420 00:32:21,591 --> 00:32:24,302 You could never let go of any relationship you have, 421 00:32:24,385 --> 00:32:26,262 whether it be with a plant or with an animal. 422 00:32:26,346 --> 00:32:28,223 Do you think you can leave Seo In-ho? 423 00:32:29,265 --> 00:32:30,350 Fine. 424 00:32:30,433 --> 00:32:32,477 If that makes you happy, 425 00:32:32,560 --> 00:32:35,021 I'll welcome that decision with my arms and legs-- 426 00:32:35,104 --> 00:32:36,481 Hey! 427 00:32:36,564 --> 00:32:38,650 - I'll do a shoulder dance too. - Jeez, honestly. 428 00:32:41,152 --> 00:32:42,612 Still… 429 00:32:44,072 --> 00:32:45,990 regardless of everything, 430 00:32:46,074 --> 00:32:49,244 if breaking up is the path that will make you unhappy, 431 00:32:49,911 --> 00:32:51,704 then you shouldn't do it, Jeong-suk. 432 00:32:52,830 --> 00:32:54,165 Think long and hard about it. 433 00:32:56,793 --> 00:32:59,712 No one will live your life for you. 434 00:33:03,675 --> 00:33:05,051 You know me 435 00:33:06,386 --> 00:33:08,304 better than I know myself. 436 00:34:26,758 --> 00:34:28,634 Why do I have to quit the hospital? 437 00:34:28,718 --> 00:34:31,679 I'll quit if you get a divorce. 438 00:34:32,430 --> 00:34:34,557 Then you can finish your residency without problems. 439 00:34:34,640 --> 00:34:35,850 Are you telling me 440 00:34:36,851 --> 00:34:37,810 to get a divorce? 441 00:34:43,274 --> 00:34:44,650 Whether I get divorced or not, 442 00:34:45,360 --> 00:34:47,278 what gives you the right to demand that? 443 00:34:47,362 --> 00:34:48,446 "Right"? 444 00:34:48,529 --> 00:34:50,323 Then what right do you have? 445 00:34:51,741 --> 00:34:55,036 You're the one who stole my man, got pregnant, and married him. 446 00:34:55,578 --> 00:34:57,538 How dare you talk to me about rights? 447 00:34:57,622 --> 00:34:59,374 You, out of all people! 448 00:34:59,457 --> 00:35:02,210 If that hadn't happened, this wouldn't have happened either! 449 00:35:02,710 --> 00:35:04,587 Even when I was pregnant in the US, 450 00:35:04,670 --> 00:35:06,506 I had no intention of breaking up your family. 451 00:35:07,423 --> 00:35:09,550 But come to think of it, I was being arrogant. 452 00:35:09,634 --> 00:35:12,303 I didn't want to seem pathetic, so I pretended to be dignified. 453 00:35:12,387 --> 00:35:14,222 But all that was pointless. 454 00:35:15,098 --> 00:35:17,225 I should've shamelessly snatched him away. 455 00:35:17,308 --> 00:35:18,976 Just like you did. 456 00:35:19,060 --> 00:35:20,520 So your actions right now 457 00:35:21,729 --> 00:35:22,855 are justified? 458 00:35:22,939 --> 00:35:24,816 Sure, I'm not saying I did anything good. 459 00:35:25,608 --> 00:35:27,485 But what should In-ho have done? 460 00:35:27,568 --> 00:35:29,320 A one-night mistake resulted in a child. 461 00:35:30,029 --> 00:35:32,407 He left me because you got pregnant. 462 00:35:32,490 --> 00:35:34,826 Should he have left you because I got pregnant? 463 00:35:35,326 --> 00:35:37,787 Is that it? Then you don't deserve redemption either. 464 00:35:37,870 --> 00:35:39,497 You and I are basically the same. 465 00:35:39,580 --> 00:35:41,582 So why am I the only immoral one here? 466 00:35:41,666 --> 00:35:42,959 Why are you the only victim? 467 00:35:43,042 --> 00:35:45,378 I am a victim and so is my daughter! 468 00:35:45,461 --> 00:35:49,215 My daughter is about to give up going to college because of your daughter! 469 00:35:50,133 --> 00:35:51,717 Are you satisfied now? 470 00:35:55,847 --> 00:35:56,681 No. 471 00:35:57,432 --> 00:35:59,058 Your daughter ending up like that 472 00:35:59,142 --> 00:36:01,686 isn't enough to make me feel satisfied in this situation. 473 00:36:03,062 --> 00:36:05,731 But I do hope you realize one thing. 474 00:36:05,815 --> 00:36:09,735 Your daughter's unhappiness is the price of your actions. 475 00:36:11,529 --> 00:36:12,905 Don't be bitter. 476 00:36:12,989 --> 00:36:17,243 I'll consider this the price I'm paying for my actions as well. 477 00:37:59,178 --> 00:38:00,846 I guess you had emergency surgery. 478 00:38:00,930 --> 00:38:03,891 A patient with panperitonitis caused by a cancer obstruction came in, 479 00:38:03,975 --> 00:38:06,686 so I did the Hartmann's procedure. Thankfully, it went well. 480 00:38:08,062 --> 00:38:09,605 - Keep up the good work. - Thank you. 481 00:38:12,316 --> 00:38:13,150 Professor Seo. 482 00:38:21,158 --> 00:38:23,244 - Hello, Professor Kim. - Is something wrong? 483 00:38:23,327 --> 00:38:26,330 A short circuit must have caused a fire in the dorms. 484 00:38:26,414 --> 00:38:28,291 Thankfully, the security guard discovered it early, 485 00:38:28,374 --> 00:38:29,542 so it didn't spread much. 486 00:38:29,625 --> 00:38:32,837 But the smoke is really bad. It's like a tear gas chamber in there. 487 00:38:32,920 --> 00:38:34,380 I see. I'll see you later. 488 00:39:17,048 --> 00:39:18,841 Jeong-suk. 489 00:39:19,508 --> 00:39:21,469 I have to go. 490 00:39:37,818 --> 00:39:39,362 Jeong-suk. 491 00:39:56,128 --> 00:39:56,962 Dr. Cha. 492 00:39:58,172 --> 00:39:59,632 Dr. Cha, are you inside? 493 00:40:00,508 --> 00:40:01,926 Dr. Cha, wake up! 494 00:40:03,511 --> 00:40:04,804 Dr. Cha, wake up! 495 00:40:06,222 --> 00:40:07,056 Dr. Cha! 496 00:40:07,723 --> 00:40:09,016 Open the door right now! 497 00:40:15,731 --> 00:40:16,649 Dr. Cha! 498 00:40:17,566 --> 00:40:18,442 Dr. Cha! 499 00:40:24,907 --> 00:40:26,158 We have to get out of here. 500 00:40:31,831 --> 00:40:32,665 Let's hurry out. 501 00:40:33,207 --> 00:40:34,041 Grab onto me. 502 00:41:02,653 --> 00:41:03,821 Jeong-suk. 503 00:41:12,496 --> 00:41:14,582 I'll be the one to carry my wife. 504 00:41:33,350 --> 00:41:35,102 Let go. Put me down. 505 00:41:35,936 --> 00:41:36,896 Put me down. 506 00:41:44,862 --> 00:41:45,946 I'm fine, so go. 507 00:41:46,781 --> 00:41:49,658 Why was that guy with you? 508 00:41:51,660 --> 00:41:52,995 And why did you come? 509 00:41:54,079 --> 00:41:55,039 What? 510 00:41:55,122 --> 00:41:56,832 Did you think I hit Seung-hi or something? 511 00:41:58,334 --> 00:41:59,335 Seung-hi came here? 512 00:41:59,418 --> 00:42:01,921 Yes, she unleashed her anger on me and left. 513 00:42:09,345 --> 00:42:10,513 Seung-hi. 514 00:42:40,376 --> 00:42:41,627 - Mom. - Hey. 515 00:42:43,295 --> 00:42:44,213 Thank you. 516 00:42:45,339 --> 00:42:47,049 There's still a lot of smoke, right? 517 00:42:47,132 --> 00:42:48,509 It's much better than before. 518 00:42:50,928 --> 00:42:51,804 Hey, Mom. 519 00:42:53,055 --> 00:42:54,723 I heard you know. 520 00:42:57,059 --> 00:42:58,060 About what Father did. 521 00:43:00,980 --> 00:43:02,022 Did Dr. Jeon tell you? 522 00:43:03,107 --> 00:43:03,941 Yes. 523 00:43:04,817 --> 00:43:07,236 Let's talk about that later. 524 00:43:08,153 --> 00:43:09,738 I'm too weak to do it now. 525 00:43:12,449 --> 00:43:13,367 It's okay. 526 00:43:14,618 --> 00:43:16,704 I just need some time. 527 00:43:16,787 --> 00:43:18,455 Mom, let's go to the ER together. 528 00:43:19,081 --> 00:43:22,126 You inhaled a lot of smoke, and you don't look well. 529 00:43:22,209 --> 00:43:24,420 I got out quickly, so I didn't inhale that much. 530 00:43:25,254 --> 00:43:26,213 I just need to rest. 531 00:43:26,797 --> 00:43:28,299 The dorms will be closed for three days. 532 00:43:28,382 --> 00:43:30,009 They need to find out what caused the fire. 533 00:43:31,260 --> 00:43:32,303 I see. 534 00:43:32,386 --> 00:43:34,763 Are you going to come home? 535 00:43:47,484 --> 00:43:49,445 PROFESSOR ROY 536 00:43:50,112 --> 00:43:52,656 I'm opening my place for free to the residents 537 00:43:52,740 --> 00:43:54,658 who lost a place to stay due to the fire. 538 00:43:54,742 --> 00:43:56,869 It's a three-minute walk from the hospital. 539 00:43:56,952 --> 00:43:58,954 Unlimited bread and ramyeon will be provided. 540 00:44:03,334 --> 00:44:05,711 Dr. Cha, are you feeling all right? 541 00:44:05,794 --> 00:44:06,795 I'm fine. 542 00:44:09,298 --> 00:44:10,799 What are you doing here at this hour? 543 00:44:10,883 --> 00:44:13,260 The night duty room in our department is full. 544 00:44:13,344 --> 00:44:16,388 I was going to check if there was room here to sleep. 545 00:44:17,056 --> 00:44:18,474 Did you not see the message? 546 00:44:18,557 --> 00:44:20,684 Professor Roy opened up his place. 547 00:44:22,353 --> 00:44:23,979 Still, how can I go there? 548 00:44:24,563 --> 00:44:26,523 Where are you going to sleep and shower? 549 00:44:26,607 --> 00:44:28,525 There's no room here. 550 00:44:28,609 --> 00:44:30,569 But going there is a bit… 551 00:44:31,612 --> 00:44:34,823 It might be awkward to go alone, 552 00:44:35,407 --> 00:44:36,659 so let's go together. 553 00:44:36,742 --> 00:44:38,619 I was wondering what to do if no one came 554 00:44:38,702 --> 00:44:40,287 after sending out a message like that. 555 00:44:40,371 --> 00:44:42,748 I sincerely welcome you both. 556 00:44:43,499 --> 00:44:45,459 There are two empty rooms over that way. 557 00:44:45,542 --> 00:44:46,877 You can each take one. 558 00:44:46,960 --> 00:44:48,045 I'll wash up first. 559 00:44:48,837 --> 00:44:51,298 The rooms are first come, first served, right? 560 00:44:51,382 --> 00:44:52,299 Of course. 561 00:44:57,805 --> 00:44:59,723 How do you feel? 562 00:45:00,474 --> 00:45:02,601 You looked quite unwell before. 563 00:45:04,061 --> 00:45:04,937 I'm fine. 564 00:45:06,313 --> 00:45:07,564 I guess I had a nightmare. 565 00:45:11,360 --> 00:45:12,861 Do you want a cup of tea? 566 00:45:25,499 --> 00:45:26,750 They are my parents. 567 00:45:26,834 --> 00:45:29,503 So when you said you were adopted… 568 00:45:29,586 --> 00:45:30,504 It's true. 569 00:45:37,469 --> 00:45:39,555 They seem like good people. 570 00:45:42,266 --> 00:45:43,600 That's right. 571 00:45:43,684 --> 00:45:46,395 I was a very lucky case. 572 00:45:48,188 --> 00:45:51,734 The truth is, I'm trying to find my family here. 573 00:45:52,818 --> 00:45:55,195 I'm going to register my DNA first. 574 00:45:57,573 --> 00:45:58,824 You made a good decision. 575 00:46:00,200 --> 00:46:03,662 You have to try once so that you won't have any regrets. 576 00:46:04,329 --> 00:46:06,165 I wish you the best of luck. 577 00:46:07,791 --> 00:46:08,625 Thank you. 578 00:46:09,626 --> 00:46:11,879 I'll head into my room now. 579 00:46:17,676 --> 00:46:21,472 And thank you so much for today. 580 00:46:22,389 --> 00:46:26,018 I wouldn't have been able to escape without you. 581 00:46:54,713 --> 00:46:56,006 Professor, this is your chance. 582 00:46:57,174 --> 00:46:59,009 - What? - You like Dr. Cha. 583 00:47:00,636 --> 00:47:01,678 Me? 584 00:47:01,762 --> 00:47:04,765 Did you really think it wouldn't be obvious? 585 00:47:05,516 --> 00:47:09,311 It does feel a bit immoral, but this situation is an exception. 586 00:47:10,020 --> 00:47:11,188 So I think it's fine. 587 00:47:11,814 --> 00:47:13,106 Go for it. 588 00:47:14,358 --> 00:47:15,901 You know that Professor Seo is cheating. 589 00:47:18,529 --> 00:47:19,404 Well… 590 00:47:21,156 --> 00:47:22,407 But… 591 00:47:22,491 --> 00:47:23,700 Dr. Cha… 592 00:47:24,868 --> 00:47:25,744 could forgive him. 593 00:47:27,412 --> 00:47:29,540 She may be a very forgiving person, 594 00:47:30,123 --> 00:47:31,500 but it'll be hard to forgive him. 595 00:47:32,125 --> 00:47:33,418 He has a kid. 596 00:47:33,502 --> 00:47:36,463 With the woman he's having an affair with. 597 00:47:47,103 --> 00:47:48,146 Hello. 598 00:48:00,158 --> 00:48:02,077 Tell your mom to come home. 599 00:48:02,661 --> 00:48:04,371 The dorms are closing for a few days. 600 00:48:04,454 --> 00:48:07,791 I did tell her to, but she said she wasn't going to. 601 00:48:09,501 --> 00:48:10,752 Then where is she sleeping? 602 00:48:11,628 --> 00:48:13,880 She said she was staying at Professor Roy's place. 603 00:48:13,964 --> 00:48:14,839 What? 604 00:48:16,549 --> 00:48:20,345 He opened up his place to any resident who has no place to go. 605 00:48:21,471 --> 00:48:22,973 I'm sure a lot of people went. 606 00:48:41,825 --> 00:48:44,119 Okay, we'll move on to the next item on the agenda. 607 00:48:44,703 --> 00:48:46,162 What Professor Roy applied for-- 608 00:48:46,246 --> 00:48:48,289 Do you really need the devices you applied 609 00:48:48,373 --> 00:48:49,916 for purchase approval? 610 00:48:50,000 --> 00:48:51,084 Yes. 611 00:48:53,670 --> 00:48:55,547 If someone asks you a question, 612 00:48:56,381 --> 00:48:58,800 shouldn't you answer with an explanation? 613 00:49:00,051 --> 00:49:02,137 It's difficult to perform a major hepatectomy 614 00:49:02,220 --> 00:49:03,722 with the laparoscopic instruments we have now. 615 00:49:03,805 --> 00:49:07,392 We need a laparoscopic system with 4K image quality and 3D resolution. 616 00:49:07,475 --> 00:49:11,312 And we need an ICG camera to accurately check the resection margin 617 00:49:11,396 --> 00:49:13,398 and to minimize bile duct injuries as much as possible. 618 00:49:13,481 --> 00:49:16,359 You're already using a laparoscope with 3D resolution. 619 00:49:19,279 --> 00:49:21,031 Perhaps you were not aware of this. 620 00:49:21,114 --> 00:49:24,409 While it may not be an issue for GI tract surgery, 621 00:49:24,492 --> 00:49:27,120 it has its limits for surgery involving the liver, gallbladder, and pancreas. 622 00:49:27,203 --> 00:49:29,497 And it has no real-time ICG conversion capability. 623 00:49:29,581 --> 00:49:31,916 I explained this all during the last medical meeting 624 00:49:32,000 --> 00:49:34,586 before I applied for approval, so I find the way you're reacting now… 625 00:49:35,587 --> 00:49:36,463 quite troublesome. 626 00:49:36,546 --> 00:49:38,965 We bought the device only three years ago. 627 00:49:39,049 --> 00:49:41,468 If you request a purchase approval as soon as you come here, 628 00:49:41,551 --> 00:49:43,636 what about the devices for other departments? 629 00:49:44,137 --> 00:49:46,598 You're putting the hospital director and the planning director on the spot. 630 00:49:46,681 --> 00:49:49,768 We have fewer patients, and the revenue stays the same even if we get new ones. 631 00:49:49,851 --> 00:49:51,061 They'll nag us! 632 00:49:52,771 --> 00:49:54,355 Excuse me, I shall say a word. 633 00:49:55,148 --> 00:49:56,941 This here-- 634 00:49:57,025 --> 00:49:59,152 That was before I came here. 635 00:49:59,235 --> 00:50:02,030 Since I came to this hospital, a lot of things should change. 636 00:50:02,697 --> 00:50:05,408 And Professor Seo, why are you worried about that? 637 00:50:05,492 --> 00:50:07,285 Not even Chief Yoon is saying anything. 638 00:50:07,368 --> 00:50:09,037 What? 639 00:50:14,167 --> 00:50:15,502 Enough! 640 00:50:16,878 --> 00:50:19,380 Why are you fighting like this in a meeting? 641 00:50:20,340 --> 00:50:22,675 As doctors, you should be setting an example! 642 00:50:22,759 --> 00:50:24,260 Yet you're glaring at each other! 643 00:50:24,844 --> 00:50:26,971 I'm talking right now and you're still glaring at each other! 644 00:50:50,537 --> 00:50:52,247 I was out of line during the meeting. 645 00:50:53,331 --> 00:50:54,207 I apologize. 646 00:50:54,916 --> 00:50:58,378 You humiliated me publicly. 647 00:50:59,379 --> 00:51:02,298 Yet you apologize when there's no one else around. 648 00:51:04,592 --> 00:51:06,886 I know that you don't get the organizational culture 649 00:51:06,970 --> 00:51:08,138 because you lived abroad. 650 00:51:08,221 --> 00:51:11,391 But how could you be so rude and two-faced? 651 00:51:19,566 --> 00:51:23,027 You always look at me with contempt. But don't get the wrong idea. 652 00:51:23,528 --> 00:51:25,446 Are you that different from me? 653 00:51:26,489 --> 00:51:27,574 At the very least… 654 00:51:29,951 --> 00:51:32,162 I didn't covet something that wasn't mine. 655 00:51:32,662 --> 00:51:34,038 How indecent. 656 00:51:48,553 --> 00:51:49,387 Yes, honey. 657 00:51:50,680 --> 00:51:52,098 You can tell me, honey. 658 00:51:53,975 --> 00:51:55,935 It's okay, just tell me. 659 00:52:00,523 --> 00:52:02,150 Hello? Professor Seo? 660 00:52:02,233 --> 00:52:03,985 Yes, okay. 661 00:52:05,528 --> 00:52:06,654 I said talk! 662 00:52:07,238 --> 00:52:08,364 Right, 663 00:52:09,032 --> 00:52:11,451 the guardian of the patient Park Gwi-nam, who had surgery two days ago, 664 00:52:11,534 --> 00:52:13,411 wants to see you no matter what. 665 00:52:14,204 --> 00:52:15,079 What should I do? 666 00:52:15,163 --> 00:52:18,082 Is it that difficult to look into a patient who is in pain? 667 00:52:18,166 --> 00:52:19,417 Surgery doesn't solve everything! 668 00:52:19,500 --> 00:52:21,878 She's in pain after you performed the surgery! 669 00:52:21,961 --> 00:52:24,589 You should do something so she's not in pain! 670 00:52:25,465 --> 00:52:27,133 I understand that you're worried. 671 00:52:27,217 --> 00:52:30,428 It's only been two days since her surgery, so it's natural she's in pain. 672 00:52:30,511 --> 00:52:34,933 So give her medicine. She's going to die like this at her age! 673 00:52:35,016 --> 00:52:38,144 We have already given her as many painkillers as we can. 674 00:52:38,228 --> 00:52:39,354 If we give her any more 675 00:52:39,437 --> 00:52:41,981 and cause a delay in discovering any new pains, 676 00:52:42,065 --> 00:52:43,483 things may become dangerous. 677 00:52:45,944 --> 00:52:47,820 You pretend as if you care. 678 00:52:48,404 --> 00:52:52,075 My aunt also underwent surgery for her colon cancer in another hospital. 679 00:52:52,158 --> 00:52:55,203 But her pain was gone within a day and she was able to walk around. 680 00:52:55,286 --> 00:52:58,456 How dare you spew nonsense after screwing up the surgery? 681 00:52:58,539 --> 00:52:59,916 Damn it. 682 00:53:03,711 --> 00:53:05,296 The surgery went well. 683 00:53:05,380 --> 00:53:07,590 The level of pain that she is experiencing is 684 00:53:08,299 --> 00:53:11,427 all within the boundaries explained in the consent form you signed. 685 00:53:11,511 --> 00:53:13,137 If it gets worse, 686 00:53:13,888 --> 00:53:16,391 we will find an appropriate painkiller to administer. 687 00:53:26,776 --> 00:53:27,860 What? 688 00:53:27,944 --> 00:53:29,570 What happened? 689 00:53:29,654 --> 00:53:31,197 She spat on him. 690 00:53:31,281 --> 00:53:32,282 - What? - She did what? 691 00:53:32,365 --> 00:53:33,283 She spat on him. 692 00:53:33,366 --> 00:53:34,659 - Spat? - Really? 693 00:53:34,742 --> 00:53:35,827 Who? 694 00:53:35,910 --> 00:53:37,161 Oh, no. 695 00:53:37,245 --> 00:53:38,579 What did you do this time? 696 00:53:39,289 --> 00:53:40,790 - I just… - No, hang on… 697 00:53:41,749 --> 00:53:43,209 You bit me like a coward? 698 00:53:44,127 --> 00:53:45,712 You pinched me like a coward? 699 00:53:45,795 --> 00:53:48,923 - I pinched you because you bit me. - I bit you because you pinched me. 700 00:53:49,007 --> 00:53:51,092 I'll send you to the ICU. 701 00:53:53,303 --> 00:53:55,847 What a disgrace to fight in the hospital. 702 00:53:56,931 --> 00:53:57,765 You. 703 00:53:58,433 --> 00:54:00,143 Consider yourself lucky that you're still alive. 704 00:54:00,226 --> 00:54:03,146 If you contact Bong-suk one more time, 705 00:54:03,855 --> 00:54:05,189 all bets are off. 706 00:54:05,273 --> 00:54:06,691 I told you already. 707 00:54:06,774 --> 00:54:08,568 Bong-suk texted me first. 708 00:54:09,152 --> 00:54:09,986 At least, today. 709 00:54:10,069 --> 00:54:13,406 Whether it's a text or call, don't answer it. Block her! 710 00:54:13,489 --> 00:54:15,283 Don't order me around. It's not your business! 711 00:54:15,366 --> 00:54:17,744 You betrayed her to marry into a rich household. 712 00:54:17,827 --> 00:54:19,579 How dare you sway her? 713 00:54:19,662 --> 00:54:21,122 You filthy bacteria. 714 00:54:21,205 --> 00:54:22,790 Bacteria? You little… 715 00:54:25,752 --> 00:54:27,587 You virus, how dare you meddle? 716 00:54:27,670 --> 00:54:29,881 Why would you meddle in our ardent love? 717 00:54:29,964 --> 00:54:31,507 You're not her father! 718 00:54:31,591 --> 00:54:32,675 I'm practically like her father. 719 00:54:32,759 --> 00:54:35,845 My father told me not to associate with the likes of you on his deathbed. 720 00:54:35,928 --> 00:54:38,473 Your father died when you were young, before we even met. 721 00:54:38,556 --> 00:54:40,558 I should sew your lips shut with a needle! 722 00:54:40,641 --> 00:54:42,060 - I'll punch you! Three times! - I'll do it two times! 723 00:54:42,143 --> 00:54:44,520 - I'll do it four times! Six times! - I'll do it five times! 724 00:54:45,355 --> 00:54:46,814 Please be quiet! 725 00:54:51,652 --> 00:54:54,280 This punk called me "bacteria." 726 00:54:55,531 --> 00:54:57,825 I held back. I was going to call you "cancer." 727 00:54:57,909 --> 00:54:59,952 You punk, you're divorced with two kids. 728 00:55:00,036 --> 00:55:02,288 My younger sister is still unwed, so how dare you! 729 00:55:02,372 --> 00:55:05,375 Calm down. You two being like this-- 730 00:55:05,458 --> 00:55:07,710 You two being like this won't solve anything. 731 00:55:08,795 --> 00:55:10,588 That's exactly what I was saying. 732 00:55:11,631 --> 00:55:12,507 So… 733 00:55:13,424 --> 00:55:14,634 Chief Yoon. 734 00:55:14,717 --> 00:55:16,302 What will you do now? 735 00:55:18,596 --> 00:55:19,931 If Bong-suk forgives me, 736 00:55:20,932 --> 00:55:22,558 I want to start over with her. 737 00:55:23,851 --> 00:55:25,061 Chief Lim. 738 00:55:25,144 --> 00:55:26,938 If your younger sister forgives him, 739 00:55:27,021 --> 00:55:28,481 it's fate, and all is well-- 740 00:55:28,564 --> 00:55:30,274 What do you mean by forgive? 741 00:55:30,983 --> 00:55:33,236 Bong-suk told me she's still thinking about it! 742 00:55:33,319 --> 00:55:35,738 Things were going well with the attorney she met! 743 00:55:38,324 --> 00:55:39,450 Wouldn't you try to stop this? 744 00:55:41,994 --> 00:55:43,287 If that person is precious to me, 745 00:55:44,747 --> 00:55:45,581 I would. 746 00:55:47,750 --> 00:55:49,252 I would cheer on her new love. 747 00:55:51,254 --> 00:55:53,756 A man who betrays someone once can betray them again. 748 00:55:53,840 --> 00:55:56,175 - Right. - Dr. Roy, you punk! 749 00:55:57,885 --> 00:55:59,804 What will you do if Bong-suk forgives him? 750 00:56:01,597 --> 00:56:02,849 Love… 751 00:56:03,766 --> 00:56:05,101 lasts forever. 752 00:56:08,521 --> 00:56:10,398 Doesn't love change? 753 00:56:11,524 --> 00:56:13,067 It did so for you. 754 00:56:19,949 --> 00:56:21,284 You're all ready. 755 00:56:21,909 --> 00:56:25,371 Hello, you're here. Dr. Roy dropped by too. 756 00:56:25,455 --> 00:56:27,915 My patient is being discharged, so I should come. 757 00:56:29,167 --> 00:56:31,544 - Did you go see the baby today too? - Yes. 758 00:56:32,211 --> 00:56:33,254 She's so pretty. 759 00:56:34,046 --> 00:56:35,465 How can I leave her here? 760 00:56:36,424 --> 00:56:38,134 The baby may seem like an angel now, 761 00:56:38,217 --> 00:56:40,511 but once you raise her, it's harder than you think. 762 00:56:40,595 --> 00:56:41,429 Right, ma'am? 763 00:56:43,806 --> 00:56:47,268 But they say no mother regrets giving birth to their child. 764 00:56:49,687 --> 00:56:51,689 You're preparing for her first birthday already? 765 00:56:51,773 --> 00:56:53,900 - Yes. - Jeez, don't even get me started. 766 00:56:53,983 --> 00:56:58,112 She's already reserving the food and trying to order the clothes. 767 00:56:58,196 --> 00:57:00,698 Jeez, you're the epitome of an overzealous mother. 768 00:57:00,782 --> 00:57:01,908 She takes after you. 769 00:57:03,993 --> 00:57:07,789 Dr. Seo, what item did you grab on your first birthday? 770 00:57:08,623 --> 00:57:09,749 Me? 771 00:57:13,961 --> 00:57:15,421 I… 772 00:57:18,007 --> 00:57:18,925 Dr. Seo 773 00:57:20,092 --> 00:57:21,385 grabbed a pencil. 774 00:57:23,095 --> 00:57:25,348 To tell you the truth, he's my son. 775 00:57:25,431 --> 00:57:26,432 - Oh, my. - Oh, my. 776 00:57:27,016 --> 00:57:28,142 Really? 777 00:57:28,726 --> 00:57:31,145 - What in the world? - You look alike! 778 00:57:31,229 --> 00:57:32,188 - We do, right? - Yes. 779 00:57:33,147 --> 00:57:34,565 He resembles his father. 780 00:57:35,233 --> 00:57:36,067 I see. 781 00:57:36,859 --> 00:57:40,571 - Then Dr. Seo, can I ask you for a favor? - Sure. 782 00:57:40,655 --> 00:57:44,534 I'm going to prepare a really strong ball of yarn. 783 00:57:44,617 --> 00:57:48,579 But for the pencil, they say it's good to use one 784 00:57:48,663 --> 00:57:50,289 that was used by a smart person. 785 00:57:50,373 --> 00:57:54,919 I see. Would a ballpoint pen work too? 786 00:57:55,419 --> 00:57:56,754 Is it okay to accept this? 787 00:57:56,838 --> 00:57:57,839 Yes. 788 00:57:57,922 --> 00:57:58,923 Thank you. 789 00:58:05,346 --> 00:58:06,514 Thank you. 790 00:58:07,098 --> 00:58:07,932 Get home safely. 791 00:58:10,643 --> 00:58:12,311 - Mom, give that to me. - No. 792 00:58:12,395 --> 00:58:13,938 Give it. I'll carry it. 793 00:58:15,898 --> 00:58:17,775 I hope she makes it to the baby's first birthday. 794 00:58:20,695 --> 00:58:21,821 She will. 795 00:58:24,240 --> 00:58:25,074 Right. 796 00:58:26,117 --> 00:58:28,995 Didn't your dad give you that pen as a gift? 797 00:58:30,204 --> 00:58:31,706 For when you got into med school. 798 00:58:32,999 --> 00:58:33,833 Yes. 799 00:58:35,918 --> 00:58:36,752 It doesn't matter. 800 00:58:39,130 --> 00:58:40,047 I'll get going. 801 00:58:54,645 --> 00:58:56,314 Hello, Cha Jeong-suk speaking. 802 00:58:57,273 --> 00:58:58,524 What? 803 00:58:59,650 --> 00:59:01,652 That's dangerous. Hey, guys! 804 00:59:01,736 --> 00:59:03,029 Stop it! 805 00:59:03,112 --> 00:59:04,363 Get this bastard. 806 00:59:04,447 --> 00:59:06,824 - Stop! This is a hospital! - No way. 807 00:59:06,908 --> 00:59:07,909 It can't be! 808 00:59:10,369 --> 00:59:12,955 - I told you to stop! - Oh, my! 809 00:59:13,039 --> 00:59:14,123 My goodness! 810 00:59:15,374 --> 00:59:16,626 - Oh, my! - I said stop! 811 00:59:16,709 --> 00:59:18,336 - You two must be crazy! - Come on! 812 00:59:22,214 --> 00:59:24,175 DOCTOR CHA 813 00:59:38,663 --> 00:59:44,557 Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 814 00:59:45,237 --> 00:59:47,448 What's with you? I thought you were all about maintaining your image. 815 00:59:47,531 --> 00:59:51,035 Defend yourself. Otherwise, you might end up on the chopping block. 816 00:59:51,118 --> 00:59:53,329 Someone always has to be held accountable. 817 00:59:53,412 --> 00:59:55,164 Hey, Seo In-ho! 818 00:59:55,247 --> 00:59:57,083 It's annoying to the point of driving me crazy, 819 00:59:57,166 --> 00:59:58,209 so hurry up and leave. 820 00:59:58,292 --> 00:59:59,460 You must have lost your mind. 821 00:59:59,543 --> 01:00:01,629 If you say we should break up, I'm going to kill you. 822 01:00:01,712 --> 01:00:04,090 I'll wait until you finish your meal. 823 01:00:04,799 --> 01:00:07,134 Let's get a divorce. 824 01:00:09,512 --> 01:00:11,100 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 59439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.