Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:06,966
DR. ROMANTIC SEASON 3
2
00:00:43,002 --> 00:00:47,923
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI ADALAH KARYA FIKSI
3
00:00:48,007 --> 00:00:48,841
RUMAH SAKIT DOLDAM
4
00:00:48,924 --> 00:00:51,552
"EPISODE 8"
5
00:01:09,611 --> 00:01:10,821
Seokgu ingin menemuimu.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,282
Aku harus mengoperasi. Minggir.
7
00:01:13,574 --> 00:01:14,867
Kudengar kau temannya Seokgu.
8
00:01:15,367 --> 00:01:17,036
Dia akan sedih jika kau mengabaikannya.
9
00:01:17,119 --> 00:01:18,495
Siapa bilang dia temanku?
10
00:01:23,500 --> 00:01:24,710
Dasar kau...
11
00:01:25,753 --> 00:01:28,189
Apa yang kau lakukan, Euntak?
Jangan lakukan ini di rumah sakit.
12
00:01:28,213 --> 00:01:29,293
Aku akan membunuh pria ini.
13
00:01:29,339 --> 00:01:30,591
Videonya bagus.
14
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
Haruskah kubagikan ini di media sosial
15
00:01:32,634 --> 00:01:35,971
dengan keterangan, "Seorang perawat
menarik kerah pasien dan mengancamnya"?
16
00:01:37,264 --> 00:01:38,807
Reputasi rumah sakitmu bisa hancur.
17
00:01:38,891 --> 00:01:40,100
Kau tidak keberatan?
18
00:01:43,062 --> 00:01:45,064
Berita terkini.
19
00:01:45,147 --> 00:01:48,776
Penembak di pangkalan militer Gangwon-do
telah terungkap.
20
00:01:49,276 --> 00:01:51,987
Dia seorang bintara bermarga Jeon.
21
00:01:52,279 --> 00:01:54,448
Diketahui masalah utamanya
karena utang judi.
22
00:01:54,531 --> 00:01:57,701
Kurasa semua perkataan orang tua benar.
23
00:01:58,327 --> 00:02:01,205
Mereka bilang judi adalah jalan pintas
menuju kehancuran dan aib.
24
00:02:01,288 --> 00:02:04,541
Terungkap bahwa dia menembak
Komandan Peleton Letda Park
25
00:02:04,625 --> 00:02:09,338
dan anggota peleton yang bertugas
akibat dendam ini.
26
00:02:09,421 --> 00:02:13,175
Omong-omong,
sepertinya dia belum ditangkap.
27
00:02:14,676 --> 00:02:17,262
Dia tidak akan datang
ke rumah sakit kita, bukan?
28
00:02:17,346 --> 00:02:19,056
Untuk apa dia datang ke rumah sakit kita?
29
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Untuk apa?
30
00:02:20,057 --> 00:02:21,850
Mereka bilang dia menyimpan dendam.
31
00:02:22,601 --> 00:02:24,394
Bagaimana jika dia tahu mereka di sini
32
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
dan datang mengganggu lagi?
33
00:02:27,022 --> 00:02:28,398
Mungkin saja, Kepala Jang.
34
00:02:28,482 --> 00:02:29,691
Tidak mungkin.
35
00:02:30,567 --> 00:02:32,402
Ada tentara yang berjaga.
36
00:02:32,486 --> 00:02:33,779
Dia pasti gila jika...
37
00:02:42,830 --> 00:02:45,249
Letda Park dan tentara lain yang terluka
38
00:02:45,332 --> 00:02:48,436
dilarikan ke pusat layanan trauma terdekat
karena pemindahan ke rumah sakit militer
39
00:02:48,460 --> 00:02:52,005
sulit dalam kondisi cuaca yang memburuk.
40
00:02:52,422 --> 00:02:53,702
Pak Jeon, yang melarikan diri...
41
00:02:56,927 --> 00:02:58,178
Rupanya mereka masih hidup?
42
00:03:09,439 --> 00:03:11,358
Ambil darah lagi.
43
00:03:14,695 --> 00:03:15,863
Tukar tempat.
44
00:03:19,366 --> 00:03:20,366
Keluarkan tanganmu.
45
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
Ini salahku.
46
00:03:36,884 --> 00:03:39,344
Aku gagal menyelamatkan pasien ini.
47
00:03:43,724 --> 00:03:46,852
Doil, volume darahnya tidak cukup.
Pompa lagi.
48
00:03:47,519 --> 00:03:48,687
Baik.
49
00:04:01,116 --> 00:04:02,326
Apa?
50
00:04:05,078 --> 00:04:06,121
Fibrilasi ventrikel.
51
00:04:06,330 --> 00:04:08,498
Ambilkan defibrilator internal, cepat!
52
00:04:08,999 --> 00:04:10,125
Biar aku saja!
53
00:04:14,046 --> 00:04:15,046
Dua puluh joule.
54
00:04:15,672 --> 00:04:16,924
Kejutkan!
55
00:04:21,970 --> 00:04:23,889
Mari lakukan sekali lagi.
56
00:04:23,972 --> 00:04:25,766
Cha Eunjae, sekali lagi.
57
00:04:25,849 --> 00:04:27,017
Dua puluh joule.
58
00:04:28,560 --> 00:04:29,770
Kejutkan!
59
00:05:11,395 --> 00:05:13,230
Baiklah, dia kembali.
60
00:05:14,273 --> 00:05:17,234
Bawakan kateter suntik 16, cepat!
61
00:05:24,574 --> 00:05:25,701
Cha Eunjae,
62
00:05:26,660 --> 00:05:28,412
kau belum kehilangan apa pun.
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,159
Apa yang ingin kau lakukan?
64
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Kau pikir bisa melanjutkan?
65
00:05:39,756 --> 00:05:42,636
Aku akan memulai reseksi wedge sekarang.
Tolong beri aku pemotong linear.
66
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Baik.
67
00:06:01,945 --> 00:06:03,822
Pak, apa yang kau rasakan?
68
00:06:04,865 --> 00:06:07,200
Apa? Ke mana dia?
69
00:06:07,284 --> 00:06:09,536
RUMAH SAKIT DOLDAM
70
00:06:11,747 --> 00:06:12,747
PARK EUNTAK
71
00:06:37,230 --> 00:06:39,441
Hei, Park Euntak.
72
00:06:39,983 --> 00:06:41,568
Sekarang kau lemah, ya.
73
00:06:44,738 --> 00:06:46,156
Ini alasanmu ingin menemuiku?
74
00:06:46,740 --> 00:06:49,868
Ini hanya salam.
Salam "mari akur mulai sekarang".
75
00:06:51,453 --> 00:06:53,455
Rumah sakitmu punya
banyak obat bagus, bukan?
76
00:06:54,414 --> 00:06:55,874
Cederaku sangat menyakitkan.
77
00:06:56,458 --> 00:06:58,085
Beri aku pereda nyeri yang kuat, ya?
78
00:06:58,710 --> 00:07:01,088
Apa namanya? Petidina?
79
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Semacam itulah.
80
00:07:03,173 --> 00:07:04,573
Rumah sakitmu punya obat itu, 'kan?
81
00:07:05,133 --> 00:07:06,426
Kau sudah sejauh itu?
82
00:07:06,510 --> 00:07:07,636
Bisa beri aku sedikit?
83
00:07:07,719 --> 00:07:09,763
Tinggalkan rumah sakit tanpa keributan...
84
00:07:10,972 --> 00:07:12,057
sebelum kupanggil polisi.
85
00:07:19,564 --> 00:07:21,441
Berapa tahun yang kau butuhkan?
86
00:07:27,406 --> 00:07:29,574
Seharusnya sekitar sepuluh tahun.
87
00:07:29,658 --> 00:07:31,868
Meski ini rumah sakit terpencil,
88
00:07:32,327 --> 00:07:36,123
kau mungkin belajar dan bekerja keras
selama sepuluh tahun itu.
89
00:07:36,915 --> 00:07:39,000
Begitulah kau bisa sampai sejauh ini.
90
00:07:39,876 --> 00:07:41,002
Tapi, Euntak,
91
00:07:41,086 --> 00:07:43,130
sepuluh tahun itu bisa kuhancurkan
92
00:07:44,005 --> 00:07:46,049
kurang dari lima menit.
93
00:07:47,509 --> 00:07:49,029
Kau tahu kekuatan penyuntingan, bukan?
94
00:07:49,094 --> 00:07:52,222
Jika aku merekayasa video
yang kau lihat tadi,
95
00:07:52,514 --> 00:07:53,765
tamatlah riwayatmu.
96
00:07:54,808 --> 00:07:55,934
Bukan hanya kau,
97
00:07:56,017 --> 00:07:57,644
tapi rumah sakitmu juga.
98
00:07:58,562 --> 00:08:00,522
Menghancurkan hidup seseorang
99
00:08:01,481 --> 00:08:03,942
terlalu mudah di dunia ini,
100
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
dasar bodoh.
101
00:08:09,030 --> 00:08:10,031
Bisa tebak kenapa?
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,534
Aku tidak akan rugi apa pun,
103
00:08:12,868 --> 00:08:15,412
tapi kau bekerja keras untuk hidup ini,
104
00:08:16,371 --> 00:08:17,998
jadi, kau bisa kehilangan banyak hal.
105
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
Rasa rendah dirimu...
106
00:08:20,917 --> 00:08:22,836
Rasa kekalahanmu bisa dimengerti...
107
00:08:24,004 --> 00:08:26,173
tapi jangan mengancamku seperti itu.
108
00:08:27,090 --> 00:08:28,967
Kau benar-benar terlihat seperti bedebah.
109
00:08:29,050 --> 00:08:30,135
Kau cari mati?
110
00:08:30,218 --> 00:08:31,470
Jadi, jaga ucapanmu.
111
00:08:31,553 --> 00:08:33,805
Kau yang jaga ucapanmu, Berengsek.
112
00:08:34,514 --> 00:08:36,266
Wonyoung mati karenamu.
113
00:08:37,184 --> 00:08:40,353
Bukankah kau harus membayar dosa-dosamu?
114
00:08:45,692 --> 00:08:47,027
Jadi, Kawan.
115
00:08:49,362 --> 00:08:51,364
Berhentilah membuatku kesal
116
00:08:52,115 --> 00:08:55,368
dan berikan saja obat itu
agar semua bisa berakhir tanpa keributan.
117
00:08:56,828 --> 00:08:59,831
Aku hanya ingin obat rumah sakit,
pemberian seorang teman.
118
00:09:02,334 --> 00:09:03,334
Apa itu berlebihan?
119
00:09:12,469 --> 00:09:16,389
PERAWATAN DARI HATI
HARAPAN, CINTA, PELAYANAN
120
00:09:16,473 --> 00:09:18,642
Kepala Jang.
121
00:09:19,100 --> 00:09:20,310
Kau melihat Perawat Euntak?
122
00:09:20,393 --> 00:09:22,270
Tidak, aku tidak melihatnya.
123
00:09:22,354 --> 00:09:23,855
Kenapa? Dia tidak ada?
124
00:09:23,939 --> 00:09:27,400
Ya, dia juga tak bisa dihubungi.
Dia tak ada di kantor medis atau UGD.
125
00:09:27,484 --> 00:09:29,611
Kira-kira ada apa, ya?
126
00:09:29,694 --> 00:09:32,239
Perawat Euntak jarang pergi
tanpa mengatakan apa pun.
127
00:09:32,822 --> 00:09:33,822
Dokter Seo!
128
00:09:35,367 --> 00:09:36,367
Ada apa?
129
00:09:36,785 --> 00:09:39,037
Aku tidak bisa menemukan
pasien yang kau bawa.
130
00:09:39,120 --> 00:09:41,998
Ada setengah infus tersisa,
tapi dia melepasnya dan menghilang.
131
00:09:42,082 --> 00:09:44,769
Pasien merepotkan yang bertengkar
dengan Perawat Euntak juga menghilang.
132
00:09:44,793 --> 00:09:46,795
Dia pergi ke toilet dan belum kembali.
133
00:09:46,878 --> 00:09:48,338
Ada apa ini?
134
00:09:48,421 --> 00:09:49,506
Tidak mungkin.
135
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
Orang hilang berantai
136
00:09:52,425 --> 00:09:54,052
di Rumah Sakit Doldam?
137
00:09:54,636 --> 00:09:57,305
Pak Koo, bisa periksa di sekitar toilet?
138
00:09:57,389 --> 00:09:58,509
Aku akan periksa lantai dua.
139
00:09:58,557 --> 00:09:59,557
Baiklah.
140
00:10:11,486 --> 00:10:12,988
Ada badai salju.
141
00:10:15,657 --> 00:10:17,325
Rumah sakit terisolasi.
142
00:10:22,914 --> 00:10:24,791
Kau melihat Perawat Euntak?
143
00:10:25,083 --> 00:10:27,627
- Aku belum melihatnya hari ini.
- Satu per satu,
144
00:10:27,711 --> 00:10:29,045
orang-orang mulai menghilang.
145
00:10:31,172 --> 00:10:33,842
Tidak mungkin mereka keluar
dalam cuaca seperti ini.
146
00:10:34,676 --> 00:10:35,916
Kalau begitu, kemungkinan besar
147
00:10:36,845 --> 00:10:39,681
insiden dimulai di dalam rumah sakit.
148
00:11:02,495 --> 00:11:04,539
Tolong periksa masukan-keluaran per jam
149
00:11:04,623 --> 00:11:07,125
- dan beri tahu seseorang jika ada demam.
- Baik, Dokter.
150
00:11:15,175 --> 00:11:16,259
Kau mencari seseorang?
151
00:11:17,218 --> 00:11:20,055
Apa Perawat Euntak naik kemari?
152
00:11:20,138 --> 00:11:21,258
Tidak, aku belum melihatnya.
153
00:11:23,850 --> 00:11:25,894
Perawat Euntak juga membolos?
154
00:11:25,977 --> 00:11:27,103
Dia tidak sepertimu.
155
00:11:27,687 --> 00:11:30,231
Apa yang kulakukan?
Aku berbakti belakangan ini.
156
00:11:32,025 --> 00:11:34,694
Pasien yang bertengkar dengannya
di UGD tadi juga menghilang.
157
00:11:36,196 --> 00:11:38,823
Apa mereka keluar untuk berkelahi?
158
00:11:38,907 --> 00:11:40,367
Dokter Seo!
159
00:11:40,450 --> 00:11:41,450
Dokter Seo!
160
00:11:41,868 --> 00:11:42,994
Dokter Seo.
161
00:11:43,078 --> 00:11:46,206
Ada situasi darurat!
Kau harus segera turun.
162
00:11:54,547 --> 00:11:56,675
Mereka penumpang bus
yang lewat di dekat rumah sakit.
163
00:11:56,758 --> 00:11:59,052
Busnya tergelincir di lereng
yang tertutup salju.
164
00:11:59,636 --> 00:12:03,014
Tidak ada yang terluka parah,
tapi beberapa dari mereka terluka.
165
00:12:03,098 --> 00:12:05,517
Mereka diarahkan ke RS Doldam oleh 119
166
00:12:05,600 --> 00:12:09,104
sebab menunggu bantuan
akan terlalu lama karena salju.
167
00:12:14,192 --> 00:12:16,861
Kita harus menyelesaikannya besok!
168
00:12:19,197 --> 00:12:21,408
Jika aku harus menebak,
ada lebih dari 20 orang.
169
00:12:21,491 --> 00:12:24,160
Kita harus mengabari Master Kim dahulu.
170
00:12:24,244 --> 00:12:27,414
Dia tidak bisa datang, ada pasien
luka tembak yang harus dia operasi.
171
00:12:27,497 --> 00:12:30,583
Dia menyerahkan pasien UGD
di tangan kita sampai dia kembali.
172
00:12:30,667 --> 00:12:32,794
Tapi situasi ini mengerikan.
173
00:12:32,877 --> 00:12:34,504
Siapa yang bertugas di Doldam sekarang?
174
00:12:34,587 --> 00:12:37,507
Bisa dibilang hanya ada kita sekarang.
175
00:12:37,590 --> 00:12:40,552
Direktur Park Minguk menghadiri
rapat peninjauan anggaran hari ini,
176
00:12:40,635 --> 00:12:43,430
tapi dia mungkin tidak bisa kembali
karena terjebak salju.
177
00:12:46,641 --> 00:12:47,702
Bagaimana dengan Dokter Lee Seonung?
178
00:12:47,726 --> 00:12:49,853
Dokter Ung ada di ruang operasi
bersama Dokter Tulang.
179
00:12:52,647 --> 00:12:54,315
Bagaimana ini, Dokter Seo Woojin?
180
00:12:54,399 --> 00:12:57,110
Kau yakin kita tidak perlu
menghubungi Master Kim?
181
00:13:07,162 --> 00:13:09,038
Perawat Eom, gunakan sistem triase
182
00:13:09,539 --> 00:13:11,458
dan kirim golongan level tiga ke bawah
ke UGD.
183
00:13:11,541 --> 00:13:12,459
Baik, Dokter.
184
00:13:12,542 --> 00:13:13,877
Selain itu, Kepala Jang,
185
00:13:13,960 --> 00:13:15,754
tolong pandu pasien tanpa rasa sakit
186
00:13:15,837 --> 00:13:18,047
atau trauma yang terlihat
ke lobi untuk menunggu.
187
00:13:18,131 --> 00:13:19,424
- Baiklah.
- Lalu kau.
188
00:13:20,467 --> 00:13:22,051
Tetap fokus.
189
00:13:22,135 --> 00:13:23,135
Kau bisa, bukan?
190
00:13:23,678 --> 00:13:24,971
Jangan terlalu memercayaiku.
191
00:13:26,306 --> 00:13:28,475
Kau bisa. Bukan begitu, Dokter Donghwa?
192
00:13:28,558 --> 00:13:29,976
Akan kulakukan yang terbaik.
193
00:13:31,019 --> 00:13:32,187
Ya.
194
00:13:32,270 --> 00:13:34,272
Halo? Apa ada dokter di sini?
195
00:13:34,355 --> 00:13:36,441
Tidak ada orang di rumah sakit ini?
196
00:13:37,984 --> 00:13:38,984
Ayo.
197
00:13:43,031 --> 00:13:49,954
PUSAT MEDIS DARURAT
198
00:14:01,633 --> 00:14:05,678
BAB 8
EFEK NONUNGGULAN
199
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Gunting Kelly.
200
00:14:11,601 --> 00:14:12,661
Apa itu tersangkut di tulang?
201
00:14:12,685 --> 00:14:14,771
Kurasa hanya ada retakan kortikal.
202
00:14:15,522 --> 00:14:16,898
Mari kita coba menariknya.
203
00:14:25,448 --> 00:14:26,449
Klem vaskular.
204
00:14:40,046 --> 00:14:41,130
Tolong irigasi.
205
00:14:46,803 --> 00:14:48,763
Kurasa kita tidak perlu melakukan pirau.
206
00:14:48,847 --> 00:14:50,265
Aku akan menutupnya.
207
00:14:50,849 --> 00:14:51,849
Benang bedah.
208
00:15:05,947 --> 00:15:07,699
- Potong.
- Potong.
209
00:15:09,826 --> 00:15:11,160
- Potong.
- Potong.
210
00:15:16,624 --> 00:15:18,126
Kami sedang menutup arterinya.
211
00:15:20,795 --> 00:15:22,714
- Potong.
- Potong.
212
00:15:24,132 --> 00:15:25,884
Akan kulepas klemnya sekarang.
213
00:15:28,177 --> 00:15:29,220
Baiklah.
214
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
Aku sudah melakukan tugasku.
215
00:15:33,266 --> 00:15:34,350
Mari bertukar.
216
00:15:46,654 --> 00:15:48,489
Sesuai dugaanku.
217
00:15:49,699 --> 00:15:51,868
Kau hebat, Dokter Cha Jinman.
218
00:15:59,542 --> 00:16:03,004
Kurasa akhirnya aku mengerti
maksud Dokter Nam Doil
219
00:16:03,463 --> 00:16:05,006
saat dia bilang kalian berdua "DGBT".
220
00:16:06,049 --> 00:16:07,133
Ini kali pertamaku
221
00:16:07,592 --> 00:16:10,595
gugup soal kecepatan operasi
sejak bekerja denganmu.
222
00:16:11,429 --> 00:16:14,891
Sudah kubilang ada banyak
ahli tersembunyi di Korea.
223
00:16:16,601 --> 00:16:20,313
Akan kuperiksa cedera sarafnya sekarang.
Ambilkan retraktor Senn.
224
00:16:22,106 --> 00:16:23,942
Baiklah, pegang di sini.
225
00:16:24,734 --> 00:16:25,735
Benang bedah.
226
00:16:49,550 --> 00:16:50,550
Hei.
227
00:16:50,969 --> 00:16:52,053
Operasinya lancar?
228
00:16:55,181 --> 00:16:57,392
Pasien mengalami gagal jantung
di tengah operasi.
229
00:16:57,475 --> 00:16:59,602
Begitu rupanya.
230
00:17:00,770 --> 00:17:01,771
Kau sudah berusaha keras.
231
00:17:04,983 --> 00:17:06,693
Mau kuambilkan minuman dingin?
232
00:17:10,238 --> 00:17:12,073
Tidak, aku harus menemui pasien.
233
00:17:12,532 --> 00:17:15,652
Untungnya, pendarahan bisa dihentikan,
tapi kami tetap harus menunggu hasilnya.
234
00:17:16,327 --> 00:17:17,453
Santai saja, ya?
235
00:17:24,794 --> 00:17:26,546
Operasi hari ini agak sulit.
236
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Biasanya
237
00:17:29,340 --> 00:17:31,759
Dokter Cha tak membuat
kesalahan seperti itu,
238
00:17:32,260 --> 00:17:35,471
tapi tadi dia melewatkan cedera paru-paru
akibat patah tulang rusuk kanan.
239
00:17:36,264 --> 00:17:38,975
Ada emfisema subkutan
sampai ke wajah pasien.
240
00:17:42,270 --> 00:17:43,730
Kau sudah memasukkan selang di kiri.
241
00:17:43,813 --> 00:17:45,398
Kenapa butuh satu lagi di kanan?
242
00:17:45,481 --> 00:17:48,651
Sisi kanan masih menunjukkan
tanda pneumotoraks dan emfisema subkutan.
243
00:17:48,735 --> 00:17:51,070
Emfisema subkutan
bisa melewati garis tengah.
244
00:17:51,154 --> 00:17:52,947
Jika pneumotoraksnya tak parah,
245
00:17:53,031 --> 00:17:55,867
memasukkan selang ke kedua sisi
akan berlebihan, Dokter Cha.
246
00:17:58,745 --> 00:18:01,873
Untung saja, Master Kim
bisa mengembalikan detak jantung pasien.
247
00:18:02,582 --> 00:18:05,960
Dia tidak hanya menyelamatkan pasien,
tapi juga Cha Eunjae.
248
00:18:07,378 --> 00:18:08,629
Cha Eunjae...
249
00:18:09,672 --> 00:18:12,425
sudah kesulitan
karena kecemasan operasinya.
250
00:18:39,035 --> 00:18:40,119
Sedang apa kau di sini?
251
00:18:41,120 --> 00:18:42,205
Mengamati pasien.
252
00:18:43,873 --> 00:18:45,625
Apa kondisinya buruk?
253
00:18:46,125 --> 00:18:49,170
Tidak, dia baik-baik saja.
254
00:18:50,421 --> 00:18:52,090
Hasil CT otaknya bagus
255
00:18:52,590 --> 00:18:53,800
dan tidak ada yang janggal.
256
00:18:54,175 --> 00:18:57,678
Hei, kabel monitor pasien
masih terpasang, bukan?
257
00:18:59,430 --> 00:19:01,766
Ya, masih terpasang.
258
00:19:06,104 --> 00:19:07,688
Setelah kehilangan putra Bu Ko,
259
00:19:08,856 --> 00:19:10,775
aku mulai meragukan semua yang kuketahui.
260
00:19:11,317 --> 00:19:13,598
Meski tahu prioritas utama
adalah menghentikan pendarahan,
261
00:19:13,861 --> 00:19:16,155
aku terus berpikir, "Benarkah itu?"
262
00:19:16,906 --> 00:19:20,576
"Bagaimana jika kondisi pasien
yang tampak baik-baik saja lebih kritis?"
263
00:19:21,744 --> 00:19:24,580
Kondisiku saat ini,
264
00:19:24,664 --> 00:19:25,706
singkatnya...
265
00:19:26,791 --> 00:19:29,418
yang terburuk dari yang terburuk.
266
00:19:33,506 --> 00:19:35,424
Pasienku juga nyaris tidak selamat tadi.
267
00:19:36,717 --> 00:19:37,717
Bagaimana bisa?
268
00:19:38,719 --> 00:19:39,720
Karena...
269
00:19:41,681 --> 00:19:43,182
Karena aku tidak berpengalaman.
270
00:19:43,266 --> 00:19:46,894
Kau pasti sangat kesulitan
jika sampai mengatakan itu.
271
00:19:46,978 --> 00:19:50,106
Kukira dia akan mati,
aku benar-benar kalut.
272
00:19:50,857 --> 00:19:52,733
Tapi berkat Master Kim, pasien itu hidup.
273
00:19:53,985 --> 00:19:55,528
Operasi jantung terbuka.
274
00:19:55,611 --> 00:19:56,696
Terbuka...
275
00:19:58,322 --> 00:19:59,615
Master Kim kita memang hebat.
276
00:20:00,283 --> 00:20:01,784
Memang hebat. Hormat.
277
00:20:02,451 --> 00:20:03,451
Hormat.
278
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
Setidaknya hari ini
tidak sesibuk dugaanku.
279
00:20:10,042 --> 00:20:11,460
Aku khawatir karena saljunya lebat.
280
00:20:14,463 --> 00:20:15,463
Apa katamu?
281
00:20:19,844 --> 00:20:22,013
- Halo, ini Rumah Sakit Doldam.
- Di mana toiletnya?
282
00:20:22,096 --> 00:20:23,222
Tunggu sebentar.
283
00:20:23,306 --> 00:20:26,559
- Tolong ambilkan selimut!
- Permisi, boleh aku minta selimut?
284
00:20:26,642 --> 00:20:27,852
Kepalaku...
285
00:20:27,935 --> 00:20:29,312
Terima kasih.
286
00:20:33,107 --> 00:20:34,233
- Ada apa?
- Maaf.
287
00:20:34,317 --> 00:20:36,110
Astaga, dingin sekali.
288
00:20:38,988 --> 00:20:40,573
- Apa?
- Apa-apaan ini?
289
00:20:42,116 --> 00:20:43,367
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
290
00:20:43,451 --> 00:20:45,220
Aku merasa tidak enak
memakai selimut sendirian.
291
00:20:45,244 --> 00:20:46,537
Astaga, dingin sekali.
292
00:20:50,374 --> 00:20:52,752
Baiklah, lobi aman.
293
00:20:54,378 --> 00:20:56,018
Ini bukan kali pertama kita bekerja sama.
294
00:20:56,047 --> 00:20:57,715
- Wajar jika karantina...
- Pak.
295
00:20:57,798 --> 00:21:00,176
- Tunggu sebentar.
- Pak.
296
00:21:00,259 --> 00:21:01,761
Aku sudah agak baikan sekarang.
297
00:21:02,386 --> 00:21:04,555
Tolong cepat lakukan sesuatu.
298
00:21:04,639 --> 00:21:06,098
- Bawakan alat jahitnya.
- Baiklah.
299
00:21:06,182 --> 00:21:07,182
Tapi aku sangat sibuk.
300
00:21:08,309 --> 00:21:09,477
Cepat!
301
00:21:14,065 --> 00:21:15,274
Kau sedang apa, Kepala Jang?
302
00:21:17,693 --> 00:21:20,821
Identitas pelaku penembakan
di pangkalan militer telah terungkap.
303
00:21:20,905 --> 00:21:21,905
Benarkah?
304
00:21:22,323 --> 00:21:23,908
Mereka bilang dia masih buron.
305
00:21:23,991 --> 00:21:25,826
Tapi kemungkinannya kecil dia ada di sini.
306
00:21:25,910 --> 00:21:28,746
Aku memeriksa lebih dahulu
untuk berjaga-jaga.
307
00:21:31,916 --> 00:21:32,916
Ada apa?
308
00:21:33,501 --> 00:21:34,794
Kurasa
309
00:21:34,877 --> 00:21:37,463
aku pernah melihat orang ini.
310
00:21:37,546 --> 00:21:39,298
Kau pernah melihatnya? Di mana?
311
00:21:56,148 --> 00:21:58,109
Aku bisa melihatnya!
312
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
- Sakit?
- Ya...
313
00:22:01,946 --> 00:22:05,616
Perawat Eom, bisa minta tramadol
dan rontgen untuk pasien ini?
314
00:22:07,451 --> 00:22:08,451
Perawat Eom?
315
00:22:09,996 --> 00:22:11,122
Perawat Eom!
316
00:22:11,205 --> 00:22:12,373
Biar aku saja.
317
00:22:14,959 --> 00:22:16,085
Kau...
318
00:22:19,130 --> 00:22:22,133
Setelah memberi pasien tramadol,
aku akan membawanya untuk dirontgen.
319
00:22:25,052 --> 00:22:26,470
Kau terluka? Coba kulihat.
320
00:22:26,887 --> 00:22:28,097
Tidak. Aku baik-baik saja.
321
00:22:28,180 --> 00:22:30,099
Tunggu. Jangan bergerak.
322
00:22:33,352 --> 00:22:35,646
Operasinya lancar?
323
00:22:36,731 --> 00:22:38,190
Ya, tentu saja.
324
00:22:44,572 --> 00:22:46,407
Maaf aku tidak hadir.
325
00:22:46,490 --> 00:22:47,742
Kita bicarakan itu nanti.
326
00:22:48,743 --> 00:22:50,703
Dokter Jang, siapkan perban.
327
00:22:50,786 --> 00:22:51,871
Baik.
328
00:23:08,304 --> 00:23:11,265
Perawat Euntak, tidak ada masalah, bukan?
329
00:23:11,849 --> 00:23:12,849
Tentu saja tidak.
330
00:23:13,768 --> 00:23:15,353
Meskipun ada, aku bisa mengatasinya.
331
00:23:16,020 --> 00:23:19,315
Kabari aku jika butuh bantuan. Mengerti?
332
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
Dia benar-benar dipukuli.
333
00:23:47,468 --> 00:23:50,028
Bukankah kita harus melaporkan ini
ke polisi sebagai penyerangan?
334
00:23:50,638 --> 00:23:51,639
Bukankah kau ada pasien?
335
00:23:54,225 --> 00:23:56,352
Kenapa kau selalu kejam kepadaku?
336
00:23:56,852 --> 00:23:59,438
Kau baik sekali saat bicara
dengan Perawat Euntak.
337
00:24:01,065 --> 00:24:02,066
Lalu kenapa?
338
00:24:04,235 --> 00:24:07,155
Perawat Choi, aku butuh saline normal
dan lakukan tes lab pada pasien ini.
339
00:24:07,321 --> 00:24:08,321
Baik, Dokter.
340
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
- Dokter Seo!
- Dokter Seo Woojin!
341
00:24:15,913 --> 00:24:19,208
Dia orangnya, bukan? Pasien yang kau bawa.
342
00:24:20,334 --> 00:24:22,753
Ya, dia orangnya.
343
00:24:23,337 --> 00:24:25,631
Ke mana dia pergi?
344
00:24:25,714 --> 00:24:26,966
Mungkinkah dia kabur?
345
00:24:27,049 --> 00:24:28,134
Aku sudah mengobatinya,
346
00:24:28,217 --> 00:24:30,553
tapi dia akan sulit berjalan
dengan luka kaki sedalam itu.
347
00:24:30,636 --> 00:24:33,806
Ditambah lagi, di luar salju turun lebat.
348
00:24:33,889 --> 00:24:35,224
Artinya,
349
00:24:35,307 --> 00:24:36,725
dia bersembunyi di suatu tempat.
350
00:24:37,893 --> 00:24:40,146
Kepala Jang, hubungi polisi dahulu.
351
00:24:40,229 --> 00:24:41,229
Baiklah.
352
00:24:41,689 --> 00:24:43,732
Bagaimana dengan orang-orang
di rumah sakit?
353
00:25:03,335 --> 00:25:04,521
Halo, ini Pusat Layanan Trauma.
354
00:25:04,545 --> 00:25:06,088
Ada apa, Dokter Seo Woojin?
355
00:25:06,172 --> 00:25:07,756
Hai, Perawat Eom. Ada apa?
356
00:25:08,007 --> 00:25:09,007
Ya.
357
00:25:09,049 --> 00:25:11,010
- Apa?
- Apa?
358
00:25:18,058 --> 00:25:19,518
- Potong.
- Potong.
359
00:25:29,904 --> 00:25:31,739
- Master Kim.
- Ya?
360
00:25:31,822 --> 00:25:33,324
Mau istirahat sebentar?
361
00:25:34,033 --> 00:25:35,451
Tidak apa-apa.
362
00:25:36,452 --> 00:25:37,452
Tolong kait sarafnya.
363
00:25:42,833 --> 00:25:44,960
Kurasa sarafnya terhubung dengan baik.
364
00:25:45,961 --> 00:25:48,631
Sedikit lagi irigasi,
setelah itu kita selesaikan.
365
00:25:48,714 --> 00:25:49,924
Baiklah.
366
00:25:54,553 --> 00:25:56,680
- Master Kim!
- Ya, Perawat Joo?
367
00:25:56,764 --> 00:25:58,964
Kami baru saja mendapat telepon
dari Rumah Sakit Doldam.
368
00:25:59,391 --> 00:26:01,060
Ada bus kecelakaan karena keluar jalur.
369
00:26:01,143 --> 00:26:04,355
Tujuh orang terluka dan 16 penumpang lain
telah dievakuasi ke rumah sakit.
370
00:26:04,438 --> 00:26:06,148
Siapa yang ada di sana sekarang?
371
00:26:06,232 --> 00:26:09,109
Untuk saat ini, Dokter Areum
dan Dokter Woojin mengurus semuanya,
372
00:26:09,652 --> 00:26:10,652
tapi...
373
00:26:11,362 --> 00:26:13,781
Ada apa? Ada masalah?
374
00:26:14,532 --> 00:26:17,868
Penembak yang melarikan diri
sepertinya ada di rumah sakit.
375
00:26:20,120 --> 00:26:21,330
Dia datang sebagai pasien.
376
00:26:22,957 --> 00:26:24,875
- Sial. Hubungi markas sekarang.
- Baik.
377
00:26:36,178 --> 00:26:37,178
Pisau bedah.
378
00:26:43,018 --> 00:26:44,019
Gunting Potts.
379
00:26:46,939 --> 00:26:48,440
Kateter Fogarty 4-French.
380
00:26:55,114 --> 00:26:57,408
Dokter Seonung,
kau harus mendorongnya sedikit lagi.
381
00:27:04,373 --> 00:27:05,916
Baiklah. Bagus.
382
00:27:09,003 --> 00:27:11,088
Baik, sekarang perlahan gunakan suntikan.
383
00:27:22,891 --> 00:27:24,018
Tolong cairan heparin.
384
00:27:30,858 --> 00:27:33,277
Kau jauh lebih baik daripada dugaanku.
385
00:27:33,986 --> 00:27:34,986
Bisakah kita
386
00:27:35,571 --> 00:27:37,197
tingkatkan kecepatannya sedikit?
387
00:27:37,281 --> 00:27:39,783
Maaf, aku agak lamban, ya?
388
00:27:40,659 --> 00:27:43,162
Kau hanya berhati-hati.
Itu bukan hal buruk.
389
00:27:43,954 --> 00:27:44,955
Terima kasih.
390
00:27:46,206 --> 00:27:48,042
Akan kumulai revaskularisasi distal.
391
00:27:52,087 --> 00:27:53,839
Bagaimana situasinya sekarang?
392
00:27:54,340 --> 00:27:57,926
Polisi militer sedang menuju kemari.
393
00:27:58,010 --> 00:28:00,763
Tapi seperti yang kau tahu,
kondisi cuacanya sangat buruk.
394
00:28:00,846 --> 00:28:02,473
Jadi, kami tidak tahu butuh berapa lama.
395
00:28:02,973 --> 00:28:07,061
Sampai saat itu, sebaiknya kita evakuasi
ke tempat yang lebih aman.
396
00:28:07,144 --> 00:28:08,187
Apa maksudmu evakuasi?
397
00:28:09,146 --> 00:28:11,732
Bukankah semuanya akan berakhir
jika kau menangkap pelakunya?
398
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
Begini...
399
00:28:17,613 --> 00:28:18,614
Sebenarnya,
400
00:28:19,323 --> 00:28:22,034
ada sesuatu yang belum dirilis ke publik.
401
00:28:22,117 --> 00:28:23,410
Apa?
402
00:28:24,370 --> 00:28:25,788
Pelakunya...
403
00:28:26,914 --> 00:28:28,457
membawa senjata.
404
00:28:30,376 --> 00:28:32,437
Dia mengambil dua pistol
dengan magasin dari pos jaga
405
00:28:32,461 --> 00:28:34,380
dan pistol dari letnan dua.
406
00:28:34,463 --> 00:28:36,715
Ada berapa peluru dalam satu magasin?
407
00:28:36,799 --> 00:28:39,279
Setiap magasin berisi 30 peluru.
Totalnya, dia punya 60 peluru.
408
00:28:41,929 --> 00:28:44,556
Kau bahkan tidak memberi tahu kami
tentang situasi berbahaya ini
409
00:28:44,640 --> 00:28:45,974
dan membawa pasien begitu saja?
410
00:28:46,058 --> 00:28:49,561
Apa kau bahkan memikirkan
keselamatan staf medis kami?
411
00:28:50,312 --> 00:28:53,982
Kami juga tidak menduga
situasinya akan menjadi separah ini.
412
00:29:05,035 --> 00:29:07,162
- Dokter Jung Insu.
- Ya, Master Kim?
413
00:29:07,246 --> 00:29:09,957
Pindahkan pasien di Area Observasi ke ICU.
414
00:29:10,040 --> 00:29:13,168
Sisakan hanya dua staf ICU.
415
00:29:13,669 --> 00:29:16,296
- Baiklah.
- Lalu evakuasi staf lainnya
416
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
ke kantor medis di lantai dua.
417
00:29:18,465 --> 00:29:19,465
Baik.
418
00:29:19,508 --> 00:29:20,759
Permisi.
419
00:29:23,053 --> 00:29:25,931
Dokter Jung Insu tahu prosedur evakuasi,
420
00:29:26,014 --> 00:29:30,102
kau bisa mendiskusikan semua dengannya
dan membuat keputusan.
421
00:29:30,602 --> 00:29:34,481
Menara kendali harus kuat
agar tidak terjadi kecelakaan, bukan?
422
00:29:35,149 --> 00:29:36,189
Apa yang akan kau lakukan?
423
00:29:37,484 --> 00:29:39,319
Aku akan ke Rumah Sakit Doldam
424
00:29:39,403 --> 00:29:41,947
dan memindahkan pasien
yang sudah dioperasi Dokter Seo Woojin.
425
00:29:42,448 --> 00:29:46,326
Akan lebih mudah melindungi pasien
jika mereka tetap bersama.
426
00:29:47,786 --> 00:29:49,371
Kami akan ikut denganmu.
427
00:29:49,455 --> 00:29:51,665
Baiklah, ayo.
428
00:30:12,144 --> 00:30:13,353
Ayah, ada masalah?
429
00:30:13,437 --> 00:30:15,647
Ada masalah di rumah sakit,
430
00:30:15,731 --> 00:30:17,858
jadi, semua orang dievakuasi
ke kantor medis.
431
00:30:18,400 --> 00:30:19,985
Kau juga harus keluar. Evakuasi.
432
00:30:23,238 --> 00:30:24,948
AREA TERLARANG
433
00:30:27,159 --> 00:30:28,410
Seo Woojin.
434
00:30:29,286 --> 00:30:30,286
Ya, Master Kim?
435
00:30:31,330 --> 00:30:33,749
Tidak, kami baik-baik saja.
Belum terjadi apa-apa.
436
00:30:33,832 --> 00:30:36,960
Evakuasi semua orang di lobi ke UGD.
437
00:30:37,044 --> 00:30:41,256
Jaga pergerakan di lokasi berbeda,
termasuk toilet, seminimal mungkin.
438
00:30:41,340 --> 00:30:45,177
Bersiaplah memindahkan pasien
dari ICU ke Pusat Layanan Trauma.
439
00:30:45,260 --> 00:30:46,762
Baik, kami akan melakukan itu.
440
00:30:48,514 --> 00:30:49,598
- Jang Donghwa.
- Ya?
441
00:30:49,681 --> 00:30:52,641
Kita akan pindahkan pasien hemoperitoneum
dari ICU ke Pusat Layanan Trauma.
442
00:30:52,684 --> 00:30:54,645
Siapkan pasiennya. Aku akan menyusul.
443
00:30:54,728 --> 00:30:55,729
Baik.
444
00:30:55,813 --> 00:30:59,650
Dokter Yoon, evakuasi semua orang di lobi
ke UGD untuk saat ini.
445
00:30:59,733 --> 00:31:01,235
Minta bantuan Kepala Jang.
446
00:31:01,318 --> 00:31:02,318
Baik, aku mengerti.
447
00:31:02,820 --> 00:31:05,572
Perawat Euntak,
pisahkan pasien ke dalam sesi.
448
00:31:05,656 --> 00:31:06,865
Baik, akan kulakukan.
449
00:31:10,702 --> 00:31:13,622
NARKOTIKA UNTUK PENGGUNAAN MEDIS
450
00:31:23,090 --> 00:31:25,926
Kenapa bedebah ini lama sekali?
451
00:31:27,219 --> 00:31:28,887
Dia tidak akan datang.
452
00:31:32,140 --> 00:31:33,183
Apa katamu?
453
00:31:34,268 --> 00:31:36,603
Kau tahu Euntak seperti apa.
454
00:31:37,563 --> 00:31:39,203
Dia tidak akan melakukan hal seperti itu.
455
00:32:10,220 --> 00:32:12,180
Kau sudah diberi tahu
soal pasien hemoperitoneum?
456
00:32:12,264 --> 00:32:14,975
Ya, kami bersiap memindahkannya
ke Pusat Layanan Trauma.
457
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Baiklah.
458
00:32:35,662 --> 00:32:36,830
Tiarap.
459
00:32:42,377 --> 00:32:43,545
- Astaga.
- Apa...
460
00:32:57,267 --> 00:32:58,602
Semua orang di sini...
461
00:32:59,686 --> 00:33:00,938
harus keluar.
462
00:33:01,521 --> 00:33:03,523
Ayo, keluar. Cepat.
463
00:33:04,149 --> 00:33:05,149
Ayo.
464
00:33:08,570 --> 00:33:09,905
Kau juga harus pergi.
465
00:33:10,530 --> 00:33:12,741
Apa? Baiklah, aku akan pergi.
466
00:33:14,993 --> 00:33:16,745
Sial.
467
00:33:32,719 --> 00:33:34,346
Bagaimana rasanya menyelamatkan pasien?
468
00:33:35,055 --> 00:33:36,615
Hari ini, kau yang bekerja dengan baik.
469
00:33:44,022 --> 00:33:46,358
Apa yang kau lakukan?
Sudah kubilang cepat keluar!
470
00:33:46,441 --> 00:33:49,486
Ya, aku pergi. Aku akan keluar.
471
00:33:50,278 --> 00:33:51,405
Aku mau pergi, tapi...
472
00:33:51,989 --> 00:33:53,323
Sial!
473
00:34:06,294 --> 00:34:07,337
Apa yang kau lakukan?
474
00:34:07,421 --> 00:34:08,714
Tapi...
475
00:34:09,631 --> 00:34:11,508
Omong-omong...
476
00:34:12,676 --> 00:34:15,220
Kau tak boleh membawa
senjata berbahaya ke rumah sakit.
477
00:34:15,887 --> 00:34:17,055
Ini...
478
00:34:17,723 --> 00:34:19,474
Ini ICU, kau harus...
479
00:34:19,558 --> 00:34:21,852
Kau harus memakai masker.
480
00:34:21,935 --> 00:34:24,187
Kau harus...
481
00:34:24,271 --> 00:34:27,774
Sterilkan tanganmu juga.
482
00:34:28,358 --> 00:34:29,484
Jangan menghalangi.
483
00:34:31,111 --> 00:34:32,446
Kubilang minggir!
484
00:34:32,529 --> 00:34:35,449
Mana bisa? Jika aku minggir,
kau akan menembaknya!
485
00:34:38,952 --> 00:34:40,996
Kalau begitu, kau bisa mati bersamanya.
486
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
- Tunggu, kumohon!
- Berhenti!
487
00:34:49,755 --> 00:34:51,381
Dokter Seo!
488
00:35:01,016 --> 00:35:03,018
Cepat keluar. Pergilah ke kantor medis.
489
00:35:03,560 --> 00:35:04,394
Cepat keluar.
490
00:35:04,478 --> 00:35:05,979
Tinggalkan saja.
491
00:35:06,646 --> 00:35:09,983
Eunjae, apa yang kau lakukan?
Aku menyuruhmu ke kantor medis.
492
00:35:10,067 --> 00:35:11,943
Cepat. Keluarlah.
493
00:35:18,325 --> 00:35:21,203
Maaf, tapi aku harus tetap di sini.
494
00:35:23,914 --> 00:35:26,594
Kondisi pasien masih belum stabil,
jadi, aku harus tetap di sisinya.
495
00:35:28,376 --> 00:35:29,878
Kenapa kau sangat keras kepala?
496
00:35:30,670 --> 00:35:32,670
Kau harus mendengarkanku
dalam situasi seperti ini!
497
00:35:33,590 --> 00:35:35,008
Dia pasienku, Ayah.
498
00:35:35,258 --> 00:35:37,385
Aku yang memutuskan, dia tanggung jawabku.
499
00:35:41,348 --> 00:35:42,849
Dari yang kualami di ruang operasi,
500
00:35:43,350 --> 00:35:45,477
kini aku sangat menyadari
apa yang bisa menimpa pasien
501
00:35:46,019 --> 00:35:48,230
jika aku tidak memenuhi
tanggung jawabku kepada mereka.
502
00:35:49,356 --> 00:35:50,356
Aku tidak mau
503
00:35:50,816 --> 00:35:52,067
hal itu terjadi lagi.
504
00:35:53,902 --> 00:35:54,945
Aku akan tetap di sini.
505
00:35:57,114 --> 00:35:58,281
Eunjae.
506
00:36:09,042 --> 00:36:10,961
Ini rumah sakit. Apa yang kau lakukan?
507
00:36:15,549 --> 00:36:16,591
Aku akan membunuh mereka.
508
00:36:18,176 --> 00:36:19,176
Mereka meremehkanku...
509
00:36:20,095 --> 00:36:21,096
menginjak-injakku,
510
00:36:21,972 --> 00:36:24,141
dan mengabaikanku.
Aku akan membunuh para bedebah ini.
511
00:36:25,809 --> 00:36:28,228
Lakukan saja di tempat lain.
Ini rumah sakit.
512
00:36:28,311 --> 00:36:30,951
Lantas, seharusnya kau abaikan aku.
Kenapa malah membawaku ke sini?
513
00:36:32,023 --> 00:36:33,108
Karena kau terluka
514
00:36:33,817 --> 00:36:35,110
dan aku seorang dokter.
515
00:36:40,157 --> 00:36:41,366
Arogan sekali.
516
00:36:43,201 --> 00:36:44,369
Letakkan senjatamu.
517
00:36:45,120 --> 00:36:47,622
Kau tidak akan mendapatkan
apa pun dengan itu.
518
00:36:47,706 --> 00:36:49,833
Kau pikir aku melakukan ini
untuk mendapatkan sesuatu?
519
00:36:50,041 --> 00:36:51,041
Tidak!
520
00:36:53,170 --> 00:36:54,713
Aku menyadarkan dunia
521
00:36:55,213 --> 00:36:58,341
yang tidak adil dan curang ini.
522
00:36:59,384 --> 00:37:02,470
Ada orang sepertiku yang terlahir
di titik awal berbeda
523
00:37:02,804 --> 00:37:05,432
dan berjuang agar semua berjalan
sesuai keinginan mereka!
524
00:37:07,225 --> 00:37:09,102
Aku ingin menghibur orang-orang itu!
525
00:37:14,149 --> 00:37:16,026
Kau pikir ucapanmu membenarkan tindakanmu?
526
00:37:19,029 --> 00:37:20,322
Apa katamu?
527
00:37:20,405 --> 00:37:21,531
Kenyataannya, tidak.
528
00:37:22,574 --> 00:37:24,159
Semua itu hanya alasan, pembenaran.
529
00:37:27,454 --> 00:37:28,830
Kau ketahuan berjudi,
530
00:37:29,247 --> 00:37:32,500
dikeluarkan dari militer, dan marah
pada dirimu atas kekuranganmu sendiri!
531
00:37:36,463 --> 00:37:38,263
Kau hanya melampiaskannya
kepada orang lain...
532
00:37:39,257 --> 00:37:42,302
dalam bentuk kekerasan paling menjijikkan
dan dengan cara paling pengecut!
533
00:37:42,385 --> 00:37:44,763
Diam! Hentikan sikap angkuhmu!
534
00:37:46,014 --> 00:37:47,014
Dokter Seo!
535
00:37:53,813 --> 00:37:56,233
- Apa yang terjadi?
- Halo, Dokter.
536
00:37:56,316 --> 00:37:58,236
- Bisa beri tahu kami ada apa?
- Aku harus pergi!
537
00:37:58,276 --> 00:37:59,556
Kami pantas mendapatkan jawaban!
538
00:38:00,153 --> 00:38:02,113
- Perawat Euntak.
- Master Kim.
539
00:38:02,197 --> 00:38:04,032
Bagaimana evakuasi...
540
00:38:05,033 --> 00:38:06,409
Wajahmu kenapa?
541
00:38:07,494 --> 00:38:08,912
Bukan apa-apa. Aku hanya terjatuh.
542
00:38:10,872 --> 00:38:12,874
Kau sudah selesai
mengevakuasi semua orang?
543
00:38:12,958 --> 00:38:15,961
Ya, ruang operasi hibrida dan lima
ranjang dalam diberikan kepada pasien.
544
00:38:16,044 --> 00:38:18,630
Sisanya diberikan kepada penumpang biasa.
545
00:38:18,713 --> 00:38:19,798
Baiklah.
546
00:38:20,465 --> 00:38:21,341
Seo Woojin mana?
547
00:38:21,424 --> 00:38:23,885
Di ICU lantai dua.
Dia sedang bersiap-siap...
548
00:38:24,928 --> 00:38:26,429
- Apa...
- Ada apa?
549
00:38:26,513 --> 00:38:28,390
Astaga. Apa yang terjadi?
550
00:38:28,473 --> 00:38:29,516
Suara tembakan!
551
00:38:29,599 --> 00:38:30,517
Pistol?
552
00:38:30,600 --> 00:38:32,143
Bukankah itu pistol?
553
00:38:32,227 --> 00:38:33,227
Kurasa begitu.
554
00:38:44,948 --> 00:38:46,366
Itu suara tembakan, bukan?
555
00:38:46,908 --> 00:38:48,034
Kurasa begitu.
556
00:38:55,208 --> 00:38:56,376
Apa itu tadi?
557
00:38:56,459 --> 00:38:59,004
Siapa yang berlatih menembak
saat turun salju?
558
00:38:59,087 --> 00:39:00,088
Dasar bodoh.
559
00:39:01,256 --> 00:39:03,216
LAPORAN INSIDEN: ABSEN TUGAS
BURGER AYAM...
560
00:39:18,606 --> 00:39:19,606
Pergilah ke sana.
561
00:39:19,941 --> 00:39:20,941
Di sini!
562
00:39:24,321 --> 00:39:25,488
Di sini, Euntak!
563
00:39:25,572 --> 00:39:27,824
Di sini, cepat! Cepat!
564
00:39:28,700 --> 00:39:29,784
Apa yang harus kulakukan?
565
00:39:30,660 --> 00:39:31,661
Tolong aku!
566
00:39:43,757 --> 00:39:44,966
Sial!
567
00:39:45,592 --> 00:39:47,677
Pelan-pelan, sakit.
568
00:39:47,761 --> 00:39:49,763
Jangan menangis. Kau tidak akan mati.
569
00:39:52,098 --> 00:39:53,183
Hei, Jang Donghwa.
570
00:39:53,266 --> 00:39:54,392
Kau baik-baik saja?
571
00:39:57,103 --> 00:39:58,103
Ya.
572
00:39:58,438 --> 00:39:59,689
Aku baik-baik saja.
573
00:40:05,278 --> 00:40:06,278
Pasiennya...
574
00:40:08,031 --> 00:40:09,031
juga selamat.
575
00:40:14,120 --> 00:40:15,121
Lalu Seo Woojin?
576
00:40:15,705 --> 00:40:17,415
Di mana dia sekarang?
577
00:40:23,797 --> 00:40:25,548
Sepertinya lukamu terbuka kembali.
578
00:40:26,132 --> 00:40:27,509
Jangan cemaskan itu, jalan saja.
579
00:40:28,343 --> 00:40:31,638
Jika peradangannya memburuk,
itu bisa menyebabkan sepsis.
580
00:40:32,097 --> 00:40:33,223
Maka kau bisa mati.
581
00:40:33,306 --> 00:40:36,726
Ini bukan kali pertamaku mendengar dokter
mengatakan hal-hal yang menakutkan.
582
00:40:37,352 --> 00:40:40,105
Jangan memperbesar masalah
dan serahkan dirimu.
583
00:40:40,730 --> 00:40:41,981
Belum ada yang mati.
584
00:40:42,649 --> 00:40:45,735
Tidak akan seburuk dugaanmu.
585
00:40:45,819 --> 00:40:46,820
Diamlah.
586
00:40:47,278 --> 00:40:49,072
Akan kuurus masalahku sendiri!
587
00:41:25,483 --> 00:41:26,483
Hei.
588
00:41:27,735 --> 00:41:28,903
Kau dokter,
589
00:41:29,654 --> 00:41:30,738
tahu apa kau?
590
00:41:31,990 --> 00:41:33,408
Kau hanya belajar di rumah bagus,
591
00:41:33,491 --> 00:41:35,785
semua yang kau butuhkan sudah tersedia.
592
00:41:35,869 --> 00:41:37,749
Kau masuk sekolah kedokteran
atau sekolah hukum,
593
00:41:38,830 --> 00:41:41,708
bisa menjadi dokter, jaksa, dan hakim
yang selalu kau inginkan.
594
00:41:43,293 --> 00:41:45,086
Tahukah kau rasanya menjalani...
595
00:41:46,754 --> 00:41:47,839
hidup seperti kami?
596
00:41:53,011 --> 00:41:54,011
Ya,
597
00:41:54,596 --> 00:41:55,596
aku tahu.
598
00:41:58,641 --> 00:42:00,435
Aku tidak pernah punya rumah bagus.
599
00:42:01,895 --> 00:42:03,229
Aku tidak pernah
600
00:42:04,189 --> 00:42:05,732
terlahir kaya.
601
00:42:07,442 --> 00:42:09,152
Setelah bisnis ayahku gagal...
602
00:42:10,236 --> 00:42:11,446
seluruh keluargaku tewas...
603
00:42:12,447 --> 00:42:14,073
dalam pembunuhan bunuh diri.
604
00:42:15,408 --> 00:42:16,951
Hanya aku yang keluar hidup-hidup.
605
00:42:20,622 --> 00:42:21,623
Benar.
606
00:42:23,458 --> 00:42:24,459
Dunia adalah...
607
00:42:25,585 --> 00:42:26,711
tempat yang tidak adil.
608
00:42:27,378 --> 00:42:28,463
Tempat yang curang.
609
00:42:33,259 --> 00:42:34,469
Tapi tetap saja...
610
00:42:35,595 --> 00:42:38,264
jangan berasumsi
orang lain tidak berusaha...
611
00:42:40,225 --> 00:42:42,385
saat berhasil mencapai hal-hal
yang mereka perjuangkan.
612
00:42:45,480 --> 00:42:47,190
Itu akan membuatku sangat marah...
613
00:42:49,192 --> 00:42:51,192
karena aku bekerja keras
untuk sampai ke titik ini.
614
00:42:52,654 --> 00:42:53,863
Arogan sekali.
615
00:43:00,119 --> 00:43:01,746
Jangan bersikap angkuh, Berengsek.
616
00:43:03,206 --> 00:43:06,167
Terlepas dari semua itu,
kita sama saat mati, kau tahu?
617
00:43:09,379 --> 00:43:11,089
Mari bermain adil dan mati bersama.
618
00:43:13,216 --> 00:43:14,216
Bagaimana?
619
00:43:26,854 --> 00:43:30,191
CHA EUNJAE
620
00:43:34,445 --> 00:43:35,822
Kenapa kau tidak menjawab?
621
00:43:48,793 --> 00:43:49,877
Jangan bergerak.
622
00:43:55,300 --> 00:43:57,302
CHA EUNJAE
623
00:43:58,553 --> 00:44:00,555
Sudah kubilang jangan bergerak, Berengsek!
624
00:44:02,849 --> 00:44:03,891
Maaf...
625
00:44:06,561 --> 00:44:07,812
tapi aku mau hidup lebih lama.
626
00:44:12,233 --> 00:44:13,610
Aku ingin hidup lebih lama.
627
00:44:24,120 --> 00:44:25,330
Bedebah ini...
628
00:44:30,918 --> 00:44:32,503
Hei!
629
00:45:36,150 --> 00:45:37,694
Kau baik-baik saja?
630
00:45:40,154 --> 00:45:41,280
Ya.
631
00:46:01,384 --> 00:46:03,720
Situasi sudah ditangani.
Kalian boleh keluar sekarang.
632
00:46:04,762 --> 00:46:06,931
- Baiklah. Ayo.
- Syukurlah.
633
00:46:10,643 --> 00:46:12,228
Pergilah, Perawat Oh dan Perawat Joo.
634
00:46:24,449 --> 00:46:26,159
Dokter Cha, aku di sini!
635
00:46:26,534 --> 00:46:28,077
Kau juga mendengar suara tembakan itu?
636
00:46:28,161 --> 00:46:30,955
Sulit dipercaya.
Aku tak tahu suara tembakan sekeras itu.
637
00:46:31,122 --> 00:46:32,165
Perawat Joo, tunggu.
638
00:46:32,248 --> 00:46:34,375
Bisa jaga pasien sebentar?
Aku akan segera kembali.
639
00:46:34,959 --> 00:46:37,295
Pasien sudah stabil sekarang,
jadi, awasi saja urinenya.
640
00:46:52,393 --> 00:46:56,189
Lain kali, jangan menghampiri bahaya
seperti tadi, paham?
641
00:46:56,689 --> 00:46:59,025
Orang lain bisa saja terluka.
642
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
Kau akan melakukan hal serupa, Master Kim.
643
00:47:02,111 --> 00:47:05,740
Kau tidak perlu menjadi sepertiku
dalam hal itu, Dokter Seo.
644
00:47:06,240 --> 00:47:08,910
Bagaimana jika kau terluka?
645
00:47:09,702 --> 00:47:12,580
Kalau begitu,
kau bisa merawatku, Master Kim.
646
00:47:14,081 --> 00:47:15,082
Apa?
647
00:47:15,875 --> 00:47:16,875
Astaga.
648
00:47:20,671 --> 00:47:21,671
Hei, Seo Woojin!
649
00:47:25,343 --> 00:47:28,638
Hei, kau harus menjawab teleponmu...
650
00:47:30,181 --> 00:47:31,974
Jangan hiraukan aku, Eunjae.
651
00:47:32,058 --> 00:47:34,268
Lanjutkan yang kau lakukan tadi.
652
00:47:34,352 --> 00:47:35,520
Semuanya.
653
00:47:36,103 --> 00:47:38,898
Sekarang giliran Eunjae memarahimu.
654
00:47:38,981 --> 00:47:40,942
Dengan begitu, kau akan sadar.
655
00:47:42,777 --> 00:47:44,153
Silakan, Eunjae. Lanjutkan.
656
00:47:48,115 --> 00:47:49,242
Lakukan sepuasmu!
657
00:47:52,995 --> 00:47:54,205
Hei, Seo Woojin,
658
00:47:54,539 --> 00:47:57,166
rumah sakit berada dalam situasi gawat.
659
00:47:57,250 --> 00:48:00,294
Ada keadaan darurat dan perintah evakuasi.
660
00:48:00,378 --> 00:48:03,464
Kenapa kau tidak menelepon...
661
00:48:05,091 --> 00:48:06,509
Kenapa menatapku seperti itu?
662
00:48:09,178 --> 00:48:10,178
Aku mencintaimu.
663
00:48:14,433 --> 00:48:15,434
Apa?
664
00:48:16,435 --> 00:48:17,895
Apa katamu?
665
00:48:19,897 --> 00:48:20,898
Sampai nanti.
666
00:48:24,151 --> 00:48:25,152
Apa katamu?
667
00:48:27,071 --> 00:48:29,073
Hei, Seo Woojin!
668
00:48:32,535 --> 00:48:33,536
Eunjae...
669
00:48:34,579 --> 00:48:36,372
aku penasaran bagaimana nasibku...
670
00:48:37,665 --> 00:48:38,916
jika tidak bertemu denganmu.
671
00:48:41,836 --> 00:48:46,465
Kau seharusnya memberi tahu kami
tentang situasi seperti ini. Astaga.
672
00:48:47,049 --> 00:48:48,968
Maaf, mengingat situasinya...
673
00:48:49,051 --> 00:48:53,472
Bagaimanapun situasinya,
salah satu dokter kami hampir terluka!
674
00:48:55,641 --> 00:48:59,270
Jika aku tidak pernah bertemu
dengan Master Kim dalam hidupku...
675
00:49:00,938 --> 00:49:03,649
bagaimana nasibku?
676
00:49:16,704 --> 00:49:19,457
Kepala Jang, kau dari mana saja?
677
00:49:19,540 --> 00:49:21,751
Aku sibuk membantu
Dokter Seo Woojin di UGD...
678
00:49:21,834 --> 00:49:25,129
Aku di UGD bersama Woojin
sejak tadi! Kau...
679
00:49:25,212 --> 00:49:27,131
Kenapa marah kepadaku?
Bagaimanapun, aku...
680
00:49:33,346 --> 00:49:34,346
Dokter Seo!
681
00:49:39,560 --> 00:49:41,687
Kau baik-baik saja?
Kau tidak terluka, bukan?
682
00:49:41,771 --> 00:49:44,690
Astaga, aku khawatir
hal buruk akan menimpamu.
683
00:49:44,774 --> 00:49:47,002
Jantungku berdebar kencang sekali,
kupikir aku akan mati.
684
00:49:47,026 --> 00:49:48,945
Suara tembakannya...
Astaga, sulit dipercaya.
685
00:49:49,987 --> 00:49:51,673
Bukankah kau suka
permainan tembak-menembak?
686
00:49:51,697 --> 00:49:53,491
Permainan ya permainan,
687
00:49:53,574 --> 00:49:56,035
jangan tertukar antara permainan
dengan kenyataan.
688
00:49:56,619 --> 00:49:59,246
Bagaimanapun, aku lega kau tidak terluka.
689
00:50:03,000 --> 00:50:08,130
Bisakah aku menjadi sosok yang seperti itu
bagi seseorang?
690
00:50:08,464 --> 00:50:09,298
Kau mau minum?
691
00:50:09,382 --> 00:50:10,508
Ya...
692
00:50:11,384 --> 00:50:12,551
Aku mau jus jeruk.
693
00:50:12,927 --> 00:50:14,804
Jus jeruk yang diperas dan mahal.
694
00:50:15,262 --> 00:50:16,681
Aku hampir mati. Jadi, boleh, 'kan?
695
00:50:20,101 --> 00:50:22,228
Bisakah?
696
00:50:23,312 --> 00:50:24,480
Kenapa tidak kau belikan?
697
00:50:28,734 --> 00:50:31,904
Pak, kami sudah memberimu pereda nyeri,
kau akan segera merasa lebih baik.
698
00:50:31,988 --> 00:50:33,864
Sudah kubilang sakit sekali.
699
00:50:34,365 --> 00:50:35,365
Aku...
700
00:50:36,158 --> 00:50:38,035
Aku tidak baik-baik saja!
701
00:50:38,869 --> 00:50:40,746
Bisa beri aku obat yang lebih kuat?
702
00:50:43,332 --> 00:50:45,501
Perawat Eom, beri dia petidina.
703
00:50:46,502 --> 00:50:47,586
Jangan, Dokter Yoon.
704
00:50:49,005 --> 00:50:50,214
Pasien ini kecanduan.
705
00:50:55,302 --> 00:50:57,054
Kalau begitu, berikan tramadol lagi.
706
00:50:57,847 --> 00:51:00,599
Pak, kami akan memberimu obat lain
yang bukan narkotika.
707
00:51:03,978 --> 00:51:05,521
Hei, apa katamu?
708
00:51:05,604 --> 00:51:08,024
Kau bilang apa kepada dokter itu?
709
00:51:08,107 --> 00:51:09,692
Kubilang kepadanya kau pencandu narkoba
710
00:51:10,401 --> 00:51:12,403
dan tidak bisa diberi pereda nyeri opioid.
711
00:51:13,154 --> 00:51:15,865
Apa maksudmu?
712
00:51:15,948 --> 00:51:19,535
Hei! Kau sungguh ingin aku membunuhmu?
713
00:51:22,288 --> 00:51:23,664
Memang kau tahu...
714
00:51:24,749 --> 00:51:25,833
apa artinya mati?
715
00:51:26,792 --> 00:51:27,792
Apa?
716
00:51:28,210 --> 00:51:29,879
Saat Wonyoung sekarat...
717
00:51:31,172 --> 00:51:33,591
aku berlari selama 30 menit
sambil menggendongnya.
718
00:51:35,634 --> 00:51:36,761
Aku masih ingat...
719
00:51:38,220 --> 00:51:41,390
bagaimana tubuh Wonyoung
menjadi kaku di punggungku.
720
00:51:43,726 --> 00:51:46,645
Jika aku menemukan Wonyoung
lebih cepat malam itu...
721
00:51:47,730 --> 00:51:49,940
mungkin dia bisa hidup.
722
00:51:51,776 --> 00:51:53,527
Penyesalan karena tidak mencegahnya
723
00:51:53,611 --> 00:51:56,655
bergaul dengan sampah sepertimu,
menyalahkan diri sendiri...
724
00:51:57,823 --> 00:52:00,618
dan beban kematiannya
yang terus membebaniku...
725
00:52:00,951 --> 00:52:02,369
Aku berlari selama sepuluh tahun...
726
00:52:04,330 --> 00:52:06,332
menopang semua itu di punggungku.
727
00:52:08,375 --> 00:52:09,460
Tapi kau akan...
728
00:52:10,503 --> 00:52:11,879
menghancurkannya dalam lima menit?
729
00:52:21,847 --> 00:52:22,848
Jangan konyol.
730
00:52:24,433 --> 00:52:26,313
Kau bahkan tidak bisa
menyentuh kerahku, Seokgu.
731
00:52:27,520 --> 00:52:28,729
Bisa tebak kenapa?
732
00:52:30,773 --> 00:52:32,358
Sekeras apa pun kau berusaha...
733
00:52:33,484 --> 00:52:35,152
aku tidak akan goyah.
734
00:52:37,238 --> 00:52:40,157
Aku tidak menjalani hidup ceroboh
sampai bisa digoyahkan orang sepertimu.
735
00:52:40,241 --> 00:52:43,160
Kau sudah gila, Berengsek?
736
00:52:44,411 --> 00:52:45,411
Astaga.
737
00:52:45,454 --> 00:52:47,623
- Halo, Semuanya.
- Detektif Ko.
738
00:52:47,706 --> 00:52:50,876
Aku mendapat laporan
ada pengguna narkoba di rumah sakit.
739
00:53:00,970 --> 00:53:02,012
Apa kau Choi Seokgu?
740
00:53:08,310 --> 00:53:09,478
Hei, cepat tangkap dia!
741
00:53:19,905 --> 00:53:20,906
Lepaskan aku!
742
00:53:21,907 --> 00:53:23,659
Lepaskan aku. Sial!
743
00:53:25,077 --> 00:53:26,078
Park Euntak.
744
00:53:26,495 --> 00:53:28,205
Ini belum berakhir.
745
00:53:29,790 --> 00:53:31,167
Aku tidak akan jatuh dengan mudah.
746
00:53:31,375 --> 00:53:34,795
Aku akan kembali dan membunuhmu!
747
00:53:37,673 --> 00:53:38,673
Lepaskan!
748
00:53:39,341 --> 00:53:40,342
Kubilang, lepaskan aku!
749
00:53:49,643 --> 00:53:50,644
Baiklah!
750
00:53:51,896 --> 00:53:53,898
Aku sudah selesai!
751
00:53:56,483 --> 00:53:57,943
RUMAH SAKIT DOLDAM
752
00:54:00,821 --> 00:54:03,073
LAPORAN INSIDEN
753
00:54:12,750 --> 00:54:14,668
Sepertinya operasinya berjalan lancar.
754
00:54:15,628 --> 00:54:19,089
Dokter Lee sebenarnya lebih teliti
dan tenang daripada dugaanku.
755
00:54:19,173 --> 00:54:20,382
Begitukah?
756
00:54:21,133 --> 00:54:22,133
Ya...
757
00:54:22,676 --> 00:54:24,970
Kau pasti sering berlatih
diam-diam sendirian.
758
00:54:26,513 --> 00:54:30,684
Tidak, bukan begitu.
Dokter Bae Munjeong banyak membantuku.
759
00:54:31,268 --> 00:54:32,978
HEO BYUNGBAE
760
00:54:33,062 --> 00:54:34,980
Ingatlah nama pasien ini,
761
00:54:35,564 --> 00:54:39,610
karena dia pasien pertama
yang kau operasi di rumah sakit ini.
762
00:54:41,320 --> 00:54:43,489
Baik, aku pasti akan mengingat namanya.
763
00:54:44,531 --> 00:54:46,116
Baiklah. Teruskan kerja kerasmu.
764
00:54:46,700 --> 00:54:47,900
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
765
00:54:53,707 --> 00:54:55,084
Omong-omong, Dokter Ung.
766
00:54:55,167 --> 00:54:57,211
Tentang perkataanmu sebelum operasi...
767
00:54:59,255 --> 00:55:01,048
mari kita rahasiakan itu untuk saat ini.
768
00:55:02,549 --> 00:55:04,510
Baiklah.
769
00:55:05,552 --> 00:55:06,552
Aku permisi.
770
00:55:14,311 --> 00:55:16,522
Kudengar kau melakukan
operasi mesenterium.
771
00:55:18,524 --> 00:55:20,150
Kau sudah dengar soal itu?
772
00:55:21,235 --> 00:55:22,444
Bagaimana rasanya?
773
00:55:22,528 --> 00:55:27,241
Tanganku tidak selamban dugaanku.
774
00:55:27,825 --> 00:55:29,785
Refleksku juga lumayan.
775
00:55:30,369 --> 00:55:33,489
Aku dokter residen tahun ketiga sekarang,
seharusnya bisa melakukan sejauh itu.
776
00:55:38,419 --> 00:55:39,878
Kau terlambat.
777
00:55:40,587 --> 00:55:41,587
Apa?
778
00:55:42,089 --> 00:55:43,590
Saat aku seusiamu,
779
00:55:43,674 --> 00:55:46,069
kulakukan segalanya,
dari hemoperitoneum hingga panperitonitis
780
00:55:46,093 --> 00:55:47,219
di tahun-tahun terakhirku.
781
00:55:47,803 --> 00:55:49,430
Pada zamanku dahulu,
782
00:55:49,513 --> 00:55:52,266
satu mesenterium,
dibantu oleh seorang profesor...
783
00:55:54,351 --> 00:55:57,271
Bukan sesuatu yang mengesankan.
784
00:55:59,189 --> 00:56:01,358
Jadi, kau juga tipe orang
"saat aku seusiamu".
785
00:56:01,442 --> 00:56:05,362
Hei, semua orang punya kisah
"saat aku seusiamu" sendiri.
786
00:56:05,863 --> 00:56:09,325
Aku tidak akan berada di sini hari ini
jika bukan karena pengalaman itu.
787
00:56:09,408 --> 00:56:10,408
Bukankah begitu?
788
00:56:10,826 --> 00:56:11,910
Benar.
789
00:56:14,204 --> 00:56:15,205
Jadi...
790
00:56:15,998 --> 00:56:17,833
ingatlah itu.
791
00:56:19,126 --> 00:56:21,879
Hari ini akan menjadi salah satu
792
00:56:22,629 --> 00:56:24,340
dari banyak kisah "saat aku seusiamu".
793
00:56:30,888 --> 00:56:31,889
Kau sudah bekerja keras.
794
00:56:43,025 --> 00:56:46,320
RESIDEN BEDAH UMUM
JANG DONGHWA
795
00:56:54,995 --> 00:56:58,123
KEPALA BEDAH
MASTER KIM
796
00:56:58,749 --> 00:57:01,752
Perawat Oh, kenapa belum pulang?
797
00:57:02,336 --> 00:57:04,046
Bisa buatkan aku kopi?
798
00:57:05,589 --> 00:57:08,092
Baiklah. Ayo masuk.
799
00:57:15,849 --> 00:57:19,895
Kita sudah melalui berbagai situasi, 'kan?
800
00:57:20,479 --> 00:57:22,022
Kurasa sudah memasuki era semacam itu.
801
00:57:24,149 --> 00:57:25,818
Bahkan detik ini,
802
00:57:25,901 --> 00:57:28,028
ada wanita dan anak-anak sekarat
803
00:57:28,112 --> 00:57:30,489
karena perang di suatu tempat...
804
00:57:31,573 --> 00:57:34,701
dan ribuan orang sekarat
karena gempa di belahan bumi lain.
805
00:57:35,869 --> 00:57:39,039
Kita sudah menyaksikan seluruh kota
dilahap bencana alam...
806
00:57:40,666 --> 00:57:45,379
dan seluruh dunia dikarantina
karena penyakit menular.
807
00:57:48,298 --> 00:57:50,217
Saat ini, dunia telah menjadi tempat
808
00:57:50,843 --> 00:57:53,929
segala hal bisa terjadi
dan kita akan menganggapnya wajar.
809
00:57:56,807 --> 00:57:57,808
Sekarang...
810
00:57:59,393 --> 00:58:03,564
kita harus bersiap
untuk dunia semacam itu.
811
00:58:03,647 --> 00:58:06,191
Berikutnya, bisa-bisa kau bilang
akan menyelamatkan dunia.
812
00:58:06,775 --> 00:58:10,112
Menyelamatkan satu orang sama seperti
menyelamatkan alam semesta, Bu Oh.
813
00:58:22,207 --> 00:58:23,208
Bagaimana...
814
00:58:25,043 --> 00:58:26,128
lenganmu?
815
00:58:28,005 --> 00:58:31,091
Aku agak lamban
saat bekerja di ruang operasi, bukan?
816
00:58:32,259 --> 00:58:36,054
Aku melakukan operasi jantung terbuka
di ruang operasi lain
817
00:58:36,430 --> 00:58:37,848
dan memaksakan diri. Itu saja.
818
00:58:38,390 --> 00:58:40,434
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
819
00:58:44,313 --> 00:58:45,314
Hari ini...
820
00:58:46,356 --> 00:58:48,609
setelah menyaksikan
operasi Profesor Cha Jinman...
821
00:58:49,818 --> 00:58:51,570
aku pun mengerti
822
00:58:51,862 --> 00:58:54,448
bukan sifat keras kepala Direktur Park
yang membawanya ke sini.
823
00:58:54,531 --> 00:58:56,533
Sudah kubilang begitu.
824
00:58:58,827 --> 00:59:00,412
- Master Kim.
- Ya?
825
00:59:02,456 --> 00:59:03,457
Sudah sejauh mana...
826
00:59:04,708 --> 00:59:06,418
kondisimu saat ini?
827
00:59:08,212 --> 00:59:09,880
Aku harus mendengar jawaban hari ini.
828
00:59:21,099 --> 00:59:22,499
- Kau hebat, Dokter Cha.
- Kau juga.
829
00:59:26,396 --> 00:59:28,398
- Hei.
- Kau mau pulang?
830
00:59:28,482 --> 00:59:29,775
Kau mau pulang bersama?
831
00:59:30,234 --> 00:59:32,194
Kami akan makan ayam goreng
di kantor medis.
832
00:59:32,986 --> 00:59:33,986
Selarut ini?
833
00:59:35,405 --> 00:59:37,783
Jika ibumu mendengar ini, dia akan marah.
834
00:59:40,869 --> 00:59:43,455
Omong-omong, apa kau kesal
835
00:59:44,206 --> 00:59:46,326
karena aku tidak menyadari
adanya fraktur tulang rusuk
836
00:59:47,042 --> 00:59:48,418
pada pasien pneumotoraks?
837
00:59:50,170 --> 00:59:51,296
Jika kasusnya seperti itu,
838
00:59:51,838 --> 00:59:54,132
saranku tidak salah.
839
00:59:55,133 --> 00:59:56,510
Pasien itu adalah kasus khusus.
840
00:59:57,094 --> 00:59:59,888
Biasanya, jika ada sedikit
atau tidak ada pneumotoraks,
841
00:59:59,972 --> 01:00:02,391
kita tidak memasukkan selang
di kedua sisi.
842
01:00:02,891 --> 01:00:05,477
Serta tidak banyak kasus
yang menyebabkan hipertensi.
843
01:00:07,271 --> 01:00:11,066
Maka itu akan menjadi
kasus perawatan medis berlebihan.
844
01:00:12,401 --> 01:00:13,652
Ya, biasanya begitu.
845
01:00:14,778 --> 01:00:16,780
Tapi ini pusat layanan trauma, bukan?
846
01:00:19,783 --> 01:00:21,410
Biasanya begitu.
847
01:00:22,411 --> 01:00:23,787
Tapi ini pusat layanan trauma.
848
01:00:24,955 --> 01:00:27,435
Di pusat layanan trauma ini,
tak ada perawatan yang berlebihan.
849
01:00:27,874 --> 01:00:30,635
Di sini kita harus berusaha sebaik mungkin
untuk menyelamatkan pasien.
850
01:00:32,337 --> 01:00:35,507
Aku menghabiskan tiga tahun terakhir
mempelajari itu dari Master Kim.
851
01:00:38,885 --> 01:00:40,429
Kau tidak melewatkannya, Profesor Cha.
852
01:00:41,263 --> 01:00:42,389
Aku yang melewatkannya.
853
01:00:48,645 --> 01:00:49,646
Hati-hati di jalan.
854
01:01:00,449 --> 01:01:01,617
Kau brilian, Eunjae.
855
01:01:09,416 --> 01:01:10,417
Wonyoung...
856
01:01:11,960 --> 01:01:14,046
sahabatku sejak SMP.
857
01:01:16,048 --> 01:01:17,549
Dia pria yang baik,
858
01:01:18,508 --> 01:01:22,846
tapi setelah berteman dengan Seokgu,
dia mulai melakukan hal-hal buruk.
859
01:01:25,140 --> 01:01:26,892
Lalu dia mulai memakai narkoba...
860
01:01:28,477 --> 01:01:30,020
yang seharusnya tidak dia sentuh.
861
01:01:32,481 --> 01:01:34,816
Kau merasa
862
01:01:34,900 --> 01:01:37,527
bersalah atas kematiannya?
863
01:01:40,906 --> 01:01:42,032
Entahlah.
864
01:01:43,909 --> 01:01:45,243
Entah itu rasa bersalah...
865
01:01:46,370 --> 01:01:47,621
atau penyesalan.
866
01:01:51,792 --> 01:01:53,627
Bagaimanapun, temanku meninggal
867
01:01:54,252 --> 01:01:57,255
dan hidupku sempat tersesat
sebelum mengalami kecelakaan mobil.
868
01:01:58,215 --> 01:01:59,455
Saat itulah aku dibawa ke sini,
869
01:02:00,133 --> 01:02:01,718
ke Rumah Sakit Doldam.
870
01:02:01,802 --> 01:02:03,345
Perawat Euntak,
871
01:02:04,179 --> 01:02:05,847
dahulu kau pasien di sini?
872
01:02:06,348 --> 01:02:07,557
Di Rumah Sakit Doldam?
873
01:02:07,641 --> 01:02:09,643
Begitulah awalnya.
874
01:02:11,019 --> 01:02:14,564
Setelah bertemu dengan Master Kim,
aku pun sadar.
875
01:02:16,650 --> 01:02:20,278
Mungkin Wonyoung tidak tahan
melihatku hidup dalam kekacauan,
876
01:02:20,445 --> 01:02:22,155
jadi, dia mengirimku ke sini.
877
01:02:22,906 --> 01:02:24,658
Terkadang aku berpikir begitu.
878
01:02:27,452 --> 01:02:28,452
Begitu rupanya.
879
01:02:32,916 --> 01:02:33,917
Kau...
880
01:02:35,919 --> 01:02:36,920
kecewa, bukan?
881
01:02:38,088 --> 01:02:39,339
Karena apa?
882
01:02:39,423 --> 01:02:40,757
Karena masa laluku...
883
01:02:42,968 --> 01:02:44,302
teman-temanku dari masa itu...
884
01:02:45,971 --> 01:02:48,390
hidupku yang tersesat,
kecelakaan, dan lainnya.
885
01:02:54,688 --> 01:02:55,689
Pernah ada masa...
886
01:02:56,982 --> 01:02:58,567
saat bicaraku gagap.
887
01:03:00,694 --> 01:03:01,778
Saat SMP,
888
01:03:02,487 --> 01:03:05,282
aku dirundung oleh sahabatku.
889
01:03:07,951 --> 01:03:10,996
Aku juga pernah mencuri uang ibuku.
890
01:03:12,330 --> 01:03:15,876
Ada sepatu yang sangat kuinginkan,
tapi dia tidak membelikannya untukku.
891
01:03:16,460 --> 01:03:18,253
Aku remaja yang nakal...
892
01:03:19,504 --> 01:03:22,215
dan berkhayal menjadi hobiku.
893
01:03:23,633 --> 01:03:25,927
Akibatnya, dahulu aku disebut orang aneh
894
01:03:26,553 --> 01:03:28,472
dan eksentrik.
895
01:03:32,976 --> 01:03:34,269
Kau kecewa...
896
01:03:35,312 --> 01:03:36,312
kepadaku?
897
01:03:38,190 --> 01:03:39,190
Tidak.
898
01:03:40,859 --> 01:03:43,236
Aku yakin tanpa masa lalu,
kau tidak punya masa kini.
899
01:03:44,613 --> 01:03:46,072
Jika kau mencintai masa kini,
900
01:03:46,531 --> 01:03:48,867
tidak ada masa lalu
yang tidak bisa kau pahami.
901
01:03:53,330 --> 01:03:55,290
Aku suka Perawat Euntak yang sekarang.
902
01:04:05,467 --> 01:04:06,301
Apa?
903
01:04:06,384 --> 01:04:08,804
Dari Dokter Cha.
Dia menyuruh kita cepat datang.
904
01:04:10,722 --> 01:04:11,723
Baiklah.
905
01:04:12,224 --> 01:04:13,683
- Makanlah.
- Ayo makan.
906
01:04:14,309 --> 01:04:15,560
- Apa?
- Hei!
907
01:04:15,644 --> 01:04:16,645
- Hei.
- Halo.
908
01:04:16,728 --> 01:04:20,190
Selamat datang, Dokter Yoon Areum
dan Perawat Euntak.
909
01:04:20,273 --> 01:04:22,234
Dokter Jung, lama tidak bertemu!
910
01:04:22,901 --> 01:04:25,445
Dua puluh tiga penumpang bus?
911
01:04:25,529 --> 01:04:26,905
Kau berhasil mengurus semuanya.
912
01:04:26,988 --> 01:04:29,533
- Aku sangat bangga kepadamu.
- Terima kasih.
913
01:04:30,450 --> 01:04:31,743
Aroma sedap apa ini?
914
01:04:33,078 --> 01:04:34,204
Ayam goreng?
915
01:04:34,287 --> 01:04:36,687
Untuk semua orang,
karena mereka menjalani hari yang berat...
916
01:04:36,998 --> 01:04:38,250
Kau yang traktir?
917
01:04:38,333 --> 01:04:40,669
- Bukan, Dokter Seo Woojin.
- Begitu rupanya.
918
01:04:40,752 --> 01:04:41,878
Selamat menikmati, Semuanya.
919
01:04:41,962 --> 01:04:44,297
- Terima kasih!
- Terima kasih.
920
01:04:46,091 --> 01:04:47,509
Astaga, rasanya juga sangat enak.
921
01:04:52,848 --> 01:04:54,182
Aku sempat khawatir karena salju,
922
01:04:54,599 --> 01:04:57,561
tapi syukurlah keadaan cukup tenang
dan sepi di rumah sakit, bukan?
923
01:05:00,188 --> 01:05:03,441
Atau Pusat Layanan Trauma kerepotan
karena pasien luka tembak?
924
01:05:03,525 --> 01:05:06,152
Dokter Yang Hojun, apa hasil MBTI-mu?
925
01:05:06,903 --> 01:05:09,531
Aku tidak percaya hal semacam itu.
Tidak masuk di logikaku.
926
01:05:10,824 --> 01:05:11,825
Kau benar-benar...
927
01:05:11,908 --> 01:05:13,451
Makanlah.
928
01:05:13,535 --> 01:05:16,955
Haruskah kita bersulang paha ayam
untuk merayakan kita berkumpul di sini?
929
01:05:17,038 --> 01:05:18,331
- Tentu!
- Mari lakukan.
930
01:05:18,415 --> 01:05:21,251
Selamat kepada Dokter Jang Donghwa
atas operasi mesenteriumnya
931
01:05:21,334 --> 01:05:23,837
dan Dokter Lee
atas operasi pertamanya! Selamat!
932
01:05:23,920 --> 01:05:24,920
Terima kasih!
933
01:05:25,255 --> 01:05:26,423
- Selamat!
- Selamat!
934
01:05:26,506 --> 01:05:28,300
Selamat. Kalian hebat.
935
01:05:28,383 --> 01:05:30,010
Terima kasih banyak!
936
01:05:31,761 --> 01:05:32,929
Omong-omong,
937
01:05:33,096 --> 01:05:36,016
- bukankah aku agak keren tadi?
- Apa maksudmu?
938
01:05:36,099 --> 01:05:39,060
Saat aku berdiri di depan pasien
untuk melindunginya.
939
01:05:39,936 --> 01:05:40,936
Aku tidak melihatnya.
940
01:05:42,272 --> 01:05:44,274
Seharusnya kau melihatnya.
941
01:05:45,400 --> 01:05:46,610
Aku sangat keren tadi.
942
01:05:47,235 --> 01:05:48,236
Sayang sekali.
943
01:05:57,579 --> 01:05:58,788
Tahukah kalian?
944
01:06:00,498 --> 01:06:01,498
Bagiku...
945
01:06:02,542 --> 01:06:04,920
setiap hari di Rumah Sakit Doldam...
946
01:06:06,546 --> 01:06:07,756
seperti hari-hari musim semi.
947
01:06:25,148 --> 01:06:27,275
Astaga, padahal kau bisa datang besok.
948
01:06:27,359 --> 01:06:28,902
Saljunya lebat, kau tak perlu repot.
949
01:06:28,985 --> 01:06:31,446
Aku mampir sekalian pulang kerja.
950
01:06:31,905 --> 01:06:34,240
Ada surat dari pengadilan,
kupikir itu penting.
951
01:06:34,324 --> 01:06:35,825
- Dari pengadilan?
- Ya.
952
01:06:36,326 --> 01:06:37,326
Pengadilan?
953
01:06:39,079 --> 01:06:40,080
Tunggu sebentar.
954
01:06:48,421 --> 01:06:49,422
Master Kim!
955
01:06:50,256 --> 01:06:51,508
Master Kim!
956
01:06:52,092 --> 01:06:54,052
GUGATAN
957
01:06:57,764 --> 01:06:59,641
GUGATAN
958
01:06:59,724 --> 01:07:01,851
PENGGUGAT: KO KYUNGSOOK
959
01:07:01,935 --> 01:07:04,270
TERGUGAT 1. CHA JINMAN
TERGUGAT 2. JUNG INSU
960
01:07:08,483 --> 01:07:10,652
Ini benar-benar...
961
01:07:16,950 --> 01:07:19,995
HATI-HATI
JANGAN DIBANTING
962
01:07:24,249 --> 01:07:25,291
Dokter Lee Seonung.
963
01:07:25,375 --> 01:07:26,751
Halo.
964
01:07:26,835 --> 01:07:28,378
Ada paket untukmu.
965
01:07:29,504 --> 01:07:30,672
Terima kasih.
966
01:07:30,755 --> 01:07:31,923
Teruskan kerja kerasmu.
967
01:07:32,007 --> 01:07:33,299
- Terima kasih.
- Sama-sama!
968
01:08:35,820 --> 01:08:38,490
DR. ROMANTIC '3
969
01:08:38,656 --> 01:08:39,908
Hubungi mereka berdua.
970
01:08:39,991 --> 01:08:42,410
Ada bangunan tua runtuh
di area pembangunan ulang.
971
01:08:43,244 --> 01:08:44,746
Tolong kami!
972
01:08:44,829 --> 01:08:46,748
Ada banyak siswa muda.
973
01:08:46,831 --> 01:08:49,292
Kepala Jang, turunkan kami di sini.
Kami akan lari dari sini.
974
01:08:49,375 --> 01:08:50,978
- Direktur Park, kami butuh bantuanmu
- Lewat sini!
975
01:08:51,002 --> 01:08:52,128
Di pusat layanan trauma.
976
01:08:52,212 --> 01:08:53,463
Angkat teleponnya.
977
01:08:53,963 --> 01:08:55,173
Angkatlah.
978
01:08:55,256 --> 01:08:56,966
Kalau begitu, ayo masuk bersama.
979
01:08:57,050 --> 01:08:58,927
- Bangunannya runtuh lagi!
- Tidak mungkin.
980
01:08:59,010 --> 01:09:01,387
Kuharap usaha kita tidak sia-sia.
981
01:09:01,471 --> 01:09:02,472
Seo Woojin!
982
01:09:03,681 --> 01:09:05,683
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
69667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.