All language subtitles for Asura.2012.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,943 --> 00:00:26,277 Turbulent times. 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,323 The grass under ones feet burns, 5 00:00:30,406 --> 00:00:34,452 and many lives vanish as darkness falls. 6 00:00:35,578 --> 00:00:41,543 Surviving on this land, where there is nothing left but ruins. 7 00:00:42,252 --> 00:00:50,252 Even though the answer was nowhere in sight, I was wandering the land fulfilling my duty. 8 00:00:53,263 --> 00:00:56,266 Till I met that thing. 9 00:01:27,088 --> 00:01:31,968 The land we built since times past, crumbles under it's own bad karma. 10 00:01:32,093 --> 00:01:37,974 Our own ignorance has brought upon us, this unfortunate situation. 11 00:01:38,099 --> 00:01:42,312 Rebuilding what has been lost, at the cost of ones life. 12 00:01:42,645 --> 00:01:45,064 Namu-amida-butsu. 13 00:01:59,912 --> 00:02:01,581 It hurts. 14 00:02:02,665 --> 00:02:04,584 It hurts. 15 00:02:07,337 --> 00:02:09,839 It hurts. 16 00:02:37,116 --> 00:02:39,327 I'm going to give birth. 17 00:03:39,262 --> 00:03:42,223 OK, it's alright. 18 00:03:43,224 --> 00:03:47,729 Drink well, grow healthy. 19 00:04:02,285 --> 00:04:03,161 Water! 20 00:04:03,911 --> 00:04:04,454 Water! 21 00:04:04,787 --> 00:04:06,164 I found it first! 22 00:04:06,622 --> 00:04:07,290 Move! 23 00:04:11,627 --> 00:04:13,379 Something to eat... 24 00:04:13,755 --> 00:04:15,465 Something to eat... 25 00:04:33,232 --> 00:04:34,942 Meat... 26 00:04:35,943 --> 00:04:37,320 Meat... 27 00:04:37,945 --> 00:04:39,447 Something... 28 00:04:40,114 --> 00:04:41,657 to eat... 29 00:04:56,798 --> 00:04:58,591 Something... 30 00:05:00,510 --> 00:05:02,678 Something to eat... 31 00:05:05,890 --> 00:05:07,683 Something to eat... 32 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Something to eat... 33 00:05:18,277 --> 00:05:21,656 Something to eat... 34 00:06:12,081 --> 00:06:12,581 Asura 35 00:06:29,765 --> 00:06:34,353 8 Years Later 36 00:06:57,501 --> 00:07:00,338 This is the last of it, so eat it slowly. 37 00:07:01,339 --> 00:07:02,504 Sayo... 38 00:07:02,506 --> 00:07:05,966 If only I wasn't like this, sorry. 39 00:07:05,968 --> 00:07:09,472 With the drought that's going on, everywhere is the same. 40 00:07:43,965 --> 00:07:45,049 Who on earth... 41 00:07:45,716 --> 00:07:47,677 Who could have done such a thing! 42 00:07:48,844 --> 00:07:50,096 It's so horrible! 43 00:07:54,350 --> 00:07:55,933 People are dead! 44 00:07:55,935 --> 00:07:58,143 Someone killed them! 45 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 Their throats were cut open! 46 00:08:15,579 --> 00:08:16,537 It's rain! 47 00:08:16,539 --> 00:08:17,705 Finally! 48 00:08:17,707 --> 00:08:19,917 It's all thanks to the god of rain! 49 00:09:36,994 --> 00:09:39,705 You've eaten people, haven't you? 50 00:09:43,167 --> 00:09:45,086 So you intend on eating me too. 51 00:09:47,797 --> 00:09:48,672 I see. 52 00:09:49,090 --> 00:09:50,633 So you don't know how to talk. 53 00:10:19,328 --> 00:10:20,704 I want to see your heart! 54 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 Namu Amida Butsu! 55 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 Namu Amida Butsu! 56 00:10:44,395 --> 00:10:47,273 It must have some sort of relation to this... 57 00:11:13,132 --> 00:11:14,550 See you're awake. 58 00:11:20,222 --> 00:11:24,393 To you, everything that's alive is an enemy, huh... 59 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 OK. 60 00:11:31,317 --> 00:11:34,153 I won't kill and eat you. 61 00:11:35,362 --> 00:11:36,322 Well, whatever. 62 00:11:36,822 --> 00:11:37,823 I'll leave it here. 63 00:11:45,247 --> 00:11:48,000 You are human, and yet you are not. 64 00:11:48,542 --> 00:11:51,837 You're just a sad creature, who can't live without fighting. 65 00:11:57,760 --> 00:11:59,011 Isn't it delicious? 66 00:12:02,473 --> 00:12:04,683 You kill to protect yourself. 67 00:12:05,309 --> 00:12:08,020 If not, then you wouldn't have been able to live, would you? 68 00:12:09,355 --> 00:12:14,818 But you know, humans are beings that live by helping each other out. 69 00:12:17,238 --> 00:12:18,739 Namu Amida Butsu. 70 00:12:19,615 --> 00:12:21,367 Say it now. 71 00:12:29,166 --> 00:12:31,377 Namu Amida Butsu. 72 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 OK, nicely done even though it's your first time. 73 00:12:53,482 --> 00:12:57,528 Anger, grief, pain and murder. 74 00:12:58,237 --> 00:13:01,073 You have the burden of suffering on you. 75 00:13:02,324 --> 00:13:03,158 Asura. 76 00:13:04,743 --> 00:13:07,830 That will be your name from now on. 77 00:13:29,018 --> 00:13:31,687 It doesn't matter that he can't understand it now. 78 00:13:32,396 --> 00:13:34,023 Just keep chanting that, 79 00:13:35,065 --> 00:13:37,026 and become human. 80 00:14:02,176 --> 00:14:03,052 Hey! 81 00:14:08,807 --> 00:14:10,768 This is of no use. 82 00:14:11,185 --> 00:14:13,435 Someone drop this one off in the valley. 83 00:14:13,437 --> 00:14:16,732 Wait lord, this one's just weak. 84 00:14:17,149 --> 00:14:18,440 If we give it food... 85 00:14:18,442 --> 00:14:19,568 Don't get ahead of yourself. 86 00:14:20,277 --> 00:14:21,902 We don't have much for weaklings. 87 00:14:21,904 --> 00:14:22,279 OK? 88 00:14:22,738 --> 00:14:25,699 Just make sure you deliver this to its designated place before sunset. 89 00:14:44,760 --> 00:14:47,471 This guy tried to eat Saoru. 90 00:15:04,196 --> 00:15:05,948 What's with this guy! 91 00:15:11,829 --> 00:15:14,206 It still wants to eat. 92 00:15:18,335 --> 00:15:20,254 Here, eat this! 93 00:15:27,428 --> 00:15:31,223 It's like a dog. 94 00:16:17,060 --> 00:16:18,896 Why is that kid following us? 95 00:16:19,271 --> 00:16:21,313 It wants to eat Saburo? 96 00:16:21,315 --> 00:16:23,901 Nothing to eat anymore, scat! 97 00:16:31,116 --> 00:16:31,825 Ouch! 98 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Hey! 99 00:16:34,912 --> 00:16:38,038 This isn't a place where you can freely walk without permission. 100 00:16:38,040 --> 00:16:38,997 That's right! That's right! 101 00:16:38,999 --> 00:16:40,790 Go back to your village already! 102 00:16:40,792 --> 00:16:42,127 You scum! 103 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 You're in the way! 104 00:16:43,754 --> 00:16:44,963 Don't get in the way. 105 00:16:49,510 --> 00:16:54,056 I won't be able to feed them, if we don't take this log to the other side. 106 00:16:54,681 --> 00:16:56,141 Please let us pass. 107 00:16:57,017 --> 00:16:58,227 Don't talk back! 108 00:16:59,019 --> 00:17:00,354 Know your place! 109 00:17:16,787 --> 00:17:19,915 What's with that look, you got a problem!? 110 00:18:00,330 --> 00:18:01,248 Kotaro-sama! 111 00:18:02,040 --> 00:18:03,208 What are you going to do? 112 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 Kotaro is the landlord's... 113 00:18:07,129 --> 00:18:08,005 This is bad! 114 00:18:15,345 --> 00:18:16,054 What?! 115 00:18:17,139 --> 00:18:19,141 Kotaro was killed?! 116 00:18:36,908 --> 00:18:38,201 Kotaro! 117 00:18:39,578 --> 00:18:40,287 Jitou-sama! 118 00:18:47,294 --> 00:18:48,795 Ko-kotaro! 119 00:18:52,007 --> 00:18:54,551 My only son! 120 00:18:55,052 --> 00:18:55,677 Who is it? 121 00:18:56,219 --> 00:18:57,137 Who did this!? 122 00:18:57,763 --> 00:18:58,513 Who was it?! 123 00:18:58,847 --> 00:18:59,931 Speak up! 124 00:19:02,684 --> 00:19:03,393 Jitou-sama! 125 00:19:03,810 --> 00:19:04,561 It was him! 126 00:19:05,103 --> 00:19:06,605 He killed Kotaro-sama! 127 00:19:08,148 --> 00:19:09,191 What!? 128 00:19:09,441 --> 00:19:10,734 Damn you! 129 00:19:11,068 --> 00:19:12,569 I'll kill you! 130 00:20:28,395 --> 00:20:29,312 You brat! 131 00:20:29,730 --> 00:20:32,065 Don't think you can run away from me! 132 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 Die! 133 00:20:55,130 --> 00:20:56,757 Damn you! 134 00:21:13,106 --> 00:21:14,941 Now what will you do? 135 00:21:15,358 --> 00:21:17,861 Why don't you try taking me on once more! 136 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 I wonder if he was killed. 137 00:21:59,569 --> 00:22:02,948 Of course, he was up against Jitou-sama. 138 00:22:03,782 --> 00:22:08,161 He sure was one heck of boy. 139 00:25:02,961 --> 00:25:04,587 Sorry, it was hot wasn't it. 140 00:25:04,921 --> 00:25:06,004 It's alright. 141 00:25:06,006 --> 00:25:06,840 Nothing to be afraid of. 142 00:25:07,382 --> 00:25:08,133 Nothing to be afraid of. 143 00:25:08,925 --> 00:25:12,260 There there, be a good boy. 144 00:25:12,262 --> 00:25:15,181 It'll be over soon, let's stop the bleeding, OK? 145 00:25:31,364 --> 00:25:32,782 You sure held up well. 146 00:25:33,324 --> 00:25:34,159 Good boy. 147 00:25:36,036 --> 00:25:36,661 I know. 148 00:25:38,204 --> 00:25:39,789 You must be hungry. 149 00:25:41,916 --> 00:25:42,250 Here. 150 00:25:43,126 --> 00:25:45,253 Asura. 151 00:25:46,880 --> 00:25:48,381 Asura. 152 00:25:52,761 --> 00:25:53,511 Asura? 153 00:25:57,098 --> 00:25:57,974 I got it. 154 00:25:58,683 --> 00:26:00,226 I'll call you that. 155 00:26:41,601 --> 00:26:43,228 Morning, Asura. 156 00:26:46,731 --> 00:26:47,649 Asura. 157 00:27:04,040 --> 00:27:05,083 Say, come here. 158 00:27:15,426 --> 00:27:18,054 Namu-Amida-Butsu. 159 00:27:23,768 --> 00:27:26,020 Namu-Amida-Butsu. 160 00:27:26,271 --> 00:27:28,982 You can say sutras? 161 00:27:30,358 --> 00:27:31,526 Amazing! 162 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 My name is Wakasa. 163 00:27:36,030 --> 00:27:37,115 Nice to meet you. 164 00:27:52,714 --> 00:27:54,507 Asura, this is an eye. 165 00:27:55,300 --> 00:27:56,134 Say it. 166 00:27:56,593 --> 00:27:57,218 Eye. 167 00:28:01,973 --> 00:28:03,474 This is an ear. 168 00:28:04,309 --> 00:28:05,476 Ear. 169 00:28:05,935 --> 00:28:07,061 Eea... 170 00:28:07,437 --> 00:28:08,479 Eea... 171 00:28:15,320 --> 00:28:17,363 Now try saying, 172 00:28:17,739 --> 00:28:19,282 Wa - ka - sa! 173 00:28:19,908 --> 00:28:22,076 Wa - ka - sa! 174 00:28:22,368 --> 00:28:23,453 That's it! 175 00:28:27,624 --> 00:28:28,917 That's great! 176 00:29:04,035 --> 00:29:07,078 I hope the rice comes out fine this year. 177 00:29:07,080 --> 00:29:09,538 It should be alright. 178 00:29:09,540 --> 00:29:10,833 Yea, I guess you're right. 179 00:29:27,684 --> 00:29:31,562 Asura, you can't stay here, you must hide in the basket. 180 00:29:35,275 --> 00:29:36,693 You're hungry aren't you. 181 00:29:41,364 --> 00:29:43,531 Honestly, you shouldn't overdo it, 182 00:29:43,533 --> 00:29:45,535 it'd be bad if the villagers found you. 183 00:30:01,384 --> 00:30:06,889 It's pretty bad for that family, they didn't just sell their daughter, but also their babies died. 184 00:30:32,081 --> 00:30:33,333 OK. 185 00:30:34,167 --> 00:30:35,335 That's it for today. 186 00:30:35,793 --> 00:30:38,004 We can come back later, after we've had our meals. 187 00:30:42,091 --> 00:30:43,676 Thanks dad. 188 00:31:02,070 --> 00:31:02,779 Asura. 189 00:31:05,323 --> 00:31:07,909 Jeez, it can't be helped. 190 00:31:28,596 --> 00:31:31,808 What a beautiful sunset, it feels so nice. 191 00:31:34,894 --> 00:31:37,438 Thanks for bringing me here, Asura. 192 00:31:38,981 --> 00:31:43,069 I don't think the villagers have ever come here. 193 00:31:43,444 --> 00:31:45,113 We found a nice place. 194 00:31:47,949 --> 00:31:51,285 This is the safest place for you. 195 00:32:16,602 --> 00:32:17,770 Come here Asura. 196 00:32:18,020 --> 00:32:20,523 Y-Yes. 197 00:32:33,828 --> 00:32:38,624 They say that the city is beyond that mountain. 198 00:32:39,292 --> 00:32:41,043 City. 199 00:32:41,419 --> 00:32:43,546 I'd like to go there one day. 200 00:32:45,173 --> 00:32:46,215 With that person. 201 00:32:55,808 --> 00:32:57,143 Wait! 202 00:33:05,568 --> 00:33:06,944 City... 203 00:33:52,114 --> 00:33:55,658 If you want someone who can work, then how about that person? 204 00:33:55,660 --> 00:33:58,619 Don't talk about things like that, right Wakasa? 205 00:33:58,621 --> 00:34:00,371 Y-Yes... 206 00:34:00,373 --> 00:34:02,583 Men really should be the ones to work. 207 00:34:33,030 --> 00:34:35,906 This year sure looks like it's gonna be tough on taxes. 208 00:34:35,908 --> 00:34:40,913 Yeah, whether we have food or not is none of their concern. 209 00:35:49,565 --> 00:35:50,316 Asura! 210 00:35:51,233 --> 00:35:53,069 It's amazing you knew I was here. 211 00:35:54,028 --> 00:35:56,947 Look at these, they're mushrooms. 212 00:35:57,448 --> 00:36:00,201 They're delicious if you bake or make soup with them. 213 00:36:00,993 --> 00:36:02,912 I'll bring you dinner tonight. 214 00:36:03,871 --> 00:36:06,123 Now then, lend me a hand. 215 00:36:06,582 --> 00:36:09,001 We're gonna pull that big one out. 216 00:36:10,419 --> 00:36:14,965 Mushrooms grow under the shade of trees. 217 00:36:15,925 --> 00:36:17,760 They grow well in enclosed places. 218 00:36:18,594 --> 00:36:20,930 Asura, you try searching for some too. 219 00:36:27,520 --> 00:36:29,563 Don't hold that dangerous thing. 220 00:36:30,189 --> 00:36:30,815 Give it back. 221 00:36:33,901 --> 00:36:35,401 Say Asura, 222 00:36:35,403 --> 00:36:38,239 you killed Kotaro-sama didn't you. 223 00:36:40,199 --> 00:36:42,993 In doing so, you almost died. 224 00:36:45,705 --> 00:36:48,916 I don't want to see anything sad anymore. 225 00:36:49,375 --> 00:36:50,584 Sad... 226 00:36:51,419 --> 00:36:53,587 Wakasa, sad? 227 00:36:56,090 --> 00:36:58,926 You mustn't kill anymore. 228 00:37:05,307 --> 00:37:06,308 Thank you. 229 00:37:07,560 --> 00:37:08,436 Good boy. 230 00:37:13,399 --> 00:37:15,317 So Asura, does it taste good? 231 00:37:16,026 --> 00:37:17,862 We have plenty more. 232 00:37:28,581 --> 00:37:31,041 I'm going to head back now, OK? 233 00:37:32,042 --> 00:37:34,170 Let’s go and pick mushrooms again. 234 00:37:38,841 --> 00:37:42,219 Don't eat this all at once. 235 00:39:13,102 --> 00:39:14,228 Wakasa! 236 00:40:02,610 --> 00:40:03,944 I wanted to meet you. 237 00:40:04,737 --> 00:40:05,529 Me too. 238 00:40:29,094 --> 00:40:31,472 I want to stay like this forever. 239 00:40:32,181 --> 00:40:34,099 I don't know when it will be, 240 00:40:34,600 --> 00:40:38,145 but one day I'll leave this place, 241 00:40:38,562 --> 00:40:41,148 and I will come to take you away with me. 242 00:40:43,609 --> 00:40:47,112 I really want to leave this place, and be with you forever. 243 00:40:48,030 --> 00:40:49,657 Let’s run away to the city. 244 00:40:50,699 --> 00:40:51,659 Wakasa! 245 00:40:57,706 --> 00:40:58,499 Asura! 246 00:41:12,388 --> 00:41:13,430 Shio-san! 247 00:41:14,139 --> 00:41:15,391 I'm alright. 248 00:41:16,100 --> 00:41:16,892 Shio-san! 249 00:41:17,267 --> 00:41:18,141 Why?! 250 00:41:18,143 --> 00:41:19,269 WHY?! 251 00:41:28,988 --> 00:41:29,613 Stop it. 252 00:41:31,115 --> 00:41:31,865 Asura! 253 00:41:32,116 --> 00:41:34,368 What did you do to him! 254 00:41:38,956 --> 00:41:40,082 Wakasa. 255 00:41:40,332 --> 00:41:41,208 You demon! 256 00:41:42,710 --> 00:41:45,546 Demon! 257 00:41:50,175 --> 00:41:52,636 I don't know you anymore! 258 00:41:53,178 --> 00:41:54,013 Get out! 259 00:42:02,229 --> 00:42:03,814 Wakasa. 260 00:42:30,466 --> 00:42:33,969 Demon... 261 00:45:05,954 --> 00:45:09,374 It would've been better if I hadn't been born! 262 00:45:09,791 --> 00:45:13,879 It would've been better if I hadn't been born! 263 00:45:18,842 --> 00:45:22,179 The one who birthed you into this world... 264 00:45:22,721 --> 00:45:25,013 I hate you! 265 00:45:25,015 --> 00:45:29,978 To have been born in a place like this. 266 00:45:31,104 --> 00:45:32,731 What's this? 267 00:45:33,315 --> 00:45:37,819 This creature, which is human, but also not human, regrets being born. 268 00:45:38,237 --> 00:45:39,571 It would've been better... 269 00:45:40,364 --> 00:45:44,701 It would've been better if I hadn't been born. 270 00:45:45,327 --> 00:45:47,829 We meet again Asura. 271 00:45:50,332 --> 00:45:51,375 Are you suffering? 272 00:45:54,378 --> 00:45:56,421 It seems that you've learnt a lot of words. 273 00:45:57,673 --> 00:45:59,925 You've become more human than before. 274 00:46:00,592 --> 00:46:02,219 I'm not human. 275 00:46:03,387 --> 00:46:06,765 I'm not human, just a beast. 276 00:46:07,182 --> 00:46:11,017 Then let us close our hearts by chanting sutras. 277 00:46:11,019 --> 00:46:12,771 I told you before. 278 00:46:15,107 --> 00:46:19,361 Fight the beast inside you, and become human. 279 00:46:20,153 --> 00:46:21,989 I'm not human. 280 00:46:22,489 --> 00:46:23,407 Everyone... 281 00:46:24,157 --> 00:46:25,993 Everyone's the same. 282 00:46:26,618 --> 00:46:30,998 They kill each other if there is nothing to eat. 283 00:46:31,290 --> 00:46:33,417 There are even people who devour their children. 284 00:46:33,667 --> 00:46:35,669 Everyone is an enemy! 285 00:46:38,380 --> 00:46:40,799 It's always eat or be eaten! 286 00:46:41,174 --> 00:46:43,844 That's why I have fangs. 287 00:46:47,431 --> 00:46:49,016 Asura, listen up! 288 00:46:49,975 --> 00:46:52,561 It is true that everyone has a beastly nature. 289 00:46:53,145 --> 00:46:57,149 Yet, there is something different about you from other beasts. 290 00:46:59,443 --> 00:47:00,902 You have a heart. 291 00:47:03,780 --> 00:47:05,407 Heart... 292 00:47:05,866 --> 00:47:07,868 People have a heart. 293 00:47:08,994 --> 00:47:13,623 As someone walks on a beastly path, they become more dejected. 294 00:47:15,417 --> 00:47:19,963 You were saying that you were suffering, that's a sign of being human. 295 00:47:21,089 --> 00:47:22,049 I haven't said. 296 00:47:23,467 --> 00:47:25,052 But you were just saying it a moment ago. 297 00:47:26,762 --> 00:47:28,597 I don't have a heart. 298 00:47:28,930 --> 00:47:30,724 That is why I have no choice but to eat. 299 00:47:31,016 --> 00:47:32,891 I am a beast. 300 00:47:32,893 --> 00:47:35,270 Do you really want to be a beast that much? 301 00:47:35,645 --> 00:47:36,730 Very well. 302 00:47:37,230 --> 00:47:39,733 Give that to me. 303 00:47:49,868 --> 00:47:52,871 I will give this arm up to Buddha. 304 00:48:03,507 --> 00:48:04,466 Now eat! 305 00:48:06,009 --> 00:48:07,719 Try eating my arm. 306 00:48:11,473 --> 00:48:13,392 I am the same. 307 00:48:14,601 --> 00:48:16,978 No one wants to eat human flesh. 308 00:48:18,230 --> 00:48:21,358 As people have reasoning. 309 00:48:21,942 --> 00:48:29,155 Yet, there are times when things are so tough that people lose their reasoning. 310 00:48:29,157 --> 00:48:33,829 So you have to fight with the beast inside you. 311 00:48:34,621 --> 00:48:37,916 Don't hate people or hate yourself. 312 00:48:38,875 --> 00:48:40,961 Hate that beast inside you. 313 00:48:42,671 --> 00:48:46,049 This is to celebrate that you have become human. 314 00:49:17,747 --> 00:49:21,084 Seems its useless this year. 315 00:49:28,300 --> 00:49:31,178 You sure have it tough, Gisuke. 316 00:49:32,762 --> 00:49:34,681 Hey, is that alright? 317 00:49:35,056 --> 00:49:35,805 What? 318 00:49:35,807 --> 00:49:39,684 There are guys who buy people at Sakuji's place. 319 00:49:39,686 --> 00:49:41,730 You can sell Wakasa for a high price. 320 00:49:44,858 --> 00:49:46,067 You want me to call them? 321 00:49:49,446 --> 00:49:50,405 Don't be a fool! 322 00:49:51,281 --> 00:49:53,450 I won't sell my daughter! 323 00:49:54,284 --> 00:49:55,243 Go away! 324 00:49:55,368 --> 00:49:56,036 Go away! 325 00:49:56,703 --> 00:49:57,452 Go away! 326 00:49:57,454 --> 00:49:58,578 I'll remember this. 327 00:49:58,580 --> 00:49:59,956 Go away! 328 00:50:17,307 --> 00:50:18,266 Thanks. 329 00:50:19,100 --> 00:50:20,060 Wakasa. 330 00:50:20,644 --> 00:50:22,810 Actually there is less to eat here too. 331 00:50:22,812 --> 00:50:25,023 The Lord is rationing the food these days. 332 00:50:25,482 --> 00:50:27,651 So, um... 333 00:50:28,318 --> 00:50:29,194 Sorry. 334 00:50:30,946 --> 00:50:31,986 It's alright. 335 00:50:31,988 --> 00:50:35,325 I was relying on you too much. 336 00:50:36,034 --> 00:50:36,868 Wakasa. 337 00:50:57,305 --> 00:50:59,597 I will do something myself. 338 00:50:59,599 --> 00:51:01,726 Even if you say that... 339 00:51:02,060 --> 00:51:03,853 We don't have any we can share. 340 00:51:04,229 --> 00:51:05,188 Sorry. 341 00:51:05,438 --> 00:51:08,567 It's alright, sorry for bothering you. 342 00:51:11,403 --> 00:51:13,989 Of course we don't have any! 343 00:51:16,825 --> 00:51:18,535 I want some on the contrary! 344 00:51:26,209 --> 00:51:28,710 I will bring more the next time. 345 00:51:28,712 --> 00:51:30,589 When is the next time? 346 00:52:07,334 --> 00:52:09,919 Don't move too much. 347 00:52:10,503 --> 00:52:12,213 You'll get hungry. 348 00:52:13,006 --> 00:52:15,508 I'll come again tomorrow. 349 00:52:17,719 --> 00:52:19,346 It's ours! 350 00:52:22,015 --> 00:52:24,098 Why are you acting like it's yours? 351 00:52:24,100 --> 00:52:25,852 This is ours! 352 00:52:53,713 --> 00:52:54,337 Shio! 353 00:52:54,339 --> 00:52:55,215 What are you doing?! 354 00:52:56,216 --> 00:52:57,465 This isn't what it looks like! 355 00:52:57,467 --> 00:52:59,094 That's ours... 356 00:52:59,761 --> 00:53:01,638 Where do you plan on taking them? 357 00:53:04,099 --> 00:53:07,936 Sorry, I can't let Wakasa die. 358 00:53:08,478 --> 00:53:11,646 You want to starve us for some girl?! 359 00:53:11,648 --> 00:53:13,942 It's our food, give it back! 360 00:53:17,195 --> 00:53:19,114 I beg you, this much! 361 00:54:14,919 --> 00:54:16,169 It's the horse thief! 362 00:54:16,171 --> 00:54:18,004 The horse thief is here! 363 00:54:18,006 --> 00:54:20,423 It's the brat that killed Kotaro-sama! 364 00:54:20,425 --> 00:54:21,507 Come out! 365 00:54:21,509 --> 00:54:22,550 Where are you?! 366 00:54:22,552 --> 00:54:24,512 It went to the back of the store house! 367 00:54:33,730 --> 00:54:34,522 What?! 368 00:54:34,981 --> 00:54:36,733 That brat's alive! 369 00:54:37,650 --> 00:54:38,357 Yes! 370 00:54:38,359 --> 00:54:39,486 I saw it with my own eyes. 371 00:54:40,612 --> 00:54:43,573 You brat, I won't forgive you. 372 00:54:43,948 --> 00:54:45,740 Gather the everyone from the village! 373 00:54:45,742 --> 00:54:46,116 Yessir! 374 00:54:46,118 --> 00:54:47,952 I will make sure you die this time. 375 00:54:48,328 --> 00:54:50,870 We screwed up. 376 00:54:50,872 --> 00:54:52,499 What is it father? 377 00:54:52,916 --> 00:54:57,212 I think I should have just listened to what he said at that time. 378 00:54:57,545 --> 00:55:01,090 Before you become like that. 379 00:55:01,549 --> 00:55:05,551 Well, it might not be too late. 380 00:55:05,553 --> 00:55:06,638 What do you think Wakasa? 381 00:55:08,640 --> 00:55:10,765 If you don't want to then it's OK. 382 00:55:10,767 --> 00:55:12,936 I was just putting the idea out there. 383 00:55:13,520 --> 00:55:14,646 It's just... 384 00:55:15,396 --> 00:55:18,483 We need food. 385 00:55:20,777 --> 00:55:23,988 Gisuke, Jitou-sama is calling everyone. 386 00:55:24,823 --> 00:55:27,281 At such a time! 387 00:55:27,283 --> 00:55:29,450 Any at rate, just hurry. 388 00:55:29,452 --> 00:55:30,829 Can't be helped. 389 00:55:31,120 --> 00:55:33,039 Guess I'll go and have a look. 390 00:55:35,208 --> 00:55:37,710 I won't forgive anyone if they show mercy. 391 00:55:38,169 --> 00:55:41,297 Listen, don't wait for me. 392 00:55:43,675 --> 00:55:45,885 Kill it when you find it. 393 00:55:46,302 --> 00:55:50,014 One years worth of rice to the one who kills it. 394 00:55:54,060 --> 00:55:56,145 One years worth of rice! 395 00:56:10,076 --> 00:56:13,160 Father went out in the middle of the night. 396 00:56:13,162 --> 00:56:15,913 OK, I'll go as well then. 397 00:56:15,915 --> 00:56:20,795 When you find that brat, you need to tell Jitou-sama. 398 00:56:21,880 --> 00:56:25,590 It's that brat who killed his son. 399 00:56:25,592 --> 00:56:28,595 If you catch him, you get one years worth of rice. 400 00:56:29,053 --> 00:56:29,679 I see... 401 00:56:38,980 --> 00:56:39,856 Asura! 402 00:56:41,190 --> 00:56:42,483 Wakasa. 403 00:56:46,529 --> 00:56:48,948 Don't lay a hand on my Wakasa! 404 00:56:58,333 --> 00:56:59,042 Eat. 405 00:57:02,629 --> 00:57:03,296 Meat. 406 00:57:25,276 --> 00:57:28,071 You killed people again? 407 00:57:32,116 --> 00:57:34,744 This is horse meat. 408 00:57:34,911 --> 00:57:35,912 I don' t need it. 409 00:57:37,747 --> 00:57:39,624 Then I will. 410 00:57:39,999 --> 00:57:40,792 Father. 411 00:57:41,042 --> 00:57:42,543 That is human meat. 412 00:57:43,503 --> 00:57:44,961 Like I care. 413 00:57:44,963 --> 00:57:48,049 I can't take this hunger anymore! 414 00:57:57,100 --> 00:57:58,184 Thanks. 415 00:58:00,186 --> 00:58:00,770 Stop! 416 00:58:04,190 --> 00:58:05,024 Meat! 417 00:58:06,359 --> 00:58:07,151 Father. 418 00:58:07,694 --> 00:58:11,195 Those who eat human meat will fall into the depth of damnation! 419 00:58:11,197 --> 00:58:12,699 Weren't you always saying that? 420 00:58:12,991 --> 00:58:18,579 Can't help it, it's for living on. 421 00:58:19,956 --> 00:58:22,083 Eat already. 422 00:58:25,545 --> 00:58:26,337 No. 423 00:58:26,879 --> 00:58:31,217 But, if you don't eat, you will die. 424 00:58:32,093 --> 00:58:34,010 I won't eat it! 425 00:58:34,012 --> 00:58:35,722 I'd rather die! 426 00:58:38,099 --> 00:58:41,269 I brought it for you. 427 00:58:42,103 --> 00:58:43,980 Cheer up. 428 00:58:44,605 --> 00:58:46,649 We can play like we used to. 429 00:58:47,275 --> 00:58:48,359 Why? 430 00:58:49,027 --> 00:58:49,944 Why? 431 00:58:50,486 --> 00:58:52,905 You do things that hurt me? 432 00:58:53,573 --> 00:58:57,201 We can never play like we used to. 433 00:59:06,002 --> 00:59:07,043 Jitou-sama! 434 00:59:07,045 --> 00:59:07,879 Wakasa... 435 00:59:08,296 --> 00:59:09,505 Wakasa! 436 00:59:16,262 --> 00:59:19,891 Wakasa, this is horse meat. 437 00:59:20,099 --> 00:59:23,392 So eat it, it's fine. 438 00:59:23,394 --> 00:59:25,271 There's no point in trying to trick me. 439 00:59:46,834 --> 00:59:48,209 Eat it! 440 00:59:48,211 --> 00:59:50,755 This is horse meat. 441 00:59:51,380 --> 00:59:53,174 Stop it, Asura. 442 00:59:55,802 --> 00:59:57,468 Wakasa! 443 00:59:57,470 --> 00:59:58,429 Stop it. 444 01:00:01,265 --> 01:00:02,389 Wakasa! 445 01:00:02,391 --> 01:00:04,977 Please eat it. 446 01:00:12,276 --> 01:00:13,694 Listen, Asura... 447 01:00:14,445 --> 01:00:18,491 If I eat that... 448 01:00:20,118 --> 01:00:23,287 I feel like I won't be able to live properly anymore. 449 01:00:24,205 --> 01:00:28,501 I don't want to live while holding onto that feeling. 450 01:00:34,966 --> 01:00:37,927 You're suffering so much right now. 451 01:00:38,761 --> 01:00:42,223 You'll suffer more if you don't eat. 452 01:00:42,557 --> 01:00:45,726 I want you to live. 453 01:00:46,144 --> 01:00:47,895 I don't want you to die. 454 01:00:48,229 --> 01:00:50,314 So you must live! 455 01:00:50,648 --> 01:00:51,941 Wakasa! 456 01:00:53,025 --> 01:00:59,448 Why don't you listen to what I say?! 457 01:01:02,660 --> 01:01:04,537 You idiot! 458 01:01:05,580 --> 01:01:07,957 Asura, don't! 459 01:01:08,708 --> 01:01:09,957 Catch it! 460 01:01:09,959 --> 01:01:11,085 After it! 461 01:01:38,738 --> 01:01:41,949 Hunt down that beast! 462 01:01:48,956 --> 01:01:50,039 There it is! 463 01:01:50,041 --> 01:01:51,417 Capture it! 464 01:02:14,273 --> 01:02:15,314 Hey, how was your end? 465 01:02:15,316 --> 01:02:16,442 It wasn't there as well. 466 01:02:58,442 --> 01:02:59,193 There it is! 467 01:02:59,360 --> 01:03:00,403 After it! 468 01:03:01,070 --> 01:03:01,862 There it is! 469 01:03:05,616 --> 01:03:07,076 Surround it! 470 01:03:48,993 --> 01:03:49,702 Where is it? 471 01:03:49,910 --> 01:03:51,287 Where did it go? 472 01:03:59,211 --> 01:04:00,171 You! 473 01:04:25,321 --> 01:04:29,575 You brat! 474 01:04:46,092 --> 01:04:46,842 There it is! 475 01:04:48,928 --> 01:04:50,638 It's over there! 476 01:05:07,154 --> 01:05:09,071 Found it! 477 01:05:09,073 --> 01:05:10,157 This way! 478 01:05:43,190 --> 01:05:44,900 Okay, we've cornered it! 479 01:06:04,837 --> 01:06:06,297 Kill it! 480 01:06:10,468 --> 01:06:12,511 Kill it! 481 01:09:45,265 --> 01:09:46,058 Asura, 482 01:09:47,643 --> 01:09:54,441 I must have just passed beside you, among the 6 way life cycle. 483 01:09:55,526 --> 01:09:59,530 But, I want to thank that affinity. 484 01:10:01,865 --> 01:10:04,243 The thing that you taught me was, 485 01:10:05,911 --> 01:10:11,667 that people can even live on, no matter what troubles they face. 486 01:10:14,002 --> 01:10:16,004 Taking away life that was born, 487 01:10:17,047 --> 01:10:19,589 and taking away life after life. 488 01:10:19,591 --> 01:10:21,218 People still keep on living. 489 01:10:23,554 --> 01:10:25,055 Burdened with crime. 490 01:10:26,348 --> 01:10:30,644 Even so, trying to live as much as there is life. 491 01:10:32,646 --> 01:10:34,231 That is why, 492 01:10:36,442 --> 01:10:38,610 this world is beautiful. 29283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.