All language subtitles for wrg324

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,250 --> 00:01:47,583 In this, our 20th century, 2 00:01:47,750 --> 00:01:50,750 almost every nation in the world has at some time 3 00:01:50,917 --> 00:01:52,208 been in conflict. 4 00:01:52,375 --> 00:01:53,792 The oppressors and the oppressed, 5 00:01:53,958 --> 00:01:55,500 the Victors and the vanquished. 6 00:01:56,542 --> 00:02:01,500 The people of war, a tragic indictment of our civilization. 7 00:02:01,667 --> 00:02:03,375 A time when much of the world 8 00:02:03,542 --> 00:02:05,958 was looking for ways to increase their influence, 9 00:02:06,125 --> 00:02:07,625 power, and riches. 10 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 Full of dreams for the restoration 11 00:02:10,167 --> 00:02:11,792 of the glory that was Rome, 12 00:02:11,958 --> 00:02:16,500 in 1911, italyjoins the hunt for territory. 13 00:02:16,667 --> 00:02:19,542 Libya on the other side of the mediterranean sea 14 00:02:19,708 --> 00:02:20,917 is the target. 15 00:02:21,083 --> 00:02:23,000 Landings were made at Tripoli... 16 00:02:25,625 --> 00:02:30,125 Benghazi, zuwara, sirte, derna and tobruk. 17 00:02:36,542 --> 00:02:38,917 The local population fighting on many fronts 18 00:02:39,083 --> 00:02:42,083 made fierce and resolute resistance to the invaders, 19 00:02:42,250 --> 00:02:44,667 thus bringing the war to a stalemate. 20 00:02:45,792 --> 00:02:49,083 1922 saw a dramatic change in Italy. 21 00:02:52,792 --> 00:02:55,792 The beginning of Mussolini's era of dictatorship. 22 00:02:58,958 --> 00:03:00,917 The conflict in Libya escalated, 23 00:03:01,083 --> 00:03:03,292 as more and more fascist might 24 00:03:03,458 --> 00:03:06,875 was thrown against the stiffening resistance of the local population. 25 00:03:07,833 --> 00:03:09,667 We will overrun the earth! 26 00:03:10,583 --> 00:03:17,583 And then we will take the flag of fascism to the stars! 27 00:03:51,708 --> 00:03:54,792 More and more. I don't understand. 28 00:03:55,583 --> 00:03:56,958 If we defeated the bedouin, 29 00:03:58,667 --> 00:04:00,167 why are we still hanging them? 30 00:04:03,042 --> 00:04:05,958 Why do I have to pour troops into a victory I have already won? 31 00:04:10,250 --> 00:04:13,750 Oh, I wish my generals would write two different dispatches. 32 00:04:13,917 --> 00:04:18,000 One telling themselves of their glorious victories, 33 00:04:18,167 --> 00:04:22,042 and one telling me of their defeats. 34 00:04:32,292 --> 00:04:33,750 It can't go on. 35 00:04:34,333 --> 00:04:37,250 I will not let it go on! 36 00:04:41,333 --> 00:04:42,542 Here! 37 00:04:45,750 --> 00:04:51,625 This green, this fertile green. 38 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 There's your prize. 39 00:04:55,417 --> 00:04:57,125 The rest is brown paper. 40 00:04:59,375 --> 00:05:02,917 Just need someone bold enough to roll it up. 41 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Graziani. 42 00:05:23,542 --> 00:05:24,750 Come with me. 43 00:05:38,792 --> 00:05:40,000 20 years. 44 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 20 fruitless years we've wasted on this war. 45 00:05:46,792 --> 00:05:47,917 Heh. 46 00:05:49,083 --> 00:05:53,875 I sent five governors to Libya in five years. 47 00:06:01,750 --> 00:06:05,625 Now the military logic of fascism will not be compromised! 48 00:06:17,542 --> 00:06:22,667 After all, what are we? We are the bayonets of a new dawn. 49 00:06:26,208 --> 00:06:27,488 What are we fighting in reality? 50 00:06:27,583 --> 00:06:29,708 Desert tribesmen? Ghosts? 51 00:06:33,625 --> 00:06:35,042 I want their leader brought here. 52 00:06:35,208 --> 00:06:37,750 I want him brought to me, I want the revolution crushed. 53 00:06:37,917 --> 00:06:38,917 What's his name? 54 00:06:39,083 --> 00:06:40,167 Omar mukhtar. 55 00:06:43,292 --> 00:06:44,542 Omar mukhtar. 56 00:06:47,167 --> 00:06:48,208 Omar mukhtar. 57 00:07:19,917 --> 00:07:21,208 You know, general... 58 00:07:22,750 --> 00:07:24,500 Those colonists that we sent over, 59 00:07:26,042 --> 00:07:27,250 peasants from the south, 60 00:07:29,375 --> 00:07:30,750 they cost us lira for lira 61 00:07:30,917 --> 00:07:33,083 almost as if we put them up at the grand hotel. 62 00:07:33,250 --> 00:07:35,958 Now something must be wrong! 63 00:07:47,292 --> 00:07:49,500 I will not have a handful of bedouins 64 00:07:50,833 --> 00:07:53,375 stop the progress of forty million Italians. 65 00:08:19,833 --> 00:08:21,458 I give you Libya, general. 66 00:08:24,792 --> 00:08:27,208 At least you have a name that will frighten them. 67 00:08:28,292 --> 00:08:30,792 May I say, my duce, that when I crush rebellion, 68 00:08:32,583 --> 00:08:35,125 I do so with a clear conscience for soldiers. 69 00:08:37,042 --> 00:08:39,417 What did mukhtar do before the rebellion? 70 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 He was a teacher, duce. 71 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 A teacher? 72 00:08:43,958 --> 00:08:44,958 Yes. 73 00:08:45,125 --> 00:08:46,542 I was a teacher. 74 00:08:46,708 --> 00:08:49,708 Be careful you don't end up as the five who went before you, 75 00:08:51,458 --> 00:08:52,917 taught by him. 76 00:08:58,292 --> 00:09:01,833 Well, I'm a man who likes action. 77 00:09:03,292 --> 00:09:04,542 Go to Libya. 78 00:09:13,500 --> 00:09:14,917 And general... 79 00:09:18,417 --> 00:09:19,792 Bring me back mukhtar! 80 00:09:21,875 --> 00:09:25,625 Bribe him or break his neck! 81 00:09:55,625 --> 00:09:58,417 "In the name of god, the compassionate, the merciful. 82 00:09:58,583 --> 00:10:01,208 It is the god of mercy who has made known the quran. 83 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 He created man and taught him speech. 84 00:10:04,542 --> 00:10:07,167 He set the sun and the moon in their courses. 85 00:10:07,708 --> 00:10:10,500 He raised the sky up and set the balance of all things." 86 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Stop right there. 87 00:10:13,417 --> 00:10:16,833 Why do you think we begin every chapter of the quran 88 00:10:17,000 --> 00:10:20,583 with “god, the merciful", huh? 89 00:10:21,458 --> 00:10:22,667 Yes? 90 00:10:22,833 --> 00:10:25,875 Because one of the names of god is mercy. 91 00:10:26,792 --> 00:10:28,375 That's right, yes. 92 00:10:28,542 --> 00:10:31,667 And how, how does god show his mercy? 93 00:10:34,542 --> 00:10:37,792 He taught... he taught people how to speak. 94 00:10:37,958 --> 00:10:40,417 How to speak. That's right, yes. 95 00:10:44,500 --> 00:10:48,333 And then there was something else in what we read. Uh... 96 00:10:49,417 --> 00:10:51,667 Can any... anybody... 97 00:10:51,833 --> 00:10:54,292 Can you tell me what that was? 98 00:10:55,000 --> 00:10:56,583 It was, uh, was... 99 00:10:57,083 --> 00:10:59,625 Now, here, let me give you a hint. 100 00:11:01,250 --> 00:11:03,167 - It was what? - It was the balance. 101 00:11:03,542 --> 00:11:05,083 That's right, that's right. 102 00:11:05,250 --> 00:11:10,792 The balance. And why... Why did god set that balance? 103 00:11:12,292 --> 00:11:14,167 Hm? Boys! 104 00:11:15,292 --> 00:11:18,583 Boys, why did god set the balance? 105 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 Huh? 106 00:11:21,875 --> 00:11:25,292 Because without the balance, everything would fall. 107 00:11:32,083 --> 00:11:34,167 Um, let me see what you've written. 108 00:11:35,750 --> 00:11:36,750 Yes. 109 00:11:56,542 --> 00:11:57,833 Huh. 110 00:11:58,333 --> 00:12:00,042 Everything did fall apart, huh? 111 00:12:03,292 --> 00:12:04,458 Take it to your father. 112 00:14:05,000 --> 00:14:06,458 Where's siddiq Omar? 113 00:14:25,500 --> 00:14:26,667 Yes, bu-matari, 114 00:14:26,833 --> 00:14:28,417 what is the news? 115 00:14:28,583 --> 00:14:29,750 A new governor. 116 00:14:29,917 --> 00:14:32,250 Again, huh? 117 00:14:32,458 --> 00:14:35,125 They always come in like lions. 118 00:14:35,292 --> 00:14:37,458 Mm, and go home like worn-out goats. 119 00:14:38,208 --> 00:14:41,167 Well, who is it this time? 120 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 Graziani. 121 00:14:43,417 --> 00:14:44,833 The butcher of fezzan. 122 00:14:45,000 --> 00:14:46,042 Graziani. 123 00:14:46,625 --> 00:14:49,333 It was only a question of time before they let him loose on us. 124 00:14:49,833 --> 00:14:51,208 It will mean a new offensive. 125 00:14:53,875 --> 00:14:55,417 My father used to say... 126 00:14:56,375 --> 00:15:01,208 "Blows that don't break your back strengthen it." 127 00:15:04,792 --> 00:15:07,458 We will show graziani some spine. 128 00:15:24,542 --> 00:15:26,542 They tell me graziani loves blood. 129 00:15:31,042 --> 00:15:33,083 I don't like to believe those stories. 130 00:15:35,917 --> 00:15:36,917 And yet I do. 131 00:15:39,458 --> 00:15:40,792 When is he expected? 132 00:15:40,958 --> 00:15:42,625 They decorate in Benghazi for him. 133 00:16:25,917 --> 00:16:30,833 Signore, signori, his excellency, general graziani, 134 00:16:31,000 --> 00:16:32,500 governor of cyrenaica. 135 00:16:32,875 --> 00:16:36,542 His royal highness, prince amedeo, Duke of aosta. 136 00:18:00,667 --> 00:18:02,083 Hail Benito Mussolini! 137 00:18:15,292 --> 00:18:16,958 Gentlemen, thank you. 138 00:18:17,125 --> 00:18:20,125 But the ladies are present, we should be at our ease. 139 00:18:21,042 --> 00:18:22,292 Let the dancing continue. 140 00:18:23,333 --> 00:18:25,208 General. 141 00:18:26,458 --> 00:18:27,917 Colonel sarsani. 142 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Signore tomelli. 143 00:18:50,292 --> 00:18:51,875 Colonel diodiece, sir. 144 00:18:52,792 --> 00:18:53,958 Ah, yes. 145 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Diodiece. 146 00:18:57,250 --> 00:18:58,292 I read reports on you. 147 00:18:58,458 --> 00:18:59,898 They say that you could make friends 148 00:19:00,000 --> 00:19:01,708 with bedouin with a handshake. 149 00:19:02,333 --> 00:19:04,208 I'm not so sure that I like that it implies 150 00:19:04,375 --> 00:19:07,215 that the rest of us must strangle them in order to make peace with them. 151 00:19:07,625 --> 00:19:14,250 Sir, there are 5,000 displaced bedouin outside my force. 152 00:19:15,375 --> 00:19:17,000 I have no food for them. 153 00:19:18,042 --> 00:19:21,250 I've difficulty in controlling them and I need... 154 00:19:21,417 --> 00:19:23,250 What you need, colonel... 155 00:19:24,125 --> 00:19:25,208 What you need... 156 00:19:25,625 --> 00:19:27,208 Is a little bit more of that. 157 00:19:30,750 --> 00:19:31,917 Who is that man? 158 00:19:35,292 --> 00:19:36,708 Sharif El gariani. 159 00:19:38,125 --> 00:19:40,167 He's quite useful to us. 160 00:19:40,333 --> 00:19:42,333 Old friend of Omar mukhtar. 161 00:19:44,750 --> 00:19:45,958 Useful, you say? 162 00:19:46,125 --> 00:19:47,125 Yes. 163 00:19:49,083 --> 00:19:50,083 Bring him here. 164 00:19:53,750 --> 00:19:55,875 I think you'll find that you can rely on him. 165 00:20:08,167 --> 00:20:10,125 General graziani, may I present 166 00:20:10,292 --> 00:20:12,625 his excellency, sharif El gariani. 167 00:20:14,167 --> 00:20:16,208 I understand that you know Omar mukhtar. 168 00:20:16,833 --> 00:20:17,833 I did. 169 00:20:20,667 --> 00:20:23,792 What would it take to get him to surrender? 170 00:20:25,125 --> 00:20:26,125 I don't know. 171 00:20:27,292 --> 00:20:29,542 Even as a boy, he was terribly stubborn. 172 00:20:30,417 --> 00:20:33,667 But if I could be of help in any way, 173 00:20:33,833 --> 00:20:36,792 I should be very willing to agree. 174 00:20:37,708 --> 00:20:40,833 You'll find that we can be terribly generous. 175 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Lieutenant genieri. Urgent message, sir. 176 00:20:53,208 --> 00:20:54,208 Can't it wait? 177 00:20:54,333 --> 00:20:55,773 You see you're disturbing my guests. 178 00:20:59,125 --> 00:21:01,542 Excuse me, gentlemen. They said the tramanis lost trasimeno 179 00:21:01,708 --> 00:21:03,417 whilst sleeping on his dispatches. 180 00:21:10,042 --> 00:21:11,042 What is this? 181 00:21:12,083 --> 00:21:13,417 Another wasted maneuver? 182 00:21:16,042 --> 00:21:17,125 How many dead Italians? 183 00:21:17,292 --> 00:21:19,917 20 dead, 50 wounded sir. 184 00:21:20,417 --> 00:21:22,167 - And they let him go again? - Yes. 185 00:21:22,375 --> 00:21:23,833 But this time he was seen. 186 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 He was seen? 187 00:21:25,667 --> 00:21:27,434 How do they know he was seen? Nobody knows him. 188 00:21:27,458 --> 00:21:29,042 How do they knew he was seen? 189 00:21:29,208 --> 00:21:31,000 It was only for a moment, sir. 190 00:21:31,167 --> 00:21:33,542 But they're sure. It was mukhtar. 191 00:21:35,083 --> 00:21:36,458 I suppose I should decorate them 192 00:21:36,625 --> 00:21:39,042 just for the bravery of seeing mukhtar. 193 00:21:41,542 --> 00:21:42,726 There, could be there, could be... 194 00:21:42,750 --> 00:21:43,917 Could be anywhere! 195 00:21:47,958 --> 00:21:51,875 Tomelli, I want you to use a fast, hard hitting force, 196 00:21:52,042 --> 00:21:54,083 and you forget what Omar mukhtar looks like. 197 00:21:54,958 --> 00:21:57,042 We're all obsessed by never having seen him. 198 00:21:57,833 --> 00:21:58,833 Go for his blood. 199 00:21:59,292 --> 00:22:00,958 Go for his circulation. 200 00:22:01,500 --> 00:22:04,000 Go for the revolution that's inside every bedouin. 201 00:22:08,125 --> 00:22:09,667 Mukhtar's men fight in turns. 202 00:22:11,250 --> 00:22:12,833 Three months they run with him. 203 00:22:13,875 --> 00:22:15,715 The next three months they're peaceful at home. 204 00:22:16,083 --> 00:22:18,833 Tomelli, no peace. 205 00:23:01,458 --> 00:23:02,458 Ismail! 206 00:23:02,917 --> 00:23:04,125 Help your brother! 207 00:23:09,208 --> 00:23:10,208 The women must hide! 208 00:23:31,250 --> 00:23:32,375 Round up the men. 209 00:23:58,042 --> 00:24:00,792 Those three at the end there. 210 00:24:06,875 --> 00:24:08,333 And... 211 00:24:08,500 --> 00:24:10,458 And, and... 212 00:24:10,667 --> 00:24:12,167 The two at the back. 213 00:24:15,125 --> 00:24:18,125 And, and, and... 214 00:24:21,417 --> 00:24:22,417 Yes! 215 00:24:23,500 --> 00:24:26,750 That young girl. Definitely. 216 00:24:36,542 --> 00:24:38,417 Some of you have conscripted. 217 00:24:39,625 --> 00:24:43,417 Instead of going three months with mukhtar, 218 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 you go one year to useful labor, 219 00:24:48,542 --> 00:24:50,208 where you'll be out of trouble. 220 00:25:04,792 --> 00:25:07,292 Burn their half they give to mukhtar. 221 00:25:08,333 --> 00:25:09,917 Burn half of everything. 222 00:25:51,833 --> 00:25:53,333 It's a bullet wound, sir. 223 00:25:54,958 --> 00:25:59,167 You were shot running with mukhtar, weren't you? 224 00:26:02,417 --> 00:26:03,833 What have you to say? 225 00:26:10,000 --> 00:26:11,417 What have you to say? 226 00:26:11,583 --> 00:26:13,333 Ah. 227 00:26:19,333 --> 00:26:21,792 Well, you brought it on yourself. 228 00:26:22,667 --> 00:26:23,667 Execute him. 229 00:26:25,542 --> 00:26:27,500 Not... not over there. 230 00:26:28,333 --> 00:26:29,583 Here! 231 00:26:29,958 --> 00:26:31,250 Let them see it. 232 00:26:31,417 --> 00:26:34,292 In the name of god, give him time to pray! 233 00:26:42,875 --> 00:26:45,083 You are warned, be careful. 234 00:26:52,292 --> 00:26:53,458 Salem! 235 00:27:11,917 --> 00:27:15,333 Killers! Murderers! Killers! 236 00:27:16,292 --> 00:27:17,542 Murderers! 237 00:27:20,667 --> 00:27:21,667 Get him! 238 00:27:23,458 --> 00:27:25,792 Aisha! Aisha! 239 00:27:29,917 --> 00:27:32,542 Aisha! Aisha! 240 00:27:32,875 --> 00:27:35,125 Aisha! 241 00:27:35,750 --> 00:27:37,042 Aisha! 242 00:28:10,500 --> 00:28:11,708 Take her to the camp! 243 00:29:10,250 --> 00:29:14,083 Mother, I must do something. 244 00:29:16,042 --> 00:29:17,333 Poor Aisha. 245 00:29:19,292 --> 00:29:20,958 She forgot her veil. 246 00:29:25,167 --> 00:29:26,625 Oh god! 247 00:29:28,750 --> 00:29:30,083 I must do something! 248 00:29:34,000 --> 00:29:35,792 They burned his tree. 249 00:29:48,042 --> 00:29:49,792 I saw what happened! 250 00:29:49,958 --> 00:29:52,042 My brother, and Aisha. 251 00:29:52,333 --> 00:29:54,000 And look, my father! 252 00:29:54,292 --> 00:29:55,917 I'm going to siddiq Omar. 253 00:30:00,542 --> 00:30:01,792 You're too young. 254 00:30:02,625 --> 00:30:04,333 It's not your turn yet. 255 00:30:06,250 --> 00:30:08,125 I became old enough today, mother. 256 00:30:16,750 --> 00:30:17,917 Please, god. 257 00:30:20,250 --> 00:30:21,500 I need you. 258 00:31:45,042 --> 00:31:46,542 They must pass through here. 259 00:31:58,458 --> 00:32:00,292 That is our ground. 260 00:32:03,125 --> 00:32:04,125 Out there. 261 00:32:07,625 --> 00:32:08,875 That is it. 262 00:32:09,125 --> 00:32:11,375 But you can't hide a lizard out there. 263 00:32:51,208 --> 00:32:52,542 Siddiq Omar. 264 00:32:55,917 --> 00:32:56,917 Fadeel 265 00:33:34,500 --> 00:33:35,750 It's all clear, sir. 266 00:33:48,583 --> 00:33:49,708 Check the other side. 267 00:34:35,625 --> 00:34:38,458 Sir, at last we've got them where we want them. 268 00:34:38,625 --> 00:34:40,542 Let's crack at some of them in the open. 269 00:34:40,708 --> 00:34:41,708 Sir. 270 00:34:41,875 --> 00:34:43,125 Let's go! 271 00:35:33,792 --> 00:35:35,042 It worked! 272 00:35:37,125 --> 00:35:38,125 Mount. 273 00:35:51,042 --> 00:35:52,500 They're running! 274 00:35:52,917 --> 00:35:54,667 Get your foot down! 275 00:36:09,250 --> 00:36:11,208 We are in a trap! 276 00:36:11,417 --> 00:36:12,833 We must warn tomelli! 277 00:36:18,292 --> 00:36:19,333 Do you hear that? 278 00:36:19,625 --> 00:36:21,625 Could be lieutenant sandrini, sir. 279 00:36:29,750 --> 00:36:31,208 What the hell is he doing? 280 00:36:32,458 --> 00:36:33,833 Maybe warning shots, sir. 281 00:36:35,708 --> 00:36:37,458 No! Stop! 282 00:36:38,083 --> 00:36:39,250 Stop! 283 00:36:49,542 --> 00:36:50,667 Do you see anything? 284 00:36:50,833 --> 00:36:52,458 No, nothing sir. 285 00:36:53,875 --> 00:36:54,875 Nothing. 286 00:36:57,250 --> 00:36:58,625 They're getting away. 287 00:36:58,792 --> 00:37:00,583 We have them in our hands! 288 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 Full pursuit! 289 00:38:52,125 --> 00:38:53,500 Look at those machines. 290 00:38:53,708 --> 00:38:55,000 Siddiq Omar. 291 00:39:09,375 --> 00:39:10,792 We do not kill prisoners! 292 00:39:10,958 --> 00:39:12,042 They do it to us! 293 00:39:13,000 --> 00:39:15,417 They are not our teachers. 294 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 He's a boy. 295 00:39:36,083 --> 00:39:37,292 Here. 296 00:39:38,458 --> 00:39:41,417 Tell your general it does not belong here. 297 00:42:42,083 --> 00:42:43,417 My husband? 298 00:42:53,375 --> 00:42:55,208 I brought his book home. 299 00:43:00,792 --> 00:43:02,667 Never turned his back on me. 300 00:43:12,042 --> 00:43:13,042 Come here. 301 00:43:15,292 --> 00:43:16,458 What is your name? 302 00:43:17,875 --> 00:43:19,750 Oh, yes, Ali. 303 00:43:20,708 --> 00:43:21,917 This is his. 304 00:43:22,750 --> 00:43:25,083 This is your book now. 305 00:43:26,750 --> 00:43:29,500 You tell your mother to keep it for you. 306 00:44:04,333 --> 00:44:07,042 Do not let him see you crying too much. 307 00:44:08,000 --> 00:44:10,042 One day they will carry on the fight. 308 00:44:11,750 --> 00:44:16,917 The children should remember us strong and confident. 309 00:44:19,042 --> 00:44:20,042 Never broken. 310 00:44:22,125 --> 00:44:23,417 Go inside. 311 00:44:23,625 --> 00:44:24,750 Hey. 312 00:44:24,917 --> 00:44:26,958 Let us go and see the camp, huh, Ali? 313 00:44:41,750 --> 00:44:43,542 Ah, there he is. 314 00:44:49,583 --> 00:44:52,667 This is my friend, Ali. 315 00:44:54,792 --> 00:44:56,583 This is bu-matari. 316 00:44:56,750 --> 00:44:58,333 He has a little boy just like you. 317 00:44:58,500 --> 00:45:01,542 He is in kufra, that's far away, in the desert. 318 00:45:03,125 --> 00:45:04,125 He misses him. 319 00:45:04,917 --> 00:45:07,083 Now, we have some work to do. 320 00:45:13,458 --> 00:45:14,667 Be careful. 321 00:45:16,542 --> 00:45:18,958 Oh! Is this supposed to be me? 322 00:45:19,125 --> 00:45:20,792 Huh? How do I look? 323 00:45:23,958 --> 00:45:25,638 Come on, you have to give them back to me. 324 00:45:25,667 --> 00:45:26,958 Otherwise, I cannot read. 325 00:45:27,792 --> 00:45:28,792 You go. 326 00:45:28,958 --> 00:45:31,000 You go and see that the people work, huh? Go on! 327 00:45:47,500 --> 00:45:48,500 Wiped out. 328 00:45:49,792 --> 00:45:53,250 One ieftenant and one scout car. 329 00:45:54,417 --> 00:45:56,667 That is all that's left of a fighting force. 330 00:45:57,583 --> 00:46:01,000 I did not come to Libya to be stung by bandits. 331 00:46:03,083 --> 00:46:05,875 Signore tomelli was one of our finest officers. 332 00:46:08,750 --> 00:46:11,792 This young boy has... has saved our honor, 333 00:46:12,958 --> 00:46:14,000 he brought back the flag. 334 00:46:14,208 --> 00:46:15,351 But sir, they gave us the flag. 335 00:46:15,375 --> 00:46:16,726 Yes, yes, yes, you will be decorated 336 00:46:16,750 --> 00:46:18,542 with the medal of honor. 337 00:46:20,417 --> 00:46:22,083 I never in my career lost a flag. 338 00:46:24,625 --> 00:46:27,125 Gentlemen, I will repeat one simple fact to you. 339 00:46:27,292 --> 00:46:29,667 We're not merely fighting mukhtar and 200 of his men here, 340 00:46:29,833 --> 00:46:31,167 or 50 of his men there. 341 00:46:31,333 --> 00:46:33,042 We are fighting a population. 342 00:46:34,958 --> 00:46:36,250 We have Rome to answer to. 343 00:46:38,167 --> 00:46:41,708 I am therefore taking the first of three final steps, 344 00:46:41,875 --> 00:46:45,208 strides to eliminate rebellion in this colony. 345 00:46:46,542 --> 00:46:47,625 It's really quite simple, 346 00:46:47,792 --> 00:46:49,750 and should have been thought of before. 347 00:46:50,917 --> 00:46:53,208 I propose to concentrate the bedouin. 348 00:46:54,542 --> 00:46:55,917 Concentrate them? 349 00:46:56,083 --> 00:46:59,125 Yes, put them behind wire, in camps, 350 00:46:59,292 --> 00:47:01,012 and keep them there until we find it prudent 351 00:47:01,167 --> 00:47:02,458 or safe to release them. 352 00:47:03,792 --> 00:47:05,375 No, I don't want any pity for them. 353 00:47:06,417 --> 00:47:07,917 They brought it upon themselves. 354 00:47:09,500 --> 00:47:10,833 We will fill their Wells, 355 00:47:11,708 --> 00:47:13,500 we will burn their fields, 356 00:47:13,667 --> 00:47:15,583 we will destroy their trees, 357 00:47:15,750 --> 00:47:17,375 we will turn their land brown! 358 00:47:17,708 --> 00:47:20,417 Now, if they cannot live in it, they will leave it. 359 00:47:20,583 --> 00:47:22,750 And if we meet a resistance? 360 00:47:22,917 --> 00:47:25,750 You answer it promptly with the old Roman punishment for rebellion. 361 00:47:26,083 --> 00:47:27,208 Decimation. 362 00:47:57,542 --> 00:47:58,625 Turn around! 363 00:48:02,333 --> 00:48:06,708 As mutineers and rebels, you will be decimated. 364 00:48:22,167 --> 00:48:24,500 One, two... 365 00:48:26,167 --> 00:48:27,333 Three... 366 00:48:29,708 --> 00:48:33,250 Five, six, seven... 367 00:48:35,250 --> 00:48:36,917 Nine, 10. 368 00:51:32,583 --> 00:51:34,750 They've taken everybody. 369 00:51:36,250 --> 00:51:37,833 Who can fight such a war? 370 00:51:39,292 --> 00:51:43,500 Not against armies, but against innocent people. 371 00:51:45,750 --> 00:51:48,625 Old people will be dying in those camps and come out. 372 00:51:50,375 --> 00:51:56,083 People will be dying without fault, without choice. 373 00:51:59,125 --> 00:52:02,917 Or is it our fault and our choice? 374 00:52:12,250 --> 00:52:13,750 Look what they did. 375 00:52:53,042 --> 00:52:54,667 "You raise the sky up, 376 00:52:56,458 --> 00:52:59,208 and set the balance of all things." 377 00:54:37,708 --> 00:54:39,167 It's siddiq Omar! 378 00:55:14,167 --> 00:55:16,417 Oh, it's good to see you! 379 00:55:25,542 --> 00:55:26,708 They will be massacred. 380 00:55:32,917 --> 00:55:34,667 You have a chance to get away. Take it! 381 00:55:35,000 --> 00:55:36,208 Go with ismail! 382 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Don't think of me! 383 00:55:41,417 --> 00:55:43,333 Go! Go. 384 00:56:39,958 --> 00:56:41,750 Hurry! Come on! 385 00:56:53,750 --> 00:56:55,625 Up behind me, ismail. Up behind me! 386 00:56:55,792 --> 00:56:56,792 Ismail! 387 00:57:06,208 --> 00:57:08,000 Go back! Go back for that boy! 388 00:57:08,250 --> 00:57:09,667 The horse won't take two. 389 00:57:09,833 --> 00:57:10,875 Ismail knows that. 390 00:57:15,250 --> 00:57:17,125 Hurry up, siddiq Omar! 391 00:59:14,125 --> 00:59:15,792 So, you're the brave young man. 392 00:59:17,542 --> 00:59:20,583 The brave young man who saved mukhtar from me. 393 00:59:29,167 --> 00:59:30,167 Why did you do it? 394 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 You're young. 395 00:59:33,750 --> 00:59:35,583 You've got your whole life ahead of you. 396 00:59:38,750 --> 00:59:41,917 Tell me, don't you want to live? 397 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Come on. 398 00:59:43,917 --> 00:59:45,208 I want him to live more. 399 00:59:47,083 --> 00:59:48,500 You'd make a fine soldier. 400 00:59:51,500 --> 00:59:53,167 Would you think ofjoining us? 401 00:59:53,333 --> 00:59:55,417 You are more ruthless than I am, prince. 402 00:59:56,708 --> 00:59:57,708 You'd corrupt him. 403 01:00:02,875 --> 01:00:04,250 Get him out of here. 404 01:00:05,208 --> 01:00:07,958 Give him what he asks for. Fruit, honey, whatever. 405 01:00:09,458 --> 01:00:10,625 And don't harm him. 406 01:00:11,208 --> 01:00:13,542 Hang him, in the morning. 407 01:00:22,375 --> 01:00:24,167 Does it ever worry you, general... 408 01:00:25,083 --> 01:00:28,708 That in our most casual acts, we make history here? 409 01:00:29,833 --> 01:00:33,875 Even if it's just a small paragraph in a newspaper in Rome? 410 01:00:34,042 --> 01:00:35,750 You touched my strength, prince. 411 01:00:39,708 --> 01:00:40,833 You see, I don't care. 412 01:00:42,458 --> 01:00:45,542 A day in the mind of Rome is more important to me than... 413 01:00:46,750 --> 01:00:49,042 Than a generation in the memory of Libya. 414 01:00:52,583 --> 01:00:54,417 And what happens, I wonder, 415 01:00:54,583 --> 01:00:56,333 if we are forgotten in Rome and... 416 01:00:57,625 --> 01:00:59,167 Only remembered in Libya? 417 01:00:59,333 --> 01:01:01,792 Oh, don't you worry your royal head about that. 418 01:01:02,792 --> 01:01:04,333 You see, we'll write the history. 419 01:01:06,500 --> 01:01:08,917 Libya is our crown of thorns. 420 01:01:10,375 --> 01:01:11,500 Nonsense. 421 01:01:15,208 --> 01:01:16,375 Libya is a career. 422 01:01:18,500 --> 01:01:19,708 Just look at it. 423 01:01:24,625 --> 01:01:25,833 Look at it. 424 01:01:30,500 --> 01:01:31,708 It's always the same. 425 01:01:33,208 --> 01:01:34,833 We can never pursue them in the desert. 426 01:01:35,708 --> 01:01:37,792 I must conquer the desert to march on kufra. 427 01:01:38,458 --> 01:01:42,083 From here to here. 428 01:01:43,417 --> 01:01:45,083 Simple, isn't it? 429 01:01:46,708 --> 01:01:47,708 No, it's not. 430 01:01:48,083 --> 01:01:49,958 But it's only empty desert. 431 01:01:51,292 --> 01:01:54,333 There's nothing there, just wind and sand. 432 01:01:55,375 --> 01:01:56,792 Not even much opposition. 433 01:01:59,125 --> 01:02:00,125 What can you get from it? 434 01:02:00,625 --> 01:02:01,625 Glory for Rome. 435 01:02:03,083 --> 01:02:04,708 An extension of the empire, 436 01:02:05,667 --> 01:02:07,792 confining a revolution to that mountain. 437 01:02:09,625 --> 01:02:13,958 My name, and a new page of military history. 438 01:02:15,792 --> 01:02:18,432 So you see, it's quite full that desert of yours, isn't it, prince? 439 01:02:22,333 --> 01:02:23,667 I have a surprise for you. 440 01:02:24,625 --> 01:02:25,958 Come in! 441 01:02:33,208 --> 01:02:35,958 Diodiece, now it's your time. 442 01:02:36,125 --> 01:02:37,542 Please, sit down. 443 01:02:37,708 --> 01:02:38,708 Thank you. 444 01:02:41,542 --> 01:02:44,958 The man who can make peace with a hand-shake. 445 01:02:48,667 --> 01:02:49,667 Do it now. 446 01:02:50,625 --> 01:02:52,125 Hands across the desert. 447 01:02:54,333 --> 01:02:58,000 I wish you to instigate peace talks with his excellency. 448 01:03:02,125 --> 01:03:03,208 Omar mukhtar. 449 01:03:08,542 --> 01:03:11,167 That will not be so easy now. 450 01:03:11,750 --> 01:03:13,110 No, but you will do it, won't you? 451 01:03:13,583 --> 01:03:15,000 And what are the pre-conditions 452 01:03:15,167 --> 01:03:17,167 for talks with Omar mukhtar? 453 01:03:18,292 --> 01:03:20,042 Um. 454 01:03:20,333 --> 01:03:21,667 No pre-conditions. 455 01:03:21,833 --> 01:03:23,473 The whole of Libya is open to discussion. 456 01:03:23,583 --> 01:03:24,625 Look at it. 457 01:03:24,792 --> 01:03:26,500 Look at it. 458 01:03:27,333 --> 01:03:30,292 We go to the conference table with an open mind, do we not? 459 01:03:32,417 --> 01:03:35,167 He fought us for 20 years. 460 01:03:35,625 --> 01:03:37,625 We are an enemy he knows. 461 01:03:38,125 --> 01:03:41,208 He has heard all our promises. 462 01:03:41,375 --> 01:03:43,250 20 years is too long. 463 01:03:43,417 --> 01:03:45,542 I mean, can you imagine escaping hanging for 20 years 464 01:03:45,708 --> 01:03:47,542 knowing you can't win just... 465 01:03:47,708 --> 01:03:48,833 Hoping to keep on? 466 01:03:49,750 --> 01:03:51,510 It's the war. Let's hope the man would be mad 467 01:03:51,583 --> 01:03:54,042 to get on high horse about past promises. 468 01:03:56,917 --> 01:04:00,667 When may I, in your excellency's name, sit down with him? 469 01:04:03,375 --> 01:04:04,417 You're too eager. 470 01:04:05,500 --> 01:04:07,208 When you talk to Omar mukhtar, 471 01:04:07,458 --> 01:04:09,792 it must be with the speed of dictation. 472 01:04:10,708 --> 01:04:14,417 - But... - First, whether he wants talk or not. 473 01:04:15,083 --> 01:04:16,417 You test him, you try him. 474 01:04:22,917 --> 01:04:26,500 Yes, I will try him. 475 01:04:26,667 --> 01:04:27,875 Thank you very much. 476 01:04:28,958 --> 01:04:30,434 Thank you for coming at such short notice. 477 01:04:30,458 --> 01:04:31,667 It was very kind of you. 478 01:04:37,833 --> 01:04:38,833 Thank you. 479 01:04:45,417 --> 01:04:46,750 Well, that's settled, isn't it? 480 01:04:47,208 --> 01:04:48,792 Diodiece is not the right man. 481 01:04:49,958 --> 01:04:52,667 He'll offer, but mukhtar can't take. 482 01:04:52,833 --> 01:04:54,917 And mukhtar will ask what he can't give. 483 01:04:56,750 --> 01:04:58,250 Which makes me think... 484 01:04:58,833 --> 01:05:00,333 You want things go wrong. 485 01:05:07,417 --> 01:05:09,792 No, that's unfair, of course, I want peace, of course. 486 01:05:10,500 --> 01:05:11,792 I want to win that peace. 487 01:05:13,583 --> 01:05:15,059 But sometimes, prince, when you're strong, 488 01:05:15,083 --> 01:05:17,625 peace takes on the nature of conquest, does it not? 489 01:05:21,000 --> 01:05:22,875 He won't give me peace. 490 01:05:23,042 --> 01:05:24,375 But he'll give me his time. 491 01:05:26,042 --> 01:05:27,542 And what I need is time. 492 01:05:56,458 --> 01:05:58,375 So, that's what he looks like. 493 01:05:59,583 --> 01:06:03,625 After all these years, we are the first to see him. 494 01:06:09,708 --> 01:06:10,833 The old lion! 495 01:06:17,542 --> 01:06:18,542 As-salamu alaykum. 496 01:06:22,833 --> 01:06:23,833 Colonel diodiece? 497 01:06:24,333 --> 01:06:25,333 Yes, sir. 498 01:06:29,417 --> 01:06:30,417 Please. 499 01:06:36,375 --> 01:06:37,375 This side. 500 01:06:54,833 --> 01:06:59,083 Colonel barillo, military governor of merch. 501 01:07:00,375 --> 01:07:01,875 This is commissioner lobito, 502 01:07:02,542 --> 01:07:04,708 who has come directly from Rome 503 01:07:05,292 --> 01:07:08,042 to advise and assist us. 504 01:07:09,750 --> 01:07:14,708 Look, you invited us here to talk. 505 01:07:16,417 --> 01:07:17,417 We are here. 506 01:07:18,750 --> 01:07:23,500 Your excellency, it is my one wish 507 01:07:24,375 --> 01:07:26,625 to see the Italian and the arab 508 01:07:26,792 --> 01:07:29,333 together in a similar interest. 509 01:07:30,000 --> 01:07:33,500 I foresee a future of common cause, 510 01:07:35,000 --> 01:07:38,125 a give and take of character and skill. 511 01:07:39,000 --> 01:07:45,375 Our civilization and your culture in marriage of virtues. 512 01:07:46,583 --> 01:07:50,708 I want observers from the governments of Tunisia and Egypt 513 01:07:51,250 --> 01:07:54,333 to witness any agreements between us. 514 01:07:55,125 --> 01:07:56,292 As for as I'm concerned... 515 01:07:56,458 --> 01:07:57,583 Out of the question! 516 01:07:58,708 --> 01:08:01,417 He is seeking international recognition, 517 01:08:01,583 --> 01:08:03,667 as if the bedouin were an independent nation, 518 01:08:03,833 --> 01:08:05,500 which they are not. 519 01:08:05,667 --> 01:08:08,000 They are subjects within our province. 520 01:08:09,083 --> 01:08:12,458 Our arguments are not between nations, but between Italians. 521 01:08:12,917 --> 01:08:15,208 We cannot permit outside interference 522 01:08:15,375 --> 01:08:17,167 in our internal affairs. 523 01:08:17,583 --> 01:08:19,042 Why misrepresent us? 524 01:08:20,667 --> 01:08:23,250 We are not Italians, so do not tell us that we are. 525 01:08:24,083 --> 01:08:27,500 We were born where we were born, only by the will of god, 526 01:08:28,167 --> 01:08:30,708 and only by our own mothers, we are not you. 527 01:08:30,875 --> 01:08:33,833 But we will come to foreign observers later, huh? 528 01:08:34,000 --> 01:08:37,667 As yet, there is nothing written, nothing to witness. 529 01:08:39,500 --> 01:08:40,625 But we have written. 530 01:08:58,708 --> 01:09:00,875 We must have our Muslim schools. 531 01:09:01,292 --> 01:09:04,583 Oh, yes. No question. 532 01:09:04,750 --> 01:09:07,750 Freedom of education, no question. 533 01:09:08,333 --> 01:09:10,500 The schools will be re-opened. 534 01:09:12,833 --> 01:09:16,042 We must have some form of national protection. 535 01:09:17,125 --> 01:09:20,250 We must have a national parliament. 536 01:09:20,417 --> 01:09:22,917 Your parliament is a matter for Rome. 537 01:09:23,083 --> 01:09:24,583 This tent is not the place. 538 01:09:24,750 --> 01:09:27,500 Why not? You pitched it, "no conditions," you said. 539 01:09:27,667 --> 01:09:31,125 No limits, no exclusions, everything open on this table, 540 01:09:31,292 --> 01:09:32,833 in this tent. 541 01:09:33,000 --> 01:09:34,958 Let us say that at present, 542 01:09:35,833 --> 01:09:38,917 we will note your demand for a parliament. 543 01:09:39,083 --> 01:09:40,083 Mark it well. 544 01:09:47,375 --> 01:09:51,792 The confiscated lands must be given back. 545 01:09:55,333 --> 01:09:58,500 Now, I wouldn't say "confiscated lands". 546 01:09:59,500 --> 01:10:03,917 I would say lands reserved for settlement and cultivation. 547 01:10:04,250 --> 01:10:07,042 Lands to be developed. 548 01:10:07,208 --> 01:10:10,458 To be developed by Italians? 549 01:10:10,667 --> 01:10:12,208 I tell you, there is no escape. 550 01:10:12,375 --> 01:10:17,083 20 years, 40 years, the land will be back to its people. 551 01:10:18,667 --> 01:10:20,625 Why do you think we fight you? 552 01:10:20,958 --> 01:10:25,042 But, the new settlements will provide employment. 553 01:10:25,625 --> 01:10:27,500 As long as you take our lands, 554 01:10:27,667 --> 01:10:29,125 for as long we're able... 555 01:10:29,292 --> 01:10:31,000 - We must fight you. - Must? 556 01:10:31,250 --> 01:10:32,292 Yes, we must. 557 01:10:32,792 --> 01:10:35,542 But, I have it on religious authority 558 01:10:35,708 --> 01:10:38,417 that your quran does not permit you 559 01:10:38,583 --> 01:10:40,792 to fight a war you cannot win. 560 01:10:41,500 --> 01:10:44,500 Now you are going to interpret our religion for us. 561 01:10:45,208 --> 01:10:46,542 The book leaves no doubt. 562 01:10:46,708 --> 01:10:50,833 It is our duty to god to defend ourselves 563 01:10:51,000 --> 01:10:54,375 against those who have driven us out of our homes! 564 01:10:56,125 --> 01:10:59,208 I think this might be a good time to adjourn. 565 01:10:59,625 --> 01:11:00,708 We're in no hurry. 566 01:11:04,708 --> 01:11:06,042 Why are you delaying? 567 01:11:07,458 --> 01:11:11,667 Your excellency, we are obliged to refer 568 01:11:11,833 --> 01:11:14,000 your demands to Rome. 569 01:11:14,167 --> 01:11:17,500 At our next meeting, we will give you their answer 570 01:11:17,667 --> 01:11:19,333 and make our proposals. 571 01:11:19,583 --> 01:11:21,000 At least... 572 01:11:21,167 --> 01:11:24,750 At least we know that we all want 573 01:11:24,917 --> 01:11:28,000 the bloodshed between us to end. 574 01:12:48,583 --> 01:12:49,833 An Italian innovation. 575 01:12:52,250 --> 01:12:54,250 The first to use aircraft in combat, 576 01:12:56,125 --> 01:12:58,000 the first to put tanks in the desert. 577 01:12:59,667 --> 01:13:01,375 History will Mark that, gentlemen. 578 01:13:06,625 --> 01:13:08,083 What we needed was time. 579 01:13:09,292 --> 01:13:10,875 Now we have achieved that time, 580 01:13:12,083 --> 01:13:16,792 we'll talk peace with eloquence. 581 01:13:17,208 --> 01:13:20,542 One. Omar mukhtar's men will come under the command 582 01:13:20,708 --> 01:13:21,708 of Italian officers. 583 01:13:23,417 --> 01:13:24,458 Go on. 584 01:13:24,750 --> 01:13:25,792 Two. 585 01:13:25,958 --> 01:13:28,708 The Italian government will pay monthly salaries 586 01:13:28,875 --> 01:13:30,083 to these men. 587 01:13:30,250 --> 01:13:31,250 Go on. 588 01:13:32,375 --> 01:13:33,375 Go on! 589 01:13:35,958 --> 01:13:37,875 The government reserves the right 590 01:13:38,042 --> 01:13:40,292 to punish any persons who committed a crime 591 01:13:40,458 --> 01:13:41,833 before this agreement. 592 01:13:42,708 --> 01:13:46,833 Omar mukhtar will have no right to protect such persons. 593 01:13:47,000 --> 01:13:49,042 - Four... - These terms mean dishonor. 594 01:13:49,208 --> 01:13:51,250 Absolute surrender. 595 01:13:51,417 --> 01:13:54,708 Not even subjects for discussion. 596 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 The Italian government undertakes to pay 597 01:13:57,917 --> 01:14:01,625 Omar mukhtar a pension of 50,000 lira a month. 598 01:14:01,792 --> 01:14:04,500 And to provide him with a comfortable house. 599 01:14:06,083 --> 01:14:07,458 Do I deserve so much? 600 01:14:07,625 --> 01:14:11,792 Have I been so successful for someone to offer me 601 01:14:11,958 --> 01:14:14,583 50,000 lira a month? 602 01:14:15,875 --> 01:14:20,292 You know, by offering me bribes, you are insulting me. 603 01:14:20,792 --> 01:14:24,875 Your excellency, I made that proposal. 604 01:14:26,417 --> 01:14:27,417 Believe me. 605 01:14:28,667 --> 01:14:31,125 It was not an attempt to bribe you. 606 01:14:32,917 --> 01:14:36,875 Only to make your retirement comfortable. 607 01:14:37,083 --> 01:14:38,458 How can I be comfortable 608 01:14:38,625 --> 01:14:41,250 when my people are in concentration camps? 609 01:14:41,417 --> 01:14:42,917 And where is this general 610 01:14:43,083 --> 01:14:44,958 who bombs and burns and hangs? 611 01:14:45,125 --> 01:14:46,417 Why has be never come here? 612 01:14:46,583 --> 01:14:49,125 When terms are agreed between us, 613 01:14:49,292 --> 01:14:51,500 general graziani will be happy to see you. 614 01:14:51,667 --> 01:14:53,625 I do not want to see him. 615 01:14:54,083 --> 01:14:55,875 I want to see the last of him. 616 01:14:57,083 --> 01:14:59,417 And why is he landing troops? 617 01:15:00,250 --> 01:15:03,833 Where is he going, to the last oasis? 618 01:15:04,000 --> 01:15:06,292 6,000 drums of water! 619 01:15:11,458 --> 01:15:15,750 He is going to... kufra. 620 01:15:19,083 --> 01:15:21,208 You never wanted peace. 621 01:15:22,250 --> 01:15:24,042 All you wanted was time. 622 01:15:26,542 --> 01:15:28,083 You will be with graziani. 623 01:15:29,292 --> 01:15:31,125 If you will not come to terms, 624 01:15:31,292 --> 01:15:33,542 I promise you immediate and terrible war! 625 01:15:33,708 --> 01:15:36,333 Oh, I know the power of your government. 626 01:15:36,750 --> 01:15:38,667 The power you threaten us with. 627 01:15:39,667 --> 01:15:42,417 We've stood against you for 20 years. 628 01:15:43,250 --> 01:15:44,625 And with the help of god, 629 01:15:45,625 --> 01:15:47,458 we will stay with you till your end. 630 01:15:53,042 --> 01:15:54,458 I knew this conclusion. 631 01:16:10,000 --> 01:16:11,000 Poor fools! 632 01:16:12,000 --> 01:16:15,208 They think they can ride against a modern army. 633 01:17:22,708 --> 01:17:24,208 As-salamu alaykum. 634 01:17:28,167 --> 01:17:30,500 It is kufra, no question. 635 01:17:31,750 --> 01:17:36,333 Thousands of soldiers and machines, all going to kufra. 636 01:17:36,500 --> 01:17:38,875 Graziani is doing what no one has ever done. 637 01:17:39,458 --> 01:17:41,417 He's putting tanks in the desert. 638 01:17:42,125 --> 01:17:44,875 The time is on our side. 639 01:17:45,750 --> 01:17:49,583 Graziani is marching south to kufra. 640 01:17:49,750 --> 01:17:54,292 We attack the north, we draw him back. 641 01:17:54,542 --> 01:17:56,500 But we must fight him for kufra. 642 01:17:56,667 --> 01:17:59,125 Sometimes it is braver not to die. 643 01:17:59,792 --> 01:18:01,583 What is lost count as lost. 644 01:18:03,500 --> 01:18:05,125 We know your family is there. 645 01:18:05,708 --> 01:18:09,167 But to defend kufra is to die there. 646 01:18:21,667 --> 01:18:22,667 I must go. 647 01:18:25,583 --> 01:18:26,792 Yes. 648 01:18:28,458 --> 01:18:29,833 Yes, you must. 649 01:20:03,667 --> 01:20:05,458 Are you ready to pepper them? 650 01:20:05,625 --> 01:20:06,792 Yes, sir. 651 01:20:06,958 --> 01:20:09,083 Good. Then give them hell. 652 01:20:10,542 --> 01:20:12,333 Lieutenant sandrini, open fire! 653 01:20:29,667 --> 01:20:31,208 Fire! 654 01:20:38,917 --> 01:20:39,917 Go now. 655 01:21:44,833 --> 01:21:45,833 Commanders. 656 01:21:46,792 --> 01:21:47,917 Go on, go on. 657 01:22:41,333 --> 01:22:42,583 Allahu akbar. 658 01:22:42,792 --> 01:22:43,833 Allahu akbar. 659 01:22:44,375 --> 01:22:45,917 - Allahu akbar. - Allahu akbar. 660 01:23:24,833 --> 01:23:26,167 Fire everything on them! 661 01:23:29,708 --> 01:23:31,000 Bomber to the front. 662 01:24:29,667 --> 01:24:31,417 Murderers! 663 01:25:12,208 --> 01:25:13,375 What are you doing? 664 01:25:13,708 --> 01:25:15,792 Counselor sarsani's orders. 665 01:25:27,292 --> 01:25:28,542 No retreat. 666 01:25:28,708 --> 01:25:30,125 We fight and die here. 667 01:28:07,250 --> 01:28:10,500 Fire! 668 01:29:31,167 --> 01:29:32,750 Gentlemen, this is kufra. 669 01:29:35,208 --> 01:29:37,125 Attenti! 670 01:30:21,875 --> 01:30:25,667 The seizure of kufra has hurt us deeply. 671 01:30:27,750 --> 01:30:29,375 It has closed the south. 672 01:30:31,125 --> 01:30:33,292 The only road for military supplies 673 01:30:35,792 --> 01:30:37,583 is across the Egyptian border. 674 01:30:40,125 --> 01:30:45,667 We are in desperate need of supplies, food... 675 01:30:45,833 --> 01:30:47,833 Three Italian cars coming up the merch road! 676 01:30:48,083 --> 01:30:49,583 - How many? - Three. 677 01:30:49,917 --> 01:30:51,125 They are flying white flags. 678 01:30:52,625 --> 01:30:53,625 Let them in. 679 01:30:57,875 --> 01:30:58,958 We will finish later. 680 01:31:24,208 --> 01:31:27,542 Sharif El gariani. 681 01:31:31,542 --> 01:31:34,833 To come through, we had to use the Italian cars. 682 01:31:35,250 --> 01:31:37,625 And you found them comfortable? 683 01:31:38,500 --> 01:31:40,583 We want to talk to you alone. 684 01:31:41,500 --> 01:31:43,458 What we have to say cannot be said in public. 685 01:31:44,542 --> 01:31:46,417 Then it is not to be said to me. 686 01:31:48,667 --> 01:31:50,667 Omar, why do you not surrender? 687 01:31:51,667 --> 01:31:54,083 Obtain the best terms you can from the Italians. 688 01:31:55,708 --> 01:31:57,583 Mohammad agreed he can arrange a safe conduct 689 01:31:57,750 --> 01:31:58,833 for you out of the country. 690 01:31:59,000 --> 01:32:01,458 Safe conduct? Where to? 691 01:32:01,625 --> 01:32:02,665 Egypt. 692 01:32:02,792 --> 01:32:04,708 Ah, to Egypt. 693 01:32:05,250 --> 01:32:06,917 To hide with his brother. 694 01:32:07,417 --> 01:32:09,833 You are the only sanusi left in this country. 695 01:32:10,667 --> 01:32:11,750 And look at you. 696 01:32:14,708 --> 01:32:15,708 Just look at him. 697 01:32:19,500 --> 01:32:20,917 But my people have fought. 698 01:32:21,208 --> 01:32:22,833 To defend your own privileges! 699 01:32:23,917 --> 01:32:24,917 Where are you now? 700 01:32:25,083 --> 01:32:26,083 Omar mukhtar. 701 01:32:27,542 --> 01:32:28,875 The Italians assured us. 702 01:32:29,500 --> 01:32:30,833 You'd better get back to them. 703 01:32:31,250 --> 01:32:33,250 My friend, they are the government of this country. 704 01:32:33,542 --> 01:32:36,000 No, they take this land by day, 705 01:32:36,167 --> 01:32:39,042 but by god, we take it back by night. 706 01:32:39,625 --> 01:32:41,208 Omar mukhtar, you are alone. 707 01:32:42,250 --> 01:32:44,208 Cut off from the rest of this country, 708 01:32:44,375 --> 01:32:46,250 isolated from the rest of the world. 709 01:32:47,625 --> 01:32:51,167 In the league of nations, they will not speak. 710 01:32:52,542 --> 01:32:55,042 And if they should, they will not listen. 711 01:32:55,208 --> 01:32:56,417 No one will care. 712 01:32:56,583 --> 01:32:58,333 This battle is not being fought 713 01:32:58,500 --> 01:33:00,167 in the league of nations. 714 01:33:00,333 --> 01:33:04,167 This battle is being fought here on this land. 715 01:33:04,625 --> 01:33:07,042 Omar, you cannot win this war. 716 01:33:07,208 --> 01:33:09,333 Your blood against their metal? 717 01:33:10,125 --> 01:33:11,458 Every man has two days. 718 01:33:11,625 --> 01:33:13,833 His own day, and his children's day. 719 01:33:14,250 --> 01:33:15,708 Your children are starving, 720 01:33:15,875 --> 01:33:18,083 dying in the concentration camps. 721 01:33:18,250 --> 01:33:20,667 Dying because you persist in fighting. 722 01:33:20,833 --> 01:33:24,208 Yes, yes, they are hostages of war. 723 01:33:25,542 --> 01:33:27,250 But not one of them betrays me. 724 01:33:27,417 --> 01:33:29,417 Not one has asked me to surrender. 725 01:33:29,583 --> 01:33:30,750 Because they know and I know 726 01:33:30,917 --> 01:33:33,833 that if I surrender, I betray them. 727 01:33:34,292 --> 01:33:36,458 Omar, we grew up together. 728 01:33:37,042 --> 01:33:39,958 Don't you remember 70 years ago, we were boys together. 729 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Yes, yes I remember. 730 01:33:44,375 --> 01:33:46,208 Look how far apart we have grown. 731 01:33:47,792 --> 01:33:50,000 This may be the last chance you have 732 01:33:50,667 --> 01:33:52,833 for seeking an honorable peace. 733 01:33:53,792 --> 01:33:57,875 They steal our land, they destroy our homes, 734 01:33:58,042 --> 01:33:59,333 they kill innocent people, 735 01:33:59,500 --> 01:34:01,167 and you call it peace? 736 01:34:02,708 --> 01:34:05,917 I will not be corrupted by that man's peace. 737 01:34:09,667 --> 01:34:11,125 Perhaps we should go. 738 01:34:11,292 --> 01:34:12,750 Yes, I think you should. 739 01:34:14,667 --> 01:34:16,167 Yes, you should. 740 01:38:00,417 --> 01:38:01,625 Mabrouka? 741 01:38:01,792 --> 01:38:02,792 Here. 742 01:38:09,250 --> 01:38:10,500 You're alive. 743 01:38:13,292 --> 01:38:16,250 Yes, with siddiq Omar. 744 01:38:16,792 --> 01:38:17,912 I prayed for you. 745 01:38:20,125 --> 01:38:22,125 When you see ismail, show him the bag. 746 01:38:22,292 --> 01:38:23,292 He gave it to me. 747 01:38:46,458 --> 01:38:47,750 My boy. 748 01:38:51,417 --> 01:38:52,625 My baby. 749 01:39:17,625 --> 01:39:20,167 Was he a brave boy? 750 01:39:26,292 --> 01:39:27,583 Will you be back? 751 01:39:29,250 --> 01:39:30,250 Yes. 752 01:39:32,417 --> 01:39:33,792 But not for some time. 753 01:39:42,958 --> 01:39:44,000 Go now. 754 01:40:12,083 --> 01:40:13,292 Attenzione! 755 01:41:51,792 --> 01:41:53,333 Up you get! Come on, out! 756 01:41:53,542 --> 01:41:54,625 The child is sick, sir. 757 01:41:55,000 --> 01:41:57,750 I don't want him. I don't care. 758 01:42:27,083 --> 01:42:29,125 You are accused of giving aid, 759 01:42:29,292 --> 01:42:32,625 comfort, and sustenance to the rebels in the mountains. 760 01:42:33,958 --> 01:42:36,625 Do you admit these capital crimes? 761 01:42:41,208 --> 01:42:42,875 So, you are admitting your guilt? 762 01:42:48,292 --> 01:42:50,292 You will all hang by your necks 763 01:42:52,792 --> 01:42:54,792 until you are dead. 764 01:43:59,000 --> 01:44:01,208 As the holder of a silver medal of honor, lieutenant, 765 01:44:01,375 --> 01:44:03,975 you will have the privilege of giving the order for the execution. 766 01:44:07,750 --> 01:44:09,208 What did you say? 767 01:44:09,958 --> 01:44:13,333 You will do your duty, lieutenant. 768 01:44:14,833 --> 01:44:18,042 I did not join the army to hang women, sir. 769 01:44:18,625 --> 01:44:19,625 Very well. 770 01:44:19,792 --> 01:44:20,792 Corporal mandipolo! 771 01:44:22,458 --> 01:44:24,875 Lieutenant sandrini, you will consider yourself 772 01:44:25,042 --> 01:44:26,042 under arrest. 773 01:44:57,917 --> 01:45:00,875 Thank you god for the lives you have given us. 774 01:45:25,625 --> 01:45:26,705 What am I to do? 775 01:45:28,167 --> 01:45:29,375 You refused your duty. 776 01:45:30,917 --> 01:45:33,167 Insubordination is a very serious offense. 777 01:45:34,917 --> 01:45:37,542 When your officers start to cry conscience, 778 01:45:37,708 --> 01:45:39,417 you don't know where it'll end, do you? 779 01:45:40,375 --> 01:45:42,917 I'm prepared to answer to the court marshal, sir. 780 01:45:47,750 --> 01:45:48,750 Indeed. 781 01:45:50,417 --> 01:45:53,500 And I'm not prepared to lose one of my colony's new heroes. 782 01:45:54,083 --> 01:45:55,583 A hero I created. 783 01:45:55,875 --> 01:45:57,625 I will not give you the pleasure 784 01:45:57,792 --> 01:46:00,042 nor the publicity of a court marshal, sandrini. 785 01:46:02,750 --> 01:46:04,101 As an officer, you were taught to obey 786 01:46:04,125 --> 01:46:05,458 and not to question orders. 787 01:46:05,625 --> 01:46:07,833 - Yes, sir, but... - Do not dispute with me! 788 01:46:14,042 --> 01:46:15,362 The state has needs that outweigh 789 01:46:15,458 --> 01:46:17,042 the conscious of the individual. 790 01:46:17,875 --> 01:46:20,708 Demands that go beyond individual intelligence, 791 01:46:20,875 --> 01:46:21,917 don't you agree? 792 01:46:23,667 --> 01:46:24,667 Yes, sir. 793 01:46:25,625 --> 01:46:28,042 You will report to sarsani for duty in the mountains. 794 01:46:30,083 --> 01:46:32,292 I will give you the honor of dying on active status. 795 01:48:20,000 --> 01:48:21,583 Get this stuff loaded! 796 01:48:35,958 --> 01:48:37,417 Salem, take care of the tanks. 797 01:48:37,750 --> 01:48:38,917 I'll blow up the benzine. 798 01:49:00,458 --> 01:49:03,500 Gentlemen, this time he won't get away. 799 01:49:04,708 --> 01:49:06,208 First, we take the bridge, 800 01:49:07,250 --> 01:49:08,583 get our armor behind him, 801 01:49:09,583 --> 01:49:10,917 artillery in front of him, 802 01:49:12,083 --> 01:49:13,443 then we pound him into submission. 803 01:49:13,500 --> 01:49:14,583 About the bridge, sir. 804 01:49:15,125 --> 01:49:18,042 I'm surprised that mukhtar hasn't tried to cut it. 805 01:49:18,208 --> 01:49:19,728 That's because he's a natural fighter, 806 01:49:19,833 --> 01:49:20,917 not an educated one. 807 01:49:21,458 --> 01:49:23,625 He didn't go to military academy like you gentlemen. 808 01:49:25,917 --> 01:49:26,917 Now is the time. 809 01:49:28,500 --> 01:49:29,792 We dangle the bait. 810 01:50:41,958 --> 01:50:43,083 Check the bridge. 811 01:50:43,250 --> 01:50:44,542 Sergeant, check the bridge. 812 01:51:06,125 --> 01:51:07,667 All clear! 813 01:51:07,833 --> 01:51:10,042 Right, check the next bridge, I'll hold this one here. 814 01:51:21,333 --> 01:51:22,792 He is careful. 815 01:51:24,875 --> 01:51:26,500 He is showing us nothing. 816 01:51:51,917 --> 01:51:53,125 That is bait. 817 01:51:53,292 --> 01:51:55,125 We should have blown up the bridge. 818 01:51:58,458 --> 01:52:00,083 The scout cars, we must stop them. 819 01:52:11,833 --> 01:52:13,292 Give the signal. 820 01:52:29,542 --> 01:52:30,667 Attenti! 821 01:53:46,750 --> 01:53:47,750 You see? 822 01:53:51,292 --> 01:53:52,417 Look. 823 01:53:53,167 --> 01:53:54,167 The mice... 824 01:53:55,333 --> 01:53:57,208 They could never resist the cheese, could they? 825 01:53:58,708 --> 01:53:59,958 Neveh 826 01:54:43,208 --> 01:54:45,083 Prepare the artillery to open fire. 827 01:54:51,417 --> 01:54:52,417 Blast them! 828 01:55:49,583 --> 01:55:51,792 Now, send in the army. 829 01:56:57,583 --> 01:57:01,250 Well, he's made his move. 830 01:57:03,208 --> 01:57:04,208 Let's go. 831 01:57:32,083 --> 01:57:33,375 Look, over there. 832 01:58:37,625 --> 01:58:38,958 Now. 833 02:01:17,000 --> 02:01:18,167 He's good. 834 02:01:20,208 --> 02:01:21,333 He is good. 835 02:01:24,833 --> 02:01:28,042 This old man is good. 836 02:02:33,708 --> 02:02:34,708 My dear general. 837 02:02:36,250 --> 02:02:38,708 My dear, dear general. 838 02:02:38,875 --> 02:02:40,768 I hope you don't mind that I share some of your credit, 839 02:02:40,792 --> 02:02:42,875 but after all, I chose you. 840 02:02:43,042 --> 02:02:44,875 I hope, duce, that I can... 841 02:02:45,042 --> 02:02:46,226 You can have anything you want. 842 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 You're the most fortunate man in this room. 843 02:02:49,625 --> 02:02:50,917 I have physically moved the war 844 02:02:51,083 --> 02:02:52,667 from the desert into the mountains. 845 02:02:52,833 --> 02:02:54,913 The last remnant of the enemy has now run into holes, 846 02:02:54,958 --> 02:02:56,598 we find ourselves into a position whereby 847 02:02:56,667 --> 02:02:58,292 we are... are forced to pull them out 848 02:02:58,458 --> 02:02:59,750 by their necks one by one. 849 02:03:01,792 --> 02:03:03,375 Duce, I don't know... 850 02:03:04,125 --> 02:03:05,125 I know. 851 02:03:08,125 --> 02:03:09,750 You are having difficulties. 852 02:03:11,833 --> 02:03:14,333 You're having problems with them being in the mountains. 853 02:03:15,042 --> 02:03:16,833 I don't seem to have an enemy to fight, 854 02:03:17,417 --> 02:03:19,000 yet there are attacks and assassins. 855 02:03:19,167 --> 02:03:22,125 I mean, they had no form. If they had form, I could meet them with form, 856 02:03:22,292 --> 02:03:24,250 but they have no continuity of movement, 857 02:03:24,417 --> 02:03:26,417 no fixed points of position. 858 02:03:28,417 --> 02:03:30,625 I haven't, however, come to my duce empty minded. 859 02:03:33,667 --> 02:03:35,125 I have a radical solution. 860 02:03:36,250 --> 02:03:37,333 A new hadrian's wall. 861 02:03:38,708 --> 02:03:39,833 Except... 862 02:03:41,542 --> 02:03:44,250 That hadrian used his walls to shut the barbarian out. 863 02:03:45,542 --> 02:03:47,125 I shall use mine to shut him in. 864 02:03:48,583 --> 02:03:52,458 I propose, my duce, to fence in Libya. 865 02:03:54,208 --> 02:03:56,792 To run a wall of impassable wire across the desert. 866 02:03:57,375 --> 02:03:58,667 From the mediterranean 867 02:03:59,458 --> 02:04:01,542 to the shores of this sea of moving sand. 868 02:04:03,042 --> 02:04:05,958 It will cut the enemy off from his supplies out of Egypt, 869 02:04:06,833 --> 02:04:08,553 and cut him off from his retreat into Egypt. 870 02:04:09,000 --> 02:04:11,500 Duce, my duce! 871 02:04:12,167 --> 02:04:14,667 Hundreds of miles of barbed wire? 872 02:04:15,583 --> 02:04:17,750 But is it possible to know the cost? 873 02:04:18,917 --> 02:04:20,917 Why do you question hadrian's wall? 874 02:04:21,083 --> 02:04:23,625 Remember, it was hadrian's wall 875 02:04:23,792 --> 02:04:27,417 that kept the romans in britain 100 years longer. 876 02:05:23,250 --> 02:05:24,393 How many bullets have you? 877 02:05:24,417 --> 02:05:25,458 Twelve. 878 02:05:26,458 --> 02:05:28,083 At this rate, we will be soon down 879 02:05:28,250 --> 02:05:29,833 to fighting them with stones. 880 02:05:31,792 --> 02:05:33,542 How long can we last? 881 02:05:34,792 --> 02:05:35,792 Till doomsday. 882 02:05:37,833 --> 02:05:39,542 Nothing has got through for a month. 883 02:05:40,292 --> 02:05:41,708 We are fighting barbed wire. 884 02:05:45,167 --> 02:05:48,917 The wire will win when it tears our spirit. 885 02:05:50,708 --> 02:05:51,792 Only then. 886 02:05:53,417 --> 02:05:57,042 Yes, yes, the wire is hurting us. 887 02:05:57,917 --> 02:05:58,917 Yes, it is. 888 02:05:59,083 --> 02:06:00,417 It is around our neck. 889 02:06:01,208 --> 02:06:04,375 But it is god, not graziani, 890 02:06:04,542 --> 02:06:06,292 who decides what becomes of us. 891 02:06:06,458 --> 02:06:07,833 What is the will of wire 892 02:06:08,000 --> 02:06:09,458 compared to the will of god? 893 02:06:13,083 --> 02:06:15,042 They have eight million bayonets, 894 02:06:15,708 --> 02:06:17,958 we have one that matters. 895 02:06:25,833 --> 02:06:27,250 Graziani! 896 02:06:33,000 --> 02:06:34,333 Attenti! 897 02:06:49,458 --> 02:06:52,458 We are coming up to. 898 02:06:53,042 --> 02:06:54,292 They were trying to get through 899 02:06:54,458 --> 02:06:57,542 with wire cutters and 5,000 rounds of ammunition. 900 02:07:17,458 --> 02:07:18,667 That is that. 901 02:07:19,417 --> 02:07:20,667 Now, all he has is the trickle 902 02:07:20,833 --> 02:07:22,458 from the concentration camps. 903 02:07:24,875 --> 02:07:26,195 And we'll dry that up, gentlemen. 904 02:07:27,750 --> 02:07:28,792 We will dry it up. 905 02:08:11,750 --> 02:08:13,500 Pull back! Get back! 906 02:08:13,667 --> 02:08:15,833 Find shelter! 907 02:08:26,625 --> 02:08:28,875 Go, go! We will hold them off! 908 02:10:21,792 --> 02:10:23,417 It's suicide, sir. 909 02:10:23,583 --> 02:10:25,625 They tied their legs so they cannot run. 910 02:11:44,875 --> 02:11:45,875 Disperse! 911 02:12:44,083 --> 02:12:45,208 Don't beg, boy. 912 02:12:46,875 --> 02:12:48,000 Don't beg! 913 02:13:02,042 --> 02:13:03,542 You are taken in arms. 914 02:13:08,458 --> 02:13:09,667 You, shoot him! 915 02:13:10,917 --> 02:13:12,583 Lamoyne there, follow them up. 916 02:13:16,417 --> 02:13:17,458 Go on. 917 02:13:17,625 --> 02:13:19,083 You took him, shoot him. 918 02:13:25,958 --> 02:13:27,000 You idiot. 919 02:13:27,167 --> 02:13:28,375 I said shoot him! 920 02:14:50,458 --> 02:14:51,875 Where is he? 921 02:15:01,708 --> 02:15:02,708 Well? 922 02:15:05,542 --> 02:15:06,542 Yes. 923 02:15:07,625 --> 02:15:09,708 I confirm the identification. 924 02:15:11,250 --> 02:15:12,417 He's Omar mukhtar. 925 02:15:17,167 --> 02:15:19,875 I'm distressed to see him like this. 926 02:15:20,542 --> 02:15:22,000 How can you say that? 927 02:15:22,667 --> 02:15:25,583 He's lead the rebellion against us for 20 years. 928 02:15:25,750 --> 02:15:26,917 As a gallant enemy, 929 02:15:27,083 --> 02:15:31,625 Omar mukhtar should be treated by us with dignity 930 02:15:32,792 --> 02:15:34,917 and with respect. 931 02:15:35,083 --> 02:15:36,625 With respect? 932 02:15:36,792 --> 02:15:39,167 He should have been whipped all the way here. 933 02:15:41,292 --> 02:15:43,417 You forget yourself, sir. 934 02:15:56,583 --> 02:15:57,667 Sir? 935 02:16:01,500 --> 02:16:03,458 Is there anything I can do for you? 936 02:16:05,583 --> 02:16:09,125 Well, if you will allow me a little water, 937 02:16:09,750 --> 02:16:11,958 I could make myself ready for prayers. 938 02:16:12,417 --> 02:16:13,417 Of course. 939 02:16:13,750 --> 02:16:16,583 And the chains while I pray? 940 02:16:16,833 --> 02:16:17,958 Out of the question! 941 02:16:19,000 --> 02:16:20,458 He only wants to pray. 942 02:16:20,708 --> 02:16:24,833 I am too old to climb walls or to fight bare-handed. 943 02:16:26,458 --> 02:16:28,250 Remove his chains for an hour. 944 02:16:28,417 --> 02:16:30,542 On your own personal responsibility, sir? 945 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 Yes. 946 02:16:37,292 --> 02:16:38,667 Bring the water. 947 02:16:45,708 --> 02:16:46,875 Thank you. 948 02:16:51,875 --> 02:16:52,875 No need. 949 02:17:54,667 --> 02:17:55,750 Omar mukhtar. 950 02:20:26,250 --> 02:20:28,083 I have come a long way to meet you. 951 02:20:31,167 --> 02:20:32,292 Now, you must wait. 952 02:21:11,375 --> 02:21:12,958 I want to ask you one question. 953 02:21:15,250 --> 02:21:16,833 Why did you keep going for so long? 954 02:21:17,750 --> 02:21:19,390 I am sure you didn't hope to drive us out 955 02:21:19,458 --> 02:21:21,167 of Libya with so little, did you? 956 02:21:24,208 --> 02:21:25,208 We fought you. 957 02:21:27,167 --> 02:21:28,292 That was enough. 958 02:21:29,417 --> 02:21:31,657 But you care nothing about the ruination of your country? 959 02:21:31,750 --> 02:21:34,042 You are the ruination of my country. 960 02:21:35,167 --> 02:21:37,542 What would you do if someone occupied your land? 961 02:21:39,917 --> 02:21:41,317 Did you ever think how your attacks 962 02:21:41,458 --> 02:21:43,083 might have seemed to us? 963 02:21:44,125 --> 02:21:48,417 Ambush, murder by night, deception by day. 964 02:21:49,375 --> 02:21:50,542 Threats against the farmers. 965 02:21:50,708 --> 02:21:52,167 Farming our land. 966 02:21:52,458 --> 02:21:55,292 Libya is not your country, you have no right in it. 967 02:21:55,458 --> 02:21:59,542 Not to the pasture of one cow, not one minute of right. 968 02:22:00,708 --> 02:22:03,042 Italy has as much right here as anybody else. 969 02:22:05,333 --> 02:22:06,476 England has a right to Egypt, 970 02:22:06,500 --> 02:22:08,875 France to Tunisia, Algeria. 971 02:22:09,042 --> 02:22:10,375 Spain to Morocco. 972 02:22:11,667 --> 02:22:13,250 But none of them have our pedigree. 973 02:22:13,958 --> 02:22:16,458 We have hundreds of years of right here. 974 02:22:18,083 --> 02:22:20,500 So, you will take everything from me, 975 02:22:20,667 --> 02:22:23,583 and you want me to justify your thefts? 976 02:22:24,292 --> 02:22:27,000 No nation has the right to occupy another. 977 02:22:38,000 --> 02:22:39,583 We are back here, that's all. 978 02:22:40,458 --> 02:22:42,125 - Hm. - No one can deny us. 979 02:22:55,625 --> 02:22:56,958 Read the date on this coin. 980 02:23:00,792 --> 02:23:05,083 It's a coin of the caesars, dated, minted in Libya. 981 02:23:05,250 --> 02:23:09,250 You will also find Greek, Turkish, venetian coins. 982 02:23:10,167 --> 02:23:14,167 All over Libya you find them, buried in our sand. 983 02:23:14,333 --> 02:23:15,583 Yes, I had forgotten. 984 02:23:17,167 --> 02:23:18,875 You are short sighted, aren't you? 985 02:23:24,375 --> 02:23:26,583 Your spectacles, I believe. 986 02:23:27,500 --> 02:23:28,780 The day they brought them to me, 987 02:23:28,917 --> 02:23:30,958 I knew you wouldn't be too far behind. 988 02:23:32,000 --> 02:23:33,000 My spectacles. 989 02:23:35,000 --> 02:23:36,208 We're both your prisoners. 990 02:23:37,500 --> 02:23:38,708 I will not be trivial. 991 02:23:40,667 --> 02:23:41,667 Take them back. 992 02:23:43,250 --> 02:23:44,250 Here. 993 02:23:59,917 --> 02:24:02,625 Yes, it does have an interesting past, 994 02:24:04,208 --> 02:24:06,417 but don't try to buy too much with it today. 995 02:24:07,458 --> 02:24:12,833 Your money, like your glory, is not permanent. 996 02:24:14,292 --> 02:24:17,792 But I respect your past, as you must respect ours. 997 02:24:18,667 --> 02:24:22,667 We too have a history in science, 998 02:24:22,833 --> 02:24:25,417 mathematics, and medicine. 999 02:24:26,583 --> 02:24:30,000 Through your dark ages, we lead the world in learning. 1000 02:24:33,167 --> 02:24:36,292 How many days will it take you to arrange the surrender of your men? 1001 02:24:39,208 --> 02:24:40,708 We will never surrender. 1002 02:24:43,667 --> 02:24:45,958 We win or we die. 1003 02:24:47,042 --> 02:24:48,583 And don't think it stops there. 1004 02:24:49,792 --> 02:24:51,472 You will have the next generation to fight, 1005 02:24:51,500 --> 02:24:53,792 and after the next, the next. 1006 02:24:55,375 --> 02:25:00,792 As for me, I will live longer than my hangman. 1007 02:25:02,042 --> 02:25:04,000 What makes you think I'm gonna hang you? 1008 02:25:08,292 --> 02:25:10,958 I mean, it might suit my papers better to pension you. 1009 02:25:12,000 --> 02:25:14,750 If I hang you, I run the risk of leaving an open grave. 1010 02:25:16,125 --> 02:25:18,125 But on the other hand, you are a prime example. 1011 02:25:19,250 --> 02:25:22,792 You can only do to me what god decides for me. 1012 02:25:26,000 --> 02:25:27,792 Those chains are uncomfortable? 1013 02:25:29,375 --> 02:25:32,250 They are uncomfortable effects. 1014 02:25:33,958 --> 02:25:34,958 Sit down. 1015 02:25:38,083 --> 02:25:39,250 Thank you. 1016 02:25:45,625 --> 02:25:46,625 Do you know... 1017 02:25:47,583 --> 02:25:51,125 I had always hoped that you and I, 1018 02:25:52,417 --> 02:25:53,958 implacable enemies, 1019 02:25:55,667 --> 02:25:57,917 might sit down on the day of your capture, 1020 02:25:58,875 --> 02:26:00,125 and discuss like Caesar... 1021 02:26:00,292 --> 02:26:01,750 General... 1022 02:26:01,917 --> 02:26:05,000 Omar mukhtar cannot give you the conquest of Caesar. 1023 02:26:06,917 --> 02:26:08,417 I've hunted you for so long. 1024 02:26:10,458 --> 02:26:14,167 I mean, knowing each other as we do, an idea... 1025 02:26:15,708 --> 02:26:17,333 Can't we work together for peace? 1026 02:26:20,583 --> 02:26:24,792 And today is the day I work for you? 1027 02:26:25,708 --> 02:26:27,542 Why don't you ask me for your life? 1028 02:26:28,875 --> 02:26:30,125 I might give it to you. 1029 02:26:30,833 --> 02:26:32,083 Like that. 1030 02:26:35,000 --> 02:26:36,167 What do I give you? 1031 02:26:38,750 --> 02:26:40,167 My collaboration? 1032 02:26:51,958 --> 02:26:54,000 You are too late for bargains, mukhtar! 1033 02:26:55,625 --> 02:26:57,083 You are far too late! 1034 02:26:57,583 --> 02:26:59,833 I have not asked you for my life. 1035 02:27:00,833 --> 02:27:04,417 Do not tell the world that in the privacy of this room 1036 02:27:04,583 --> 02:27:06,375 I asked you for my life. 1037 02:27:07,000 --> 02:27:11,083 No, no, I will not do that. 1038 02:27:13,208 --> 02:27:14,708 I will not lie about you. 1039 02:27:17,708 --> 02:27:18,917 You are a man of courage. 1040 02:27:25,208 --> 02:27:27,250 Let us hope that you can keep that courage tomorrow. 1041 02:27:34,083 --> 02:27:36,042 The rope of yourjustice 1042 02:27:36,208 --> 02:27:38,292 has always hung in front of me, general. 1043 02:27:48,083 --> 02:27:49,375 Have him photographed. 1044 02:27:50,917 --> 02:27:52,917 I wish my enemies to be recorded. 1045 02:27:58,333 --> 02:27:59,476 Instruct the president of the court 1046 02:27:59,500 --> 02:28:01,792 that he must be hanged in front of his people. 1047 02:28:04,167 --> 02:28:05,208 They must be there. 1048 02:28:28,125 --> 02:28:29,208 Omar mukhtar. 1049 02:28:30,417 --> 02:28:34,167 You are accused of open rebellion against 1050 02:28:34,333 --> 02:28:38,208 the lawful government of your country. 1051 02:28:50,458 --> 02:28:51,917 What age are you? 1052 02:28:58,000 --> 02:28:59,500 Are you the head of the forces 1053 02:28:59,667 --> 02:29:01,667 in Libya fighting against Italy? 1054 02:29:05,125 --> 02:29:06,292 Yes, I am. 1055 02:29:10,458 --> 02:29:13,375 Have you taken part in attacks on Italian soldiers? 1056 02:29:15,458 --> 02:29:16,458 Yes, I have. 1057 02:29:18,208 --> 02:29:20,458 For how long have you taken part 1058 02:29:20,625 --> 02:29:22,375 in attacks on Italian soldiers? 1059 02:29:25,292 --> 02:29:26,667 20 years. 1060 02:29:27,667 --> 02:29:29,500 How many attacks? 1061 02:29:32,083 --> 02:29:36,958 You know, I couldn't remember the number. 1062 02:29:38,583 --> 02:29:40,792 You ordered the torturing and murdering 1063 02:29:40,958 --> 02:29:42,125 of Italian prisoners. 1064 02:29:42,292 --> 02:29:43,792 I did not. 1065 02:29:45,083 --> 02:29:46,083 Neveh 1066 02:29:46,333 --> 02:29:49,333 you were captured with arms in your hands! 1067 02:29:50,458 --> 02:29:51,708 Yes, I was. 1068 02:30:14,875 --> 02:30:16,292 I am an Italian soldier. 1069 02:30:18,083 --> 02:30:20,292 In the field, I would be his enemy. 1070 02:30:23,667 --> 02:30:24,667 But here... 1071 02:30:25,708 --> 02:30:26,958 I am obliged to... 1072 02:30:28,583 --> 02:30:30,167 I'm appointed to defend him. 1073 02:30:35,167 --> 02:30:36,167 You are an old man. 1074 02:30:39,750 --> 02:30:41,500 Older than all of us here. 1075 02:30:42,833 --> 02:30:45,500 And I will not abuse you with too many questions. 1076 02:30:48,125 --> 02:30:51,333 Did you ever submit to the Italian authority? 1077 02:30:52,750 --> 02:30:53,750 I did not. 1078 02:30:55,667 --> 02:31:00,500 Did you ever receive money or other subsidy 1079 02:31:00,667 --> 02:31:02,000 from the Italian government 1080 02:31:03,000 --> 02:31:05,208 as a condition of good behavior? 1081 02:31:07,750 --> 02:31:09,000 I did not. 1082 02:31:09,958 --> 02:31:10,958 Neveh 1083 02:31:12,500 --> 02:31:16,167 I declare that Omar mukhtar 1084 02:31:16,667 --> 02:31:19,167 never submitted to us, 1085 02:31:19,667 --> 02:31:22,833 never took subsidy from us, 1086 02:31:23,000 --> 02:31:25,750 never recognized our right 1087 02:31:25,917 --> 02:31:27,542 to rule in this colony. 1088 02:31:28,583 --> 02:31:32,083 He cannot therefore, in logic orjustice, 1089 02:31:32,250 --> 02:31:34,042 be tried by us as a rebel. 1090 02:31:35,458 --> 02:31:38,500 When we captured Omar mukhtar 1091 02:31:39,167 --> 02:31:41,917 after 20 years of battles, 1092 02:31:42,083 --> 02:31:44,917 we are morally obliged to deal with him 1093 02:31:45,167 --> 02:31:46,750 as a prisoner of war. 1094 02:31:57,417 --> 02:31:58,417 Silence! 1095 02:32:00,667 --> 02:32:02,333 Silence in court! 1096 02:32:09,375 --> 02:32:12,833 Captain lontano, you were ordered 1097 02:32:13,125 --> 02:32:17,042 to defend this rebel against the charge of treason. 1098 02:32:19,250 --> 02:32:24,083 You have overstepped your orders. 1099 02:32:32,042 --> 02:32:35,125 The sentence on you, Omar mukhtar, 1100 02:32:36,500 --> 02:32:39,792 is death by hanging, in public, 1101 02:32:41,417 --> 02:32:44,917 in the town of suluq at 11 o'clock tomorrow, 1102 02:32:45,792 --> 02:32:49,167 the 16th of September, 1931, 1103 02:32:51,083 --> 02:32:56,667 year nine of the fascist era. 1104 02:32:57,625 --> 02:33:03,000 From god we come and unto god we shall return. 1105 02:33:52,750 --> 02:33:54,250 Attenti! 1106 02:34:00,958 --> 02:34:02,417 In the name of the government 1107 02:34:02,875 --> 02:34:04,583 of the tripolitania e cyrenaica, 1108 02:34:05,250 --> 02:34:07,667 we execute this sentence as decreed 1109 02:34:07,833 --> 02:34:10,167 by the military tribunal of Benghazi, 1110 02:34:10,542 --> 02:34:13,417 on the 15th day of September 1931, 1111 02:34:13,583 --> 02:34:15,042 year nine of the fascist era. 1112 02:34:17,042 --> 02:34:21,333 Omar mukhtar, you have been found guilty of high treason, 1113 02:34:22,333 --> 02:34:24,042 both morally and materially, 1114 02:34:25,083 --> 02:34:27,667 of a sustained rebellion against the Italian government 1115 02:34:27,833 --> 02:34:28,833 of this colony. 1116 02:34:30,375 --> 02:34:32,125 The sentence passed by the court, 1117 02:34:33,417 --> 02:34:35,333 death by hanging in a public place, 1118 02:34:36,333 --> 02:34:37,583 will now be carried out. 1119 02:34:41,125 --> 02:34:42,333 Proceed! 1120 02:37:05,500 --> 02:37:07,000 Thank you, god, 1121 02:37:07,917 --> 02:37:10,625 for letting me die at the hands of our enemies. 1122 02:39:46,458 --> 02:39:48,125 We will never surrender. 1123 02:39:48,292 --> 02:39:50,042 We win or we die. 1124 02:39:51,250 --> 02:39:52,930 You will have the next generation to fight, 1125 02:39:53,083 --> 02:39:55,000 and after the next, the next. 1126 02:39:55,917 --> 02:40:00,000 As for me, I will live longer than my hangman. 73091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.