Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,250 --> 00:01:47,583
In this, our 20th century,
2
00:01:47,750 --> 00:01:50,750
almost every nation
in the world has at some time
3
00:01:50,917 --> 00:01:52,208
been in conflict.
4
00:01:52,375 --> 00:01:53,792
The oppressors and the oppressed,
5
00:01:53,958 --> 00:01:55,500
the Victors and the vanquished.
6
00:01:56,542 --> 00:02:01,500
The people of war,
a tragic indictment of our civilization.
7
00:02:01,667 --> 00:02:03,375
A time when much of the world
8
00:02:03,542 --> 00:02:05,958
was looking for ways
to increase their influence,
9
00:02:06,125 --> 00:02:07,625
power, and riches.
10
00:02:08,500 --> 00:02:10,000
Full of dreams for the restoration
11
00:02:10,167 --> 00:02:11,792
of the glory that was Rome,
12
00:02:11,958 --> 00:02:16,500
in 1911, italyjoins
the hunt for territory.
13
00:02:16,667 --> 00:02:19,542
Libya on the other side
of the mediterranean sea
14
00:02:19,708 --> 00:02:20,917
is the target.
15
00:02:21,083 --> 00:02:23,000
Landings were made at Tripoli...
16
00:02:25,625 --> 00:02:30,125
Benghazi, zuwara,
sirte, derna and tobruk.
17
00:02:36,542 --> 00:02:38,917
The local population
fighting on many fronts
18
00:02:39,083 --> 00:02:42,083
made fierce and resolute
resistance to the invaders,
19
00:02:42,250 --> 00:02:44,667
thus bringing the war to a stalemate.
20
00:02:45,792 --> 00:02:49,083
1922 saw a dramatic change in Italy.
21
00:02:52,792 --> 00:02:55,792
The beginning of Mussolini's
era of dictatorship.
22
00:02:58,958 --> 00:03:00,917
The conflict in Libya escalated,
23
00:03:01,083 --> 00:03:03,292
as more and more fascist might
24
00:03:03,458 --> 00:03:06,875
was thrown against the stiffening
resistance of the local population.
25
00:03:07,833 --> 00:03:09,667
We will overrun the earth!
26
00:03:10,583 --> 00:03:17,583
And then we will take
the flag of fascism to the stars!
27
00:03:51,708 --> 00:03:54,792
More and more. I don't understand.
28
00:03:55,583 --> 00:03:56,958
If we defeated the bedouin,
29
00:03:58,667 --> 00:04:00,167
why are we still hanging them?
30
00:04:03,042 --> 00:04:05,958
Why do I have to pour troops
into a victory I have already won?
31
00:04:10,250 --> 00:04:13,750
Oh, I wish my generals
would write two different dispatches.
32
00:04:13,917 --> 00:04:18,000
One telling themselves
of their glorious victories,
33
00:04:18,167 --> 00:04:22,042
and one telling me of their defeats.
34
00:04:32,292 --> 00:04:33,750
It can't go on.
35
00:04:34,333 --> 00:04:37,250
I will not let it go on!
36
00:04:41,333 --> 00:04:42,542
Here!
37
00:04:45,750 --> 00:04:51,625
This green, this fertile green.
38
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
There's your prize.
39
00:04:55,417 --> 00:04:57,125
The rest is brown paper.
40
00:04:59,375 --> 00:05:02,917
Just need someone
bold enough to roll it up.
41
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
Graziani.
42
00:05:23,542 --> 00:05:24,750
Come with me.
43
00:05:38,792 --> 00:05:40,000
20 years.
44
00:05:43,625 --> 00:05:46,500
20 fruitless years
we've wasted on this war.
45
00:05:46,792 --> 00:05:47,917
Heh.
46
00:05:49,083 --> 00:05:53,875
I sent five governors to Libya
in five years.
47
00:06:01,750 --> 00:06:05,625
Now the military logic of
fascism will not be compromised!
48
00:06:17,542 --> 00:06:22,667
After all, what are we?
We are the bayonets of a new dawn.
49
00:06:26,208 --> 00:06:27,488
What are we fighting in reality?
50
00:06:27,583 --> 00:06:29,708
Desert tribesmen? Ghosts?
51
00:06:33,625 --> 00:06:35,042
I want their leader brought here.
52
00:06:35,208 --> 00:06:37,750
I want him brought to me,
I want the revolution crushed.
53
00:06:37,917 --> 00:06:38,917
What's his name?
54
00:06:39,083 --> 00:06:40,167
Omar mukhtar.
55
00:06:43,292 --> 00:06:44,542
Omar mukhtar.
56
00:06:47,167 --> 00:06:48,208
Omar mukhtar.
57
00:07:19,917 --> 00:07:21,208
You know, general...
58
00:07:22,750 --> 00:07:24,500
Those colonists that we sent over,
59
00:07:26,042 --> 00:07:27,250
peasants from the south,
60
00:07:29,375 --> 00:07:30,750
they cost us lira for lira
61
00:07:30,917 --> 00:07:33,083
almost as if we put
them up at the grand hotel.
62
00:07:33,250 --> 00:07:35,958
Now something must be wrong!
63
00:07:47,292 --> 00:07:49,500
I will not have a handful of bedouins
64
00:07:50,833 --> 00:07:53,375
stop the progress
of forty million Italians.
65
00:08:19,833 --> 00:08:21,458
I give you Libya, general.
66
00:08:24,792 --> 00:08:27,208
At least you have a name
that will frighten them.
67
00:08:28,292 --> 00:08:30,792
May I say, my duce,
that when I crush rebellion,
68
00:08:32,583 --> 00:08:35,125
I do so with a clear
conscience for soldiers.
69
00:08:37,042 --> 00:08:39,417
What did mukhtar do before the rebellion?
70
00:08:41,083 --> 00:08:42,458
He was a teacher, duce.
71
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
A teacher?
72
00:08:43,958 --> 00:08:44,958
Yes.
73
00:08:45,125 --> 00:08:46,542
I was a teacher.
74
00:08:46,708 --> 00:08:49,708
Be careful you don't end up
as the five who went before you,
75
00:08:51,458 --> 00:08:52,917
taught by him.
76
00:08:58,292 --> 00:09:01,833
Well, I'm a man who likes action.
77
00:09:03,292 --> 00:09:04,542
Go to Libya.
78
00:09:13,500 --> 00:09:14,917
And general...
79
00:09:18,417 --> 00:09:19,792
Bring me back mukhtar!
80
00:09:21,875 --> 00:09:25,625
Bribe him or break his neck!
81
00:09:55,625 --> 00:09:58,417
"In the name of god,
the compassionate, the merciful.
82
00:09:58,583 --> 00:10:01,208
It is the god of mercy
who has made known the quran.
83
00:10:01,917 --> 00:10:04,083
He created man and taught him speech.
84
00:10:04,542 --> 00:10:07,167
He set the sun and
the moon in their courses.
85
00:10:07,708 --> 00:10:10,500
He raised the sky up and
set the balance of all things."
86
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Stop right there.
87
00:10:13,417 --> 00:10:16,833
Why do you think
we begin every chapter of the quran
88
00:10:17,000 --> 00:10:20,583
with “god, the merciful", huh?
89
00:10:21,458 --> 00:10:22,667
Yes?
90
00:10:22,833 --> 00:10:25,875
Because one of the names of god is mercy.
91
00:10:26,792 --> 00:10:28,375
That's right, yes.
92
00:10:28,542 --> 00:10:31,667
And how, how does god show his mercy?
93
00:10:34,542 --> 00:10:37,792
He taught... he taught people how to speak.
94
00:10:37,958 --> 00:10:40,417
How to speak. That's right, yes.
95
00:10:44,500 --> 00:10:48,333
And then there was
something else in what we read. Uh...
96
00:10:49,417 --> 00:10:51,667
Can any... anybody...
97
00:10:51,833 --> 00:10:54,292
Can you tell me what that was?
98
00:10:55,000 --> 00:10:56,583
It was, uh, was...
99
00:10:57,083 --> 00:10:59,625
Now, here, let me give you a hint.
100
00:11:01,250 --> 00:11:03,167
- It was what?
- It was the balance.
101
00:11:03,542 --> 00:11:05,083
That's right, that's right.
102
00:11:05,250 --> 00:11:10,792
The balance. And why...
Why did god set that balance?
103
00:11:12,292 --> 00:11:14,167
Hm? Boys!
104
00:11:15,292 --> 00:11:18,583
Boys, why did god set the balance?
105
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
Huh?
106
00:11:21,875 --> 00:11:25,292
Because without the balance,
everything would fall.
107
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
Um, let me see what you've written.
108
00:11:35,750 --> 00:11:36,750
Yes.
109
00:11:56,542 --> 00:11:57,833
Huh.
110
00:11:58,333 --> 00:12:00,042
Everything did fall apart, huh?
111
00:12:03,292 --> 00:12:04,458
Take it to your father.
112
00:14:05,000 --> 00:14:06,458
Where's siddiq Omar?
113
00:14:25,500 --> 00:14:26,667
Yes, bu-matari,
114
00:14:26,833 --> 00:14:28,417
what is the news?
115
00:14:28,583 --> 00:14:29,750
A new governor.
116
00:14:29,917 --> 00:14:32,250
Again, huh?
117
00:14:32,458 --> 00:14:35,125
They always come in like lions.
118
00:14:35,292 --> 00:14:37,458
Mm, and go home like worn-out goats.
119
00:14:38,208 --> 00:14:41,167
Well, who is it this time?
120
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
Graziani.
121
00:14:43,417 --> 00:14:44,833
The butcher of fezzan.
122
00:14:45,000 --> 00:14:46,042
Graziani.
123
00:14:46,625 --> 00:14:49,333
It was only a question of time
before they let him loose on us.
124
00:14:49,833 --> 00:14:51,208
It will mean a new offensive.
125
00:14:53,875 --> 00:14:55,417
My father used to say...
126
00:14:56,375 --> 00:15:01,208
"Blows that don't
break your back strengthen it."
127
00:15:04,792 --> 00:15:07,458
We will show graziani some spine.
128
00:15:24,542 --> 00:15:26,542
They tell me graziani loves blood.
129
00:15:31,042 --> 00:15:33,083
I don't like to believe those stories.
130
00:15:35,917 --> 00:15:36,917
And yet I do.
131
00:15:39,458 --> 00:15:40,792
When is he expected?
132
00:15:40,958 --> 00:15:42,625
They decorate in Benghazi for him.
133
00:16:25,917 --> 00:16:30,833
Signore, signori,
his excellency, general graziani,
134
00:16:31,000 --> 00:16:32,500
governor of cyrenaica.
135
00:16:32,875 --> 00:16:36,542
His royal highness,
prince amedeo, Duke of aosta.
136
00:18:00,667 --> 00:18:02,083
Hail Benito Mussolini!
137
00:18:15,292 --> 00:18:16,958
Gentlemen, thank you.
138
00:18:17,125 --> 00:18:20,125
But the ladies are present,
we should be at our ease.
139
00:18:21,042 --> 00:18:22,292
Let the dancing continue.
140
00:18:23,333 --> 00:18:25,208
General.
141
00:18:26,458 --> 00:18:27,917
Colonel sarsani.
142
00:18:29,750 --> 00:18:31,083
Signore tomelli.
143
00:18:50,292 --> 00:18:51,875
Colonel diodiece, sir.
144
00:18:52,792 --> 00:18:53,958
Ah, yes.
145
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Diodiece.
146
00:18:57,250 --> 00:18:58,292
I read reports on you.
147
00:18:58,458 --> 00:18:59,898
They say that you could make friends
148
00:19:00,000 --> 00:19:01,708
with bedouin with a handshake.
149
00:19:02,333 --> 00:19:04,208
I'm not so sure
that I like that it implies
150
00:19:04,375 --> 00:19:07,215
that the rest of us must strangle them
in order to make peace with them.
151
00:19:07,625 --> 00:19:14,250
Sir, there are 5,000
displaced bedouin outside my force.
152
00:19:15,375 --> 00:19:17,000
I have no food for them.
153
00:19:18,042 --> 00:19:21,250
I've difficulty in controlling them
and I need...
154
00:19:21,417 --> 00:19:23,250
What you need, colonel...
155
00:19:24,125 --> 00:19:25,208
What you need...
156
00:19:25,625 --> 00:19:27,208
Is a little bit more of that.
157
00:19:30,750 --> 00:19:31,917
Who is that man?
158
00:19:35,292 --> 00:19:36,708
Sharif El gariani.
159
00:19:38,125 --> 00:19:40,167
He's quite useful to us.
160
00:19:40,333 --> 00:19:42,333
Old friend of Omar mukhtar.
161
00:19:44,750 --> 00:19:45,958
Useful, you say?
162
00:19:46,125 --> 00:19:47,125
Yes.
163
00:19:49,083 --> 00:19:50,083
Bring him here.
164
00:19:53,750 --> 00:19:55,875
I think you'll find
that you can rely on him.
165
00:20:08,167 --> 00:20:10,125
General graziani, may I present
166
00:20:10,292 --> 00:20:12,625
his excellency, sharif El gariani.
167
00:20:14,167 --> 00:20:16,208
I understand that you know Omar mukhtar.
168
00:20:16,833 --> 00:20:17,833
I did.
169
00:20:20,667 --> 00:20:23,792
What would it take
to get him to surrender?
170
00:20:25,125 --> 00:20:26,125
I don't know.
171
00:20:27,292 --> 00:20:29,542
Even as a boy, he was terribly stubborn.
172
00:20:30,417 --> 00:20:33,667
But if I could be of help in any way,
173
00:20:33,833 --> 00:20:36,792
I should be very willing to agree.
174
00:20:37,708 --> 00:20:40,833
You'll find that
we can be terribly generous.
175
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
Lieutenant genieri. Urgent message, sir.
176
00:20:53,208 --> 00:20:54,208
Can't it wait?
177
00:20:54,333 --> 00:20:55,773
You see you're disturbing my guests.
178
00:20:59,125 --> 00:21:01,542
Excuse me, gentlemen.
They said the tramanis lost trasimeno
179
00:21:01,708 --> 00:21:03,417
whilst sleeping on his dispatches.
180
00:21:10,042 --> 00:21:11,042
What is this?
181
00:21:12,083 --> 00:21:13,417
Another wasted maneuver?
182
00:21:16,042 --> 00:21:17,125
How many dead Italians?
183
00:21:17,292 --> 00:21:19,917
20 dead, 50 wounded sir.
184
00:21:20,417 --> 00:21:22,167
- And they let him go again?
- Yes.
185
00:21:22,375 --> 00:21:23,833
But this time he was seen.
186
00:21:24,000 --> 00:21:25,500
He was seen?
187
00:21:25,667 --> 00:21:27,434
How do they know he was seen?
Nobody knows him.
188
00:21:27,458 --> 00:21:29,042
How do they knew he was seen?
189
00:21:29,208 --> 00:21:31,000
It was only for a moment, sir.
190
00:21:31,167 --> 00:21:33,542
But they're sure. It was mukhtar.
191
00:21:35,083 --> 00:21:36,458
I suppose I should decorate them
192
00:21:36,625 --> 00:21:39,042
just for the bravery of seeing mukhtar.
193
00:21:41,542 --> 00:21:42,726
There, could be there, could be...
194
00:21:42,750 --> 00:21:43,917
Could be anywhere!
195
00:21:47,958 --> 00:21:51,875
Tomelli, I want you to
use a fast, hard hitting force,
196
00:21:52,042 --> 00:21:54,083
and you forget what
Omar mukhtar looks like.
197
00:21:54,958 --> 00:21:57,042
We're all obsessed
by never having seen him.
198
00:21:57,833 --> 00:21:58,833
Go for his blood.
199
00:21:59,292 --> 00:22:00,958
Go for his circulation.
200
00:22:01,500 --> 00:22:04,000
Go for the revolution
that's inside every bedouin.
201
00:22:08,125 --> 00:22:09,667
Mukhtar's men fight in turns.
202
00:22:11,250 --> 00:22:12,833
Three months they run with him.
203
00:22:13,875 --> 00:22:15,715
The next three months
they're peaceful at home.
204
00:22:16,083 --> 00:22:18,833
Tomelli, no peace.
205
00:23:01,458 --> 00:23:02,458
Ismail!
206
00:23:02,917 --> 00:23:04,125
Help your brother!
207
00:23:09,208 --> 00:23:10,208
The women must hide!
208
00:23:31,250 --> 00:23:32,375
Round up the men.
209
00:23:58,042 --> 00:24:00,792
Those three at the end there.
210
00:24:06,875 --> 00:24:08,333
And...
211
00:24:08,500 --> 00:24:10,458
And, and...
212
00:24:10,667 --> 00:24:12,167
The two at the back.
213
00:24:15,125 --> 00:24:18,125
And, and, and...
214
00:24:21,417 --> 00:24:22,417
Yes!
215
00:24:23,500 --> 00:24:26,750
That young girl. Definitely.
216
00:24:36,542 --> 00:24:38,417
Some of you have conscripted.
217
00:24:39,625 --> 00:24:43,417
Instead of going
three months with mukhtar,
218
00:24:44,500 --> 00:24:47,583
you go one year to useful labor,
219
00:24:48,542 --> 00:24:50,208
where you'll be out of trouble.
220
00:25:04,792 --> 00:25:07,292
Burn their half they give to mukhtar.
221
00:25:08,333 --> 00:25:09,917
Burn half of everything.
222
00:25:51,833 --> 00:25:53,333
It's a bullet wound, sir.
223
00:25:54,958 --> 00:25:59,167
You were shot running
with mukhtar, weren't you?
224
00:26:02,417 --> 00:26:03,833
What have you to say?
225
00:26:10,000 --> 00:26:11,417
What have you to say?
226
00:26:11,583 --> 00:26:13,333
Ah.
227
00:26:19,333 --> 00:26:21,792
Well, you brought it on yourself.
228
00:26:22,667 --> 00:26:23,667
Execute him.
229
00:26:25,542 --> 00:26:27,500
Not... not over there.
230
00:26:28,333 --> 00:26:29,583
Here!
231
00:26:29,958 --> 00:26:31,250
Let them see it.
232
00:26:31,417 --> 00:26:34,292
In the name of god, give him time to pray!
233
00:26:42,875 --> 00:26:45,083
You are warned, be careful.
234
00:26:52,292 --> 00:26:53,458
Salem!
235
00:27:11,917 --> 00:27:15,333
Killers! Murderers! Killers!
236
00:27:16,292 --> 00:27:17,542
Murderers!
237
00:27:20,667 --> 00:27:21,667
Get him!
238
00:27:23,458 --> 00:27:25,792
Aisha! Aisha!
239
00:27:29,917 --> 00:27:32,542
Aisha! Aisha!
240
00:27:32,875 --> 00:27:35,125
Aisha!
241
00:27:35,750 --> 00:27:37,042
Aisha!
242
00:28:10,500 --> 00:28:11,708
Take her to the camp!
243
00:29:10,250 --> 00:29:14,083
Mother, I must do something.
244
00:29:16,042 --> 00:29:17,333
Poor Aisha.
245
00:29:19,292 --> 00:29:20,958
She forgot her veil.
246
00:29:25,167 --> 00:29:26,625
Oh god!
247
00:29:28,750 --> 00:29:30,083
I must do something!
248
00:29:34,000 --> 00:29:35,792
They burned his tree.
249
00:29:48,042 --> 00:29:49,792
I saw what happened!
250
00:29:49,958 --> 00:29:52,042
My brother, and Aisha.
251
00:29:52,333 --> 00:29:54,000
And look, my father!
252
00:29:54,292 --> 00:29:55,917
I'm going to siddiq Omar.
253
00:30:00,542 --> 00:30:01,792
You're too young.
254
00:30:02,625 --> 00:30:04,333
It's not your turn yet.
255
00:30:06,250 --> 00:30:08,125
I became old enough today, mother.
256
00:30:16,750 --> 00:30:17,917
Please, god.
257
00:30:20,250 --> 00:30:21,500
I need you.
258
00:31:45,042 --> 00:31:46,542
They must pass through here.
259
00:31:58,458 --> 00:32:00,292
That is our ground.
260
00:32:03,125 --> 00:32:04,125
Out there.
261
00:32:07,625 --> 00:32:08,875
That is it.
262
00:32:09,125 --> 00:32:11,375
But you can't hide a lizard out there.
263
00:32:51,208 --> 00:32:52,542
Siddiq Omar.
264
00:32:55,917 --> 00:32:56,917
Fadeel
265
00:33:34,500 --> 00:33:35,750
It's all clear, sir.
266
00:33:48,583 --> 00:33:49,708
Check the other side.
267
00:34:35,625 --> 00:34:38,458
Sir, at last we've got
them where we want them.
268
00:34:38,625 --> 00:34:40,542
Let's crack at some of them in the open.
269
00:34:40,708 --> 00:34:41,708
Sir.
270
00:34:41,875 --> 00:34:43,125
Let's go!
271
00:35:33,792 --> 00:35:35,042
It worked!
272
00:35:37,125 --> 00:35:38,125
Mount.
273
00:35:51,042 --> 00:35:52,500
They're running!
274
00:35:52,917 --> 00:35:54,667
Get your foot down!
275
00:36:09,250 --> 00:36:11,208
We are in a trap!
276
00:36:11,417 --> 00:36:12,833
We must warn tomelli!
277
00:36:18,292 --> 00:36:19,333
Do you hear that?
278
00:36:19,625 --> 00:36:21,625
Could be lieutenant sandrini, sir.
279
00:36:29,750 --> 00:36:31,208
What the hell is he doing?
280
00:36:32,458 --> 00:36:33,833
Maybe warning shots, sir.
281
00:36:35,708 --> 00:36:37,458
No! Stop!
282
00:36:38,083 --> 00:36:39,250
Stop!
283
00:36:49,542 --> 00:36:50,667
Do you see anything?
284
00:36:50,833 --> 00:36:52,458
No, nothing sir.
285
00:36:53,875 --> 00:36:54,875
Nothing.
286
00:36:57,250 --> 00:36:58,625
They're getting away.
287
00:36:58,792 --> 00:37:00,583
We have them in our hands!
288
00:37:01,583 --> 00:37:03,250
Full pursuit!
289
00:38:52,125 --> 00:38:53,500
Look at those machines.
290
00:38:53,708 --> 00:38:55,000
Siddiq Omar.
291
00:39:09,375 --> 00:39:10,792
We do not kill prisoners!
292
00:39:10,958 --> 00:39:12,042
They do it to us!
293
00:39:13,000 --> 00:39:15,417
They are not our teachers.
294
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
He's a boy.
295
00:39:36,083 --> 00:39:37,292
Here.
296
00:39:38,458 --> 00:39:41,417
Tell your general it does not belong here.
297
00:42:42,083 --> 00:42:43,417
My husband?
298
00:42:53,375 --> 00:42:55,208
I brought his book home.
299
00:43:00,792 --> 00:43:02,667
Never turned his back on me.
300
00:43:12,042 --> 00:43:13,042
Come here.
301
00:43:15,292 --> 00:43:16,458
What is your name?
302
00:43:17,875 --> 00:43:19,750
Oh, yes, Ali.
303
00:43:20,708 --> 00:43:21,917
This is his.
304
00:43:22,750 --> 00:43:25,083
This is your book now.
305
00:43:26,750 --> 00:43:29,500
You tell your mother to keep it for you.
306
00:44:04,333 --> 00:44:07,042
Do not let him see you crying too much.
307
00:44:08,000 --> 00:44:10,042
One day they will carry on the fight.
308
00:44:11,750 --> 00:44:16,917
The children should remember us
strong and confident.
309
00:44:19,042 --> 00:44:20,042
Never broken.
310
00:44:22,125 --> 00:44:23,417
Go inside.
311
00:44:23,625 --> 00:44:24,750
Hey.
312
00:44:24,917 --> 00:44:26,958
Let us go and see the camp, huh, Ali?
313
00:44:41,750 --> 00:44:43,542
Ah, there he is.
314
00:44:49,583 --> 00:44:52,667
This is my friend, Ali.
315
00:44:54,792 --> 00:44:56,583
This is bu-matari.
316
00:44:56,750 --> 00:44:58,333
He has a little boy just like you.
317
00:44:58,500 --> 00:45:01,542
He is in kufra,
that's far away, in the desert.
318
00:45:03,125 --> 00:45:04,125
He misses him.
319
00:45:04,917 --> 00:45:07,083
Now, we have some work to do.
320
00:45:13,458 --> 00:45:14,667
Be careful.
321
00:45:16,542 --> 00:45:18,958
Oh! Is this supposed to be me?
322
00:45:19,125 --> 00:45:20,792
Huh? How do I look?
323
00:45:23,958 --> 00:45:25,638
Come on, you have to give them back to me.
324
00:45:25,667 --> 00:45:26,958
Otherwise, I cannot read.
325
00:45:27,792 --> 00:45:28,792
You go.
326
00:45:28,958 --> 00:45:31,000
You go and see that the people work, huh?
Go on!
327
00:45:47,500 --> 00:45:48,500
Wiped out.
328
00:45:49,792 --> 00:45:53,250
One ieftenant and one scout car.
329
00:45:54,417 --> 00:45:56,667
That is all that's left
of a fighting force.
330
00:45:57,583 --> 00:46:01,000
I did not come to Libya
to be stung by bandits.
331
00:46:03,083 --> 00:46:05,875
Signore tomelli was
one of our finest officers.
332
00:46:08,750 --> 00:46:11,792
This young boy has... has saved our honor,
333
00:46:12,958 --> 00:46:14,000
he brought back the flag.
334
00:46:14,208 --> 00:46:15,351
But sir, they gave us the flag.
335
00:46:15,375 --> 00:46:16,726
Yes, yes, yes, you will be decorated
336
00:46:16,750 --> 00:46:18,542
with the medal of honor.
337
00:46:20,417 --> 00:46:22,083
I never in my career lost a flag.
338
00:46:24,625 --> 00:46:27,125
Gentlemen, I will repeat
one simple fact to you.
339
00:46:27,292 --> 00:46:29,667
We're not merely fighting
mukhtar and 200 of his men here,
340
00:46:29,833 --> 00:46:31,167
or 50 of his men there.
341
00:46:31,333 --> 00:46:33,042
We are fighting a population.
342
00:46:34,958 --> 00:46:36,250
We have Rome to answer to.
343
00:46:38,167 --> 00:46:41,708
I am therefore taking
the first of three final steps,
344
00:46:41,875 --> 00:46:45,208
strides to eliminate
rebellion in this colony.
345
00:46:46,542 --> 00:46:47,625
It's really quite simple,
346
00:46:47,792 --> 00:46:49,750
and should have been thought of before.
347
00:46:50,917 --> 00:46:53,208
I propose to concentrate the bedouin.
348
00:46:54,542 --> 00:46:55,917
Concentrate them?
349
00:46:56,083 --> 00:46:59,125
Yes, put them behind wire, in camps,
350
00:46:59,292 --> 00:47:01,012
and keep them there
until we find it prudent
351
00:47:01,167 --> 00:47:02,458
or safe to release them.
352
00:47:03,792 --> 00:47:05,375
No, I don't want any pity for them.
353
00:47:06,417 --> 00:47:07,917
They brought it upon themselves.
354
00:47:09,500 --> 00:47:10,833
We will fill their Wells,
355
00:47:11,708 --> 00:47:13,500
we will burn their fields,
356
00:47:13,667 --> 00:47:15,583
we will destroy their trees,
357
00:47:15,750 --> 00:47:17,375
we will turn their land brown!
358
00:47:17,708 --> 00:47:20,417
Now, if they cannot live in it,
they will leave it.
359
00:47:20,583 --> 00:47:22,750
And if we meet a resistance?
360
00:47:22,917 --> 00:47:25,750
You answer it promptly with
the old Roman punishment for rebellion.
361
00:47:26,083 --> 00:47:27,208
Decimation.
362
00:47:57,542 --> 00:47:58,625
Turn around!
363
00:48:02,333 --> 00:48:06,708
As mutineers and rebels,
you will be decimated.
364
00:48:22,167 --> 00:48:24,500
One, two...
365
00:48:26,167 --> 00:48:27,333
Three...
366
00:48:29,708 --> 00:48:33,250
Five, six, seven...
367
00:48:35,250 --> 00:48:36,917
Nine, 10.
368
00:51:32,583 --> 00:51:34,750
They've taken everybody.
369
00:51:36,250 --> 00:51:37,833
Who can fight such a war?
370
00:51:39,292 --> 00:51:43,500
Not against armies,
but against innocent people.
371
00:51:45,750 --> 00:51:48,625
Old people will be dying
in those camps and come out.
372
00:51:50,375 --> 00:51:56,083
People will be dying
without fault, without choice.
373
00:51:59,125 --> 00:52:02,917
Or is it our fault and our choice?
374
00:52:12,250 --> 00:52:13,750
Look what they did.
375
00:52:53,042 --> 00:52:54,667
"You raise the sky up,
376
00:52:56,458 --> 00:52:59,208
and set the balance of all things."
377
00:54:37,708 --> 00:54:39,167
It's siddiq Omar!
378
00:55:14,167 --> 00:55:16,417
Oh, it's good to see you!
379
00:55:25,542 --> 00:55:26,708
They will be massacred.
380
00:55:32,917 --> 00:55:34,667
You have a chance to get away.
Take it!
381
00:55:35,000 --> 00:55:36,208
Go with ismail!
382
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Don't think of me!
383
00:55:41,417 --> 00:55:43,333
Go! Go.
384
00:56:39,958 --> 00:56:41,750
Hurry! Come on!
385
00:56:53,750 --> 00:56:55,625
Up behind me, ismail.
Up behind me!
386
00:56:55,792 --> 00:56:56,792
Ismail!
387
00:57:06,208 --> 00:57:08,000
Go back! Go back for that boy!
388
00:57:08,250 --> 00:57:09,667
The horse won't take two.
389
00:57:09,833 --> 00:57:10,875
Ismail knows that.
390
00:57:15,250 --> 00:57:17,125
Hurry up, siddiq Omar!
391
00:59:14,125 --> 00:59:15,792
So, you're the brave young man.
392
00:59:17,542 --> 00:59:20,583
The brave young man
who saved mukhtar from me.
393
00:59:29,167 --> 00:59:30,167
Why did you do it?
394
00:59:31,542 --> 00:59:32,542
You're young.
395
00:59:33,750 --> 00:59:35,583
You've got your whole life ahead of you.
396
00:59:38,750 --> 00:59:41,917
Tell me, don't you want to live?
397
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Come on.
398
00:59:43,917 --> 00:59:45,208
I want him to live more.
399
00:59:47,083 --> 00:59:48,500
You'd make a fine soldier.
400
00:59:51,500 --> 00:59:53,167
Would you think ofjoining us?
401
00:59:53,333 --> 00:59:55,417
You are more ruthless than I am, prince.
402
00:59:56,708 --> 00:59:57,708
You'd corrupt him.
403
01:00:02,875 --> 01:00:04,250
Get him out of here.
404
01:00:05,208 --> 01:00:07,958
Give him what he asks for.
Fruit, honey, whatever.
405
01:00:09,458 --> 01:00:10,625
And don't harm him.
406
01:00:11,208 --> 01:00:13,542
Hang him, in the morning.
407
01:00:22,375 --> 01:00:24,167
Does it ever worry you, general...
408
01:00:25,083 --> 01:00:28,708
That in our most casual acts,
we make history here?
409
01:00:29,833 --> 01:00:33,875
Even if it's just a small paragraph
in a newspaper in Rome?
410
01:00:34,042 --> 01:00:35,750
You touched my strength, prince.
411
01:00:39,708 --> 01:00:40,833
You see, I don't care.
412
01:00:42,458 --> 01:00:45,542
A day in the mind of Rome
is more important to me than...
413
01:00:46,750 --> 01:00:49,042
Than a generation in the memory of Libya.
414
01:00:52,583 --> 01:00:54,417
And what happens, I wonder,
415
01:00:54,583 --> 01:00:56,333
if we are forgotten in Rome and...
416
01:00:57,625 --> 01:00:59,167
Only remembered in Libya?
417
01:00:59,333 --> 01:01:01,792
Oh, don't you worry
your royal head about that.
418
01:01:02,792 --> 01:01:04,333
You see, we'll write the history.
419
01:01:06,500 --> 01:01:08,917
Libya is our crown of thorns.
420
01:01:10,375 --> 01:01:11,500
Nonsense.
421
01:01:15,208 --> 01:01:16,375
Libya is a career.
422
01:01:18,500 --> 01:01:19,708
Just look at it.
423
01:01:24,625 --> 01:01:25,833
Look at it.
424
01:01:30,500 --> 01:01:31,708
It's always the same.
425
01:01:33,208 --> 01:01:34,833
We can never pursue them in the desert.
426
01:01:35,708 --> 01:01:37,792
I must conquer the desert
to march on kufra.
427
01:01:38,458 --> 01:01:42,083
From here to here.
428
01:01:43,417 --> 01:01:45,083
Simple, isn't it?
429
01:01:46,708 --> 01:01:47,708
No, it's not.
430
01:01:48,083 --> 01:01:49,958
But it's only empty desert.
431
01:01:51,292 --> 01:01:54,333
There's nothing there, just wind and sand.
432
01:01:55,375 --> 01:01:56,792
Not even much opposition.
433
01:01:59,125 --> 01:02:00,125
What can you get from it?
434
01:02:00,625 --> 01:02:01,625
Glory for Rome.
435
01:02:03,083 --> 01:02:04,708
An extension of the empire,
436
01:02:05,667 --> 01:02:07,792
confining a revolution to that mountain.
437
01:02:09,625 --> 01:02:13,958
My name, and a new
page of military history.
438
01:02:15,792 --> 01:02:18,432
So you see, it's quite full
that desert of yours, isn't it, prince?
439
01:02:22,333 --> 01:02:23,667
I have a surprise for you.
440
01:02:24,625 --> 01:02:25,958
Come in!
441
01:02:33,208 --> 01:02:35,958
Diodiece, now it's your time.
442
01:02:36,125 --> 01:02:37,542
Please, sit down.
443
01:02:37,708 --> 01:02:38,708
Thank you.
444
01:02:41,542 --> 01:02:44,958
The man who can
make peace with a hand-shake.
445
01:02:48,667 --> 01:02:49,667
Do it now.
446
01:02:50,625 --> 01:02:52,125
Hands across the desert.
447
01:02:54,333 --> 01:02:58,000
I wish you to instigate
peace talks with his excellency.
448
01:03:02,125 --> 01:03:03,208
Omar mukhtar.
449
01:03:08,542 --> 01:03:11,167
That will not be so easy now.
450
01:03:11,750 --> 01:03:13,110
No, but you will do it, won't you?
451
01:03:13,583 --> 01:03:15,000
And what are the pre-conditions
452
01:03:15,167 --> 01:03:17,167
for talks with Omar mukhtar?
453
01:03:18,292 --> 01:03:20,042
Um.
454
01:03:20,333 --> 01:03:21,667
No pre-conditions.
455
01:03:21,833 --> 01:03:23,473
The whole of Libya is open to discussion.
456
01:03:23,583 --> 01:03:24,625
Look at it.
457
01:03:24,792 --> 01:03:26,500
Look at it.
458
01:03:27,333 --> 01:03:30,292
We go to the conference table
with an open mind, do we not?
459
01:03:32,417 --> 01:03:35,167
He fought us for 20 years.
460
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
We are an enemy he knows.
461
01:03:38,125 --> 01:03:41,208
He has heard all our promises.
462
01:03:41,375 --> 01:03:43,250
20 years is too long.
463
01:03:43,417 --> 01:03:45,542
I mean, can you imagine
escaping hanging for 20 years
464
01:03:45,708 --> 01:03:47,542
knowing you can't win just...
465
01:03:47,708 --> 01:03:48,833
Hoping to keep on?
466
01:03:49,750 --> 01:03:51,510
It's the war.
Let's hope the man would be mad
467
01:03:51,583 --> 01:03:54,042
to get on high horse about past promises.
468
01:03:56,917 --> 01:04:00,667
When may I, in your excellency's
name, sit down with him?
469
01:04:03,375 --> 01:04:04,417
You're too eager.
470
01:04:05,500 --> 01:04:07,208
When you talk to Omar mukhtar,
471
01:04:07,458 --> 01:04:09,792
it must be with the speed of dictation.
472
01:04:10,708 --> 01:04:14,417
- But...
- First, whether he wants talk or not.
473
01:04:15,083 --> 01:04:16,417
You test him, you try him.
474
01:04:22,917 --> 01:04:26,500
Yes, I will try him.
475
01:04:26,667 --> 01:04:27,875
Thank you very much.
476
01:04:28,958 --> 01:04:30,434
Thank you for coming at such short notice.
477
01:04:30,458 --> 01:04:31,667
It was very kind of you.
478
01:04:37,833 --> 01:04:38,833
Thank you.
479
01:04:45,417 --> 01:04:46,750
Well, that's settled, isn't it?
480
01:04:47,208 --> 01:04:48,792
Diodiece is not the right man.
481
01:04:49,958 --> 01:04:52,667
He'll offer, but mukhtar can't take.
482
01:04:52,833 --> 01:04:54,917
And mukhtar will ask what he can't give.
483
01:04:56,750 --> 01:04:58,250
Which makes me think...
484
01:04:58,833 --> 01:05:00,333
You want things go wrong.
485
01:05:07,417 --> 01:05:09,792
No, that's unfair,
of course, I want peace, of course.
486
01:05:10,500 --> 01:05:11,792
I want to win that peace.
487
01:05:13,583 --> 01:05:15,059
But sometimes, prince, when you're strong,
488
01:05:15,083 --> 01:05:17,625
peace takes on
the nature of conquest, does it not?
489
01:05:21,000 --> 01:05:22,875
He won't give me peace.
490
01:05:23,042 --> 01:05:24,375
But he'll give me his time.
491
01:05:26,042 --> 01:05:27,542
And what I need is time.
492
01:05:56,458 --> 01:05:58,375
So, that's what he looks like.
493
01:05:59,583 --> 01:06:03,625
After all these years,
we are the first to see him.
494
01:06:09,708 --> 01:06:10,833
The old lion!
495
01:06:17,542 --> 01:06:18,542
As-salamu alaykum.
496
01:06:22,833 --> 01:06:23,833
Colonel diodiece?
497
01:06:24,333 --> 01:06:25,333
Yes, sir.
498
01:06:29,417 --> 01:06:30,417
Please.
499
01:06:36,375 --> 01:06:37,375
This side.
500
01:06:54,833 --> 01:06:59,083
Colonel barillo,
military governor of merch.
501
01:07:00,375 --> 01:07:01,875
This is commissioner lobito,
502
01:07:02,542 --> 01:07:04,708
who has come directly from Rome
503
01:07:05,292 --> 01:07:08,042
to advise and assist us.
504
01:07:09,750 --> 01:07:14,708
Look, you invited us here to talk.
505
01:07:16,417 --> 01:07:17,417
We are here.
506
01:07:18,750 --> 01:07:23,500
Your excellency, it is my one wish
507
01:07:24,375 --> 01:07:26,625
to see the Italian and the arab
508
01:07:26,792 --> 01:07:29,333
together in a similar interest.
509
01:07:30,000 --> 01:07:33,500
I foresee a future of common cause,
510
01:07:35,000 --> 01:07:38,125
a give and take of character and skill.
511
01:07:39,000 --> 01:07:45,375
Our civilization and
your culture in marriage of virtues.
512
01:07:46,583 --> 01:07:50,708
I want observers from
the governments of Tunisia and Egypt
513
01:07:51,250 --> 01:07:54,333
to witness any agreements between us.
514
01:07:55,125 --> 01:07:56,292
As for as I'm concerned...
515
01:07:56,458 --> 01:07:57,583
Out of the question!
516
01:07:58,708 --> 01:08:01,417
He is seeking international recognition,
517
01:08:01,583 --> 01:08:03,667
as if the bedouin
were an independent nation,
518
01:08:03,833 --> 01:08:05,500
which they are not.
519
01:08:05,667 --> 01:08:08,000
They are subjects within our province.
520
01:08:09,083 --> 01:08:12,458
Our arguments are not
between nations, but between Italians.
521
01:08:12,917 --> 01:08:15,208
We cannot permit outside interference
522
01:08:15,375 --> 01:08:17,167
in our internal affairs.
523
01:08:17,583 --> 01:08:19,042
Why misrepresent us?
524
01:08:20,667 --> 01:08:23,250
We are not Italians,
so do not tell us that we are.
525
01:08:24,083 --> 01:08:27,500
We were born where
we were born, only by the will of god,
526
01:08:28,167 --> 01:08:30,708
and only by our own mothers,
we are not you.
527
01:08:30,875 --> 01:08:33,833
But we will come to
foreign observers later, huh?
528
01:08:34,000 --> 01:08:37,667
As yet, there is nothing written,
nothing to witness.
529
01:08:39,500 --> 01:08:40,625
But we have written.
530
01:08:58,708 --> 01:09:00,875
We must have our Muslim schools.
531
01:09:01,292 --> 01:09:04,583
Oh, yes. No question.
532
01:09:04,750 --> 01:09:07,750
Freedom of education, no question.
533
01:09:08,333 --> 01:09:10,500
The schools will be re-opened.
534
01:09:12,833 --> 01:09:16,042
We must have some form
of national protection.
535
01:09:17,125 --> 01:09:20,250
We must have a national parliament.
536
01:09:20,417 --> 01:09:22,917
Your parliament is a matter for Rome.
537
01:09:23,083 --> 01:09:24,583
This tent is not the place.
538
01:09:24,750 --> 01:09:27,500
Why not? You pitched it,
"no conditions," you said.
539
01:09:27,667 --> 01:09:31,125
No limits, no exclusions,
everything open on this table,
540
01:09:31,292 --> 01:09:32,833
in this tent.
541
01:09:33,000 --> 01:09:34,958
Let us say that at present,
542
01:09:35,833 --> 01:09:38,917
we will note your demand for a parliament.
543
01:09:39,083 --> 01:09:40,083
Mark it well.
544
01:09:47,375 --> 01:09:51,792
The confiscated lands must be given back.
545
01:09:55,333 --> 01:09:58,500
Now, I wouldn't say "confiscated lands".
546
01:09:59,500 --> 01:10:03,917
I would say lands reserved
for settlement and cultivation.
547
01:10:04,250 --> 01:10:07,042
Lands to be developed.
548
01:10:07,208 --> 01:10:10,458
To be developed by Italians?
549
01:10:10,667 --> 01:10:12,208
I tell you, there is no escape.
550
01:10:12,375 --> 01:10:17,083
20 years, 40 years,
the land will be back to its people.
551
01:10:18,667 --> 01:10:20,625
Why do you think we fight you?
552
01:10:20,958 --> 01:10:25,042
But, the new settlements
will provide employment.
553
01:10:25,625 --> 01:10:27,500
As long as you take our lands,
554
01:10:27,667 --> 01:10:29,125
for as long we're able...
555
01:10:29,292 --> 01:10:31,000
- We must fight you.
- Must?
556
01:10:31,250 --> 01:10:32,292
Yes, we must.
557
01:10:32,792 --> 01:10:35,542
But, I have it on religious authority
558
01:10:35,708 --> 01:10:38,417
that your quran does not permit you
559
01:10:38,583 --> 01:10:40,792
to fight a war you cannot win.
560
01:10:41,500 --> 01:10:44,500
Now you are going to
interpret our religion for us.
561
01:10:45,208 --> 01:10:46,542
The book leaves no doubt.
562
01:10:46,708 --> 01:10:50,833
It is our duty to god to defend ourselves
563
01:10:51,000 --> 01:10:54,375
against those who have
driven us out of our homes!
564
01:10:56,125 --> 01:10:59,208
I think this might be
a good time to adjourn.
565
01:10:59,625 --> 01:11:00,708
We're in no hurry.
566
01:11:04,708 --> 01:11:06,042
Why are you delaying?
567
01:11:07,458 --> 01:11:11,667
Your excellency, we are obliged to refer
568
01:11:11,833 --> 01:11:14,000
your demands to Rome.
569
01:11:14,167 --> 01:11:17,500
At our next meeting,
we will give you their answer
570
01:11:17,667 --> 01:11:19,333
and make our proposals.
571
01:11:19,583 --> 01:11:21,000
At least...
572
01:11:21,167 --> 01:11:24,750
At least we know that we all want
573
01:11:24,917 --> 01:11:28,000
the bloodshed between us to end.
574
01:12:48,583 --> 01:12:49,833
An Italian innovation.
575
01:12:52,250 --> 01:12:54,250
The first to use aircraft in combat,
576
01:12:56,125 --> 01:12:58,000
the first to put tanks in the desert.
577
01:12:59,667 --> 01:13:01,375
History will Mark that, gentlemen.
578
01:13:06,625 --> 01:13:08,083
What we needed was time.
579
01:13:09,292 --> 01:13:10,875
Now we have achieved that time,
580
01:13:12,083 --> 01:13:16,792
we'll talk peace with eloquence.
581
01:13:17,208 --> 01:13:20,542
One. Omar mukhtar's men
will come under the command
582
01:13:20,708 --> 01:13:21,708
of Italian officers.
583
01:13:23,417 --> 01:13:24,458
Go on.
584
01:13:24,750 --> 01:13:25,792
Two.
585
01:13:25,958 --> 01:13:28,708
The Italian government
will pay monthly salaries
586
01:13:28,875 --> 01:13:30,083
to these men.
587
01:13:30,250 --> 01:13:31,250
Go on.
588
01:13:32,375 --> 01:13:33,375
Go on!
589
01:13:35,958 --> 01:13:37,875
The government reserves the right
590
01:13:38,042 --> 01:13:40,292
to punish any persons
who committed a crime
591
01:13:40,458 --> 01:13:41,833
before this agreement.
592
01:13:42,708 --> 01:13:46,833
Omar mukhtar will have no right
to protect such persons.
593
01:13:47,000 --> 01:13:49,042
- Four...
- These terms mean dishonor.
594
01:13:49,208 --> 01:13:51,250
Absolute surrender.
595
01:13:51,417 --> 01:13:54,708
Not even subjects for discussion.
596
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
The Italian government undertakes to pay
597
01:13:57,917 --> 01:14:01,625
Omar mukhtar a pension
of 50,000 lira a month.
598
01:14:01,792 --> 01:14:04,500
And to provide him
with a comfortable house.
599
01:14:06,083 --> 01:14:07,458
Do I deserve so much?
600
01:14:07,625 --> 01:14:11,792
Have I been so successful
for someone to offer me
601
01:14:11,958 --> 01:14:14,583
50,000 lira a month?
602
01:14:15,875 --> 01:14:20,292
You know, by offering me bribes,
you are insulting me.
603
01:14:20,792 --> 01:14:24,875
Your excellency, I made that proposal.
604
01:14:26,417 --> 01:14:27,417
Believe me.
605
01:14:28,667 --> 01:14:31,125
It was not an attempt to bribe you.
606
01:14:32,917 --> 01:14:36,875
Only to make your retirement comfortable.
607
01:14:37,083 --> 01:14:38,458
How can I be comfortable
608
01:14:38,625 --> 01:14:41,250
when my people are in concentration camps?
609
01:14:41,417 --> 01:14:42,917
And where is this general
610
01:14:43,083 --> 01:14:44,958
who bombs and burns and hangs?
611
01:14:45,125 --> 01:14:46,417
Why has be never come here?
612
01:14:46,583 --> 01:14:49,125
When terms are agreed between us,
613
01:14:49,292 --> 01:14:51,500
general graziani will be happy to see you.
614
01:14:51,667 --> 01:14:53,625
I do not want to see him.
615
01:14:54,083 --> 01:14:55,875
I want to see the last of him.
616
01:14:57,083 --> 01:14:59,417
And why is he landing troops?
617
01:15:00,250 --> 01:15:03,833
Where is he going, to the last oasis?
618
01:15:04,000 --> 01:15:06,292
6,000 drums of water!
619
01:15:11,458 --> 01:15:15,750
He is going to... kufra.
620
01:15:19,083 --> 01:15:21,208
You never wanted peace.
621
01:15:22,250 --> 01:15:24,042
All you wanted was time.
622
01:15:26,542 --> 01:15:28,083
You will be with graziani.
623
01:15:29,292 --> 01:15:31,125
If you will not come to terms,
624
01:15:31,292 --> 01:15:33,542
I promise you immediate and terrible war!
625
01:15:33,708 --> 01:15:36,333
Oh, I know the power of your government.
626
01:15:36,750 --> 01:15:38,667
The power you threaten us with.
627
01:15:39,667 --> 01:15:42,417
We've stood against you for 20 years.
628
01:15:43,250 --> 01:15:44,625
And with the help of god,
629
01:15:45,625 --> 01:15:47,458
we will stay with you till your end.
630
01:15:53,042 --> 01:15:54,458
I knew this conclusion.
631
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
Poor fools!
632
01:16:12,000 --> 01:16:15,208
They think they can
ride against a modern army.
633
01:17:22,708 --> 01:17:24,208
As-salamu alaykum.
634
01:17:28,167 --> 01:17:30,500
It is kufra, no question.
635
01:17:31,750 --> 01:17:36,333
Thousands of soldiers
and machines, all going to kufra.
636
01:17:36,500 --> 01:17:38,875
Graziani is doing
what no one has ever done.
637
01:17:39,458 --> 01:17:41,417
He's putting tanks in the desert.
638
01:17:42,125 --> 01:17:44,875
The time is on our side.
639
01:17:45,750 --> 01:17:49,583
Graziani is marching south to kufra.
640
01:17:49,750 --> 01:17:54,292
We attack the north, we draw him back.
641
01:17:54,542 --> 01:17:56,500
But we must fight him for kufra.
642
01:17:56,667 --> 01:17:59,125
Sometimes it is braver not to die.
643
01:17:59,792 --> 01:18:01,583
What is lost count as lost.
644
01:18:03,500 --> 01:18:05,125
We know your family is there.
645
01:18:05,708 --> 01:18:09,167
But to defend kufra is to die there.
646
01:18:21,667 --> 01:18:22,667
I must go.
647
01:18:25,583 --> 01:18:26,792
Yes.
648
01:18:28,458 --> 01:18:29,833
Yes, you must.
649
01:20:03,667 --> 01:20:05,458
Are you ready to pepper them?
650
01:20:05,625 --> 01:20:06,792
Yes, sir.
651
01:20:06,958 --> 01:20:09,083
Good. Then give them hell.
652
01:20:10,542 --> 01:20:12,333
Lieutenant sandrini, open fire!
653
01:20:29,667 --> 01:20:31,208
Fire!
654
01:20:38,917 --> 01:20:39,917
Go now.
655
01:21:44,833 --> 01:21:45,833
Commanders.
656
01:21:46,792 --> 01:21:47,917
Go on, go on.
657
01:22:41,333 --> 01:22:42,583
Allahu akbar.
658
01:22:42,792 --> 01:22:43,833
Allahu akbar.
659
01:22:44,375 --> 01:22:45,917
- Allahu akbar.
- Allahu akbar.
660
01:23:24,833 --> 01:23:26,167
Fire everything on them!
661
01:23:29,708 --> 01:23:31,000
Bomber to the front.
662
01:24:29,667 --> 01:24:31,417
Murderers!
663
01:25:12,208 --> 01:25:13,375
What are you doing?
664
01:25:13,708 --> 01:25:15,792
Counselor sarsani's orders.
665
01:25:27,292 --> 01:25:28,542
No retreat.
666
01:25:28,708 --> 01:25:30,125
We fight and die here.
667
01:28:07,250 --> 01:28:10,500
Fire!
668
01:29:31,167 --> 01:29:32,750
Gentlemen, this is kufra.
669
01:29:35,208 --> 01:29:37,125
Attenti!
670
01:30:21,875 --> 01:30:25,667
The seizure of kufra has hurt us deeply.
671
01:30:27,750 --> 01:30:29,375
It has closed the south.
672
01:30:31,125 --> 01:30:33,292
The only road for military supplies
673
01:30:35,792 --> 01:30:37,583
is across the Egyptian border.
674
01:30:40,125 --> 01:30:45,667
We are in desperate need
of supplies, food...
675
01:30:45,833 --> 01:30:47,833
Three Italian cars
coming up the merch road!
676
01:30:48,083 --> 01:30:49,583
- How many?
- Three.
677
01:30:49,917 --> 01:30:51,125
They are flying white flags.
678
01:30:52,625 --> 01:30:53,625
Let them in.
679
01:30:57,875 --> 01:30:58,958
We will finish later.
680
01:31:24,208 --> 01:31:27,542
Sharif El gariani.
681
01:31:31,542 --> 01:31:34,833
To come through,
we had to use the Italian cars.
682
01:31:35,250 --> 01:31:37,625
And you found them comfortable?
683
01:31:38,500 --> 01:31:40,583
We want to talk to you alone.
684
01:31:41,500 --> 01:31:43,458
What we have to say
cannot be said in public.
685
01:31:44,542 --> 01:31:46,417
Then it is not to be said to me.
686
01:31:48,667 --> 01:31:50,667
Omar, why do you not surrender?
687
01:31:51,667 --> 01:31:54,083
Obtain the best terms
you can from the Italians.
688
01:31:55,708 --> 01:31:57,583
Mohammad agreed
he can arrange a safe conduct
689
01:31:57,750 --> 01:31:58,833
for you out of the country.
690
01:31:59,000 --> 01:32:01,458
Safe conduct? Where to?
691
01:32:01,625 --> 01:32:02,665
Egypt.
692
01:32:02,792 --> 01:32:04,708
Ah, to Egypt.
693
01:32:05,250 --> 01:32:06,917
To hide with his brother.
694
01:32:07,417 --> 01:32:09,833
You are the only
sanusi left in this country.
695
01:32:10,667 --> 01:32:11,750
And look at you.
696
01:32:14,708 --> 01:32:15,708
Just look at him.
697
01:32:19,500 --> 01:32:20,917
But my people have fought.
698
01:32:21,208 --> 01:32:22,833
To defend your own privileges!
699
01:32:23,917 --> 01:32:24,917
Where are you now?
700
01:32:25,083 --> 01:32:26,083
Omar mukhtar.
701
01:32:27,542 --> 01:32:28,875
The Italians assured us.
702
01:32:29,500 --> 01:32:30,833
You'd better get back to them.
703
01:32:31,250 --> 01:32:33,250
My friend, they are
the government of this country.
704
01:32:33,542 --> 01:32:36,000
No, they take this land by day,
705
01:32:36,167 --> 01:32:39,042
but by god, we take it back by night.
706
01:32:39,625 --> 01:32:41,208
Omar mukhtar, you are alone.
707
01:32:42,250 --> 01:32:44,208
Cut off from the rest of this country,
708
01:32:44,375 --> 01:32:46,250
isolated from the rest of the world.
709
01:32:47,625 --> 01:32:51,167
In the league of nations,
they will not speak.
710
01:32:52,542 --> 01:32:55,042
And if they should, they will not listen.
711
01:32:55,208 --> 01:32:56,417
No one will care.
712
01:32:56,583 --> 01:32:58,333
This battle is not being fought
713
01:32:58,500 --> 01:33:00,167
in the league of nations.
714
01:33:00,333 --> 01:33:04,167
This battle is being fought
here on this land.
715
01:33:04,625 --> 01:33:07,042
Omar, you cannot win this war.
716
01:33:07,208 --> 01:33:09,333
Your blood against their metal?
717
01:33:10,125 --> 01:33:11,458
Every man has two days.
718
01:33:11,625 --> 01:33:13,833
His own day, and his children's day.
719
01:33:14,250 --> 01:33:15,708
Your children are starving,
720
01:33:15,875 --> 01:33:18,083
dying in the concentration camps.
721
01:33:18,250 --> 01:33:20,667
Dying because you persist in fighting.
722
01:33:20,833 --> 01:33:24,208
Yes, yes, they are hostages of war.
723
01:33:25,542 --> 01:33:27,250
But not one of them betrays me.
724
01:33:27,417 --> 01:33:29,417
Not one has asked me to surrender.
725
01:33:29,583 --> 01:33:30,750
Because they know and I know
726
01:33:30,917 --> 01:33:33,833
that if I surrender, I betray them.
727
01:33:34,292 --> 01:33:36,458
Omar, we grew up together.
728
01:33:37,042 --> 01:33:39,958
Don't you remember 70 years ago,
we were boys together.
729
01:33:40,333 --> 01:33:43,083
Yes, yes I remember.
730
01:33:44,375 --> 01:33:46,208
Look how far apart we have grown.
731
01:33:47,792 --> 01:33:50,000
This may be the last chance you have
732
01:33:50,667 --> 01:33:52,833
for seeking an honorable peace.
733
01:33:53,792 --> 01:33:57,875
They steal our land,
they destroy our homes,
734
01:33:58,042 --> 01:33:59,333
they kill innocent people,
735
01:33:59,500 --> 01:34:01,167
and you call it peace?
736
01:34:02,708 --> 01:34:05,917
I will not be corrupted
by that man's peace.
737
01:34:09,667 --> 01:34:11,125
Perhaps we should go.
738
01:34:11,292 --> 01:34:12,750
Yes, I think you should.
739
01:34:14,667 --> 01:34:16,167
Yes, you should.
740
01:38:00,417 --> 01:38:01,625
Mabrouka?
741
01:38:01,792 --> 01:38:02,792
Here.
742
01:38:09,250 --> 01:38:10,500
You're alive.
743
01:38:13,292 --> 01:38:16,250
Yes, with siddiq Omar.
744
01:38:16,792 --> 01:38:17,912
I prayed for you.
745
01:38:20,125 --> 01:38:22,125
When you see ismail, show him the bag.
746
01:38:22,292 --> 01:38:23,292
He gave it to me.
747
01:38:46,458 --> 01:38:47,750
My boy.
748
01:38:51,417 --> 01:38:52,625
My baby.
749
01:39:17,625 --> 01:39:20,167
Was he a brave boy?
750
01:39:26,292 --> 01:39:27,583
Will you be back?
751
01:39:29,250 --> 01:39:30,250
Yes.
752
01:39:32,417 --> 01:39:33,792
But not for some time.
753
01:39:42,958 --> 01:39:44,000
Go now.
754
01:40:12,083 --> 01:40:13,292
Attenzione!
755
01:41:51,792 --> 01:41:53,333
Up you get! Come on, out!
756
01:41:53,542 --> 01:41:54,625
The child is sick, sir.
757
01:41:55,000 --> 01:41:57,750
I don't want him. I don't care.
758
01:42:27,083 --> 01:42:29,125
You are accused of giving aid,
759
01:42:29,292 --> 01:42:32,625
comfort, and sustenance
to the rebels in the mountains.
760
01:42:33,958 --> 01:42:36,625
Do you admit these capital crimes?
761
01:42:41,208 --> 01:42:42,875
So, you are admitting your guilt?
762
01:42:48,292 --> 01:42:50,292
You will all hang by your necks
763
01:42:52,792 --> 01:42:54,792
until you are dead.
764
01:43:59,000 --> 01:44:01,208
As the holder of
a silver medal of honor, lieutenant,
765
01:44:01,375 --> 01:44:03,975
you will have the privilege
of giving the order for the execution.
766
01:44:07,750 --> 01:44:09,208
What did you say?
767
01:44:09,958 --> 01:44:13,333
You will do your duty, lieutenant.
768
01:44:14,833 --> 01:44:18,042
I did not join the army
to hang women, sir.
769
01:44:18,625 --> 01:44:19,625
Very well.
770
01:44:19,792 --> 01:44:20,792
Corporal mandipolo!
771
01:44:22,458 --> 01:44:24,875
Lieutenant sandrini,
you will consider yourself
772
01:44:25,042 --> 01:44:26,042
under arrest.
773
01:44:57,917 --> 01:45:00,875
Thank you god for
the lives you have given us.
774
01:45:25,625 --> 01:45:26,705
What am I to do?
775
01:45:28,167 --> 01:45:29,375
You refused your duty.
776
01:45:30,917 --> 01:45:33,167
Insubordination is a very serious offense.
777
01:45:34,917 --> 01:45:37,542
When your officers
start to cry conscience,
778
01:45:37,708 --> 01:45:39,417
you don't know where it'll end, do you?
779
01:45:40,375 --> 01:45:42,917
I'm prepared to answer
to the court marshal, sir.
780
01:45:47,750 --> 01:45:48,750
Indeed.
781
01:45:50,417 --> 01:45:53,500
And I'm not prepared to lose
one of my colony's new heroes.
782
01:45:54,083 --> 01:45:55,583
A hero I created.
783
01:45:55,875 --> 01:45:57,625
I will not give you the pleasure
784
01:45:57,792 --> 01:46:00,042
nor the publicity of
a court marshal, sandrini.
785
01:46:02,750 --> 01:46:04,101
As an officer, you were taught to obey
786
01:46:04,125 --> 01:46:05,458
and not to question orders.
787
01:46:05,625 --> 01:46:07,833
- Yes, sir, but...
- Do not dispute with me!
788
01:46:14,042 --> 01:46:15,362
The state has needs that outweigh
789
01:46:15,458 --> 01:46:17,042
the conscious of the individual.
790
01:46:17,875 --> 01:46:20,708
Demands that go beyond
individual intelligence,
791
01:46:20,875 --> 01:46:21,917
don't you agree?
792
01:46:23,667 --> 01:46:24,667
Yes, sir.
793
01:46:25,625 --> 01:46:28,042
You will report to sarsani
for duty in the mountains.
794
01:46:30,083 --> 01:46:32,292
I will give you the honor
of dying on active status.
795
01:48:20,000 --> 01:48:21,583
Get this stuff loaded!
796
01:48:35,958 --> 01:48:37,417
Salem, take care of the tanks.
797
01:48:37,750 --> 01:48:38,917
I'll blow up the benzine.
798
01:49:00,458 --> 01:49:03,500
Gentlemen, this time he won't get away.
799
01:49:04,708 --> 01:49:06,208
First, we take the bridge,
800
01:49:07,250 --> 01:49:08,583
get our armor behind him,
801
01:49:09,583 --> 01:49:10,917
artillery in front of him,
802
01:49:12,083 --> 01:49:13,443
then we pound him into submission.
803
01:49:13,500 --> 01:49:14,583
About the bridge, sir.
804
01:49:15,125 --> 01:49:18,042
I'm surprised that mukhtar
hasn't tried to cut it.
805
01:49:18,208 --> 01:49:19,728
That's because he's a natural fighter,
806
01:49:19,833 --> 01:49:20,917
not an educated one.
807
01:49:21,458 --> 01:49:23,625
He didn't go to military academy
like you gentlemen.
808
01:49:25,917 --> 01:49:26,917
Now is the time.
809
01:49:28,500 --> 01:49:29,792
We dangle the bait.
810
01:50:41,958 --> 01:50:43,083
Check the bridge.
811
01:50:43,250 --> 01:50:44,542
Sergeant, check the bridge.
812
01:51:06,125 --> 01:51:07,667
All clear!
813
01:51:07,833 --> 01:51:10,042
Right, check the next bridge,
I'll hold this one here.
814
01:51:21,333 --> 01:51:22,792
He is careful.
815
01:51:24,875 --> 01:51:26,500
He is showing us nothing.
816
01:51:51,917 --> 01:51:53,125
That is bait.
817
01:51:53,292 --> 01:51:55,125
We should have blown up the bridge.
818
01:51:58,458 --> 01:52:00,083
The scout cars, we must stop them.
819
01:52:11,833 --> 01:52:13,292
Give the signal.
820
01:52:29,542 --> 01:52:30,667
Attenti!
821
01:53:46,750 --> 01:53:47,750
You see?
822
01:53:51,292 --> 01:53:52,417
Look.
823
01:53:53,167 --> 01:53:54,167
The mice...
824
01:53:55,333 --> 01:53:57,208
They could never resist
the cheese, could they?
825
01:53:58,708 --> 01:53:59,958
Neveh
826
01:54:43,208 --> 01:54:45,083
Prepare the artillery to open fire.
827
01:54:51,417 --> 01:54:52,417
Blast them!
828
01:55:49,583 --> 01:55:51,792
Now, send in the army.
829
01:56:57,583 --> 01:57:01,250
Well, he's made his move.
830
01:57:03,208 --> 01:57:04,208
Let's go.
831
01:57:32,083 --> 01:57:33,375
Look, over there.
832
01:58:37,625 --> 01:58:38,958
Now.
833
02:01:17,000 --> 02:01:18,167
He's good.
834
02:01:20,208 --> 02:01:21,333
He is good.
835
02:01:24,833 --> 02:01:28,042
This old man is good.
836
02:02:33,708 --> 02:02:34,708
My dear general.
837
02:02:36,250 --> 02:02:38,708
My dear, dear general.
838
02:02:38,875 --> 02:02:40,768
I hope you don't mind
that I share some of your credit,
839
02:02:40,792 --> 02:02:42,875
but after all, I chose you.
840
02:02:43,042 --> 02:02:44,875
I hope, duce, that I can...
841
02:02:45,042 --> 02:02:46,226
You can have anything you want.
842
02:02:46,250 --> 02:02:48,333
You're the most
fortunate man in this room.
843
02:02:49,625 --> 02:02:50,917
I have physically moved the war
844
02:02:51,083 --> 02:02:52,667
from the desert into the mountains.
845
02:02:52,833 --> 02:02:54,913
The last remnant of
the enemy has now run into holes,
846
02:02:54,958 --> 02:02:56,598
we find ourselves into a position whereby
847
02:02:56,667 --> 02:02:58,292
we are... are forced to pull them out
848
02:02:58,458 --> 02:02:59,750
by their necks one by one.
849
02:03:01,792 --> 02:03:03,375
Duce, I don't know...
850
02:03:04,125 --> 02:03:05,125
I know.
851
02:03:08,125 --> 02:03:09,750
You are having difficulties.
852
02:03:11,833 --> 02:03:14,333
You're having problems
with them being in the mountains.
853
02:03:15,042 --> 02:03:16,833
I don't seem to have an enemy to fight,
854
02:03:17,417 --> 02:03:19,000
yet there are attacks and assassins.
855
02:03:19,167 --> 02:03:22,125
I mean, they had no form. If they had
form, I could meet them with form,
856
02:03:22,292 --> 02:03:24,250
but they have no continuity of movement,
857
02:03:24,417 --> 02:03:26,417
no fixed points of position.
858
02:03:28,417 --> 02:03:30,625
I haven't, however,
come to my duce empty minded.
859
02:03:33,667 --> 02:03:35,125
I have a radical solution.
860
02:03:36,250 --> 02:03:37,333
A new hadrian's wall.
861
02:03:38,708 --> 02:03:39,833
Except...
862
02:03:41,542 --> 02:03:44,250
That hadrian used his walls
to shut the barbarian out.
863
02:03:45,542 --> 02:03:47,125
I shall use mine to shut him in.
864
02:03:48,583 --> 02:03:52,458
I propose, my duce, to fence in Libya.
865
02:03:54,208 --> 02:03:56,792
To run a wall of
impassable wire across the desert.
866
02:03:57,375 --> 02:03:58,667
From the mediterranean
867
02:03:59,458 --> 02:04:01,542
to the shores of this sea of moving sand.
868
02:04:03,042 --> 02:04:05,958
It will cut the enemy off
from his supplies out of Egypt,
869
02:04:06,833 --> 02:04:08,553
and cut him off
from his retreat into Egypt.
870
02:04:09,000 --> 02:04:11,500
Duce, my duce!
871
02:04:12,167 --> 02:04:14,667
Hundreds of miles of barbed wire?
872
02:04:15,583 --> 02:04:17,750
But is it possible to know the cost?
873
02:04:18,917 --> 02:04:20,917
Why do you question hadrian's wall?
874
02:04:21,083 --> 02:04:23,625
Remember, it was hadrian's wall
875
02:04:23,792 --> 02:04:27,417
that kept the romans
in britain 100 years longer.
876
02:05:23,250 --> 02:05:24,393
How many bullets have you?
877
02:05:24,417 --> 02:05:25,458
Twelve.
878
02:05:26,458 --> 02:05:28,083
At this rate, we will be soon down
879
02:05:28,250 --> 02:05:29,833
to fighting them with stones.
880
02:05:31,792 --> 02:05:33,542
How long can we last?
881
02:05:34,792 --> 02:05:35,792
Till doomsday.
882
02:05:37,833 --> 02:05:39,542
Nothing has got through for a month.
883
02:05:40,292 --> 02:05:41,708
We are fighting barbed wire.
884
02:05:45,167 --> 02:05:48,917
The wire will win
when it tears our spirit.
885
02:05:50,708 --> 02:05:51,792
Only then.
886
02:05:53,417 --> 02:05:57,042
Yes, yes, the wire is hurting us.
887
02:05:57,917 --> 02:05:58,917
Yes, it is.
888
02:05:59,083 --> 02:06:00,417
It is around our neck.
889
02:06:01,208 --> 02:06:04,375
But it is god, not graziani,
890
02:06:04,542 --> 02:06:06,292
who decides what becomes of us.
891
02:06:06,458 --> 02:06:07,833
What is the will of wire
892
02:06:08,000 --> 02:06:09,458
compared to the will of god?
893
02:06:13,083 --> 02:06:15,042
They have eight million bayonets,
894
02:06:15,708 --> 02:06:17,958
we have one that matters.
895
02:06:25,833 --> 02:06:27,250
Graziani!
896
02:06:33,000 --> 02:06:34,333
Attenti!
897
02:06:49,458 --> 02:06:52,458
We are coming up to.
898
02:06:53,042 --> 02:06:54,292
They were trying to get through
899
02:06:54,458 --> 02:06:57,542
with wire cutters and
5,000 rounds of ammunition.
900
02:07:17,458 --> 02:07:18,667
That is that.
901
02:07:19,417 --> 02:07:20,667
Now, all he has is the trickle
902
02:07:20,833 --> 02:07:22,458
from the concentration camps.
903
02:07:24,875 --> 02:07:26,195
And we'll dry that up, gentlemen.
904
02:07:27,750 --> 02:07:28,792
We will dry it up.
905
02:08:11,750 --> 02:08:13,500
Pull back! Get back!
906
02:08:13,667 --> 02:08:15,833
Find shelter!
907
02:08:26,625 --> 02:08:28,875
Go, go! We will hold them off!
908
02:10:21,792 --> 02:10:23,417
It's suicide, sir.
909
02:10:23,583 --> 02:10:25,625
They tied their legs so they cannot run.
910
02:11:44,875 --> 02:11:45,875
Disperse!
911
02:12:44,083 --> 02:12:45,208
Don't beg, boy.
912
02:12:46,875 --> 02:12:48,000
Don't beg!
913
02:13:02,042 --> 02:13:03,542
You are taken in arms.
914
02:13:08,458 --> 02:13:09,667
You, shoot him!
915
02:13:10,917 --> 02:13:12,583
Lamoyne there, follow them up.
916
02:13:16,417 --> 02:13:17,458
Go on.
917
02:13:17,625 --> 02:13:19,083
You took him, shoot him.
918
02:13:25,958 --> 02:13:27,000
You idiot.
919
02:13:27,167 --> 02:13:28,375
I said shoot him!
920
02:14:50,458 --> 02:14:51,875
Where is he?
921
02:15:01,708 --> 02:15:02,708
Well?
922
02:15:05,542 --> 02:15:06,542
Yes.
923
02:15:07,625 --> 02:15:09,708
I confirm the identification.
924
02:15:11,250 --> 02:15:12,417
He's Omar mukhtar.
925
02:15:17,167 --> 02:15:19,875
I'm distressed to see him like this.
926
02:15:20,542 --> 02:15:22,000
How can you say that?
927
02:15:22,667 --> 02:15:25,583
He's lead the rebellion
against us for 20 years.
928
02:15:25,750 --> 02:15:26,917
As a gallant enemy,
929
02:15:27,083 --> 02:15:31,625
Omar mukhtar should
be treated by us with dignity
930
02:15:32,792 --> 02:15:34,917
and with respect.
931
02:15:35,083 --> 02:15:36,625
With respect?
932
02:15:36,792 --> 02:15:39,167
He should have been
whipped all the way here.
933
02:15:41,292 --> 02:15:43,417
You forget yourself, sir.
934
02:15:56,583 --> 02:15:57,667
Sir?
935
02:16:01,500 --> 02:16:03,458
Is there anything I can do for you?
936
02:16:05,583 --> 02:16:09,125
Well, if you will allow me a little water,
937
02:16:09,750 --> 02:16:11,958
I could make myself ready for prayers.
938
02:16:12,417 --> 02:16:13,417
Of course.
939
02:16:13,750 --> 02:16:16,583
And the chains while I pray?
940
02:16:16,833 --> 02:16:17,958
Out of the question!
941
02:16:19,000 --> 02:16:20,458
He only wants to pray.
942
02:16:20,708 --> 02:16:24,833
I am too old to climb walls
or to fight bare-handed.
943
02:16:26,458 --> 02:16:28,250
Remove his chains for an hour.
944
02:16:28,417 --> 02:16:30,542
On your own personal responsibility, sir?
945
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
Yes.
946
02:16:37,292 --> 02:16:38,667
Bring the water.
947
02:16:45,708 --> 02:16:46,875
Thank you.
948
02:16:51,875 --> 02:16:52,875
No need.
949
02:17:54,667 --> 02:17:55,750
Omar mukhtar.
950
02:20:26,250 --> 02:20:28,083
I have come a long way to meet you.
951
02:20:31,167 --> 02:20:32,292
Now, you must wait.
952
02:21:11,375 --> 02:21:12,958
I want to ask you one question.
953
02:21:15,250 --> 02:21:16,833
Why did you keep going for so long?
954
02:21:17,750 --> 02:21:19,390
I am sure you didn't hope to drive us out
955
02:21:19,458 --> 02:21:21,167
of Libya with so little, did you?
956
02:21:24,208 --> 02:21:25,208
We fought you.
957
02:21:27,167 --> 02:21:28,292
That was enough.
958
02:21:29,417 --> 02:21:31,657
But you care nothing about
the ruination of your country?
959
02:21:31,750 --> 02:21:34,042
You are the ruination of my country.
960
02:21:35,167 --> 02:21:37,542
What would you do if
someone occupied your land?
961
02:21:39,917 --> 02:21:41,317
Did you ever think how your attacks
962
02:21:41,458 --> 02:21:43,083
might have seemed to us?
963
02:21:44,125 --> 02:21:48,417
Ambush, murder by night, deception by day.
964
02:21:49,375 --> 02:21:50,542
Threats against the farmers.
965
02:21:50,708 --> 02:21:52,167
Farming our land.
966
02:21:52,458 --> 02:21:55,292
Libya is not your country,
you have no right in it.
967
02:21:55,458 --> 02:21:59,542
Not to the pasture of one cow,
not one minute of right.
968
02:22:00,708 --> 02:22:03,042
Italy has as much
right here as anybody else.
969
02:22:05,333 --> 02:22:06,476
England has a right to Egypt,
970
02:22:06,500 --> 02:22:08,875
France to Tunisia, Algeria.
971
02:22:09,042 --> 02:22:10,375
Spain to Morocco.
972
02:22:11,667 --> 02:22:13,250
But none of them have our pedigree.
973
02:22:13,958 --> 02:22:16,458
We have hundreds of years of right here.
974
02:22:18,083 --> 02:22:20,500
So, you will take everything from me,
975
02:22:20,667 --> 02:22:23,583
and you want me to justify your thefts?
976
02:22:24,292 --> 02:22:27,000
No nation has the right to occupy another.
977
02:22:38,000 --> 02:22:39,583
We are back here, that's all.
978
02:22:40,458 --> 02:22:42,125
- Hm.
- No one can deny us.
979
02:22:55,625 --> 02:22:56,958
Read the date on this coin.
980
02:23:00,792 --> 02:23:05,083
It's a coin of the caesars,
dated, minted in Libya.
981
02:23:05,250 --> 02:23:09,250
You will also find
Greek, Turkish, venetian coins.
982
02:23:10,167 --> 02:23:14,167
All over Libya you find them,
buried in our sand.
983
02:23:14,333 --> 02:23:15,583
Yes, I had forgotten.
984
02:23:17,167 --> 02:23:18,875
You are short sighted, aren't you?
985
02:23:24,375 --> 02:23:26,583
Your spectacles, I believe.
986
02:23:27,500 --> 02:23:28,780
The day they brought them to me,
987
02:23:28,917 --> 02:23:30,958
I knew you wouldn't be too far behind.
988
02:23:32,000 --> 02:23:33,000
My spectacles.
989
02:23:35,000 --> 02:23:36,208
We're both your prisoners.
990
02:23:37,500 --> 02:23:38,708
I will not be trivial.
991
02:23:40,667 --> 02:23:41,667
Take them back.
992
02:23:43,250 --> 02:23:44,250
Here.
993
02:23:59,917 --> 02:24:02,625
Yes, it does have an interesting past,
994
02:24:04,208 --> 02:24:06,417
but don't try to buy
too much with it today.
995
02:24:07,458 --> 02:24:12,833
Your money, like your glory,
is not permanent.
996
02:24:14,292 --> 02:24:17,792
But I respect your past,
as you must respect ours.
997
02:24:18,667 --> 02:24:22,667
We too have a history in science,
998
02:24:22,833 --> 02:24:25,417
mathematics, and medicine.
999
02:24:26,583 --> 02:24:30,000
Through your dark ages,
we lead the world in learning.
1000
02:24:33,167 --> 02:24:36,292
How many days will it take you
to arrange the surrender of your men?
1001
02:24:39,208 --> 02:24:40,708
We will never surrender.
1002
02:24:43,667 --> 02:24:45,958
We win or we die.
1003
02:24:47,042 --> 02:24:48,583
And don't think it stops there.
1004
02:24:49,792 --> 02:24:51,472
You will have the next generation
to fight,
1005
02:24:51,500 --> 02:24:53,792
and after the next, the next.
1006
02:24:55,375 --> 02:25:00,792
As for me, I will live longer
than my hangman.
1007
02:25:02,042 --> 02:25:04,000
What makes you think I'm gonna hang you?
1008
02:25:08,292 --> 02:25:10,958
I mean, it might suit my papers
better to pension you.
1009
02:25:12,000 --> 02:25:14,750
If I hang you, I run the risk
of leaving an open grave.
1010
02:25:16,125 --> 02:25:18,125
But on the other hand,
you are a prime example.
1011
02:25:19,250 --> 02:25:22,792
You can only do to me
what god decides for me.
1012
02:25:26,000 --> 02:25:27,792
Those chains are uncomfortable?
1013
02:25:29,375 --> 02:25:32,250
They are uncomfortable effects.
1014
02:25:33,958 --> 02:25:34,958
Sit down.
1015
02:25:38,083 --> 02:25:39,250
Thank you.
1016
02:25:45,625 --> 02:25:46,625
Do you know...
1017
02:25:47,583 --> 02:25:51,125
I had always hoped that you and I,
1018
02:25:52,417 --> 02:25:53,958
implacable enemies,
1019
02:25:55,667 --> 02:25:57,917
might sit down on the day of your capture,
1020
02:25:58,875 --> 02:26:00,125
and discuss like Caesar...
1021
02:26:00,292 --> 02:26:01,750
General...
1022
02:26:01,917 --> 02:26:05,000
Omar mukhtar cannot
give you the conquest of Caesar.
1023
02:26:06,917 --> 02:26:08,417
I've hunted you for so long.
1024
02:26:10,458 --> 02:26:14,167
I mean, knowing each other
as we do, an idea...
1025
02:26:15,708 --> 02:26:17,333
Can't we work together for peace?
1026
02:26:20,583 --> 02:26:24,792
And today is the day I work for you?
1027
02:26:25,708 --> 02:26:27,542
Why don't you ask me for your life?
1028
02:26:28,875 --> 02:26:30,125
I might give it to you.
1029
02:26:30,833 --> 02:26:32,083
Like that.
1030
02:26:35,000 --> 02:26:36,167
What do I give you?
1031
02:26:38,750 --> 02:26:40,167
My collaboration?
1032
02:26:51,958 --> 02:26:54,000
You are too late for bargains, mukhtar!
1033
02:26:55,625 --> 02:26:57,083
You are far too late!
1034
02:26:57,583 --> 02:26:59,833
I have not asked you for my life.
1035
02:27:00,833 --> 02:27:04,417
Do not tell the world
that in the privacy of this room
1036
02:27:04,583 --> 02:27:06,375
I asked you for my life.
1037
02:27:07,000 --> 02:27:11,083
No, no, I will not do that.
1038
02:27:13,208 --> 02:27:14,708
I will not lie about you.
1039
02:27:17,708 --> 02:27:18,917
You are a man of courage.
1040
02:27:25,208 --> 02:27:27,250
Let us hope that you can
keep that courage tomorrow.
1041
02:27:34,083 --> 02:27:36,042
The rope of yourjustice
1042
02:27:36,208 --> 02:27:38,292
has always hung in front of me, general.
1043
02:27:48,083 --> 02:27:49,375
Have him photographed.
1044
02:27:50,917 --> 02:27:52,917
I wish my enemies to be recorded.
1045
02:27:58,333 --> 02:27:59,476
Instruct the president of the court
1046
02:27:59,500 --> 02:28:01,792
that he must be
hanged in front of his people.
1047
02:28:04,167 --> 02:28:05,208
They must be there.
1048
02:28:28,125 --> 02:28:29,208
Omar mukhtar.
1049
02:28:30,417 --> 02:28:34,167
You are accused of open rebellion against
1050
02:28:34,333 --> 02:28:38,208
the lawful government of your country.
1051
02:28:50,458 --> 02:28:51,917
What age are you?
1052
02:28:58,000 --> 02:28:59,500
Are you the head of the forces
1053
02:28:59,667 --> 02:29:01,667
in Libya fighting against Italy?
1054
02:29:05,125 --> 02:29:06,292
Yes, I am.
1055
02:29:10,458 --> 02:29:13,375
Have you taken part in
attacks on Italian soldiers?
1056
02:29:15,458 --> 02:29:16,458
Yes, I have.
1057
02:29:18,208 --> 02:29:20,458
For how long have you taken part
1058
02:29:20,625 --> 02:29:22,375
in attacks on Italian soldiers?
1059
02:29:25,292 --> 02:29:26,667
20 years.
1060
02:29:27,667 --> 02:29:29,500
How many attacks?
1061
02:29:32,083 --> 02:29:36,958
You know, I couldn't remember the number.
1062
02:29:38,583 --> 02:29:40,792
You ordered the torturing and murdering
1063
02:29:40,958 --> 02:29:42,125
of Italian prisoners.
1064
02:29:42,292 --> 02:29:43,792
I did not.
1065
02:29:45,083 --> 02:29:46,083
Neveh
1066
02:29:46,333 --> 02:29:49,333
you were captured with arms in your hands!
1067
02:29:50,458 --> 02:29:51,708
Yes, I was.
1068
02:30:14,875 --> 02:30:16,292
I am an Italian soldier.
1069
02:30:18,083 --> 02:30:20,292
In the field, I would be his enemy.
1070
02:30:23,667 --> 02:30:24,667
But here...
1071
02:30:25,708 --> 02:30:26,958
I am obliged to...
1072
02:30:28,583 --> 02:30:30,167
I'm appointed to defend him.
1073
02:30:35,167 --> 02:30:36,167
You are an old man.
1074
02:30:39,750 --> 02:30:41,500
Older than all of us here.
1075
02:30:42,833 --> 02:30:45,500
And I will not abuse you
with too many questions.
1076
02:30:48,125 --> 02:30:51,333
Did you ever submit
to the Italian authority?
1077
02:30:52,750 --> 02:30:53,750
I did not.
1078
02:30:55,667 --> 02:31:00,500
Did you ever receive
money or other subsidy
1079
02:31:00,667 --> 02:31:02,000
from the Italian government
1080
02:31:03,000 --> 02:31:05,208
as a condition of good behavior?
1081
02:31:07,750 --> 02:31:09,000
I did not.
1082
02:31:09,958 --> 02:31:10,958
Neveh
1083
02:31:12,500 --> 02:31:16,167
I declare that Omar mukhtar
1084
02:31:16,667 --> 02:31:19,167
never submitted to us,
1085
02:31:19,667 --> 02:31:22,833
never took subsidy from us,
1086
02:31:23,000 --> 02:31:25,750
never recognized our right
1087
02:31:25,917 --> 02:31:27,542
to rule in this colony.
1088
02:31:28,583 --> 02:31:32,083
He cannot therefore, in logic orjustice,
1089
02:31:32,250 --> 02:31:34,042
be tried by us as a rebel.
1090
02:31:35,458 --> 02:31:38,500
When we captured Omar mukhtar
1091
02:31:39,167 --> 02:31:41,917
after 20 years of battles,
1092
02:31:42,083 --> 02:31:44,917
we are morally obliged to deal with him
1093
02:31:45,167 --> 02:31:46,750
as a prisoner of war.
1094
02:31:57,417 --> 02:31:58,417
Silence!
1095
02:32:00,667 --> 02:32:02,333
Silence in court!
1096
02:32:09,375 --> 02:32:12,833
Captain lontano, you were ordered
1097
02:32:13,125 --> 02:32:17,042
to defend this rebel
against the charge of treason.
1098
02:32:19,250 --> 02:32:24,083
You have overstepped your orders.
1099
02:32:32,042 --> 02:32:35,125
The sentence on you, Omar mukhtar,
1100
02:32:36,500 --> 02:32:39,792
is death by hanging, in public,
1101
02:32:41,417 --> 02:32:44,917
in the town of suluq
at 11 o'clock tomorrow,
1102
02:32:45,792 --> 02:32:49,167
the 16th of September, 1931,
1103
02:32:51,083 --> 02:32:56,667
year nine of the fascist era.
1104
02:32:57,625 --> 02:33:03,000
From god we come
and unto god we shall return.
1105
02:33:52,750 --> 02:33:54,250
Attenti!
1106
02:34:00,958 --> 02:34:02,417
In the name of the government
1107
02:34:02,875 --> 02:34:04,583
of the tripolitania e cyrenaica,
1108
02:34:05,250 --> 02:34:07,667
we execute this sentence as decreed
1109
02:34:07,833 --> 02:34:10,167
by the military tribunal of Benghazi,
1110
02:34:10,542 --> 02:34:13,417
on the 15th day of September 1931,
1111
02:34:13,583 --> 02:34:15,042
year nine of the fascist era.
1112
02:34:17,042 --> 02:34:21,333
Omar mukhtar, you have
been found guilty of high treason,
1113
02:34:22,333 --> 02:34:24,042
both morally and materially,
1114
02:34:25,083 --> 02:34:27,667
of a sustained rebellion
against the Italian government
1115
02:34:27,833 --> 02:34:28,833
of this colony.
1116
02:34:30,375 --> 02:34:32,125
The sentence passed by the court,
1117
02:34:33,417 --> 02:34:35,333
death by hanging in a public place,
1118
02:34:36,333 --> 02:34:37,583
will now be carried out.
1119
02:34:41,125 --> 02:34:42,333
Proceed!
1120
02:37:05,500 --> 02:37:07,000
Thank you, god,
1121
02:37:07,917 --> 02:37:10,625
for letting me die
at the hands of our enemies.
1122
02:39:46,458 --> 02:39:48,125
We will never surrender.
1123
02:39:48,292 --> 02:39:50,042
We win or we die.
1124
02:39:51,250 --> 02:39:52,930
You will have the next generation
to fight,
1125
02:39:53,083 --> 02:39:55,000
and after the next, the next.
1126
02:39:55,917 --> 02:40:00,000
As for me, I will live longer
than my hangman.
73091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.