All language subtitles for Young.Rock.S02E10.SPANISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,015 --> 00:00:03,835 El mitin en Tennessee fue muy bueno. 2 00:00:03,922 --> 00:00:05,681 A la gente le encanta que abordes la disputa 3 00:00:05,765 --> 00:00:06,889 con el Dr. Julien de frente. 4 00:00:06,975 --> 00:00:08,055 Bien. Me alegra oírlo. 5 00:00:08,159 --> 00:00:09,577 Sin embargo, las encuestas siguen mostrando una carrera apretada. 6 00:00:09,661 --> 00:00:10,728 Va a ir hasta el final. 7 00:00:10,812 --> 00:00:12,061 Estamos haciendo un último esfuerzo 8 00:00:12,163 --> 00:00:13,680 a través del cinturón de óxido, varias paradas al día, 9 00:00:13,764 --> 00:00:14,931 hasta el 4 de noviembre. 10 00:00:15,016 --> 00:00:16,916 Me encanta. Y estoy dispuesto a todo. 11 00:00:17,035 --> 00:00:18,315 Los veré en ocho horas. 12 00:00:18,403 --> 00:00:19,335 ¿Qué? 13 00:00:19,437 --> 00:00:20,569 ¿A dónde vas? 14 00:00:20,672 --> 00:00:21,906 Voy a encontrarme con un viejo amigo para almorzar. 15 00:00:21,990 --> 00:00:23,673 Pero estamos a dos días de las elecciones. 16 00:00:23,775 --> 00:00:24,859 Lo sé. Es emocionante, ¿verdad? 17 00:00:24,943 --> 00:00:26,642 Estamos casi en la línea de meta. 18 00:00:26,778 --> 00:00:28,044 ¿No puedes cambiar la fecha? 19 00:00:28,146 --> 00:00:29,546 No, no quieres eso. Confía en mí, 20 00:00:29,647 --> 00:00:31,847 sólo saldrá algo bueno de este almuerzo. 21 00:00:31,950 --> 00:00:33,983 - Randall, nos vamos. - ¿De verdad? 22 00:00:34,118 --> 00:00:35,635 - Sí. - Vale. 23 00:00:35,753 --> 00:00:37,787 Os traeré mis restos de lasaña. 24 00:00:37,872 --> 00:00:38,904 Vamos, chicos. 25 00:00:39,023 --> 00:00:41,624 ¿Y si no es un restaurante italiano, Randall? 26 00:00:43,227 --> 00:00:46,329 Entonces... ¿Quién es este amigo? 27 00:00:46,414 --> 00:00:48,197 Oh, alguien que es muy importante para mí. 28 00:00:48,299 --> 00:00:49,532 Nos prometimos 29 00:00:49,634 --> 00:00:50,900 hace mucho tiempo que, 30 00:00:51,002 --> 00:00:52,735 sin importar lo que pasara en nuestras vidas, 31 00:00:52,837 --> 00:00:54,704 nos íbamos a encontrar a esta misma hora, 32 00:00:54,806 --> 00:00:56,340 todos los años, e iríamos a almorzar, 33 00:00:56,424 --> 00:00:58,607 y a ponernos al día. 34 00:00:59,344 --> 00:01:01,711 He tenido muchas cosas en la cabeza últimamente. 35 00:01:01,813 --> 00:01:04,797 ¿Así que quieres, como, pre-charlar sobre las cosas 36 00:01:04,915 --> 00:01:07,733 que vas a charlar para ver si tal vez puedo arreglarlo? 37 00:01:07,852 --> 00:01:09,168 No, no lo creo. 38 00:01:09,954 --> 00:01:11,354 Oh, vale. 39 00:01:12,089 --> 00:01:13,255 Oye, venga. 40 00:01:13,391 --> 00:01:15,574 - Tú y yo charlamos todo el tiempo. - Sí, no, sí. 41 00:01:15,693 --> 00:01:17,543 Tenemos muchas oportunidades de charlar, tú y yo. 42 00:01:17,661 --> 00:01:19,196 - Hemos estado charlando durante semanas. - Por supuesto. Sí. 43 00:01:19,280 --> 00:01:20,881 - Tienes razón. - Oye, mira, hombre, lo siento. 44 00:01:20,965 --> 00:01:22,415 Pero cuando hago una promesa a alguien, 45 00:01:22,533 --> 00:01:23,533 hago lo posible por cumplirla. 46 00:01:24,435 --> 00:01:26,053 Es parte de mi código, y trato de vivir según él. 47 00:01:26,137 --> 00:01:27,570 Es una lección que aprendí de mi padre. 48 00:01:27,655 --> 00:01:30,006 En Nashville, después de una mala racha, 49 00:01:30,108 --> 00:01:32,074 volvimos a estar todos bajo el mismo techo. 50 00:01:32,176 --> 00:01:33,876 Viajando por el circuito con mi padre, 51 00:01:33,978 --> 00:01:36,645 vi el esfuerzo al que se sometió. 52 00:01:36,781 --> 00:01:39,181 Y déjame decirte que eso avergüenza 53 00:01:39,283 --> 00:01:40,283 a una campaña presidencial. 54 00:01:40,742 --> 00:01:43,003 Cuanto más envejecía, más le dolía todo. 55 00:01:43,087 --> 00:01:44,286 Y cuanto más crecía, 56 00:01:44,388 --> 00:01:46,088 menos podía ocultármelo. 57 00:01:46,224 --> 00:01:48,090 Sabía que mi padre estaba luchando por reconstruir 58 00:01:48,192 --> 00:01:51,210 sus relaciones y su carrera, 59 00:01:51,329 --> 00:01:54,180 pero ahora veía que también estaba luchando físicamente. 60 00:01:55,999 --> 00:01:58,800 Cuando era niño, quería ser como él. 61 00:01:58,885 --> 00:02:00,945 Pensaba que era un superhéroe. 62 00:02:01,109 --> 00:02:02,888 Pero cuando crecí, me di cuenta 63 00:02:03,007 --> 00:02:05,508 de que mi viejo era humano, como el resto de nosotros. 64 00:02:09,197 --> 00:02:10,880 Fue duro verle así. 65 00:02:13,251 --> 00:02:16,252 Así que hice lo que un niño sin recursos podía hacer para ayudar. 66 00:02:22,226 --> 00:02:23,959 Todavía estamos un poco cortos este mes. 67 00:02:25,413 --> 00:02:27,102 Yo estoy corto de hielo en esta bebida. 68 00:02:28,398 --> 00:02:30,132 Oye, Dewey, ve a traerme unos cubitos. 69 00:02:30,234 --> 00:02:31,734 Rocky, hablo en serio. 70 00:02:31,836 --> 00:02:33,769 Mi trabajo temporal no paga hasta el próximo mes. 71 00:02:33,871 --> 00:02:34,871 No te preocupes. 72 00:02:34,983 --> 00:02:36,624 Tengo el combate de Lawler el sábado. 73 00:02:36,709 --> 00:02:38,859 Y pediré unos cuantos espectáculos extra sólo para estar seguro. 74 00:02:38,943 --> 00:02:40,209 Pero apenas puedes caminar. 75 00:02:40,311 --> 00:02:42,478 ¿Y si te saltas el sábado y nos lo tomamos con calma, 76 00:02:42,613 --> 00:02:44,580 ya sabes, ir a por unas tortitas o algo así? 77 00:02:44,715 --> 00:02:46,615 Bueno, porque si no aparezco, 78 00:02:46,717 --> 00:02:48,802 Jerry no me paga, y no podremos pagar el alquiler. 79 00:02:48,886 --> 00:02:50,103 No entiendo por qué no te pagan 80 00:02:50,187 --> 00:02:51,467 más que a estos otros tipos. 81 00:02:51,552 --> 00:02:53,289 Fuiste campeón de la WWF. 82 00:02:53,391 --> 00:02:55,558 Estoy trabajando para volver a remontar, hijo. 83 00:02:55,693 --> 00:02:57,126 Todo se solucionará. 84 00:02:59,230 --> 00:03:00,463 Nos quedamos sin hielo. 85 00:03:05,103 --> 00:03:07,107 ¿Ven? Se solucionó solo. 86 00:03:10,357 --> 00:03:11,600 Oye, Rock. 87 00:03:11,685 --> 00:03:13,079 Un nuevo promotor ha preguntado por ti. 88 00:03:13,163 --> 00:03:14,361 ¿De verdad? ¿Quién? 89 00:03:14,445 --> 00:03:15,646 Este tipo, Jarvis. 90 00:03:15,730 --> 00:03:16,764 Es nuevo, pero tiene un montón de dinero 91 00:03:16,848 --> 00:03:18,165 para algunos espectáculos a lo grande. 92 00:03:18,249 --> 00:03:19,450 Dijo que quería que fueras la cabeza de cartel. 93 00:03:19,534 --> 00:03:21,101 Puedo ponerte en contacto si estás interesado. 94 00:03:21,185 --> 00:03:22,936 Oh, gracias, Jerry. 95 00:03:23,020 --> 00:03:24,271 Ya era hora de que recibiera buenas noticias. 96 00:03:24,355 --> 00:03:26,290 Sí, te lo mereces, campeón. 97 00:03:26,374 --> 00:03:27,975 Bien, caballeros, 98 00:03:28,059 --> 00:03:29,910 es hora de que anuncie una buena noticia. 99 00:03:29,994 --> 00:03:31,678 Jerry, no tienes que decírselo a todo el mundo. 100 00:03:31,762 --> 00:03:33,881 ¡Acabo de escuchar de Vince McMahon 101 00:03:33,965 --> 00:03:35,682 que este gran chico de aquí 102 00:03:35,766 --> 00:03:37,417 va a ser llamado a la WWF! 103 00:03:38,786 --> 00:03:40,771 - Felicidades, campeón. - Así se hace, Crusher. 104 00:03:40,855 --> 00:03:42,756 Gracias. Gracias, chicos. 105 00:03:42,840 --> 00:03:44,358 Pero oigan, ya no es Crusher. 106 00:03:44,442 --> 00:03:46,326 A partir de ahora, 107 00:03:46,410 --> 00:03:51,281 - es Bam Bam Bigelow. - ¡Bam Bam! 108 00:03:51,365 --> 00:03:53,000 - Vale. - Es bueno. 109 00:03:53,137 --> 00:03:54,156 Tú puedes, Bam Bam. 110 00:03:54,241 --> 00:03:56,035 Ahora, ya que este es su último combate con nosotros, 111 00:03:56,120 --> 00:03:57,187 va a ser titular, 112 00:03:57,271 --> 00:03:59,773 y ha hecho una petición especial para enfrentarse al Hombre del Alma. 113 00:03:59,857 --> 00:04:00,774 ¿Está bien, Rock? 114 00:04:00,858 --> 00:04:02,145 Ya lo sabes. 115 00:04:02,429 --> 00:04:04,478 Debió ser duro para tu padre ver a jóvenes 116 00:04:04,562 --> 00:04:07,498 como Bam Bam llegar a la cima mientras él se quedaba atrás. 117 00:04:07,582 --> 00:04:09,883 No, mi padre siempre se alegró 118 00:04:09,967 --> 00:04:11,138 de ver a alguien triunfar. 119 00:04:11,234 --> 00:04:12,419 De hecho, hizo todo lo que pudo 120 00:04:12,503 --> 00:04:13,687 para ayudar a los chicos lograrlo. 121 00:04:13,771 --> 00:04:15,722 - ¿Otra parte de su código? - Por supuesto. 122 00:04:15,806 --> 00:04:17,224 Tenemos un invitado muy especial hoy, 123 00:04:17,308 --> 00:04:19,938 la superestrella, Randy "Macho Man" Savage. 124 00:04:22,213 --> 00:04:23,797 Es genial estar aquí, rey. 125 00:04:23,881 --> 00:04:25,566 Diles a todos qué te trae a Memphis. 126 00:04:25,650 --> 00:04:27,301 Bueno, como sabes, Jerry Lawler, 127 00:04:27,385 --> 00:04:29,903 aquí es donde todo empezó para el Macho Man, 128 00:04:29,987 --> 00:04:31,505 ¡y me encanta volver a casa! 129 00:04:31,589 --> 00:04:33,107 ¡Oh, sí! 130 00:04:33,191 --> 00:04:34,441 Les encanta. 131 00:04:34,525 --> 00:04:38,011 Y mañana, tengo el privilegio de abrir 132 00:04:38,095 --> 00:04:40,347 un nuevo local de Sears 133 00:04:40,431 --> 00:04:42,349 aquí en el centro de Memphis. 134 00:04:42,433 --> 00:04:43,984 Pasen y saluden. 135 00:04:44,068 --> 00:04:45,919 Eso va para ti también, Jerry Lawler. 136 00:04:46,003 --> 00:04:48,288 Soy más un hombre de Woolworth. 137 00:04:48,372 --> 00:04:49,690 ¡Estás loco! 138 00:04:50,452 --> 00:04:51,959 ¡Ahora entrando al ring, 139 00:04:52,043 --> 00:04:53,961 acompañado por su mánager, 140 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 Downtown Bruno, 141 00:04:56,047 --> 00:04:57,865 pesando 176 kg, 142 00:04:57,949 --> 00:05:01,265 es Bam Bam Bigelow! 143 00:05:03,020 --> 00:05:07,141 ¡Y su oponente, el ex campeón de la WWF, 144 00:05:07,225 --> 00:05:09,376 con un peso de 110 kg, 145 00:05:09,843 --> 00:05:13,013 el Hombre del Alma, Rocky Johnson! 146 00:05:13,097 --> 00:05:15,849 ¡Oh, sí! El Hombre del Alma. 147 00:05:15,933 --> 00:05:18,819 Hay un contrato para luchar en la WWF. 148 00:05:18,903 --> 00:05:21,321 La única manera de ganar es firmar en esa línea de puntos. 149 00:05:21,405 --> 00:05:23,357 Es mío. 150 00:05:23,441 --> 00:05:25,179 Están dando vueltas el uno al otro. 151 00:05:25,264 --> 00:05:26,890 ¿Quién va a atacar primero? 152 00:05:27,355 --> 00:05:29,336 Ahora, mi padre sabía 153 00:05:29,421 --> 00:05:32,116 que no iba a ganar ese contrato, 154 00:05:32,201 --> 00:05:34,486 pero eso no significaba que no fuera a dar un espectáculo. 155 00:05:34,813 --> 00:05:36,789 ¡Oh, Rocky lo tiene en el suelo! 156 00:05:36,874 --> 00:05:38,661 ¡Lo tiene en el suelo! 157 00:05:39,223 --> 00:05:40,843 ¡Oh, el giro! 158 00:05:40,928 --> 00:05:42,445 ¡Está de pie! 159 00:05:42,746 --> 00:05:45,163 ¡Y Rocky tiene al grandote en una llave de dormir, Macho! 160 00:05:45,248 --> 00:05:47,029 Será mejor que Bam Bam llegue a la cuerda, 161 00:05:47,113 --> 00:05:48,514 o se apagarán las luces, sí. 162 00:05:48,599 --> 00:05:50,717 - Vamos. - Tan cerca. 163 00:05:50,801 --> 00:05:52,219 ¡Vamos! 164 00:05:52,303 --> 00:05:53,453 ¡Está fuera! 165 00:05:53,537 --> 00:05:55,022 ¡Está fuera de combate! 166 00:05:55,106 --> 00:05:57,324 ¡Y el Hombre del Alma tiene el contrato! 167 00:05:57,408 --> 00:06:00,127 ¡Y Rocky ha ganado un codiciado puesto en la WWF! 168 00:06:00,211 --> 00:06:01,628 ¡Lo ha conseguido! 169 00:06:01,712 --> 00:06:03,830 Espera, Macho. Mira ese contrato. 170 00:06:03,914 --> 00:06:05,023 Está firmado con tinta roja. 171 00:06:05,108 --> 00:06:06,500 Ese no es un color vinculante para un contrato. 172 00:06:06,584 --> 00:06:08,101 Tiene que ser negro o azul. 173 00:06:08,185 --> 00:06:09,853 ¡Todo el mundo lo sabe, sí! 174 00:06:09,937 --> 00:06:11,738 ¡Alguien debe haber cambiado la pluma! 175 00:06:11,822 --> 00:06:13,040 ¡Es Downtown Bruno! 176 00:06:13,124 --> 00:06:14,341 ¡Tiene el bolígrafo oficial! 177 00:06:14,425 --> 00:06:15,609 Bam Bam vuelve a estar de pie. 178 00:06:15,693 --> 00:06:16,710 ¡Este combate no ha terminado! 179 00:06:16,794 --> 00:06:19,179 Rocky no tiene ni idea. 180 00:06:20,241 --> 00:06:22,874 ¡Bruno está distrayendo al árbitro! 181 00:06:24,568 --> 00:06:25,886 ¡Árbitro, haga su trabajo! 182 00:06:25,970 --> 00:06:27,664 ¡No lo ha visto! ¡No lo ha visto! 183 00:06:27,749 --> 00:06:29,940 El grandote va a la cuerda superior. 184 00:06:36,514 --> 00:06:38,131 ¡Vaya, un cabezazo volador! 185 00:06:38,215 --> 00:06:39,399 ¡Oh, sí! 186 00:06:39,483 --> 00:06:40,434 Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos. 187 00:06:40,518 --> 00:06:42,302 Firma, firma. 188 00:06:42,386 --> 00:06:43,312 ¡Fírmalo, cariño! 189 00:06:43,397 --> 00:06:46,344 ¡Y Bam Bam Bigelow se dirige a la WWF! 190 00:06:46,429 --> 00:06:48,178 Ese contrato era un truco, 191 00:06:48,566 --> 00:06:50,903 pero el dolor en la cara de mi padre era real. 192 00:06:52,462 --> 00:06:53,833 Buen trabajo hoy, hermano. 193 00:06:53,925 --> 00:06:55,140 Hiciste que Bam Bam pareciera 194 00:06:55,225 --> 00:06:56,396 un millón de dólares. 195 00:06:56,507 --> 00:06:58,535 Sabes, es fácil actuar como si tuviera dolor 196 00:06:58,619 --> 00:06:59,986 cuando tengo mucho dolor. 197 00:07:00,070 --> 00:07:01,922 Randy y yo amamos nuestro tiempo en Hawaii 198 00:07:02,006 --> 00:07:03,323 cuando estabas haciendo el circuito allí. 199 00:07:03,407 --> 00:07:05,158 Las cosas que hacías, todas las historias... 200 00:07:05,242 --> 00:07:07,027 Era tan innovador. 201 00:07:07,111 --> 00:07:10,679 Gracias, Elizabeth. Lástima que no pudo durar. 202 00:07:10,764 --> 00:07:11,610 Oh, mierda. 203 00:07:11,695 --> 00:07:12,939 Lo siento si es un tema delicado. 204 00:07:13,023 --> 00:07:14,340 No, no, no, no. Está bien. 205 00:07:14,424 --> 00:07:16,058 Nunca quise sacar el tema de la lucha, 206 00:07:16,142 --> 00:07:19,178 pero siempre se cuela en las conversaciones. 207 00:07:19,262 --> 00:07:20,446 Bueno, honestamente, ¿qué oportunidad tenemos 208 00:07:20,530 --> 00:07:21,847 estando cerca de estos dos? 209 00:07:21,931 --> 00:07:23,950 Aterrizó en mi maldita rodilla. 210 00:07:24,034 --> 00:07:26,319 Quiero decir, eso es malo, pero mira esto. 211 00:07:28,788 --> 00:07:30,823 Comprar guantes debe ser difícil. 212 00:07:30,907 --> 00:07:32,058 Me perderé un par de combates, 213 00:07:32,142 --> 00:07:33,860 pero Vince dijo que se ocupará de mí. 214 00:07:33,944 --> 00:07:36,295 ¿La WWF te paga incluso cuando no luchas? 215 00:07:36,379 --> 00:07:38,247 Sí, claro que sí. 216 00:07:38,331 --> 00:07:40,466 Oye, tú también pagas por la próxima ronda, ¿verdad? 217 00:07:40,550 --> 00:07:44,036 En realidad, la próxima ronda es en Sears. 218 00:07:44,120 --> 00:07:45,371 Ya saben, tengo esa gran inauguración de la tienda mañana, 219 00:07:45,455 --> 00:07:48,260 así que no puedo volverme muy loco esta noche. 220 00:07:48,675 --> 00:07:50,426 - Te tengo. - Estoy bien, hijo. 221 00:07:50,510 --> 00:07:51,978 Oye, si quieres ser útil, 222 00:07:52,062 --> 00:07:53,473 ven a ayudarme a llevar estas bebidas. 223 00:07:54,397 --> 00:07:57,485 Así que, Ata, ¿cómo están? 224 00:07:58,632 --> 00:08:00,142 pNo quería preguntarle a Rocky, porque lo conoces. 225 00:08:00,226 --> 00:08:02,321 - Siempre le dará la vuelta. - Estamos bien. 226 00:08:02,405 --> 00:08:04,157 De alguna manera, las facturas siempre se pagan. 227 00:08:05,883 --> 00:08:08,661 Rocky trabaja sin parar, pero nunca se queja. 228 00:08:08,745 --> 00:08:10,830 Oye, si no pidieron Fernet, 229 00:08:10,976 --> 00:08:12,189 os traje uno de todos modos. 230 00:08:13,750 --> 00:08:14,867 Oye... 231 00:08:14,951 --> 00:08:15,951 Por Sears. 232 00:08:16,133 --> 00:08:17,203 Oh, Sears. 233 00:08:17,287 --> 00:08:19,009 El mejor lugar del mundo. 234 00:08:19,094 --> 00:08:20,626 ¡Fue muy divertido! 235 00:08:20,711 --> 00:08:21,908 Tenemos que hacerlo de nuevo. 236 00:08:21,992 --> 00:08:23,943 Sí, y sólo nosotras la próxima vez. 237 00:08:24,027 --> 00:08:25,978 Oh, perfecto. Necesito una noche libre 238 00:08:26,094 --> 00:08:27,915 de pensar en luchadores y lucha libre. 239 00:08:28,000 --> 00:08:29,081 Dejaremos todo eso en casa. 240 00:08:29,165 --> 00:08:30,583 Seremos como 225 kgs más ligeras. 241 00:08:32,102 --> 00:08:34,187 Y después de eso, no volví a ver otra cosa 242 00:08:34,271 --> 00:08:35,855 ser un Arturo hizo. 243 00:08:35,939 --> 00:08:37,270 Tiene sentido. Tiene sentido. 244 00:08:37,841 --> 00:08:39,559 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Cualquier cosa, chico. 245 00:08:39,643 --> 00:08:40,926 ¿Podrías hablar con mi padre, 246 00:08:41,010 --> 00:08:42,695 intentar convencerle de que se disculpe con Vince 247 00:08:42,779 --> 00:08:45,064 para que vuelva a la WWF? 248 00:08:45,148 --> 00:08:46,232 Apuesto que te escuchará. 249 00:08:46,316 --> 00:08:47,700 Nunca lo hará, hermanito. 250 00:08:47,784 --> 00:08:50,286 Conoces a tu padre y su código. 251 00:08:50,370 --> 00:08:52,238 Sinceramente, aunque se disculpara, 252 00:08:52,322 --> 00:08:53,573 no creo que importara. 253 00:08:53,657 --> 00:08:55,074 Ese capítulo está cerrado. 254 00:08:55,158 --> 00:08:56,943 Lo ha dado todo a la lucha libre, 255 00:08:57,027 --> 00:08:59,111 y ahora que se hace mayor, ¿ya está? 256 00:08:59,195 --> 00:09:01,480 Lo entiendo. Es un negocio duro. 257 00:09:01,564 --> 00:09:04,470 Si quieres estabilidad, trabaja en State Farm. 258 00:09:05,001 --> 00:09:06,969 Mira, ten un poco de fe en tu viejo. 259 00:09:07,053 --> 00:09:09,922 Es un luchador. Siempre terminará en un... 260 00:09:12,559 --> 00:09:15,728 Eso es lo que pasa cuando llevas gafas de sol por la noche. 261 00:09:15,812 --> 00:09:18,064 ¡Oh, sí! 262 00:09:18,148 --> 00:09:20,132 Hablar con Macho Man me hizo cuestionar 263 00:09:20,216 --> 00:09:21,901 el costo del código de mi padre. 264 00:09:21,985 --> 00:09:23,152 Jeff Jarrett sabe que es su hombro malo. 265 00:09:23,236 --> 00:09:24,604 Es como dijo mamá. 266 00:09:24,688 --> 00:09:26,658 A veces tiene que ser de esa manera. 267 00:09:27,757 --> 00:09:29,325 Hombre, 268 00:09:29,409 --> 00:09:30,993 mi padre lo da todo todas las noches, 269 00:09:31,077 --> 00:09:32,478 y no tiene nada que mostrar. 270 00:09:34,080 --> 00:09:35,197 Voy a ser el que se asegure de que mi padre 271 00:09:35,281 --> 00:09:37,202 no se retire quebrado y lisiado. 272 00:09:40,203 --> 00:09:42,338 Apuesto a que tu padre no se arrepiente ni un segundo. 273 00:09:42,422 --> 00:09:43,623 Y yo tampoco, 274 00:09:43,707 --> 00:09:44,874 porque el negocio de la lucha libre 275 00:09:44,958 --> 00:09:46,762 es el mejor del mundo, Dewey. 276 00:09:47,177 --> 00:09:48,994 ¿Sabes que podría entrar en un restaurante 277 00:09:49,078 --> 00:09:51,881 y todo el lugar empezaría a abuchearme? 278 00:09:51,965 --> 00:09:53,099 La semana pasada, un niño pequeño, 279 00:09:53,183 --> 00:09:54,333 tal vez de nueve años, se acercó a mí, 280 00:09:54,417 --> 00:09:57,169 y me odiaba tanto que me escupió en la cara. 281 00:09:57,253 --> 00:09:58,671 ¿Sabes lo hermoso que es eso? 282 00:09:58,755 --> 00:10:00,306 ¿Conmover a alguien de esa manera? 283 00:10:00,390 --> 00:10:01,557 Y eso, 284 00:10:01,641 --> 00:10:02,975 eso es la lucha libre. 285 00:10:07,113 --> 00:10:09,034 Y esa es mi señal. 286 00:10:09,566 --> 00:10:12,084 ¿Quién dejó entrar a este baboso en el edificio? 287 00:10:18,475 --> 00:10:19,709 Entonces fue cuando decidiste 288 00:10:19,793 --> 00:10:21,093 que querías tomar un camino diferente. 289 00:10:21,177 --> 00:10:22,495 Encontraste el fútbol. 290 00:10:22,579 --> 00:10:23,663 Así es, y cuando empecé a jugar al fútbol, 291 00:10:23,747 --> 00:10:26,198 me di cuenta de que, bueno, soy bastante bueno en este juego, 292 00:10:26,282 --> 00:10:28,217 y se convirtió en una oportunidad para mí 293 00:10:28,301 --> 00:10:30,636 para hacer dinero, posiblemente hacer un montón de dinero, 294 00:10:30,720 --> 00:10:32,705 y lo más importante, cuidar de mi familia. 295 00:10:32,789 --> 00:10:34,173 Hombre, imagina cuánto mejor 296 00:10:34,257 --> 00:10:35,541 hubieras sido en la lucha libre 297 00:10:35,625 --> 00:10:37,209 si no hubieras perdido todo ese tiempo en el fútbol. 298 00:10:37,293 --> 00:10:39,261 Imagina cuánto mejor serías en el periodismo 299 00:10:39,345 --> 00:10:41,046 si no hubieras perdido todo ese tiempo siendo actor. 300 00:10:41,130 --> 00:10:42,398 - Touché. - Touché. 301 00:10:42,482 --> 00:10:44,550 Pero soy un buen entrevistador, ¿verdad? 302 00:10:44,634 --> 00:10:47,141 Nadie es perfecto. 303 00:10:48,297 --> 00:10:50,542 Sin más preámbulos, me gustaría pedirle 304 00:10:50,627 --> 00:10:51,724 a Randy "Macho Man" Savage 305 00:10:51,808 --> 00:10:52,975 que haga los honores. 306 00:10:57,113 --> 00:10:59,799 ¡Sí! Cuando era un pequeño Macho, 307 00:10:59,883 --> 00:11:02,968 pensaba que las tiendas sólo se especializaban en una cosa. 308 00:11:03,052 --> 00:11:06,572 Si necesitabas ferretería, ibas a la ferretería. 309 00:11:06,656 --> 00:11:08,991 Si necesitabas libros, ibas a la librería. 310 00:11:09,075 --> 00:11:11,243 ¡Entonces encontré a Sears, 311 00:11:11,327 --> 00:11:13,612 y cambió mi vida! ¡Sí! 312 00:11:13,696 --> 00:11:16,682 - Eso es muy bonito. - ¡Me encanta Sears, sí! 313 00:11:16,766 --> 00:11:17,950 - Iré a... - Vamos a cortar esa cinta. 314 00:11:18,034 --> 00:11:19,688 Muy bien. 315 00:11:20,240 --> 00:11:22,458 ¡Que comience el 316 00:11:22,750 --> 00:11:24,056 ahorro de Savage, sí! 317 00:11:24,140 --> 00:11:25,825 318 00:11:25,909 --> 00:11:27,560 ¡Oh, sí! 319 00:11:27,644 --> 00:11:29,228 ¡Bienvenidos a Sears! 320 00:11:29,312 --> 00:11:31,797 Oye, felicidades, estás en Sears. 321 00:11:31,881 --> 00:11:33,799 Disfruten de su experiencia en Sears. 322 00:11:33,883 --> 00:11:36,035 ¡Ahorros, llamen al Macho Man! 323 00:11:36,119 --> 00:11:38,037 ¿Trabaja Randy Savage aquí? 324 00:11:38,121 --> 00:11:39,905 No. No, no lo hace. 325 00:11:39,989 --> 00:11:42,227 Oye, baja con esa almohada. 326 00:11:43,697 --> 00:11:46,349 Rocky Johnson, por fin nos conocemos. 327 00:11:46,434 --> 00:11:48,814 John Jarvis, promotor. 328 00:11:48,898 --> 00:11:50,299 Jerry Lawler podría haberme mencionado. 329 00:11:50,383 --> 00:11:51,984 Jerry dijo algo sobre un tipo nuevo 330 00:11:52,068 --> 00:11:54,019 - haciendo grandes cosas por aquí. - Ese sería yo. 331 00:11:54,103 --> 00:11:56,122 Me pregunto si estás libre para ser mi cabeza de cartel este fin de semana 332 00:11:56,206 --> 00:11:57,726 en el coliseo de Jonesboro. 333 00:11:58,404 --> 00:11:59,620 No lo sé. 334 00:11:59,705 --> 00:12:01,058 Tengo un par de cosas apuntadas... 335 00:12:01,142 --> 00:12:02,159 Paga 200 dólares. 336 00:12:02,244 --> 00:12:03,561 ¿Lo mejor de los lápices? 337 00:12:03,680 --> 00:12:05,481 Tienen gomas de borrar. 338 00:12:05,565 --> 00:12:06,932 Tengo que tratar bien a mis titulares. 339 00:12:07,016 --> 00:12:07,930 Sí, en efecto. 340 00:12:08,015 --> 00:12:09,407 Voy a necesitar la mitad del dinero por adelantado. 341 00:12:09,491 --> 00:12:11,137 No hay problema. Aquí está mi tarjeta. 342 00:12:11,221 --> 00:12:12,958 Estaré en contacto con los detalles. 343 00:12:15,857 --> 00:12:18,176 ¿Cree que podemos ver lo que nos muestra? 344 00:12:18,495 --> 00:12:20,065 Sólo sonríe y saluda. 345 00:12:21,106 --> 00:12:23,458 ¡Oye, mira eso! ¡Es genial! 346 00:12:23,800 --> 00:12:25,251 Por una noche sin hablar de lucha libre. 347 00:12:25,335 --> 00:12:26,485 Amén. 348 00:12:30,874 --> 00:12:32,475 ¿Has visto alguna buena película últimamente? 349 00:12:32,559 --> 00:12:34,660 Oh, Randy y yo acabamos de ver una película 350 00:12:34,744 --> 00:12:35,778 llamada "The Highlander". 351 00:12:35,862 --> 00:12:37,329 Estos tipos, llamados Highlanders, 352 00:12:37,413 --> 00:12:39,248 obtienen poderes cuando matan a otros Highlanders. 353 00:12:39,332 --> 00:12:40,632 Al final, 354 00:12:40,716 --> 00:12:42,301 hay un Highlander 355 00:12:42,385 --> 00:12:44,770 que mata a todos los otros Highlanders y toma todos sus poderes. 356 00:12:44,854 --> 00:12:46,038 Conozco esa película. 357 00:12:46,122 --> 00:12:47,573 Mi sobrino Sam está en ella. 358 00:12:47,657 --> 00:12:48,828 No puede ser. 359 00:12:49,192 --> 00:12:49,708 Sí, creo que hay una escena 360 00:12:49,792 --> 00:12:50,742 en el Madison Square Garden 361 00:12:50,826 --> 00:12:52,378 donde Sam lucha como el chico Tonga. 362 00:12:52,462 --> 00:12:54,313 Y estoy hablando de lucha libre otra vez. 363 00:12:54,397 --> 00:12:56,081 Vale, 364 00:12:56,165 --> 00:12:58,417 tiene que haber consecuencias cuando hagamos eso. 365 00:12:58,501 --> 00:13:00,319 ¿Qué tal si cada vez que lo mencionamos, 366 00:13:00,403 --> 00:13:01,320 nos tomamos una copa? 367 00:13:01,404 --> 00:13:02,771 - ¿Mencionar qué? - La lucha libre. 368 00:13:02,855 --> 00:13:03,989 Bebe. 369 00:13:04,073 --> 00:13:06,244 Vale, es así. 370 00:13:06,382 --> 00:13:07,933 ¿200 dólares? 371 00:13:08,018 --> 00:13:09,829 Eso es casi el doble de lo que ganaba con Lawler. 372 00:13:09,913 --> 00:13:11,764 Si me llevo bien con este tipo Jarvis, 373 00:13:11,848 --> 00:13:13,019 chico... 374 00:13:15,051 --> 00:13:16,068 Espera. 375 00:13:16,152 --> 00:13:18,971 Acabo de pasar un cartel que decía "Población: 514". 376 00:13:19,055 --> 00:13:20,756 - Agáchate. - ¿Aquí? 377 00:13:20,840 --> 00:13:22,942 Menos de 1.000 es una ciudad para agacharse. 378 00:13:23,026 --> 00:13:24,443 No son amigables con los negros. 379 00:13:24,527 --> 00:13:25,945 Pero los dos no podemos agacharnos. 380 00:13:26,029 --> 00:13:28,013 ¿Por qué no conduzco yo? Soy medio samoano. 381 00:13:28,097 --> 00:13:29,248 ¿Crees que cambiaría algo el hecho 382 00:13:29,332 --> 00:13:30,531 de que seas medio samoano? 383 00:13:30,616 --> 00:13:32,903 ¿Crees que este lugar es pro-samoano? 384 00:13:38,574 --> 00:13:40,195 Coche fantasma. 385 00:13:40,944 --> 00:13:42,928 Mi amiga salía con un tipo 386 00:13:43,012 --> 00:13:45,598 que quería que se vistiera como George Washington. 387 00:13:45,682 --> 00:13:46,966 ¿En el 4 de julio? 388 00:13:47,050 --> 00:13:49,168 En el dormitorio. 389 00:13:49,252 --> 00:13:50,970 Peluca empolvada, medias, zapatos negros 390 00:13:51,054 --> 00:13:52,738 con la hebilla grande, todo. 391 00:13:52,822 --> 00:13:54,573 Imagina que Randy llegara a casa 392 00:13:54,657 --> 00:13:56,775 y tú estuvieras vestida como el sexy George Washington. 393 00:13:56,859 --> 00:13:58,877 Podría gustarle que pusiera la música de su paseo hacia el ring. 394 00:13:58,961 --> 00:14:00,546 ¿La canción de graduación? 395 00:14:00,630 --> 00:14:02,381 Oh, estamos hablando de lucha libre otra vez. 396 00:14:02,465 --> 00:14:04,500 Salud. 397 00:14:04,584 --> 00:14:06,235 Voy a dejar la botella. 398 00:14:12,290 --> 00:14:14,275 Vaya, ¿se agotaron las entradas? 399 00:14:14,360 --> 00:14:15,844 Te dije que iba a ser grande. 400 00:14:15,929 --> 00:14:18,147 Oye, mira esto. 401 00:14:18,581 --> 00:14:20,299 Esto debe ser lo que siente Sylvester Stallone 402 00:14:20,383 --> 00:14:21,634 todo el tiempo. 403 00:14:23,202 --> 00:14:24,837 Ahí está mi cabeza de cartel. 404 00:14:24,921 --> 00:14:27,239 - Va a ser grande esta noche. - Hola, Sr. Jarvis. 405 00:14:27,323 --> 00:14:28,774 Sí, he visto esa marquesina. 406 00:14:28,858 --> 00:14:29,775 Oye, extiende tu mano. 407 00:14:31,297 --> 00:14:33,562 ¡Bam! Tengo el dinero por adelantado, ¿verdad? 408 00:14:33,646 --> 00:14:34,625 Un trato es un trato. 409 00:14:34,710 --> 00:14:36,481 Vamos, deja que te enseñe el cuarto verde. 410 00:14:37,909 --> 00:14:40,380 Este es tu camerino privado. 411 00:14:41,238 --> 00:14:42,355 ¿Privado? 412 00:14:42,440 --> 00:14:43,407 Genial. 413 00:14:43,492 --> 00:14:44,726 También tiene su propio baño. 414 00:14:44,811 --> 00:14:46,762 Un hombre necesita soledad en el trono. 415 00:14:46,847 --> 00:14:48,498 DEP, Elvis Presley. 416 00:14:48,711 --> 00:14:50,750 Primero vamos a hacer un poco de promoción, 417 00:14:50,835 --> 00:14:52,251 ¿si te parece bien? - Sí, claro, por supuesto. 418 00:14:52,335 --> 00:14:53,652 ¡Oye, Craig! 419 00:14:53,737 --> 00:14:55,080 Me gusta dar a la audiencia la sensación 420 00:14:55,164 --> 00:14:56,669 de que están recibiendo un vistazo entre bastidores. 421 00:14:56,753 --> 00:14:57,922 Eso me gusta. 422 00:14:58,007 --> 00:14:59,750 Mi mujer estaba trabajando en una idea similar 423 00:14:59,835 --> 00:15:01,152 en Hawaii hace unos años. 424 00:15:01,237 --> 00:15:03,625 Así que, sí, esto es lo que estoy pensando. 425 00:15:03,813 --> 00:15:05,399 Estarás allí... 426 00:15:05,484 --> 00:15:07,165 Comiéndote tu pollo y tu sandía, 427 00:15:07,250 --> 00:15:08,547 y estás entusiasmado por el combate. 428 00:15:08,631 --> 00:15:10,866 Te sientes engreído, ya sabes, hablando de forma callejera 429 00:15:10,950 --> 00:15:12,688 - a tu oponente... - Oye, para. Para. 430 00:15:12,773 --> 00:15:13,890 No. 431 00:15:14,203 --> 00:15:15,554 No haré esa basura racista. 432 00:15:15,638 --> 00:15:16,375 ¿Racista? 433 00:15:16,460 --> 00:15:17,827 Esto no es racista. 434 00:15:17,912 --> 00:15:19,930 Otros tipos no tienen problemas con eso. 435 00:15:20,015 --> 00:15:22,376 No era la primera vez que le pedían a mi padre 436 00:15:22,461 --> 00:15:23,992 que trabajara un truco como ese. 437 00:15:24,077 --> 00:15:27,380 Y ese tipo de racismo abierto 438 00:15:27,465 --> 00:15:29,166 puede parecer chocante hoy en día, 439 00:15:29,258 --> 00:15:31,313 pero había ciertas partes de la lucha libre profesional 440 00:15:31,426 --> 00:15:34,395 en ese entonces, a principios de los 80, donde eso no era raro. 441 00:15:34,557 --> 00:15:35,791 Me lo creo. 442 00:15:35,875 --> 00:15:38,310 Siempre estuve muy orgulloso de mi padre, 443 00:15:38,394 --> 00:15:40,779 porque a pesar de lo mucho que necesitaba ese dinero, 444 00:15:40,863 --> 00:15:42,481 y necesitábamos ese dinero, hombre... 445 00:15:42,565 --> 00:15:44,052 Él simplemente no lo haría. 446 00:15:45,101 --> 00:15:46,552 Lo llamaba parte de su código. 447 00:15:46,636 --> 00:15:49,154 Oye, tío, no me importa lo que hagan los demás. 448 00:15:49,238 --> 00:15:51,023 No lo haré. 449 00:15:51,107 --> 00:15:52,324 Es parte del trato, Rocky. 450 00:15:52,408 --> 00:15:53,993 No va a pasar. Vamos, Dwayne. 451 00:15:55,478 --> 00:15:58,330 Oh, me quedo con esto. 452 00:15:58,414 --> 00:15:59,851 Impuesto racista. 453 00:16:02,781 --> 00:16:04,734 No sé cómo te quedaste tan tranquilo. 454 00:16:04,819 --> 00:16:06,087 Deberíamos haberle dado una paliza. 455 00:16:06,172 --> 00:16:09,141 Hijo, siempre habrá gente así. 456 00:16:09,225 --> 00:16:10,375 Siempre. 457 00:16:10,460 --> 00:16:12,977 Y te van a pedir que hagas cosas que no quieres hacer, 458 00:16:13,062 --> 00:16:15,314 no importa lo grande que creas que eres, 459 00:16:15,398 --> 00:16:17,232 o en qué línea de trabajo estés. 460 00:16:17,316 --> 00:16:19,318 Va a pasar. 461 00:16:19,402 --> 00:16:21,273 Sólo prométeme una cosa. 462 00:16:21,938 --> 00:16:25,047 No dejes que nadie cambie lo que eres. 463 00:16:25,132 --> 00:16:27,084 ¿Me oyes? 464 00:16:27,169 --> 00:16:29,570 Haz tu propio código, y no dejes que nadie 465 00:16:29,662 --> 00:16:31,117 te obligue a romperlo. 466 00:16:31,664 --> 00:16:33,668 - ¿Trato? - Trato. 467 00:16:37,102 --> 00:16:39,823 Bueno, supongo que ahora tenemos una noche libre. 468 00:16:41,624 --> 00:16:44,410 Son deliciosas. 469 00:16:44,494 --> 00:16:46,178 Esponjosas de narices. 470 00:16:46,262 --> 00:16:48,097 ¿Qué tal si mañana vamos al gimnasio temprano? 471 00:16:48,181 --> 00:16:50,265 - Trabajamos estos carbohidratos. - Bueno, si vamos a hacer eso, 472 00:16:50,349 --> 00:16:51,433 voy a conseguir un poco de crema batida. 473 00:16:51,517 --> 00:16:53,018 - Consíguela, papá. - Eso voy a hacer, hijo. 474 00:16:54,804 --> 00:16:56,805 ¡Oh, sí! 475 00:16:56,889 --> 00:16:58,624 La tomaré. 476 00:16:58,708 --> 00:17:00,192 Oh, buena elección. El carril tres está abierto. 477 00:17:00,276 --> 00:17:01,493 Michelle te ayudará, sí. 478 00:17:02,779 --> 00:17:04,730 - Hola, Randy. - ¡Jefe! 479 00:17:04,814 --> 00:17:05,998 No esperaba verte de vuelta esta noche. 480 00:17:06,082 --> 00:17:07,633 Oh, ya sabes, pensé en venir 481 00:17:07,717 --> 00:17:10,169 y absorber algo de la energía de la nueva tienda. 482 00:17:10,253 --> 00:17:12,204 Oh, sí. 483 00:17:12,288 --> 00:17:13,906 Quiero ser claro, 484 00:17:13,990 --> 00:17:16,041 no puedo pagarte por el tiempo que has pasado ayudando a los clientes. 485 00:17:16,125 --> 00:17:18,544 Esto no es un trabajo para el Macho Man. 486 00:17:18,628 --> 00:17:22,047 No, esto es un absoluto placer, sí. 487 00:17:22,131 --> 00:17:24,449 Para ser sincero, va en contra de la política de la empresa 488 00:17:24,533 --> 00:17:25,617 actuar como empleado 489 00:17:25,701 --> 00:17:27,086 sin asistir al programa de prácticas. 490 00:17:28,337 --> 00:17:29,822 En lugar del pago, 491 00:17:29,906 --> 00:17:31,390 ¿por qué no tomas una de estas latas de fiesta 492 00:17:31,474 --> 00:17:32,825 de Slim Jims? 493 00:17:32,909 --> 00:17:34,343 Una muestra de nuestro aprecio. 494 00:17:35,761 --> 00:17:37,229 Aperitivo de carne ahumada. 495 00:17:37,313 --> 00:17:38,864 Picante. 496 00:17:38,948 --> 00:17:41,100 Sabes, nunca he probado un Slim Jim antes, pero oye, 497 00:17:41,184 --> 00:17:44,403 si los venden en Sears, sé que me van a encantar. 498 00:17:44,487 --> 00:17:46,105 Oh, sí. 499 00:17:47,523 --> 00:17:49,608 Ven aquí. Sí. 500 00:17:52,383 --> 00:17:55,414 No me he reído así en mucho tiempo. 501 00:17:55,498 --> 00:17:58,417 Bueno, según recuerdo, nos reímos mucho 502 00:17:58,501 --> 00:17:59,680 juntas en Hawaii. 503 00:17:59,765 --> 00:18:00,846 Oh, Dios. 504 00:18:00,931 --> 00:18:03,116 Extraño esos días. 505 00:18:03,281 --> 00:18:05,375 Nuestros amigos, mi familia. 506 00:18:05,501 --> 00:18:07,636 Me siento tan aislada aquí. 507 00:18:07,720 --> 00:18:09,722 Sabes, siempre puedes venir y quedarte 508 00:18:09,806 --> 00:18:12,391 conmigo y Randy en Florida si quieres alejarte un poco. 509 00:18:12,475 --> 00:18:14,477 Gracias, pero Dewey y Rocky... 510 00:18:14,561 --> 00:18:16,645 No puedo dejarlos. Me necesitan. 511 00:18:16,729 --> 00:18:19,935 Sólo asegúrate de tener lo que necesitas también. 512 00:18:20,800 --> 00:18:23,486 Bueno, necesito más noches como esta de vez en cuando. 513 00:18:23,570 --> 00:18:25,855 Me recuerda a los buenos tiempos. 514 00:18:25,939 --> 00:18:27,656 El negocio de la lucha libre tiene altibajos. 515 00:18:27,740 --> 00:18:29,911 Sé que volveremos a remontar. 516 00:18:31,077 --> 00:18:32,361 Brindo por eso. 517 00:18:32,445 --> 00:18:34,113 Bien, porque técnicamente, tenemos que hacerlo 518 00:18:34,197 --> 00:18:35,397 ya que he sacado el tema de la lucha libre de nuevo. 519 00:18:37,033 --> 00:18:38,420 Salud. 520 00:18:40,003 --> 00:18:43,506 Oh, no, Sr. Johnson, su dinero no se permite aquí. 521 00:18:43,590 --> 00:18:46,342 Soy una gran fan. La comida va por cuenta de la casa. 522 00:18:46,426 --> 00:18:48,377 Bueno, gracias, amiga mía. 523 00:18:48,461 --> 00:18:50,763 ¿Sabes qué? 524 00:18:50,847 --> 00:18:52,181 ¿Por qué no lo tomas para ti, entonces? 525 00:18:52,265 --> 00:18:53,849 ¿Qué? No, yo... 526 00:18:53,933 --> 00:18:55,684 Insisto. 527 00:18:55,768 --> 00:18:57,353 Sigue animándome, ¿de acuerdo? 528 00:18:57,437 --> 00:18:59,188 Por supuesto. 529 00:18:59,272 --> 00:19:00,859 Gracias, Sr. Johnson. 530 00:19:02,308 --> 00:19:04,360 Tengo que lavar ese dinero racista, 531 00:19:04,444 --> 00:19:05,778 hacerlo limpio de nuevo. 532 00:19:05,862 --> 00:19:08,397 Así que aunque ya no era un superhéroe, 533 00:19:08,481 --> 00:19:10,432 mi padre podía seguir siendo mi héroe. 534 00:19:10,516 --> 00:19:12,318 Sabes, tengo que admitir 535 00:19:12,402 --> 00:19:14,269 que tenía dudas sobre el código de tu padre, 536 00:19:14,353 --> 00:19:15,988 pero ahora estoy totalmente a bordo. 537 00:19:16,072 --> 00:19:17,623 Bueno, podría contarte mil historias 538 00:19:17,707 --> 00:19:19,274 que te harían cambiar de opinión de nuevo. 539 00:19:20,910 --> 00:19:23,045 Bien. Bueno, lo siento, amigo mío. 540 00:19:23,129 --> 00:19:24,163 Aquí es donde te dejo. 541 00:19:24,247 --> 00:19:26,048 - Qué... - Es una almuerzo privado. 542 00:19:26,132 --> 00:19:28,050 Bueno, no diré nada. Me sentaré en la esquina. 543 00:19:28,134 --> 00:19:30,169 - No, esta vez no. - Pero yo también soy tu amigo. 544 00:19:30,253 --> 00:19:31,387 Venga. 545 00:19:31,471 --> 00:19:33,255 - Lo siento, yo... - Eres mi amigo. 546 00:19:33,339 --> 00:19:35,224 - Lo soy, ¿verdad? - Voy a almorzar. 547 00:19:35,308 --> 00:19:36,792 - Vale, vamos. - No, no, no. 548 00:19:36,876 --> 00:19:38,727 - Voy a almorzar. - Sabes qué, yo... 549 00:19:38,811 --> 00:19:40,062 - No, no, no. - No, sí. 550 00:19:45,652 --> 00:19:47,903 Así que estaba diez puntos arriba en las encuestas, 551 00:19:47,987 --> 00:19:51,707 y este chico con el que fui a la escuela, Julien, 552 00:19:51,791 --> 00:19:54,043 empieza a difundir todas estas mentiras sobre mí. 553 00:19:54,127 --> 00:19:56,612 Y ahora todo es una moneda al aire. 554 00:19:56,696 --> 00:19:59,081 Podría ir en cualquier dirección. 555 00:19:59,165 --> 00:20:02,084 Todo este trabajo duro que he puesto, toda esta campaña, 556 00:20:02,168 --> 00:20:06,255 y ahora estoy de vuelta al punto de partida. 557 00:20:06,339 --> 00:20:08,490 ¿Qué hago, Forest? 558 00:20:08,574 --> 00:20:10,659 Dwayne, el objetivo de este almuerzo anual 559 00:20:10,743 --> 00:20:13,929 es ser siempre 100% honestos con el otro, ¿verdad? 560 00:20:14,013 --> 00:20:16,098 Siempre, sí. 561 00:20:16,182 --> 00:20:18,333 Como fui honesto contigo el año pasado, cuando te dije 562 00:20:18,417 --> 00:20:19,718 que no me gustaba el olor de tu colonia. 563 00:20:19,802 --> 00:20:21,670 Y la cambié. 564 00:20:21,754 --> 00:20:24,723 Te escuché y la cambié. 565 00:20:24,807 --> 00:20:26,108 Volviendo al tema que nos ocupa. 566 00:20:26,192 --> 00:20:29,528 No creo que el hecho de volver a la casilla de salida 567 00:20:29,612 --> 00:20:31,280 sea lo que te molesta. 568 00:20:31,364 --> 00:20:34,617 Es como este hermoso Barbaresco. 569 00:20:34,701 --> 00:20:37,903 Sus uvas se cultivan en el norte de Italia, 570 00:20:37,987 --> 00:20:40,773 junto a su hermano, Barolo. 571 00:20:40,857 --> 00:20:42,107 Misma región, 572 00:20:42,191 --> 00:20:43,859 diferente varietal. 573 00:20:43,943 --> 00:20:44,943 Mira, supongo, Forest. 574 00:20:45,027 --> 00:20:47,029 Soy un hombre de tequila. Lo sabes. 575 00:20:47,113 --> 00:20:49,064 No puedes ser plenamente tú 576 00:20:49,148 --> 00:20:51,617 si te ocupas de asuntos pendientes. 577 00:20:51,701 --> 00:20:54,370 Tienes que abordar este problema con Julien 578 00:20:54,454 --> 00:20:55,788 en el corazón del problema. 579 00:20:58,491 --> 00:21:01,293 - ¿Qué quieres decir? - Voy a ayudarte. 580 00:21:01,377 --> 00:21:02,461 Tengo números, cariño. 581 00:21:04,635 --> 00:21:05,988 Tengo números. 582 00:21:06,112 --> 00:21:09,112 - Traducido por Nuriaxo - www.opensubtitles.org 42951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.