Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,015 --> 00:00:03,835
El mitin en Tennessee fue muy bueno.
2
00:00:03,922 --> 00:00:05,681
A la gente le encanta
que abordes la disputa
3
00:00:05,765 --> 00:00:06,889
con el Dr. Julien de frente.
4
00:00:06,975 --> 00:00:08,055
Bien. Me alegra oírlo.
5
00:00:08,159 --> 00:00:09,577
Sin embargo, las encuestas siguen
mostrando una carrera apretada.
6
00:00:09,661 --> 00:00:10,728
Va a ir hasta el final.
7
00:00:10,812 --> 00:00:12,061
Estamos haciendo un último esfuerzo
8
00:00:12,163 --> 00:00:13,680
a través del cinturón de óxido,
varias paradas al día,
9
00:00:13,764 --> 00:00:14,931
hasta el 4 de noviembre.
10
00:00:15,016 --> 00:00:16,916
Me encanta. Y estoy dispuesto a todo.
11
00:00:17,035 --> 00:00:18,315
Los veré en ocho horas.
12
00:00:18,403 --> 00:00:19,335
¿Qué?
13
00:00:19,437 --> 00:00:20,569
¿A dónde vas?
14
00:00:20,672 --> 00:00:21,906
Voy a encontrarme con un
viejo amigo para almorzar.
15
00:00:21,990 --> 00:00:23,673
Pero estamos a dos
días de las elecciones.
16
00:00:23,775 --> 00:00:24,859
Lo sé. Es emocionante, ¿verdad?
17
00:00:24,943 --> 00:00:26,642
Estamos casi en la línea de meta.
18
00:00:26,778 --> 00:00:28,044
¿No puedes cambiar la fecha?
19
00:00:28,146 --> 00:00:29,546
No, no quieres eso. Confía en mí,
20
00:00:29,647 --> 00:00:31,847
sólo saldrá algo bueno
de este almuerzo.
21
00:00:31,950 --> 00:00:33,983
- Randall, nos vamos.
- ¿De verdad?
22
00:00:34,118 --> 00:00:35,635
- Sí.
- Vale.
23
00:00:35,753 --> 00:00:37,787
Os traeré mis restos de lasaña.
24
00:00:37,872 --> 00:00:38,904
Vamos, chicos.
25
00:00:39,023 --> 00:00:41,624
¿Y si no es un restaurante
italiano, Randall?
26
00:00:43,227 --> 00:00:46,329
Entonces... ¿Quién es este amigo?
27
00:00:46,414 --> 00:00:48,197
Oh, alguien que es muy
importante para mí.
28
00:00:48,299 --> 00:00:49,532
Nos prometimos
29
00:00:49,634 --> 00:00:50,900
hace mucho tiempo que,
30
00:00:51,002 --> 00:00:52,735
sin importar lo que pasara
en nuestras vidas,
31
00:00:52,837 --> 00:00:54,704
nos íbamos a encontrar
a esta misma hora,
32
00:00:54,806 --> 00:00:56,340
todos los años, e iríamos a almorzar,
33
00:00:56,424 --> 00:00:58,607
y a ponernos al día.
34
00:00:59,344 --> 00:01:01,711
He tenido muchas cosas
en la cabeza últimamente.
35
00:01:01,813 --> 00:01:04,797
¿Así que quieres, como,
pre-charlar sobre las cosas
36
00:01:04,915 --> 00:01:07,733
que vas a charlar para ver
si tal vez puedo arreglarlo?
37
00:01:07,852 --> 00:01:09,168
No, no lo creo.
38
00:01:09,954 --> 00:01:11,354
Oh, vale.
39
00:01:12,089 --> 00:01:13,255
Oye, venga.
40
00:01:13,391 --> 00:01:15,574
- Tú y yo charlamos todo el tiempo.
- Sí, no, sí.
41
00:01:15,693 --> 00:01:17,543
Tenemos muchas oportunidades
de charlar, tú y yo.
42
00:01:17,661 --> 00:01:19,196
- Hemos estado charlando durante
semanas. - Por supuesto. Sí.
43
00:01:19,280 --> 00:01:20,881
- Tienes razón.
- Oye, mira, hombre, lo siento.
44
00:01:20,965 --> 00:01:22,415
Pero cuando hago una
promesa a alguien,
45
00:01:22,533 --> 00:01:23,533
hago lo posible por cumplirla.
46
00:01:24,435 --> 00:01:26,053
Es parte de mi código,
y trato de vivir según él.
47
00:01:26,137 --> 00:01:27,570
Es una lección que
aprendí de mi padre.
48
00:01:27,655 --> 00:01:30,006
En Nashville, después
de una mala racha,
49
00:01:30,108 --> 00:01:32,074
volvimos a estar todos
bajo el mismo techo.
50
00:01:32,176 --> 00:01:33,876
Viajando por el circuito con mi padre,
51
00:01:33,978 --> 00:01:36,645
vi el esfuerzo al que se sometió.
52
00:01:36,781 --> 00:01:39,181
Y déjame decirte que eso avergüenza
53
00:01:39,283 --> 00:01:40,283
a una campaña presidencial.
54
00:01:40,742 --> 00:01:43,003
Cuanto más envejecía,
más le dolía todo.
55
00:01:43,087 --> 00:01:44,286
Y cuanto más crecía,
56
00:01:44,388 --> 00:01:46,088
menos podía ocultármelo.
57
00:01:46,224 --> 00:01:48,090
Sabía que mi padre estaba
luchando por reconstruir
58
00:01:48,192 --> 00:01:51,210
sus relaciones y su carrera,
59
00:01:51,329 --> 00:01:54,180
pero ahora veía que también
estaba luchando físicamente.
60
00:01:55,999 --> 00:01:58,800
Cuando era niño, quería ser como él.
61
00:01:58,885 --> 00:02:00,945
Pensaba que era un superhéroe.
62
00:02:01,109 --> 00:02:02,888
Pero cuando crecí, me di cuenta
63
00:02:03,007 --> 00:02:05,508
de que mi viejo era humano,
como el resto de nosotros.
64
00:02:09,197 --> 00:02:10,880
Fue duro verle así.
65
00:02:13,251 --> 00:02:16,252
Así que hice lo que un niño sin
recursos podía hacer para ayudar.
66
00:02:22,226 --> 00:02:23,959
Todavía estamos un
poco cortos este mes.
67
00:02:25,413 --> 00:02:27,102
Yo estoy corto de
hielo en esta bebida.
68
00:02:28,398 --> 00:02:30,132
Oye, Dewey, ve a traerme unos cubitos.
69
00:02:30,234 --> 00:02:31,734
Rocky, hablo en serio.
70
00:02:31,836 --> 00:02:33,769
Mi trabajo temporal no
paga hasta el próximo mes.
71
00:02:33,871 --> 00:02:34,871
No te preocupes.
72
00:02:34,983 --> 00:02:36,624
Tengo el combate de Lawler el sábado.
73
00:02:36,709 --> 00:02:38,859
Y pediré unos cuantos espectáculos
extra sólo para estar seguro.
74
00:02:38,943 --> 00:02:40,209
Pero apenas puedes caminar.
75
00:02:40,311 --> 00:02:42,478
¿Y si te saltas el sábado y
nos lo tomamos con calma,
76
00:02:42,613 --> 00:02:44,580
ya sabes, ir a por unas
tortitas o algo así?
77
00:02:44,715 --> 00:02:46,615
Bueno, porque si no aparezco,
78
00:02:46,717 --> 00:02:48,802
Jerry no me paga, y no
podremos pagar el alquiler.
79
00:02:48,886 --> 00:02:50,103
No entiendo por qué no te pagan
80
00:02:50,187 --> 00:02:51,467
más que a estos otros tipos.
81
00:02:51,552 --> 00:02:53,289
Fuiste campeón de la WWF.
82
00:02:53,391 --> 00:02:55,558
Estoy trabajando para
volver a remontar, hijo.
83
00:02:55,693 --> 00:02:57,126
Todo se solucionará.
84
00:02:59,230 --> 00:03:00,463
Nos quedamos sin hielo.
85
00:03:05,103 --> 00:03:07,107
¿Ven? Se solucionó solo.
86
00:03:10,357 --> 00:03:11,600
Oye, Rock.
87
00:03:11,685 --> 00:03:13,079
Un nuevo promotor
ha preguntado por ti.
88
00:03:13,163 --> 00:03:14,361
¿De verdad? ¿Quién?
89
00:03:14,445 --> 00:03:15,646
Este tipo, Jarvis.
90
00:03:15,730 --> 00:03:16,764
Es nuevo, pero tiene
un montón de dinero
91
00:03:16,848 --> 00:03:18,165
para algunos espectáculos a lo grande.
92
00:03:18,249 --> 00:03:19,450
Dijo que quería que
fueras la cabeza de cartel.
93
00:03:19,534 --> 00:03:21,101
Puedo ponerte en contacto
si estás interesado.
94
00:03:21,185 --> 00:03:22,936
Oh, gracias, Jerry.
95
00:03:23,020 --> 00:03:24,271
Ya era hora de que
recibiera buenas noticias.
96
00:03:24,355 --> 00:03:26,290
Sí, te lo mereces, campeón.
97
00:03:26,374 --> 00:03:27,975
Bien, caballeros,
98
00:03:28,059 --> 00:03:29,910
es hora de que anuncie
una buena noticia.
99
00:03:29,994 --> 00:03:31,678
Jerry, no tienes que
decírselo a todo el mundo.
100
00:03:31,762 --> 00:03:33,881
¡Acabo de escuchar de Vince McMahon
101
00:03:33,965 --> 00:03:35,682
que este gran chico de aquí
102
00:03:35,766 --> 00:03:37,417
va a ser llamado a la WWF!
103
00:03:38,786 --> 00:03:40,771
- Felicidades, campeón.
- Así se hace, Crusher.
104
00:03:40,855 --> 00:03:42,756
Gracias. Gracias, chicos.
105
00:03:42,840 --> 00:03:44,358
Pero oigan, ya no es Crusher.
106
00:03:44,442 --> 00:03:46,326
A partir de ahora,
107
00:03:46,410 --> 00:03:51,281
- es Bam Bam Bigelow.
- ¡Bam Bam!
108
00:03:51,365 --> 00:03:53,000
- Vale.
- Es bueno.
109
00:03:53,137 --> 00:03:54,156
Tú puedes, Bam Bam.
110
00:03:54,241 --> 00:03:56,035
Ahora, ya que este es su
último combate con nosotros,
111
00:03:56,120 --> 00:03:57,187
va a ser titular,
112
00:03:57,271 --> 00:03:59,773
y ha hecho una petición especial para
enfrentarse al Hombre del Alma.
113
00:03:59,857 --> 00:04:00,774
¿Está bien, Rock?
114
00:04:00,858 --> 00:04:02,145
Ya lo sabes.
115
00:04:02,429 --> 00:04:04,478
Debió ser duro para
tu padre ver a jóvenes
116
00:04:04,562 --> 00:04:07,498
como Bam Bam llegar a la cima
mientras él se quedaba atrás.
117
00:04:07,582 --> 00:04:09,883
No, mi padre siempre se alegró
118
00:04:09,967 --> 00:04:11,138
de ver a alguien triunfar.
119
00:04:11,234 --> 00:04:12,419
De hecho, hizo todo lo que pudo
120
00:04:12,503 --> 00:04:13,687
para ayudar a los chicos lograrlo.
121
00:04:13,771 --> 00:04:15,722
- ¿Otra parte de su código?
- Por supuesto.
122
00:04:15,806 --> 00:04:17,224
Tenemos un invitado muy especial hoy,
123
00:04:17,308 --> 00:04:19,938
la superestrella, Randy
"Macho Man" Savage.
124
00:04:22,213 --> 00:04:23,797
Es genial estar aquí, rey.
125
00:04:23,881 --> 00:04:25,566
Diles a todos qué te trae a Memphis.
126
00:04:25,650 --> 00:04:27,301
Bueno, como sabes, Jerry Lawler,
127
00:04:27,385 --> 00:04:29,903
aquí es donde todo empezó
para el Macho Man,
128
00:04:29,987 --> 00:04:31,505
¡y me encanta volver a casa!
129
00:04:31,589 --> 00:04:33,107
¡Oh, sí!
130
00:04:33,191 --> 00:04:34,441
Les encanta.
131
00:04:34,525 --> 00:04:38,011
Y mañana, tengo el
privilegio de abrir
132
00:04:38,095 --> 00:04:40,347
un nuevo local de Sears
133
00:04:40,431 --> 00:04:42,349
aquí en el centro de Memphis.
134
00:04:42,433 --> 00:04:43,984
Pasen y saluden.
135
00:04:44,068 --> 00:04:45,919
Eso va para ti también, Jerry Lawler.
136
00:04:46,003 --> 00:04:48,288
Soy más un hombre de Woolworth.
137
00:04:48,372 --> 00:04:49,690
¡Estás loco!
138
00:04:50,452 --> 00:04:51,959
¡Ahora entrando al ring,
139
00:04:52,043 --> 00:04:53,961
acompañado por su mánager,
140
00:04:54,045 --> 00:04:55,963
Downtown Bruno,
141
00:04:56,047 --> 00:04:57,865
pesando 176 kg,
142
00:04:57,949 --> 00:05:01,265
es Bam Bam Bigelow!
143
00:05:03,020 --> 00:05:07,141
¡Y su oponente, el ex
campeón de la WWF,
144
00:05:07,225 --> 00:05:09,376
con un peso de 110 kg,
145
00:05:09,843 --> 00:05:13,013
el Hombre del Alma, Rocky Johnson!
146
00:05:13,097 --> 00:05:15,849
¡Oh, sí! El Hombre del Alma.
147
00:05:15,933 --> 00:05:18,819
Hay un contrato para
luchar en la WWF.
148
00:05:18,903 --> 00:05:21,321
La única manera de ganar es
firmar en esa línea de puntos.
149
00:05:21,405 --> 00:05:23,357
Es mío.
150
00:05:23,441 --> 00:05:25,179
Están dando vueltas el uno al otro.
151
00:05:25,264 --> 00:05:26,890
¿Quién va a atacar primero?
152
00:05:27,355 --> 00:05:29,336
Ahora, mi padre sabía
153
00:05:29,421 --> 00:05:32,116
que no iba a ganar ese contrato,
154
00:05:32,201 --> 00:05:34,486
pero eso no significaba que
no fuera a dar un espectáculo.
155
00:05:34,813 --> 00:05:36,789
¡Oh, Rocky lo tiene en el suelo!
156
00:05:36,874 --> 00:05:38,661
¡Lo tiene en el suelo!
157
00:05:39,223 --> 00:05:40,843
¡Oh, el giro!
158
00:05:40,928 --> 00:05:42,445
¡Está de pie!
159
00:05:42,746 --> 00:05:45,163
¡Y Rocky tiene al grandote en
una llave de dormir, Macho!
160
00:05:45,248 --> 00:05:47,029
Será mejor que Bam
Bam llegue a la cuerda,
161
00:05:47,113 --> 00:05:48,514
o se apagarán las luces, sí.
162
00:05:48,599 --> 00:05:50,717
- Vamos.
- Tan cerca.
163
00:05:50,801 --> 00:05:52,219
¡Vamos!
164
00:05:52,303 --> 00:05:53,453
¡Está fuera!
165
00:05:53,537 --> 00:05:55,022
¡Está fuera de combate!
166
00:05:55,106 --> 00:05:57,324
¡Y el Hombre del
Alma tiene el contrato!
167
00:05:57,408 --> 00:06:00,127
¡Y Rocky ha ganado un
codiciado puesto en la WWF!
168
00:06:00,211 --> 00:06:01,628
¡Lo ha conseguido!
169
00:06:01,712 --> 00:06:03,830
Espera, Macho. Mira ese contrato.
170
00:06:03,914 --> 00:06:05,023
Está firmado con tinta roja.
171
00:06:05,108 --> 00:06:06,500
Ese no es un color
vinculante para un contrato.
172
00:06:06,584 --> 00:06:08,101
Tiene que ser negro o azul.
173
00:06:08,185 --> 00:06:09,853
¡Todo el mundo lo sabe, sí!
174
00:06:09,937 --> 00:06:11,738
¡Alguien debe haber
cambiado la pluma!
175
00:06:11,822 --> 00:06:13,040
¡Es Downtown Bruno!
176
00:06:13,124 --> 00:06:14,341
¡Tiene el bolígrafo oficial!
177
00:06:14,425 --> 00:06:15,609
Bam Bam vuelve a estar de pie.
178
00:06:15,693 --> 00:06:16,710
¡Este combate no ha terminado!
179
00:06:16,794 --> 00:06:19,179
Rocky no tiene ni idea.
180
00:06:20,241 --> 00:06:22,874
¡Bruno está distrayendo al árbitro!
181
00:06:24,568 --> 00:06:25,886
¡Árbitro, haga su trabajo!
182
00:06:25,970 --> 00:06:27,664
¡No lo ha visto! ¡No lo ha visto!
183
00:06:27,749 --> 00:06:29,940
El grandote va a la cuerda superior.
184
00:06:36,514 --> 00:06:38,131
¡Vaya, un cabezazo volador!
185
00:06:38,215 --> 00:06:39,399
¡Oh, sí!
186
00:06:39,483 --> 00:06:40,434
Aquí vamos, aquí vamos, aquí vamos.
187
00:06:40,518 --> 00:06:42,302
Firma, firma.
188
00:06:42,386 --> 00:06:43,312
¡Fírmalo, cariño!
189
00:06:43,397 --> 00:06:46,344
¡Y Bam Bam Bigelow
se dirige a la WWF!
190
00:06:46,429 --> 00:06:48,178
Ese contrato era un truco,
191
00:06:48,566 --> 00:06:50,903
pero el dolor en la cara
de mi padre era real.
192
00:06:52,462 --> 00:06:53,833
Buen trabajo hoy, hermano.
193
00:06:53,925 --> 00:06:55,140
Hiciste que Bam Bam pareciera
194
00:06:55,225 --> 00:06:56,396
un millón de dólares.
195
00:06:56,507 --> 00:06:58,535
Sabes, es fácil actuar
como si tuviera dolor
196
00:06:58,619 --> 00:06:59,986
cuando tengo mucho dolor.
197
00:07:00,070 --> 00:07:01,922
Randy y yo amamos
nuestro tiempo en Hawaii
198
00:07:02,006 --> 00:07:03,323
cuando estabas
haciendo el circuito allí.
199
00:07:03,407 --> 00:07:05,158
Las cosas que hacías,
todas las historias...
200
00:07:05,242 --> 00:07:07,027
Era tan innovador.
201
00:07:07,111 --> 00:07:10,679
Gracias, Elizabeth.
Lástima que no pudo durar.
202
00:07:10,764 --> 00:07:11,610
Oh, mierda.
203
00:07:11,695 --> 00:07:12,939
Lo siento si es un tema delicado.
204
00:07:13,023 --> 00:07:14,340
No, no, no, no. Está bien.
205
00:07:14,424 --> 00:07:16,058
Nunca quise sacar
el tema de la lucha,
206
00:07:16,142 --> 00:07:19,178
pero siempre se cuela
en las conversaciones.
207
00:07:19,262 --> 00:07:20,446
Bueno, honestamente,
¿qué oportunidad tenemos
208
00:07:20,530 --> 00:07:21,847
estando cerca de estos dos?
209
00:07:21,931 --> 00:07:23,950
Aterrizó en mi maldita rodilla.
210
00:07:24,034 --> 00:07:26,319
Quiero decir, eso es
malo, pero mira esto.
211
00:07:28,788 --> 00:07:30,823
Comprar guantes debe ser difícil.
212
00:07:30,907 --> 00:07:32,058
Me perderé un par de combates,
213
00:07:32,142 --> 00:07:33,860
pero Vince dijo que se ocupará de mí.
214
00:07:33,944 --> 00:07:36,295
¿La WWF te paga incluso
cuando no luchas?
215
00:07:36,379 --> 00:07:38,247
Sí, claro que sí.
216
00:07:38,331 --> 00:07:40,466
Oye, tú también pagas por
la próxima ronda, ¿verdad?
217
00:07:40,550 --> 00:07:44,036
En realidad, la próxima
ronda es en Sears.
218
00:07:44,120 --> 00:07:45,371
Ya saben, tengo esa gran
inauguración de la tienda mañana,
219
00:07:45,455 --> 00:07:48,260
así que no puedo volverme
muy loco esta noche.
220
00:07:48,675 --> 00:07:50,426
- Te tengo.
- Estoy bien, hijo.
221
00:07:50,510 --> 00:07:51,978
Oye, si quieres ser útil,
222
00:07:52,062 --> 00:07:53,473
ven a ayudarme a
llevar estas bebidas.
223
00:07:54,397 --> 00:07:57,485
Así que, Ata, ¿cómo están?
224
00:07:58,632 --> 00:08:00,142
pNo quería preguntarle a
Rocky, porque lo conoces.
225
00:08:00,226 --> 00:08:02,321
- Siempre le dará la vuelta.
- Estamos bien.
226
00:08:02,405 --> 00:08:04,157
De alguna manera, las
facturas siempre se pagan.
227
00:08:05,883 --> 00:08:08,661
Rocky trabaja sin parar,
pero nunca se queja.
228
00:08:08,745 --> 00:08:10,830
Oye, si no pidieron Fernet,
229
00:08:10,976 --> 00:08:12,189
os traje uno de todos modos.
230
00:08:13,750 --> 00:08:14,867
Oye...
231
00:08:14,951 --> 00:08:15,951
Por Sears.
232
00:08:16,133 --> 00:08:17,203
Oh, Sears.
233
00:08:17,287 --> 00:08:19,009
El mejor lugar del mundo.
234
00:08:19,094 --> 00:08:20,626
¡Fue muy divertido!
235
00:08:20,711 --> 00:08:21,908
Tenemos que hacerlo de nuevo.
236
00:08:21,992 --> 00:08:23,943
Sí, y sólo nosotras la próxima vez.
237
00:08:24,027 --> 00:08:25,978
Oh, perfecto.
Necesito una noche libre
238
00:08:26,094 --> 00:08:27,915
de pensar en luchadores y lucha libre.
239
00:08:28,000 --> 00:08:29,081
Dejaremos todo eso en casa.
240
00:08:29,165 --> 00:08:30,583
Seremos como 225 kgs más ligeras.
241
00:08:32,102 --> 00:08:34,187
Y después de eso,
no volví a ver otra cosa
242
00:08:34,271 --> 00:08:35,855
ser un Arturo hizo.
243
00:08:35,939 --> 00:08:37,270
Tiene sentido. Tiene sentido.
244
00:08:37,841 --> 00:08:39,559
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Cualquier cosa, chico.
245
00:08:39,643 --> 00:08:40,926
¿Podrías hablar con mi padre,
246
00:08:41,010 --> 00:08:42,695
intentar convencerle de
que se disculpe con Vince
247
00:08:42,779 --> 00:08:45,064
para que vuelva a la WWF?
248
00:08:45,148 --> 00:08:46,232
Apuesto que te escuchará.
249
00:08:46,316 --> 00:08:47,700
Nunca lo hará, hermanito.
250
00:08:47,784 --> 00:08:50,286
Conoces a tu padre y su código.
251
00:08:50,370 --> 00:08:52,238
Sinceramente, aunque se disculpara,
252
00:08:52,322 --> 00:08:53,573
no creo que importara.
253
00:08:53,657 --> 00:08:55,074
Ese capítulo está cerrado.
254
00:08:55,158 --> 00:08:56,943
Lo ha dado todo a la lucha libre,
255
00:08:57,027 --> 00:08:59,111
y ahora que se hace mayor, ¿ya está?
256
00:08:59,195 --> 00:09:01,480
Lo entiendo. Es un negocio duro.
257
00:09:01,564 --> 00:09:04,470
Si quieres estabilidad,
trabaja en State Farm.
258
00:09:05,001 --> 00:09:06,969
Mira, ten un poco de fe en tu viejo.
259
00:09:07,053 --> 00:09:09,922
Es un luchador. Siempre
terminará en un...
260
00:09:12,559 --> 00:09:15,728
Eso es lo que pasa cuando
llevas gafas de sol por la noche.
261
00:09:15,812 --> 00:09:18,064
¡Oh, sí!
262
00:09:18,148 --> 00:09:20,132
Hablar con Macho Man
me hizo cuestionar
263
00:09:20,216 --> 00:09:21,901
el costo del código de mi padre.
264
00:09:21,985 --> 00:09:23,152
Jeff Jarrett sabe que
es su hombro malo.
265
00:09:23,236 --> 00:09:24,604
Es como dijo mamá.
266
00:09:24,688 --> 00:09:26,658
A veces tiene que ser de esa manera.
267
00:09:27,757 --> 00:09:29,325
Hombre,
268
00:09:29,409 --> 00:09:30,993
mi padre lo da todo todas las noches,
269
00:09:31,077 --> 00:09:32,478
y no tiene nada que mostrar.
270
00:09:34,080 --> 00:09:35,197
Voy a ser el que se
asegure de que mi padre
271
00:09:35,281 --> 00:09:37,202
no se retire quebrado y lisiado.
272
00:09:40,203 --> 00:09:42,338
Apuesto a que tu padre no
se arrepiente ni un segundo.
273
00:09:42,422 --> 00:09:43,623
Y yo tampoco,
274
00:09:43,707 --> 00:09:44,874
porque el negocio de la lucha libre
275
00:09:44,958 --> 00:09:46,762
es el mejor del mundo, Dewey.
276
00:09:47,177 --> 00:09:48,994
¿Sabes que podría
entrar en un restaurante
277
00:09:49,078 --> 00:09:51,881
y todo el lugar
empezaría a abuchearme?
278
00:09:51,965 --> 00:09:53,099
La semana pasada, un niño pequeño,
279
00:09:53,183 --> 00:09:54,333
tal vez de nueve años, se acercó a mí,
280
00:09:54,417 --> 00:09:57,169
y me odiaba tanto que
me escupió en la cara.
281
00:09:57,253 --> 00:09:58,671
¿Sabes lo hermoso que es eso?
282
00:09:58,755 --> 00:10:00,306
¿Conmover a alguien de esa manera?
283
00:10:00,390 --> 00:10:01,557
Y eso,
284
00:10:01,641 --> 00:10:02,975
eso es la lucha libre.
285
00:10:07,113 --> 00:10:09,034
Y esa es mi señal.
286
00:10:09,566 --> 00:10:12,084
¿Quién dejó entrar a
este baboso en el edificio?
287
00:10:18,475 --> 00:10:19,709
Entonces fue cuando decidiste
288
00:10:19,793 --> 00:10:21,093
que querías tomar
un camino diferente.
289
00:10:21,177 --> 00:10:22,495
Encontraste el fútbol.
290
00:10:22,579 --> 00:10:23,663
Así es, y cuando
empecé a jugar al fútbol,
291
00:10:23,747 --> 00:10:26,198
me di cuenta de que, bueno,
soy bastante bueno en este juego,
292
00:10:26,282 --> 00:10:28,217
y se convirtió en una
oportunidad para mí
293
00:10:28,301 --> 00:10:30,636
para hacer dinero, posiblemente
hacer un montón de dinero,
294
00:10:30,720 --> 00:10:32,705
y lo más importante,
cuidar de mi familia.
295
00:10:32,789 --> 00:10:34,173
Hombre, imagina cuánto mejor
296
00:10:34,257 --> 00:10:35,541
hubieras sido en la lucha libre
297
00:10:35,625 --> 00:10:37,209
si no hubieras perdido
todo ese tiempo en el fútbol.
298
00:10:37,293 --> 00:10:39,261
Imagina cuánto mejor
serías en el periodismo
299
00:10:39,345 --> 00:10:41,046
si no hubieras perdido
todo ese tiempo siendo actor.
300
00:10:41,130 --> 00:10:42,398
- Touché.
- Touché.
301
00:10:42,482 --> 00:10:44,550
Pero soy un buen
entrevistador, ¿verdad?
302
00:10:44,634 --> 00:10:47,141
Nadie es perfecto.
303
00:10:48,297 --> 00:10:50,542
Sin más preámbulos,
me gustaría pedirle
304
00:10:50,627 --> 00:10:51,724
a Randy "Macho Man" Savage
305
00:10:51,808 --> 00:10:52,975
que haga los honores.
306
00:10:57,113 --> 00:10:59,799
¡Sí! Cuando era un pequeño Macho,
307
00:10:59,883 --> 00:11:02,968
pensaba que las tiendas sólo
se especializaban en una cosa.
308
00:11:03,052 --> 00:11:06,572
Si necesitabas ferretería,
ibas a la ferretería.
309
00:11:06,656 --> 00:11:08,991
Si necesitabas libros,
ibas a la librería.
310
00:11:09,075 --> 00:11:11,243
¡Entonces encontré a Sears,
311
00:11:11,327 --> 00:11:13,612
y cambió mi vida! ¡Sí!
312
00:11:13,696 --> 00:11:16,682
- Eso es muy bonito.
- ¡Me encanta Sears, sí!
313
00:11:16,766 --> 00:11:17,950
- Iré a...
- Vamos a cortar esa cinta.
314
00:11:18,034 --> 00:11:19,688
Muy bien.
315
00:11:20,240 --> 00:11:22,458
¡Que comience el
316
00:11:22,750 --> 00:11:24,056
ahorro de Savage, sí!
317
00:11:24,140 --> 00:11:25,825
318
00:11:25,909 --> 00:11:27,560
¡Oh, sí!
319
00:11:27,644 --> 00:11:29,228
¡Bienvenidos a Sears!
320
00:11:29,312 --> 00:11:31,797
Oye, felicidades, estás en Sears.
321
00:11:31,881 --> 00:11:33,799
Disfruten de su experiencia en Sears.
322
00:11:33,883 --> 00:11:36,035
¡Ahorros, llamen al Macho Man!
323
00:11:36,119 --> 00:11:38,037
¿Trabaja Randy Savage aquí?
324
00:11:38,121 --> 00:11:39,905
No. No, no lo hace.
325
00:11:39,989 --> 00:11:42,227
Oye, baja con esa almohada.
326
00:11:43,697 --> 00:11:46,349
Rocky Johnson, por fin nos conocemos.
327
00:11:46,434 --> 00:11:48,814
John Jarvis, promotor.
328
00:11:48,898 --> 00:11:50,299
Jerry Lawler podría
haberme mencionado.
329
00:11:50,383 --> 00:11:51,984
Jerry dijo algo sobre un tipo nuevo
330
00:11:52,068 --> 00:11:54,019
- haciendo grandes cosas por aquí.
- Ese sería yo.
331
00:11:54,103 --> 00:11:56,122
Me pregunto si estás libre para ser mi
cabeza de cartel este fin de semana
332
00:11:56,206 --> 00:11:57,726
en el coliseo de Jonesboro.
333
00:11:58,404 --> 00:11:59,620
No lo sé.
334
00:11:59,705 --> 00:12:01,058
Tengo un par de cosas apuntadas...
335
00:12:01,142 --> 00:12:02,159
Paga 200 dólares.
336
00:12:02,244 --> 00:12:03,561
¿Lo mejor de los lápices?
337
00:12:03,680 --> 00:12:05,481
Tienen gomas de borrar.
338
00:12:05,565 --> 00:12:06,932
Tengo que tratar bien a mis titulares.
339
00:12:07,016 --> 00:12:07,930
Sí, en efecto.
340
00:12:08,015 --> 00:12:09,407
Voy a necesitar la mitad
del dinero por adelantado.
341
00:12:09,491 --> 00:12:11,137
No hay problema.
Aquí está mi tarjeta.
342
00:12:11,221 --> 00:12:12,958
Estaré en contacto con los detalles.
343
00:12:15,857 --> 00:12:18,176
¿Cree que podemos
ver lo que nos muestra?
344
00:12:18,495 --> 00:12:20,065
Sólo sonríe y saluda.
345
00:12:21,106 --> 00:12:23,458
¡Oye, mira eso! ¡Es genial!
346
00:12:23,800 --> 00:12:25,251
Por una noche sin
hablar de lucha libre.
347
00:12:25,335 --> 00:12:26,485
Amén.
348
00:12:30,874 --> 00:12:32,475
¿Has visto alguna buena
película últimamente?
349
00:12:32,559 --> 00:12:34,660
Oh, Randy y yo acabamos
de ver una película
350
00:12:34,744 --> 00:12:35,778
llamada "The Highlander".
351
00:12:35,862 --> 00:12:37,329
Estos tipos, llamados Highlanders,
352
00:12:37,413 --> 00:12:39,248
obtienen poderes cuando
matan a otros Highlanders.
353
00:12:39,332 --> 00:12:40,632
Al final,
354
00:12:40,716 --> 00:12:42,301
hay un Highlander
355
00:12:42,385 --> 00:12:44,770
que mata a todos los otros
Highlanders y toma todos sus poderes.
356
00:12:44,854 --> 00:12:46,038
Conozco esa película.
357
00:12:46,122 --> 00:12:47,573
Mi sobrino Sam está en ella.
358
00:12:47,657 --> 00:12:48,828
No puede ser.
359
00:12:49,192 --> 00:12:49,708
Sí, creo que hay una escena
360
00:12:49,792 --> 00:12:50,742
en el Madison Square Garden
361
00:12:50,826 --> 00:12:52,378
donde Sam lucha
como el chico Tonga.
362
00:12:52,462 --> 00:12:54,313
Y estoy hablando de
lucha libre otra vez.
363
00:12:54,397 --> 00:12:56,081
Vale,
364
00:12:56,165 --> 00:12:58,417
tiene que haber consecuencias
cuando hagamos eso.
365
00:12:58,501 --> 00:13:00,319
¿Qué tal si cada vez
que lo mencionamos,
366
00:13:00,403 --> 00:13:01,320
nos tomamos una copa?
367
00:13:01,404 --> 00:13:02,771
- ¿Mencionar qué?
- La lucha libre.
368
00:13:02,855 --> 00:13:03,989
Bebe.
369
00:13:04,073 --> 00:13:06,244
Vale, es así.
370
00:13:06,382 --> 00:13:07,933
¿200 dólares?
371
00:13:08,018 --> 00:13:09,829
Eso es casi el doble de
lo que ganaba con Lawler.
372
00:13:09,913 --> 00:13:11,764
Si me llevo bien
con este tipo Jarvis,
373
00:13:11,848 --> 00:13:13,019
chico...
374
00:13:15,051 --> 00:13:16,068
Espera.
375
00:13:16,152 --> 00:13:18,971
Acabo de pasar un cartel
que decía "Población: 514".
376
00:13:19,055 --> 00:13:20,756
- Agáchate.
- ¿Aquí?
377
00:13:20,840 --> 00:13:22,942
Menos de 1.000 es una
ciudad para agacharse.
378
00:13:23,026 --> 00:13:24,443
No son amigables con los negros.
379
00:13:24,527 --> 00:13:25,945
Pero los dos no podemos agacharnos.
380
00:13:26,029 --> 00:13:28,013
¿Por qué no conduzco yo?
Soy medio samoano.
381
00:13:28,097 --> 00:13:29,248
¿Crees que cambiaría algo el hecho
382
00:13:29,332 --> 00:13:30,531
de que seas medio samoano?
383
00:13:30,616 --> 00:13:32,903
¿Crees que este lugar es pro-samoano?
384
00:13:38,574 --> 00:13:40,195
Coche fantasma.
385
00:13:40,944 --> 00:13:42,928
Mi amiga salía con un tipo
386
00:13:43,012 --> 00:13:45,598
que quería que se vistiera
como George Washington.
387
00:13:45,682 --> 00:13:46,966
¿En el 4 de julio?
388
00:13:47,050 --> 00:13:49,168
En el dormitorio.
389
00:13:49,252 --> 00:13:50,970
Peluca empolvada,
medias, zapatos negros
390
00:13:51,054 --> 00:13:52,738
con la hebilla grande, todo.
391
00:13:52,822 --> 00:13:54,573
Imagina que Randy llegara a casa
392
00:13:54,657 --> 00:13:56,775
y tú estuvieras vestida como
el sexy George Washington.
393
00:13:56,859 --> 00:13:58,877
Podría gustarle que pusiera la
música de su paseo hacia el ring.
394
00:13:58,961 --> 00:14:00,546
¿La canción de graduación?
395
00:14:00,630 --> 00:14:02,381
Oh, estamos hablando
de lucha libre otra vez.
396
00:14:02,465 --> 00:14:04,500
Salud.
397
00:14:04,584 --> 00:14:06,235
Voy a dejar la botella.
398
00:14:12,290 --> 00:14:14,275
Vaya, ¿se agotaron las entradas?
399
00:14:14,360 --> 00:14:15,844
Te dije que iba a ser grande.
400
00:14:15,929 --> 00:14:18,147
Oye, mira esto.
401
00:14:18,581 --> 00:14:20,299
Esto debe ser lo que
siente Sylvester Stallone
402
00:14:20,383 --> 00:14:21,634
todo el tiempo.
403
00:14:23,202 --> 00:14:24,837
Ahí está mi cabeza de cartel.
404
00:14:24,921 --> 00:14:27,239
- Va a ser grande esta noche.
- Hola, Sr. Jarvis.
405
00:14:27,323 --> 00:14:28,774
Sí, he visto esa marquesina.
406
00:14:28,858 --> 00:14:29,775
Oye, extiende tu mano.
407
00:14:31,297 --> 00:14:33,562
¡Bam! Tengo el dinero
por adelantado, ¿verdad?
408
00:14:33,646 --> 00:14:34,625
Un trato es un trato.
409
00:14:34,710 --> 00:14:36,481
Vamos, deja que te
enseñe el cuarto verde.
410
00:14:37,909 --> 00:14:40,380
Este es tu camerino privado.
411
00:14:41,238 --> 00:14:42,355
¿Privado?
412
00:14:42,440 --> 00:14:43,407
Genial.
413
00:14:43,492 --> 00:14:44,726
También tiene su propio baño.
414
00:14:44,811 --> 00:14:46,762
Un hombre necesita
soledad en el trono.
415
00:14:46,847 --> 00:14:48,498
DEP, Elvis Presley.
416
00:14:48,711 --> 00:14:50,750
Primero vamos a hacer
un poco de promoción,
417
00:14:50,835 --> 00:14:52,251
¿si te parece bien?
- Sí, claro, por supuesto.
418
00:14:52,335 --> 00:14:53,652
¡Oye, Craig!
419
00:14:53,737 --> 00:14:55,080
Me gusta dar a la
audiencia la sensación
420
00:14:55,164 --> 00:14:56,669
de que están recibiendo un
vistazo entre bastidores.
421
00:14:56,753 --> 00:14:57,922
Eso me gusta.
422
00:14:58,007 --> 00:14:59,750
Mi mujer estaba trabajando
en una idea similar
423
00:14:59,835 --> 00:15:01,152
en Hawaii hace unos años.
424
00:15:01,237 --> 00:15:03,625
Así que, sí, esto es
lo que estoy pensando.
425
00:15:03,813 --> 00:15:05,399
Estarás allí...
426
00:15:05,484 --> 00:15:07,165
Comiéndote tu pollo y tu sandía,
427
00:15:07,250 --> 00:15:08,547
y estás entusiasmado por el combate.
428
00:15:08,631 --> 00:15:10,866
Te sientes engreído, ya sabes,
hablando de forma callejera
429
00:15:10,950 --> 00:15:12,688
- a tu oponente...
- Oye, para. Para.
430
00:15:12,773 --> 00:15:13,890
No.
431
00:15:14,203 --> 00:15:15,554
No haré esa basura racista.
432
00:15:15,638 --> 00:15:16,375
¿Racista?
433
00:15:16,460 --> 00:15:17,827
Esto no es racista.
434
00:15:17,912 --> 00:15:19,930
Otros tipos no tienen
problemas con eso.
435
00:15:20,015 --> 00:15:22,376
No era la primera vez
que le pedían a mi padre
436
00:15:22,461 --> 00:15:23,992
que trabajara un truco como ese.
437
00:15:24,077 --> 00:15:27,380
Y ese tipo de racismo abierto
438
00:15:27,465 --> 00:15:29,166
puede parecer chocante hoy en día,
439
00:15:29,258 --> 00:15:31,313
pero había ciertas partes
de la lucha libre profesional
440
00:15:31,426 --> 00:15:34,395
en ese entonces, a principios de
los 80, donde eso no era raro.
441
00:15:34,557 --> 00:15:35,791
Me lo creo.
442
00:15:35,875 --> 00:15:38,310
Siempre estuve muy
orgulloso de mi padre,
443
00:15:38,394 --> 00:15:40,779
porque a pesar de lo mucho
que necesitaba ese dinero,
444
00:15:40,863 --> 00:15:42,481
y necesitábamos ese dinero, hombre...
445
00:15:42,565 --> 00:15:44,052
Él simplemente no lo haría.
446
00:15:45,101 --> 00:15:46,552
Lo llamaba parte de su código.
447
00:15:46,636 --> 00:15:49,154
Oye, tío, no me importa
lo que hagan los demás.
448
00:15:49,238 --> 00:15:51,023
No lo haré.
449
00:15:51,107 --> 00:15:52,324
Es parte del trato, Rocky.
450
00:15:52,408 --> 00:15:53,993
No va a pasar. Vamos, Dwayne.
451
00:15:55,478 --> 00:15:58,330
Oh, me quedo con esto.
452
00:15:58,414 --> 00:15:59,851
Impuesto racista.
453
00:16:02,781 --> 00:16:04,734
No sé cómo te quedaste tan tranquilo.
454
00:16:04,819 --> 00:16:06,087
Deberíamos haberle dado una paliza.
455
00:16:06,172 --> 00:16:09,141
Hijo, siempre habrá gente así.
456
00:16:09,225 --> 00:16:10,375
Siempre.
457
00:16:10,460 --> 00:16:12,977
Y te van a pedir que hagas
cosas que no quieres hacer,
458
00:16:13,062 --> 00:16:15,314
no importa lo grande
que creas que eres,
459
00:16:15,398 --> 00:16:17,232
o en qué línea de trabajo estés.
460
00:16:17,316 --> 00:16:19,318
Va a pasar.
461
00:16:19,402 --> 00:16:21,273
Sólo prométeme una cosa.
462
00:16:21,938 --> 00:16:25,047
No dejes que nadie
cambie lo que eres.
463
00:16:25,132 --> 00:16:27,084
¿Me oyes?
464
00:16:27,169 --> 00:16:29,570
Haz tu propio código,
y no dejes que nadie
465
00:16:29,662 --> 00:16:31,117
te obligue a romperlo.
466
00:16:31,664 --> 00:16:33,668
- ¿Trato?
- Trato.
467
00:16:37,102 --> 00:16:39,823
Bueno, supongo que ahora
tenemos una noche libre.
468
00:16:41,624 --> 00:16:44,410
Son deliciosas.
469
00:16:44,494 --> 00:16:46,178
Esponjosas de narices.
470
00:16:46,262 --> 00:16:48,097
¿Qué tal si mañana vamos
al gimnasio temprano?
471
00:16:48,181 --> 00:16:50,265
- Trabajamos estos carbohidratos.
- Bueno, si vamos a hacer eso,
472
00:16:50,349 --> 00:16:51,433
voy a conseguir un
poco de crema batida.
473
00:16:51,517 --> 00:16:53,018
- Consíguela, papá.
- Eso voy a hacer, hijo.
474
00:16:54,804 --> 00:16:56,805
¡Oh, sí!
475
00:16:56,889 --> 00:16:58,624
La tomaré.
476
00:16:58,708 --> 00:17:00,192
Oh, buena elección.
El carril tres está abierto.
477
00:17:00,276 --> 00:17:01,493
Michelle te ayudará, sí.
478
00:17:02,779 --> 00:17:04,730
- Hola, Randy.
- ¡Jefe!
479
00:17:04,814 --> 00:17:05,998
No esperaba verte
de vuelta esta noche.
480
00:17:06,082 --> 00:17:07,633
Oh, ya sabes, pensé en venir
481
00:17:07,717 --> 00:17:10,169
y absorber algo de la
energía de la nueva tienda.
482
00:17:10,253 --> 00:17:12,204
Oh, sí.
483
00:17:12,288 --> 00:17:13,906
Quiero ser claro,
484
00:17:13,990 --> 00:17:16,041
no puedo pagarte por el tiempo que
has pasado ayudando a los clientes.
485
00:17:16,125 --> 00:17:18,544
Esto no es un trabajo
para el Macho Man.
486
00:17:18,628 --> 00:17:22,047
No, esto es un absoluto placer, sí.
487
00:17:22,131 --> 00:17:24,449
Para ser sincero, va en contra
de la política de la empresa
488
00:17:24,533 --> 00:17:25,617
actuar como empleado
489
00:17:25,701 --> 00:17:27,086
sin asistir al programa de prácticas.
490
00:17:28,337 --> 00:17:29,822
En lugar del pago,
491
00:17:29,906 --> 00:17:31,390
¿por qué no tomas una
de estas latas de fiesta
492
00:17:31,474 --> 00:17:32,825
de Slim Jims?
493
00:17:32,909 --> 00:17:34,343
Una muestra de nuestro aprecio.
494
00:17:35,761 --> 00:17:37,229
Aperitivo de carne ahumada.
495
00:17:37,313 --> 00:17:38,864
Picante.
496
00:17:38,948 --> 00:17:41,100
Sabes, nunca he probado
un Slim Jim antes, pero oye,
497
00:17:41,184 --> 00:17:44,403
si los venden en Sears,
sé que me van a encantar.
498
00:17:44,487 --> 00:17:46,105
Oh, sí.
499
00:17:47,523 --> 00:17:49,608
Ven aquí. Sí.
500
00:17:52,383 --> 00:17:55,414
No me he reído así en mucho tiempo.
501
00:17:55,498 --> 00:17:58,417
Bueno, según recuerdo,
nos reímos mucho
502
00:17:58,501 --> 00:17:59,680
juntas en Hawaii.
503
00:17:59,765 --> 00:18:00,846
Oh, Dios.
504
00:18:00,931 --> 00:18:03,116
Extraño esos días.
505
00:18:03,281 --> 00:18:05,375
Nuestros amigos, mi familia.
506
00:18:05,501 --> 00:18:07,636
Me siento tan aislada aquí.
507
00:18:07,720 --> 00:18:09,722
Sabes, siempre
puedes venir y quedarte
508
00:18:09,806 --> 00:18:12,391
conmigo y Randy en Florida
si quieres alejarte un poco.
509
00:18:12,475 --> 00:18:14,477
Gracias, pero Dewey y Rocky...
510
00:18:14,561 --> 00:18:16,645
No puedo dejarlos. Me necesitan.
511
00:18:16,729 --> 00:18:19,935
Sólo asegúrate de tener
lo que necesitas también.
512
00:18:20,800 --> 00:18:23,486
Bueno, necesito más noches
como esta de vez en cuando.
513
00:18:23,570 --> 00:18:25,855
Me recuerda a los buenos tiempos.
514
00:18:25,939 --> 00:18:27,656
El negocio de la lucha
libre tiene altibajos.
515
00:18:27,740 --> 00:18:29,911
Sé que volveremos a remontar.
516
00:18:31,077 --> 00:18:32,361
Brindo por eso.
517
00:18:32,445 --> 00:18:34,113
Bien, porque técnicamente,
tenemos que hacerlo
518
00:18:34,197 --> 00:18:35,397
ya que he sacado el tema
de la lucha libre de nuevo.
519
00:18:37,033 --> 00:18:38,420
Salud.
520
00:18:40,003 --> 00:18:43,506
Oh, no, Sr. Johnson, su
dinero no se permite aquí.
521
00:18:43,590 --> 00:18:46,342
Soy una gran fan. La comida
va por cuenta de la casa.
522
00:18:46,426 --> 00:18:48,377
Bueno, gracias, amiga mía.
523
00:18:48,461 --> 00:18:50,763
¿Sabes qué?
524
00:18:50,847 --> 00:18:52,181
¿Por qué no lo tomas
para ti, entonces?
525
00:18:52,265 --> 00:18:53,849
¿Qué? No, yo...
526
00:18:53,933 --> 00:18:55,684
Insisto.
527
00:18:55,768 --> 00:18:57,353
Sigue animándome, ¿de acuerdo?
528
00:18:57,437 --> 00:18:59,188
Por supuesto.
529
00:18:59,272 --> 00:19:00,859
Gracias, Sr. Johnson.
530
00:19:02,308 --> 00:19:04,360
Tengo que lavar ese dinero racista,
531
00:19:04,444 --> 00:19:05,778
hacerlo limpio de nuevo.
532
00:19:05,862 --> 00:19:08,397
Así que aunque ya
no era un superhéroe,
533
00:19:08,481 --> 00:19:10,432
mi padre podía seguir
siendo mi héroe.
534
00:19:10,516 --> 00:19:12,318
Sabes, tengo que admitir
535
00:19:12,402 --> 00:19:14,269
que tenía dudas sobre
el código de tu padre,
536
00:19:14,353 --> 00:19:15,988
pero ahora estoy totalmente a bordo.
537
00:19:16,072 --> 00:19:17,623
Bueno, podría contarte mil historias
538
00:19:17,707 --> 00:19:19,274
que te harían cambiar
de opinión de nuevo.
539
00:19:20,910 --> 00:19:23,045
Bien. Bueno, lo siento, amigo mío.
540
00:19:23,129 --> 00:19:24,163
Aquí es donde te dejo.
541
00:19:24,247 --> 00:19:26,048
- Qué...
- Es una almuerzo privado.
542
00:19:26,132 --> 00:19:28,050
Bueno, no diré nada.
Me sentaré en la esquina.
543
00:19:28,134 --> 00:19:30,169
- No, esta vez no.
- Pero yo también soy tu amigo.
544
00:19:30,253 --> 00:19:31,387
Venga.
545
00:19:31,471 --> 00:19:33,255
- Lo siento, yo...
- Eres mi amigo.
546
00:19:33,339 --> 00:19:35,224
- Lo soy, ¿verdad?
- Voy a almorzar.
547
00:19:35,308 --> 00:19:36,792
- Vale, vamos.
- No, no, no.
548
00:19:36,876 --> 00:19:38,727
- Voy a almorzar.
- Sabes qué, yo...
549
00:19:38,811 --> 00:19:40,062
- No, no, no.
- No, sí.
550
00:19:45,652 --> 00:19:47,903
Así que estaba diez puntos
arriba en las encuestas,
551
00:19:47,987 --> 00:19:51,707
y este chico con el que
fui a la escuela, Julien,
552
00:19:51,791 --> 00:19:54,043
empieza a difundir todas
estas mentiras sobre mí.
553
00:19:54,127 --> 00:19:56,612
Y ahora todo es una moneda al aire.
554
00:19:56,696 --> 00:19:59,081
Podría ir en cualquier dirección.
555
00:19:59,165 --> 00:20:02,084
Todo este trabajo duro que
he puesto, toda esta campaña,
556
00:20:02,168 --> 00:20:06,255
y ahora estoy de vuelta
al punto de partida.
557
00:20:06,339 --> 00:20:08,490
¿Qué hago, Forest?
558
00:20:08,574 --> 00:20:10,659
Dwayne, el objetivo de
este almuerzo anual
559
00:20:10,743 --> 00:20:13,929
es ser siempre 100%
honestos con el otro, ¿verdad?
560
00:20:14,013 --> 00:20:16,098
Siempre, sí.
561
00:20:16,182 --> 00:20:18,333
Como fui honesto contigo el
año pasado, cuando te dije
562
00:20:18,417 --> 00:20:19,718
que no me gustaba
el olor de tu colonia.
563
00:20:19,802 --> 00:20:21,670
Y la cambié.
564
00:20:21,754 --> 00:20:24,723
Te escuché y la cambié.
565
00:20:24,807 --> 00:20:26,108
Volviendo al tema que nos ocupa.
566
00:20:26,192 --> 00:20:29,528
No creo que el hecho de
volver a la casilla de salida
567
00:20:29,612 --> 00:20:31,280
sea lo que te molesta.
568
00:20:31,364 --> 00:20:34,617
Es como este hermoso Barbaresco.
569
00:20:34,701 --> 00:20:37,903
Sus uvas se cultivan
en el norte de Italia,
570
00:20:37,987 --> 00:20:40,773
junto a su hermano, Barolo.
571
00:20:40,857 --> 00:20:42,107
Misma región,
572
00:20:42,191 --> 00:20:43,859
diferente varietal.
573
00:20:43,943 --> 00:20:44,943
Mira, supongo, Forest.
574
00:20:45,027 --> 00:20:47,029
Soy un hombre de tequila. Lo sabes.
575
00:20:47,113 --> 00:20:49,064
No puedes ser plenamente tú
576
00:20:49,148 --> 00:20:51,617
si te ocupas de asuntos pendientes.
577
00:20:51,701 --> 00:20:54,370
Tienes que abordar
este problema con Julien
578
00:20:54,454 --> 00:20:55,788
en el corazón del problema.
579
00:20:58,491 --> 00:21:01,293
- ¿Qué quieres decir?
- Voy a ayudarte.
580
00:21:01,377 --> 00:21:02,461
Tengo números, cariño.
581
00:21:04,635 --> 00:21:05,988
Tengo números.
582
00:21:06,112 --> 00:21:09,112
- Traducido por Nuriaxo -
www.opensubtitles.org
42951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.