All language subtitles for Thugs (2023) Tamil HQ HDRip - 700MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,560 --> 00:02:19,400 Case no:315! 2 00:02:19,400 --> 00:02:20,680 Sethu! 3 00:02:22,280 --> 00:02:25,439 For the crime of stealing Rs.1.75 crore rupees, 4 00:02:25,439 --> 00:02:28,120 under IPC section 392, 5 00:02:28,120 --> 00:02:30,120 10 years rigorous imprisonment, 6 00:02:30,400 --> 00:02:32,280 Rs.5 lakhs penalty, 7 00:02:32,280 --> 00:02:35,560 John, Kayal and Sethu are sentenced herewith this, 8 00:02:35,639 --> 00:02:39,240 And for the crime of killing Pachchaiyan, 9 00:02:39,240 --> 00:02:45,919 under IPC section 302, this court sentences Sethu with life imprisonment. 10 00:03:12,599 --> 00:03:13,759 Hey, that boy! 11 00:03:13,759 --> 00:03:15,680 Did he tell anything about John and that girl? 12 00:03:15,680 --> 00:03:17,639 Annachi, we thrashed him mercilessly. 13 00:03:17,639 --> 00:03:19,479 Bloody rascal didn't say word about them. 14 00:03:19,479 --> 00:03:21,280 Since Kerala police arrested them, and registered complaint, 15 00:03:21,280 --> 00:03:22,680 we had to present them in court. 16 00:03:22,680 --> 00:03:23,840 Superintendent is our man. 17 00:03:23,840 --> 00:03:24,960 He'll take care of them, Annachi. 18 00:03:24,960 --> 00:03:28,120 Hack him to pieces as soon as you get the document. 19 00:03:28,120 --> 00:03:28,560 Okay? 20 00:03:28,599 --> 00:03:29,520 Okay, Annachi. 21 00:03:52,560 --> 00:03:56,080 You'll die in my hands! 22 00:04:52,560 --> 00:04:56,040 Hey, got money? Come. 23 00:04:58,879 --> 00:04:59,720 What do you want? 24 00:04:59,720 --> 00:05:01,360 10 packs of beedis, one pack of cigarettes. 25 00:05:01,360 --> 00:05:02,079 Okay. 26 00:05:05,879 --> 00:05:08,720 Hey, give money. Take it. 27 00:05:12,759 --> 00:05:14,079 Balance? 28 00:05:14,079 --> 00:05:15,600 Collect, when you come out. 29 00:05:17,120 --> 00:05:19,439 Arrested you for being an anti-social outside. 30 00:05:19,439 --> 00:05:20,839 Are you creating trouble in jail too, bloody? 31 00:05:20,839 --> 00:05:22,000 Getting involved in stabbings and fights. 32 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Hey! How dare to involve in anti-social activity in my fiefdom? 33 00:05:25,000 --> 00:05:25,879 Go, man. 34 00:05:25,879 --> 00:05:27,480 Are you rogues? - Go, man. 35 00:05:27,480 --> 00:05:28,879 I'll rip you apart. 36 00:05:29,399 --> 00:05:30,120 Sir... 37 00:06:02,160 --> 00:06:04,360 Are you a goon if you sport a beard? 38 00:06:04,360 --> 00:06:05,560 Rascal! 39 00:06:07,040 --> 00:06:08,800 Hey, remove handcuffs. 40 00:06:10,759 --> 00:06:12,920 Hey, tell him to remove shirt and vest too. 41 00:06:12,920 --> 00:06:13,639 Come, man. 42 00:06:14,920 --> 00:06:16,160 Undress quickly. 43 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Remove vest also, man! 44 00:06:20,000 --> 00:06:22,399 Remove...are you a woman to feel shy? 45 00:06:28,560 --> 00:06:29,800 Remove chain also. 46 00:06:53,519 --> 00:06:55,319 Remove I say! 47 00:06:56,120 --> 00:06:58,040 Sir....Chain... 48 00:07:03,279 --> 00:07:05,839 Stand there...remove your pant. 49 00:07:07,160 --> 00:07:08,240 Remove I say! 50 00:07:09,040 --> 00:07:09,639 Umm... 51 00:07:12,800 --> 00:07:14,079 Spread legs. 52 00:07:15,079 --> 00:07:16,360 Spread wide. 53 00:07:18,319 --> 00:07:21,399 Don't know who is bringing what hiding it where! 54 00:07:23,199 --> 00:07:26,360 Did you do this though knowing well about Annachi? 55 00:07:26,480 --> 00:07:29,360 Tell truth with Sir and try to save yourself, get going. 56 00:07:29,439 --> 00:07:30,399 Understand ! 57 00:07:30,519 --> 00:07:32,680 Go, man! 58 00:07:40,720 --> 00:07:42,800 Where's the money and document? 59 00:07:42,879 --> 00:07:45,160 Where is it? Come on, tell me. 60 00:07:46,920 --> 00:07:49,759 Tell me! - I don't know. 61 00:07:49,920 --> 00:07:52,040 Sir, time for rounds. 62 00:07:53,240 --> 00:07:55,160 I'll take you to task after rounds. 63 00:07:55,759 --> 00:07:56,720 Go...go, man. 64 00:08:03,000 --> 00:08:05,879 Hey, Superintendent is coming, right? Keep quiet, guys. 65 00:08:05,879 --> 00:08:06,920 Clear it quickly. Do it, quickly. Roll the Mat 66 00:08:07,079 --> 00:08:08,160 Give the phone. 67 00:08:08,920 --> 00:08:09,839 Open the lock-up. 68 00:08:20,439 --> 00:08:21,959 Give me the register. 69 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 Hmm... 70 00:08:25,279 --> 00:08:27,199 How many of them totally? - 7 men, sir. 71 00:08:27,199 --> 00:08:29,519 How many more can we add? - 2 more, sir. 72 00:08:29,639 --> 00:08:31,879 Sir! Look here! - What? 73 00:08:31,879 --> 00:08:33,440 Someone here used drugs. 74 00:08:40,000 --> 00:08:41,440 Who did it? 75 00:08:42,840 --> 00:08:45,879 If you give up yourself, I'll spare you. 76 00:08:46,000 --> 00:08:49,639 If I find him myself, I'll finish him. 77 00:08:49,919 --> 00:08:51,039 Who is it? 78 00:08:52,320 --> 00:08:53,559 Who is it? 79 00:08:55,039 --> 00:08:58,399 I've been asking you, keeping quiet though doing it. 80 00:08:58,639 --> 00:09:00,000 You're dead! 81 00:09:00,559 --> 00:09:02,200 Get away from here 82 00:09:02,320 --> 00:09:05,480 Sir...they gave chocolate for baby's birthday, sir. 83 00:09:05,480 --> 00:09:07,039 Sir... - What if chocolate is laced with poison? 84 00:09:07,080 --> 00:09:08,080 What if you munched and died? 85 00:09:08,080 --> 00:09:10,480 Do you want me to get dismissed and go home as husband *******? 86 00:09:12,440 --> 00:09:14,639 Sir... - Shut up. 87 00:09:14,639 --> 00:09:16,440 Sir, I'll not do again. - I'll kill you. 88 00:09:19,000 --> 00:09:21,360 What's your name? - Sethu. 89 00:09:22,840 --> 00:09:24,720 Native place? - Thuvvale. 90 00:09:25,639 --> 00:09:27,279 What do your parents are doing? 91 00:09:27,440 --> 00:09:29,799 Father is an accountant and mother is a teacher. 92 00:09:31,320 --> 00:09:32,639 Both are no more. 93 00:09:34,279 --> 00:09:36,200 That's why got involved in murder. 94 00:09:42,559 --> 00:09:45,320 Hey, any new appointment here? - Not yet, sir. 95 00:09:45,320 --> 00:09:46,120 Why not yet? 96 00:09:46,320 --> 00:09:47,279 Hmm... 97 00:09:50,519 --> 00:09:53,600 Didn't do in the fear of sir? 98 00:09:56,000 --> 00:09:57,759 Give me that register. 99 00:10:06,320 --> 00:10:07,919 Catch him! - Don't run, man. 100 00:10:07,919 --> 00:10:09,879 Hey...hey...stop, don't run 101 00:10:10,000 --> 00:10:11,039 Stop, man! 102 00:10:11,159 --> 00:10:11,720 Hey 103 00:10:11,799 --> 00:10:12,919 Catch them! 104 00:10:13,120 --> 00:10:14,279 Hey, I'll kill you 105 00:10:14,360 --> 00:10:16,600 Hey, stop man 106 00:10:21,480 --> 00:10:24,039 Hey, they are escaping catch them 107 00:10:26,720 --> 00:10:27,360 Hey! 108 00:10:27,399 --> 00:10:29,360 Hey stop man 109 00:11:35,720 --> 00:11:39,279 Hey throw it away 110 00:11:42,799 --> 00:11:45,440 Hey common boys 111 00:11:55,279 --> 00:11:55,879 Hey... 112 00:12:12,919 --> 00:12:15,159 Hey Leave me 113 00:12:36,759 --> 00:12:37,559 Hurry up 114 00:12:41,080 --> 00:12:43,759 Hey stop man 115 00:13:11,720 --> 00:13:13,360 Hey, Move aside 116 00:13:20,960 --> 00:13:22,879 Hey common 117 00:13:22,919 --> 00:13:24,320 Trying to escape, man! 118 00:13:24,399 --> 00:13:25,840 Go...take them inside. 119 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 Bloody! 120 00:13:26,840 --> 00:13:28,919 Hey, go! 121 00:13:32,639 --> 00:13:33,759 Go...Thrashing you 122 00:13:33,759 --> 00:13:36,159 No one think to escape from here 123 00:13:38,000 --> 00:13:39,759 Take them to vault room. 124 00:13:39,759 --> 00:13:40,759 Go! 125 00:13:41,519 --> 00:13:42,519 Go I say! 126 00:14:21,399 --> 00:14:22,960 Hit them! 127 00:14:22,960 --> 00:14:24,480 Trying to escape?! 128 00:14:26,440 --> 00:14:29,600 What's this, sir? They're beating them mercilessly. 129 00:14:29,600 --> 00:14:30,879 Thrash them! 130 00:14:30,960 --> 00:14:32,600 Look there, how many are there? 131 00:14:33,039 --> 00:14:34,679 222! 132 00:14:35,600 --> 00:14:37,639 There are 41 policemen here including me. 133 00:14:38,240 --> 00:14:39,679 Fear must be instilled, right? 134 00:14:39,840 --> 00:14:40,879 That's why! 135 00:14:49,320 --> 00:14:52,039 Pull him as he is and dump him in cell. 136 00:14:52,440 --> 00:14:54,320 Only then others will fear us. 137 00:14:54,399 --> 00:14:56,159 How dare you try to escape! 138 00:14:56,480 --> 00:14:58,639 I would've killed you! 139 00:15:17,080 --> 00:15:19,960 Look, I'm Arunachalam... 140 00:15:19,960 --> 00:15:22,720 I'm a relative to everyone in Tamil Nadu... 141 00:15:22,720 --> 00:15:25,440 God may forget... 142 00:15:25,559 --> 00:15:28,559 Arunachalam will do it... 143 00:15:28,759 --> 00:15:31,399 I'm always loyal to my salt... 144 00:15:31,399 --> 00:15:35,120 Never spared mischief mongers... 145 00:15:40,120 --> 00:15:41,600 Hey, come, man. 146 00:15:41,600 --> 00:15:43,320 Hey, leave me. - You'll die in my hands. 147 00:15:43,320 --> 00:15:44,279 Look here! 148 00:15:44,840 --> 00:15:47,440 Hands off me, man. - Let me see how you'll go out! 149 00:15:47,720 --> 00:15:49,840 Leave me. - I'll not spare you alive. 150 00:15:49,919 --> 00:15:51,759 How dare you threaten me! 151 00:15:51,759 --> 00:15:53,200 Take him away. 152 00:16:14,080 --> 00:16:17,240 Look at the guys coming there, because of them we're getting eat meat. 153 00:16:25,600 --> 00:16:27,000 Tasty...eat! 154 00:16:27,480 --> 00:16:29,000 If you're unable to eat, give it to me. 155 00:16:33,360 --> 00:16:35,120 They'll not give me. 156 00:16:35,879 --> 00:16:37,639 No use. 157 00:16:45,600 --> 00:16:49,240 Will your father clean it, man? 158 00:16:49,320 --> 00:16:50,799 Let me see if your father comes to clean it! 159 00:16:50,840 --> 00:16:52,240 Hit him...hit him. 160 00:16:52,320 --> 00:16:53,480 Trapping my boss! 161 00:16:53,480 --> 00:16:54,200 Hit him! 162 00:17:06,440 --> 00:17:07,759 Come man 163 00:17:35,599 --> 00:17:38,720 The guy who tried antics with boss is Suruli. 164 00:17:38,720 --> 00:17:41,880 He was caught by police for stealing iron pieces from railways. 165 00:17:41,960 --> 00:17:43,359 Can I take a beedi, brother? 166 00:17:43,359 --> 00:17:48,319 Since he's not that smart, authorities charged him with severe cases. 167 00:17:48,839 --> 00:17:50,039 Mad man! 168 00:17:50,240 --> 00:17:50,920 Yuck! 169 00:17:51,039 --> 00:17:51,720 Beedi! 170 00:17:52,480 --> 00:17:54,079 Hey, boss is everything here. 171 00:17:54,079 --> 00:17:55,799 Give it to him, go. 172 00:18:14,039 --> 00:18:14,759 Brother! 173 00:18:14,759 --> 00:18:16,279 I don't want his beedi, brother. 174 00:18:16,319 --> 00:18:17,480 Pick it and run away. 175 00:18:17,640 --> 00:18:19,680 Brother...brother... 176 00:18:20,440 --> 00:18:22,440 I got a pack! 177 00:18:24,319 --> 00:18:26,119 Leave him...he's like that only. 178 00:18:26,119 --> 00:18:27,640 Only after smoking beedi, potty is free! 179 00:18:27,839 --> 00:18:30,680 Morning and evening. - Brother is VIP in Nagercoil. 180 00:18:31,559 --> 00:18:34,920 Do you know Vadaseri market? It is brother's fiefdom. 181 00:18:35,079 --> 00:18:38,279 He's in jail for killing 4 boys for a problem. 182 00:18:38,720 --> 00:18:41,359 It is decided by the mighty... 183 00:18:41,839 --> 00:18:46,359 Brother...take head on, brother... 184 00:18:46,359 --> 00:18:47,039 Brother! 185 00:18:47,119 --> 00:18:51,279 Benevolent among men will never rest.. - Will you keep quiet or shall I use third degree? 186 00:18:52,200 --> 00:18:55,000 It is decided by the mighty... 187 00:18:57,359 --> 00:18:59,559 Is the song good, brother? 188 00:19:41,079 --> 00:19:45,440 What's up? Past is catching up? 189 00:19:47,680 --> 00:19:51,839 If a man shudders from sleep at 2 AM, this is the meaning of it. 190 00:19:54,160 --> 00:19:56,359 How do you know it's 2 AM now? 191 00:19:58,839 --> 00:20:01,079 Thursday night at 2 AM, 192 00:20:01,079 --> 00:20:04,079 special train Humsafar express passes here. 193 00:20:04,440 --> 00:20:06,519 Have been seeing it for so many years now! 194 00:20:23,680 --> 00:20:24,599 What's your age? 195 00:20:26,440 --> 00:20:27,480 24. 196 00:20:29,480 --> 00:20:32,519 Theft and dacoity at this age! 197 00:20:33,759 --> 00:20:36,440 Moreover fooled around with the mighty whale itself. 198 00:20:38,599 --> 00:20:42,640 I didn't do it wantonly. It was happenstance. 199 00:20:45,480 --> 00:20:49,440 Annachi was running a big finance company in Nagercoil. 200 00:20:49,440 --> 00:20:53,599 My father was his accountant for 20 years. 201 00:20:54,119 --> 00:20:57,240 After my father's death, since I did B.Com., 202 00:20:57,240 --> 00:20:59,400 Annachi gave father's job to me. 203 00:21:00,519 --> 00:21:04,279 When I was with Annachi, the only silver lining in my life was... 204 00:21:04,319 --> 00:21:05,960 Seeing her! 205 00:21:07,160 --> 00:21:10,559 I felt she was there for me only. 206 00:21:11,559 --> 00:21:15,279 When I was lonely without anyone, I felt like I got back everything. 207 00:21:15,279 --> 00:21:19,119 Annachi, the place we stay is donated for the welfare of orphans. 208 00:21:19,160 --> 00:21:21,880 We're living in the benevolence of few good hearts. 209 00:21:21,880 --> 00:21:25,119 If your men ask us to vacate, how can we go, Annachi? 210 00:21:26,279 --> 00:21:29,359 She was also just like me, an orphan! 211 00:21:30,240 --> 00:21:32,440 I felt like becoming everything to her. 212 00:21:33,200 --> 00:21:36,440 Hey, tell our boys stay away and not to create any trouble. 213 00:21:36,440 --> 00:21:37,039 Okay, Annachi. 214 00:21:38,960 --> 00:21:40,960 After that I saw her few times. 215 00:21:43,119 --> 00:21:44,759 I didn't know her name also. 216 00:21:45,920 --> 00:21:48,000 One day I got a chance to know her name. 217 00:21:48,359 --> 00:21:49,200 Excuse me! 218 00:21:50,920 --> 00:21:52,640 Do you know who he is? 219 00:21:52,960 --> 00:21:54,920 The guy, who was in Annachi's house. 220 00:21:59,400 --> 00:22:01,160 Hi! Do you remember me? 221 00:22:02,279 --> 00:22:04,160 Earlier that day, I was in Annachi's house. 222 00:22:06,359 --> 00:22:10,720 Since I'm working with Annachi, did you think I was also like them only? 223 00:22:12,960 --> 00:22:13,799 Your name? 224 00:22:19,960 --> 00:22:22,200 Just asked your name, right? 225 00:22:22,279 --> 00:22:23,920 Walking away silently. 226 00:22:24,079 --> 00:22:25,519 Are you dumb? 227 00:22:26,160 --> 00:22:29,880 Yes, we can't talk. Come, let's go. 228 00:22:33,680 --> 00:22:36,359 Did you see? He went dumb on telling the truth. 229 00:22:36,359 --> 00:22:38,000 All boys are same! 230 00:22:42,200 --> 00:22:43,480 My name is Sethu. 231 00:22:43,559 --> 00:22:46,000 Sister! Madam's name? 232 00:22:46,839 --> 00:22:48,920 Umm...Kayal. 233 00:23:02,279 --> 00:23:06,039 She didn't utter a word. But I understood everything. 234 00:23:07,359 --> 00:23:11,200 After that not a day passed without our meeting. 235 00:23:11,200 --> 00:23:13,039 She trusted me so much. 236 00:23:13,599 --> 00:23:15,400 She had become my world. 237 00:23:16,279 --> 00:23:20,359 After the death of my mother and father, she was the only one I got. 238 00:23:25,440 --> 00:23:27,640 Everything was going on fine, 239 00:23:27,640 --> 00:23:31,240 that psycho's eyes fell on Kayal again! 240 00:23:32,599 --> 00:23:35,400 Hey, girl! 241 00:23:35,799 --> 00:23:38,039 Why are you running away if I come near? 242 00:23:38,240 --> 00:23:41,279 Buddy, younger brother of Kalaiyan, right hand of Annachi. 243 00:23:41,559 --> 00:23:43,319 When Kayal had come to Annachi's house, 244 00:23:43,400 --> 00:23:45,759 Pachchaiyan saw her for the first time. 245 00:23:46,880 --> 00:23:49,359 Hey, don't you like your suitor? 246 00:23:49,359 --> 00:23:51,480 I asked you a question, why are you walking away without answering me? 247 00:23:51,519 --> 00:23:52,359 Hey, girl, stop. 248 00:23:52,880 --> 00:23:54,079 What's the problem there? 249 00:23:54,079 --> 00:23:56,039 Hey accountant! What are you doing here? 250 00:23:56,039 --> 00:23:57,920 Annachi gave them few days time, right? 251 00:23:57,960 --> 00:23:59,119 We must do the collection, right? 252 00:23:59,200 --> 00:24:00,359 Hey...hey...what? 253 00:24:00,599 --> 00:24:01,759 Hey move away, man. 254 00:24:01,920 --> 00:24:03,400 No, Pachchaiyan...no. 255 00:24:05,000 --> 00:24:05,920 Pachchaiyan. 256 00:24:06,160 --> 00:24:07,680 Look at her! How ravishing she is! 257 00:24:07,799 --> 00:24:08,720 Come, let's go. 258 00:24:08,839 --> 00:24:10,200 Come...come... 259 00:24:12,680 --> 00:24:16,640 After that Pachchaiyan was troubling my Kayal. 260 00:24:22,559 --> 00:24:24,839 Bloody rogue! - Brother, please stop. 261 00:24:25,160 --> 00:24:26,359 Who is it? 262 00:24:26,359 --> 00:24:27,640 Hey, what? 263 00:24:28,319 --> 00:24:31,279 He went to Kayal's hostel and started troubling her there also. 264 00:24:31,279 --> 00:24:33,160 Hey Kayal! 265 00:24:33,160 --> 00:24:35,440 How do you do? Doing fine? 266 00:24:36,160 --> 00:24:39,039 Sister called police. Police arrested him. 267 00:24:39,640 --> 00:24:42,079 Hey Kayal! Got me arrested by police? - Hey, come. 268 00:24:42,799 --> 00:24:44,240 How dare you touch me! - Get in, man. 269 00:24:44,240 --> 00:24:45,480 Don't you fear me anymore? 270 00:24:53,920 --> 00:24:57,200 I didn't have anyone in this world, she was the only one I got. 271 00:24:59,000 --> 00:25:02,279 We were planning to announce our marriage in near future. 272 00:25:08,400 --> 00:25:11,519 Hey! How dare to call police! 273 00:25:49,599 --> 00:25:51,240 Leave him...leave him... 274 00:25:51,240 --> 00:25:52,279 Go fast! 275 00:26:37,519 --> 00:26:39,839 It was an incident that changed my life forever. 276 00:26:44,680 --> 00:26:46,200 Pachai, is dead. 277 00:26:46,480 --> 00:26:48,400 I didn't know what to do! 278 00:26:48,559 --> 00:26:50,359 I called John immediately. 279 00:26:50,519 --> 00:26:51,599 What are you saying, buddy? 280 00:26:51,599 --> 00:26:53,319 John was once driver of Annachi. 281 00:26:53,319 --> 00:26:54,279 My friend. 282 00:26:55,039 --> 00:26:57,119 In the name of interest, this loan shark Annachi usurped our property, 283 00:26:57,160 --> 00:26:58,359 and killed my father! 284 00:26:59,200 --> 00:27:02,960 John came back from Australia seeking revenge on Annachi. 285 00:27:02,960 --> 00:27:05,480 Will you also die like your loyal father? 286 00:27:05,559 --> 00:27:10,079 Or else cheat Annachi and come to Australia with me? 287 00:27:10,599 --> 00:27:15,039 John, who was waiting to avenge, thought this was right time. 288 00:27:15,119 --> 00:27:16,799 I did it unwittingly. - What happened to Kayal? 289 00:27:16,839 --> 00:27:18,160 She's in hospital, she's wounded. 290 00:27:18,160 --> 00:27:19,319 What's this, buddy? 291 00:27:19,559 --> 00:27:20,519 Where are office keys? 292 00:27:20,640 --> 00:27:21,640 Why do you want office keys? 293 00:27:21,759 --> 00:27:23,720 Give me, where is it? Give me. - Why do you want office key? 294 00:27:23,799 --> 00:27:25,880 Hey...where? - What are you going to do? 295 00:27:26,039 --> 00:27:27,079 What will you do opening office now? 296 00:27:27,160 --> 00:27:29,279 He took my father's property, right? I'll take it back now. 297 00:27:30,880 --> 00:27:31,680 Come. 298 00:27:35,759 --> 00:27:38,519 Hey, no...no...listen to me. 299 00:27:38,599 --> 00:27:40,440 Don't do it, if he comes to know, we'll be in big trouble. 300 00:27:40,480 --> 00:27:41,559 You know whom you've killed now, right? 301 00:27:41,559 --> 00:27:42,720 Would he leave you so easily? 302 00:27:42,839 --> 00:27:44,920 Already they finished people without any trace. 303 00:27:44,920 --> 00:27:46,920 Hey, don't add more troubles by doing this. 304 00:27:47,000 --> 00:27:48,200 If Annachi comes to know, he'll kill us. 305 00:27:48,200 --> 00:27:50,640 Even if Annachi spares you, Kalaiyan will not spare you. 306 00:27:50,759 --> 00:27:52,000 He'll hack you to death. 307 00:27:55,680 --> 00:27:59,160 The faster we get away with money and documents, the better. 308 00:28:01,519 --> 00:28:04,039 Hey, I'm doing this for Kayal. 309 00:28:04,680 --> 00:28:05,960 I too didn't have any choice. 310 00:28:06,119 --> 00:28:09,599 From here to Cochin, then to Srilanka in a boat. 311 00:28:09,920 --> 00:28:11,599 Must go to Australia from there. 312 00:28:11,599 --> 00:28:12,519 This was the plan. 313 00:28:12,559 --> 00:28:14,039 You go to Cochin and meet Kutty. 314 00:28:14,240 --> 00:28:15,279 Pay him this cash. 315 00:28:15,359 --> 00:28:16,960 He'll take care of the rest. 316 00:28:17,160 --> 00:28:18,640 I'll leave to Australia today. 317 00:28:20,640 --> 00:28:22,319 All my plans failed. 318 00:28:22,559 --> 00:28:23,880 I'm here right now. 319 00:28:47,519 --> 00:28:49,200 Hey, dude! A girl is coming. 320 00:28:52,160 --> 00:28:53,279 Isn't she very beautiful? 321 00:28:53,319 --> 00:28:55,319 It's a year since I've seen a girl. 322 00:28:55,319 --> 00:28:56,319 Indeed, dude. 323 00:28:57,200 --> 00:28:59,960 Who is she? - Isn't she ravishing? 324 00:29:00,720 --> 00:29:01,680 Brother...brother... 325 00:29:03,079 --> 00:29:04,240 Commenting on whom? 326 00:29:04,240 --> 00:29:05,559 Hey...hey...his brother's wife. 327 00:29:05,559 --> 00:29:06,640 Go away silently. 328 00:29:39,440 --> 00:29:39,839 Come. 329 00:30:01,079 --> 00:30:03,079 How are you? Are you fine? 330 00:30:06,599 --> 00:30:07,799 What's the problem? 331 00:30:08,720 --> 00:30:12,000 When you were in market, people looked at me with respect. 332 00:30:12,559 --> 00:30:14,200 Now, they see me differently 333 00:30:14,960 --> 00:30:16,200 It's disgusting. 334 00:30:16,759 --> 00:30:17,920 Who? 335 00:30:19,119 --> 00:30:20,039 Who? 336 00:30:20,039 --> 00:30:24,480 This anger brought you here and left us like orphans. 337 00:30:26,880 --> 00:30:28,680 I feel like killing myself, Durai. 338 00:30:29,039 --> 00:30:31,720 What are you talking with kids here? 339 00:30:31,720 --> 00:30:32,599 Nonsense! 340 00:30:33,640 --> 00:30:34,400 I'm there, right? 341 00:30:39,839 --> 00:30:42,240 Hey, what's going on here? 342 00:30:42,400 --> 00:30:44,920 Put a bed also, it'll be comfortable to him. 343 00:30:46,920 --> 00:30:48,200 Leave...leave... 344 00:30:48,240 --> 00:30:49,759 How dare you touch my wife! - Madam, you go away. 345 00:30:49,759 --> 00:30:50,839 How dare you touch me! - Leave me I say! 346 00:30:50,880 --> 00:30:51,599 Leave me. 347 00:30:52,880 --> 00:30:53,279 Hey! 348 00:31:29,519 --> 00:31:30,079 Eh? 349 00:31:31,119 --> 00:31:32,839 Brother is dejected. 350 00:31:34,440 --> 00:31:35,279 I ate. 351 00:31:50,839 --> 00:31:53,079 I pity your poor daughter. 352 00:31:55,400 --> 00:31:58,200 Don't know how she'd live without seeing you for next 30 years. 353 00:32:04,640 --> 00:32:05,799 You know this? 354 00:32:07,039 --> 00:32:11,279 Everyone in jail was ogling at your wife. 355 00:32:13,640 --> 00:32:15,279 You held me by my collar inside here. 356 00:32:15,960 --> 00:32:17,880 But, there are many men outside. 357 00:32:18,799 --> 00:32:19,759 What are you going to do? 358 00:32:23,000 --> 00:32:23,960 Shall we escape? 359 00:32:37,519 --> 00:32:39,319 You held me by my collar inside here. 360 00:32:40,039 --> 00:32:41,799 But, there are many men outside. 361 00:32:43,240 --> 00:32:46,480 When you were in market, people looked at me with respect. 362 00:32:46,480 --> 00:32:48,480 Now, they see me differently 363 00:32:49,680 --> 00:32:51,880 It's disgusting. 364 00:32:54,839 --> 00:32:56,160 Shall we escape? 365 00:33:44,519 --> 00:33:46,039 Durai uncle! 366 00:33:46,039 --> 00:33:48,000 Try to find me! 367 00:33:49,799 --> 00:33:51,519 My birthday is coming up, right? 368 00:33:51,519 --> 00:33:58,759 A big cake and white color gown, will you buy it for me, uncle? 369 00:33:59,359 --> 00:34:02,519 Brother, please leave me...please... 370 00:34:02,559 --> 00:34:04,559 Leave me, please... 371 00:34:07,839 --> 00:34:10,280 Brother, please leave me... 372 00:34:10,280 --> 00:34:12,280 It's very painful, brother! 373 00:34:15,760 --> 00:34:20,639 If you get intoxicated, can't you realize it's a little girl? 374 00:34:22,039 --> 00:34:23,400 Bloody addicts! 375 00:35:46,960 --> 00:35:48,039 What's the plan? 376 00:35:54,000 --> 00:35:57,360 I'll tell you, but must clear off two people with you here. 377 00:36:16,360 --> 00:36:17,559 Don't you've sense? 378 00:36:18,000 --> 00:36:19,599 Do you think I would always be scared of you? 379 00:36:19,599 --> 00:36:21,239 How dare! - Get lost, man. 380 00:36:28,119 --> 00:36:29,920 Looks very arrogant man, right? 381 00:36:30,960 --> 00:36:33,079 Just give him a light thrashing, he'll fall in line. 382 00:36:35,360 --> 00:36:38,760 How dare you talk to me like that! Come...bloody, come. 383 00:36:39,760 --> 00:36:41,519 I should've killed you that day. 384 00:36:42,400 --> 00:36:43,840 I missed it. 385 00:36:44,800 --> 00:36:48,000 If you kill a man, will it make you fearsome? 386 00:36:48,000 --> 00:36:49,719 I'll finish...I'll finish you. 387 00:36:49,719 --> 00:36:51,519 How many people I had seen like you? 388 00:36:51,519 --> 00:36:53,480 Hit him...hit him I say! 389 00:36:53,480 --> 00:36:55,480 Leave him...leave him. 390 00:36:55,880 --> 00:36:57,039 I'll finish you today. 391 00:36:59,079 --> 00:37:00,760 Finish him off! 392 00:37:00,760 --> 00:37:03,639 Damn, shut it down. 393 00:37:03,639 --> 00:37:05,800 Superintendent sir, fight is on inside. 394 00:37:05,800 --> 00:37:07,400 They're going for each other's life, come and save them. 395 00:37:09,480 --> 00:37:10,400 Hey, hit him! 396 00:37:16,559 --> 00:37:18,239 Hey, move! What are you watching here? - Clear out. 397 00:37:18,320 --> 00:37:19,360 Go away...go away. 398 00:37:19,880 --> 00:37:20,800 Hey, move! 399 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 Lift him...lift him up. 400 00:37:22,840 --> 00:37:24,280 You shut up, man. 401 00:37:24,760 --> 00:37:28,320 Sir, they're trying to kill me. 402 00:37:28,440 --> 00:37:30,159 Keep quiet...keep quiet, man. 403 00:37:30,159 --> 00:37:33,440 Sir, ever since he's here, it's bad time. 404 00:37:33,440 --> 00:37:35,480 What I suggest is, shift him to another cell, sir. 405 00:37:36,119 --> 00:37:38,679 How dare you order me! - Okay, sir. 406 00:37:38,679 --> 00:37:40,679 Hey, shift those two to another cell. 407 00:37:41,000 --> 00:37:42,880 Take them away. - Go...go... 408 00:37:42,880 --> 00:37:45,679 Come...come... - Take them away. 409 00:37:46,199 --> 00:37:47,639 Staring at me? Go, man! 410 00:37:49,519 --> 00:37:53,760 Go...go...go...go, inside. 411 00:38:13,800 --> 00:38:15,119 What's the plan? 412 00:38:16,599 --> 00:38:18,280 I want more men. 413 00:38:25,679 --> 00:38:28,599 Tell me, what the plan is? Why do you need more men? 414 00:38:29,639 --> 00:38:32,079 Vinoth will get bailed out. 415 00:38:32,519 --> 00:38:33,920 He'll not join us. 416 00:38:34,639 --> 00:38:40,360 One, who has no chance of going out, he'll be our best set. 417 00:38:45,079 --> 00:38:47,679 Are you planning to gather a crowd to escape? 418 00:38:57,159 --> 00:38:58,360 Brother! 419 00:38:59,599 --> 00:39:00,519 Got stuff, want to try, brother. 420 00:39:08,239 --> 00:39:10,000 Hey, get salt. 421 00:39:28,880 --> 00:39:32,039 Get down! How long should we wait outside? 422 00:39:32,320 --> 00:39:34,519 Thank God, he has come out. 423 00:39:35,320 --> 00:39:36,199 Our guy is inside... 424 00:39:39,079 --> 00:39:42,119 Even if we commit a mistake, do it carefully. 425 00:39:42,400 --> 00:39:44,440 Brother Durai...coming. 426 00:39:44,599 --> 00:39:46,320 He forgets everything. 427 00:39:46,360 --> 00:39:47,840 Go...go...get going. - Wait, man. 428 00:39:47,840 --> 00:39:50,199 He knows every nook and corner of this jail. 429 00:39:50,199 --> 00:39:51,800 He'll vanish right before our eyes. 430 00:39:52,039 --> 00:39:53,480 Fraudster! 431 00:39:56,039 --> 00:39:57,840 Brother, I got bail. Bye, brother. 432 00:39:58,280 --> 00:39:59,559 Go, don't ever come back here. 433 00:39:59,559 --> 00:40:01,159 Okay, brother. - You'll come good, go. 434 00:40:01,519 --> 00:40:03,159 Sir.. - What's it, Marudu? 435 00:40:03,920 --> 00:40:04,800 You said you'll not come back here. 436 00:40:05,440 --> 00:40:06,119 But, back here in a month. 437 00:40:06,800 --> 00:40:07,360 How can I not? 438 00:40:07,719 --> 00:40:08,679 What am I to do? 439 00:40:09,159 --> 00:40:12,360 To settle down with one big heist. - Give it to me. 440 00:40:12,679 --> 00:40:15,400 Already someone killed 2 people there. 441 00:40:15,400 --> 00:40:17,239 Leaving him, they caught me. 442 00:40:17,239 --> 00:40:17,920 Look! 443 00:40:17,920 --> 00:40:20,639 Somehow, you hit big time and got promotion. 444 00:40:20,639 --> 00:40:23,199 Someone else did the job, I got only paid for it. 445 00:40:23,360 --> 00:40:26,599 You're too much. - Marudu, I signed it. 446 00:40:26,599 --> 00:40:27,000 Bag. 447 00:40:27,280 --> 00:40:29,239 You're returning it because there's nothing in it. 448 00:40:29,239 --> 00:40:29,719 What? 449 00:40:29,760 --> 00:40:32,400 I said you're returning it properly. 450 00:40:32,719 --> 00:40:35,599 How many times we may come here, no one robs this jail! 451 00:40:35,599 --> 00:40:37,039 We must discuss about this... 452 00:40:37,039 --> 00:40:39,320 Durai brother! Did they lock you up in this cell? 453 00:40:39,440 --> 00:40:41,239 Then, put me also in this cell. 454 00:40:41,239 --> 00:40:42,400 Yours is 11! 455 00:40:42,719 --> 00:40:45,159 9 is my lucky number. Put me in this cell. 456 00:40:45,199 --> 00:40:46,599 Hey, get going silently. - Wait, dude. 457 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 What's it? I'll hit you. 458 00:40:48,440 --> 00:40:50,239 For beedi? Take it and smoke. 459 00:40:51,480 --> 00:40:55,760 Look at this! For my one beedi, if you take a pack. 460 00:40:55,760 --> 00:40:57,760 My beedi...my beedi. 461 00:40:57,760 --> 00:41:00,119 Hey, give me my beedi. 462 00:41:00,400 --> 00:41:01,159 Get lost, man! 463 00:41:01,360 --> 00:41:03,639 You can never get released from this jail! 464 00:41:06,679 --> 00:41:08,480 Perfect foil for us. - Umm... 465 00:41:16,360 --> 00:41:18,159 It broke for putting little pressure. 466 00:41:18,159 --> 00:41:21,519 They're giving such a blade trusting us, that's how this jail is run! 467 00:41:25,360 --> 00:41:26,639 Will you please give blade? 468 00:41:28,760 --> 00:41:29,679 Take it. 469 00:41:31,559 --> 00:41:34,679 Not many men, must escape from here. 470 00:41:35,320 --> 00:41:37,039 Shall we escape from here? 471 00:41:37,039 --> 00:41:38,159 Escape? 472 00:41:38,239 --> 00:41:40,480 If police hear it, they'll thrash me. 473 00:41:40,480 --> 00:41:42,480 Then, give the blade to me. 474 00:41:42,880 --> 00:41:44,760 I want to shave, give me the blade. 475 00:41:44,760 --> 00:41:47,280 Give me I say! You may cut your hand. 476 00:41:48,320 --> 00:41:50,400 Brother! Do you know what he's telling? 477 00:41:50,400 --> 00:41:51,960 He's asking about escaping from here. 478 00:41:52,320 --> 00:41:55,360 Why are you silent, brother? Do you also know it? 479 00:41:55,360 --> 00:41:57,159 Don't trust a boy's words. 480 00:41:57,280 --> 00:41:59,519 Boys will lead you to nowhere! 481 00:41:59,519 --> 00:42:01,519 No problem if you're caught doing crime. 482 00:42:01,519 --> 00:42:03,519 But, if we get caught trying to escape, 483 00:42:03,519 --> 00:42:06,199 they'll hang you upside down and rip out your skin, beware! 484 00:42:06,719 --> 00:42:09,840 Marudu, you got any idea? 485 00:42:09,840 --> 00:42:11,840 If I was that smart, why would I be in jail? 486 00:42:12,199 --> 00:42:13,440 No idea. 487 00:42:13,440 --> 00:42:14,760 I'll change it. 488 00:42:14,760 --> 00:42:16,519 Boys will lead you to home! 489 00:42:18,000 --> 00:42:19,360 Don't know who is waiting there? 490 00:42:19,679 --> 00:42:21,400 Blade! - Take it, bro. 491 00:42:22,599 --> 00:42:24,559 Start planning from blade. 492 00:42:25,440 --> 00:42:27,039 What do you need for your plan, 493 00:42:27,079 --> 00:42:28,679 do you need crowbar, shovel, what else? 494 00:42:28,679 --> 00:42:29,920 Don't want anything. 495 00:42:30,159 --> 00:42:32,440 There's floor map in Superintendent's office, right? - Yes. 496 00:42:32,440 --> 00:42:33,119 I want that map. 497 00:42:34,199 --> 00:42:36,599 You're telling so easily as if to get chicken from kitchen. 498 00:42:36,599 --> 00:42:37,760 That's jailor's office! 499 00:42:38,039 --> 00:42:38,920 Very risky! 500 00:42:39,039 --> 00:42:40,440 You want to go out, right? - Yes. 501 00:42:40,440 --> 00:42:41,400 Then, bring it. 502 00:42:41,599 --> 00:42:44,599 Looks like his plan will make me a permanent resident here. 503 00:42:45,559 --> 00:42:49,199 The Bengali man, who killed contractor, he has come to our jail. 504 00:42:49,440 --> 00:42:50,440 Where is he? 505 00:42:50,639 --> 00:42:53,000 Look there, he's signing proudly. 506 00:42:53,000 --> 00:42:55,239 *****, you killed the man, who gave you work to eke livelihood. 507 00:42:55,239 --> 00:42:56,239 ****** outsider ****! 508 00:42:56,559 --> 00:42:58,239 Hey, catch him. 509 00:42:58,840 --> 00:42:59,880 How dare you hit a policeman! 510 00:43:02,880 --> 00:43:03,920 How arrogant! 511 00:43:04,199 --> 00:43:06,480 Are you great if you kill contractor? 512 00:43:06,480 --> 00:43:08,719 No...no...leave him, sir. 513 00:43:08,719 --> 00:43:10,480 Leave him, we've to present him in court tomorrow, sir. 514 00:43:10,480 --> 00:43:11,239 He may die, sir. 515 00:43:11,800 --> 00:43:13,559 Hey, get up...get up I say! 516 00:43:14,159 --> 00:43:15,440 Why are you staring at me? 517 00:43:15,639 --> 00:43:17,480 Go...go, man. - I'll kill you. 518 00:43:17,480 --> 00:43:18,719 How dare you stare at him! 519 00:43:18,840 --> 00:43:20,159 Go...go, man. 520 00:43:20,159 --> 00:43:21,320 Go! 521 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Why are you giving poses here? Go to sleep. 522 00:43:34,920 --> 00:43:36,320 Sri...sir... - Hmm...? 523 00:43:37,920 --> 00:43:38,480 What? 524 00:43:38,480 --> 00:43:42,440 They're going to cut Bengali with the blade you gave them for cutting nails, sir. 525 00:43:44,159 --> 00:43:45,880 You hit him today morning, right? 526 00:43:46,119 --> 00:43:48,519 Tonight, it seems they're going to make few gashes with blade on him, sir. 527 00:43:48,519 --> 00:43:51,239 Looks like they're planning something to avenge you, sir. 528 00:43:51,800 --> 00:43:55,599 You're taking him to court tomorrow, you'll be in trouble, sir. 529 00:43:55,960 --> 00:43:56,639 Sir! 530 00:43:59,320 --> 00:44:00,719 Shift him to my cell, sir. 531 00:44:01,079 --> 00:44:02,239 I'll take care of him. 532 00:44:05,639 --> 00:44:09,360 Hey Bengali is an orphan. No one to support him. 533 00:44:09,360 --> 00:44:11,079 What bothers us? 534 00:44:11,079 --> 00:44:12,599 Hey, mind your work. 535 00:44:14,599 --> 00:44:16,519 I'm letting him in, trusting you. 536 00:44:16,920 --> 00:44:19,119 If there's even a little scratch on him, 537 00:44:20,360 --> 00:44:23,920 you both are gone for good. 538 00:44:24,519 --> 00:44:25,719 Go to sleep. 539 00:44:35,679 --> 00:44:36,719 Go inside. 540 00:44:39,360 --> 00:44:41,800 My darling! 541 00:44:42,559 --> 00:44:43,800 Give me a beedi. 542 00:44:51,119 --> 00:44:54,159 Coming here? Let's see! 543 00:44:55,880 --> 00:44:58,760 Getting smart with me? Let me see, come. 544 00:44:58,760 --> 00:44:59,840 Come on, boys. 545 00:45:02,320 --> 00:45:03,960 What are you doing, boys? 546 00:45:03,960 --> 00:45:04,920 Applying oil. 547 00:45:04,920 --> 00:45:05,800 Bloody applying! 548 00:45:05,840 --> 00:45:08,000 What the hell is going on there? - No oil for hair. 549 00:45:08,039 --> 00:45:10,280 Are you applying on body, ******? - What bothers you, man? 550 00:45:10,320 --> 00:45:13,119 Come...come, man. 551 00:45:13,639 --> 00:45:15,119 ****** 552 00:45:15,519 --> 00:45:16,960 Hey, don't punch on my stomach. 553 00:45:17,000 --> 00:45:18,400 I'll punch on your face. 554 00:45:18,400 --> 00:45:19,599 What oil is that? 555 00:45:19,639 --> 00:45:21,599 Stop...stop it...put it down. 556 00:45:22,079 --> 00:45:23,840 Leave him...leave him... 557 00:45:23,880 --> 00:45:25,199 I'll not leave him. 558 00:45:25,199 --> 00:45:26,840 Why are you guys fighting? 559 00:45:26,880 --> 00:45:27,639 That's... 560 00:45:27,679 --> 00:45:29,519 He attacked me first, sir. 561 00:45:29,519 --> 00:45:31,760 Come... - Take him away, sir. 562 00:45:31,760 --> 00:45:33,480 Go...go... - They're taking him to jailor. 563 00:45:33,480 --> 00:45:35,159 What are you guys watching here? Clear off. 564 00:45:35,159 --> 00:45:36,559 Bring him. 565 00:45:36,960 --> 00:45:38,960 Sir, new boy. Hands off me, I'll come. 566 00:45:39,039 --> 00:45:41,000 Sir...sir... 567 00:45:41,039 --> 00:45:44,079 These three guys were fighting inside the cell, sir. 568 00:45:44,679 --> 00:45:45,760 What men? Arrogance? 569 00:45:45,760 --> 00:45:47,480 Me? Ask them, sir. 570 00:45:47,960 --> 00:45:50,119 There's nothing you're not aware of. 571 00:45:50,119 --> 00:45:52,280 This jail is like mother's place for me. 572 00:45:52,280 --> 00:45:53,920 I visit quite often. 573 00:45:54,719 --> 00:46:00,719 But, I doubt if I'll go alive from here or as dead body, sir. 574 00:46:00,719 --> 00:46:02,880 Shift me to another cell, sir. 575 00:46:02,880 --> 00:46:04,599 They're applying oil and hitting me, sir. 576 00:46:04,599 --> 00:46:05,840 Come and sit on my lap. 577 00:46:05,840 --> 00:46:07,039 It won't be nice, sir. 578 00:46:07,039 --> 00:46:08,320 Shut up, nasty man! 579 00:46:09,159 --> 00:46:11,320 Hey, tell sir what really had happened there, boys. 580 00:46:11,320 --> 00:46:12,760 No fault on our side, sir. 581 00:46:12,760 --> 00:46:15,119 We both were applying oil, he unnecessarily started the trouble. 582 00:46:15,119 --> 00:46:15,920 I'll thrash you to death, watch out. 583 00:46:15,920 --> 00:46:17,719 Look sir, he's threatening to kill me before you. 584 00:46:17,719 --> 00:46:21,159 Let them apply oil on body or to the cell, I don't care. 585 00:46:21,159 --> 00:46:23,480 Do you know what he was asking while applying oil, sir? 586 00:46:23,480 --> 00:46:25,440 He asked me to give him Thai massage, sir. 587 00:46:25,440 --> 00:46:26,920 Is my body for doing massage? 588 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 It is a body that needs massage, right sir? 589 00:46:27,920 --> 00:46:28,719 He's lying, sir. 590 00:46:28,760 --> 00:46:29,599 Hey! 591 00:46:29,760 --> 00:46:31,800 Is it your In-laws place to apply oil on body? 592 00:46:31,840 --> 00:46:33,320 Ask them like that, sir. - No food to them. 593 00:46:33,320 --> 00:46:36,480 Sir, let them fast but don't put me in their cell. 594 00:46:36,760 --> 00:46:38,800 They may kill me at night, sir. 595 00:46:39,679 --> 00:46:40,960 Sir, I beg you. 596 00:46:40,960 --> 00:46:42,519 Where else should I shift him? 597 00:46:42,519 --> 00:46:46,440 Sir, these three are in cell number 3, shift him back to cell 5, sir. 598 00:46:46,440 --> 00:46:48,480 Oh no, their boss is in cell 5, sir. 599 00:46:48,480 --> 00:46:52,880 These boys will harm me half heartedly, but their boss will definitely kill me. 600 00:46:52,880 --> 00:46:55,760 Then, you'll not get body to slog, sir. 601 00:46:55,760 --> 00:46:58,199 Think well, sir. Think over it deeply, sir. 602 00:46:58,519 --> 00:47:00,519 Shift him to thinly populated cell. - Okay, sir. 603 00:47:00,519 --> 00:47:01,800 Head Constable, take them. 604 00:47:01,800 --> 00:47:03,360 Go, boys! Sir passed order, right? 605 00:47:03,360 --> 00:47:04,920 Why are you staring at me? Go, man. 606 00:47:06,119 --> 00:47:06,880 Sir! 607 00:47:07,320 --> 00:47:10,679 I wanted to do so much for saving my life. 608 00:47:10,679 --> 00:47:13,679 I can't do it with you, so I'll do it with your assistant. 609 00:47:13,840 --> 00:47:14,639 Give permission. 610 00:47:14,639 --> 00:47:16,280 Head! You save my head. 611 00:47:16,280 --> 00:47:18,280 You changed the path of my life, leader. 612 00:47:18,280 --> 00:47:23,039 Meenamma, your eyes are like fish... 613 00:47:23,920 --> 00:47:29,159 Why? Why are you... - Everything is going on fine. 614 00:47:29,159 --> 00:47:31,159 What to do with this mad man? 615 00:47:32,760 --> 00:47:37,280 Pouring oil...adding masala... trying to fry... 616 00:47:38,360 --> 00:47:39,480 I'm going to eat you... Will you listen to me? 617 00:47:39,840 --> 00:47:40,920 Hey! - Hmm...? 618 00:47:41,480 --> 00:47:42,159 What? 619 00:47:42,480 --> 00:47:45,440 You're not mad at all. 620 00:47:46,239 --> 00:47:47,480 I know everything. - I too know everything. 621 00:47:47,639 --> 00:47:51,400 What you were discussing? What you were planning? 622 00:47:51,400 --> 00:47:53,159 I too know everything. 623 00:47:54,280 --> 00:47:56,360 If you tell them, I'll also tell them. 624 00:48:00,480 --> 00:48:03,280 This is the thing I like in Suruli. 625 00:48:04,679 --> 00:48:06,679 Then...shall we escape? 626 00:48:07,199 --> 00:48:08,480 Really trying to escape? 627 00:48:09,000 --> 00:48:09,880 Yes. 628 00:48:11,960 --> 00:48:13,079 Can I also join you? 629 00:48:13,360 --> 00:48:14,360 What should I do, then? 630 00:48:14,639 --> 00:48:18,239 Do nothing, you were acting half mad till now, 631 00:48:18,719 --> 00:48:21,960 hereafter go totally mad! 632 00:48:23,119 --> 00:48:24,159 I'm a mad man! 633 00:48:24,159 --> 00:48:26,719 Let's sing, dance and celebrate... 634 00:48:26,719 --> 00:48:29,199 Let's enjoy happiness... - Enjoy? Oka...okay... 635 00:48:29,199 --> 00:48:32,119 Let's sing, dance and celebrate... 636 00:48:32,840 --> 00:48:35,880 Let's enjoy happiness... and celebrate... 637 00:48:35,880 --> 00:48:37,880 Let's sing, dance and celebrate... 638 00:48:37,880 --> 00:48:41,480 Let's enjoy happiness... and be gloomy... 639 00:48:41,480 --> 00:48:42,639 Hey mad man! Who let you inside? 640 00:48:42,639 --> 00:48:45,920 Give me my beedi... give my beedi...- Brother...brother... 641 00:48:46,239 --> 00:48:50,360 Let's light beedi, smoke to enjoy... 642 00:48:51,000 --> 00:48:52,719 He'll throw you down and trample... 643 00:48:52,800 --> 00:48:54,639 What sort of people come here? 644 00:48:54,880 --> 00:48:56,239 Deal is okay. 645 00:48:56,960 --> 00:48:58,480 Can we trust Annachi? 646 00:48:59,480 --> 00:49:03,159 Though Annachi is a criminal, he'll never go back on promise. 647 00:49:03,559 --> 00:49:06,880 Hmm...I agree because your assurance. 648 00:49:15,000 --> 00:49:19,000 More than Rs.1.75 crores, those documents are important. 649 00:49:19,239 --> 00:49:23,239 If you tell about it, they'll not harm you or that girl. 650 00:49:23,239 --> 00:49:25,840 Already they're combing Kerala, right? 651 00:49:25,840 --> 00:49:28,519 You know what would happen if they catch, right? 652 00:49:29,559 --> 00:49:32,239 If you tell us the truth, we'll get you out from here. 653 00:49:32,239 --> 00:49:34,239 We can close this case easily. 654 00:49:34,239 --> 00:49:37,880 I'm telling you again, sir. Never seen him after that. 655 00:49:37,880 --> 00:49:42,000 Do I look like an *****? 656 00:49:42,360 --> 00:49:47,280 Sir, get me out from here, I'll find her myself. 657 00:49:47,280 --> 00:49:50,199 If people repay loan and ask for the documents, 658 00:49:50,199 --> 00:49:51,800 Annachi will be in deep trouble. 659 00:49:52,079 --> 00:49:54,440 I've been asking for long time, this is not a trivial issue. 660 00:49:54,440 --> 00:49:56,079 We're ready to kill you also. 661 00:49:56,119 --> 00:49:57,559 Hey...hey...go. 662 00:49:57,920 --> 00:50:01,840 Looks like you'll get me fired. - You'll not tell us, right? 663 00:50:02,360 --> 00:50:05,079 [Just watch, how the girl's life would go to dogs because of you.] 664 00:50:08,519 --> 00:50:11,880 If you don't tell them the truth, they'll kill you, 665 00:50:11,880 --> 00:50:14,880 they'll force them to come showing your dead body. 666 00:50:21,840 --> 00:50:22,639 Go, man. 667 00:50:25,039 --> 00:50:26,079 What's up, man? 668 00:50:26,159 --> 00:50:28,679 Police and Advocate are here to meet you. 669 00:50:34,119 --> 00:50:35,679 Trying to get bail? 670 00:50:36,199 --> 00:50:39,320 Annachi's men, they were deal with a deal. 671 00:50:45,280 --> 00:50:49,840 Planning big with all of us, trying to escape alone now? 672 00:50:52,360 --> 00:50:57,639 Hey, I'm asking you, right? 673 00:50:59,079 --> 00:51:03,760 I've been asking you, won't you answer me? 674 00:52:24,320 --> 00:52:27,280 Beedi! - Ask Superintendent. 675 00:52:54,719 --> 00:52:57,599 Brother...sound. 676 00:53:02,599 --> 00:53:05,159 Noise...reduce noise. 677 00:53:06,760 --> 00:53:07,800 Marudu! 678 00:53:07,800 --> 00:53:08,440 Umm... 679 00:53:08,480 --> 00:53:10,599 Okay...okay... 680 00:53:10,599 --> 00:53:11,800 Head Constable sir! 681 00:53:12,639 --> 00:53:14,719 Is he here for our security or are we here for his security? 682 00:53:14,719 --> 00:53:15,679 Hey Head Constable! 683 00:53:16,280 --> 00:53:20,559 Head Constable...Head Constable, here. 684 00:53:20,559 --> 00:53:23,280 Play a song, I'm unable to sleep. 685 00:53:23,360 --> 00:53:26,199 Hey, we'll play, go to sleep, man. 686 00:53:26,199 --> 00:53:30,199 Head Constable, if you don't play song now, I'll ask Suruli to sing then. 687 00:53:30,199 --> 00:53:31,920 No one here can sleep after that, beware. 688 00:54:27,679 --> 00:54:29,840 Hey, if you put like that, it may get blocked. 689 00:54:29,840 --> 00:54:31,840 Keep the stones separately. 690 00:54:51,559 --> 00:54:53,320 Durai brother! 691 00:55:34,400 --> 00:55:36,760 If we reach concrete, bring it down and we can walk out. 692 00:55:36,760 --> 00:55:37,599 But, we must break it. 693 00:55:38,639 --> 00:55:39,519 What are you looking at? 694 00:55:39,840 --> 00:55:42,960 Even if you escape from here, where will you hide? 695 00:55:42,960 --> 00:55:44,960 They'll put us in jail again. 696 00:55:44,960 --> 00:55:46,960 I worked hard to steal this map. 697 00:55:48,719 --> 00:55:49,599 Hey! - Eh? 698 00:55:49,599 --> 00:55:51,119 You'd have another plan for it. 699 00:55:56,400 --> 00:55:57,880 Missed a chance! 700 00:56:00,719 --> 00:56:02,079 Will not miss another chance. 701 00:56:10,280 --> 00:56:12,320 Go to Cochin and meet Kutty. 702 00:56:13,119 --> 00:56:16,360 Pay him cash, he'll take care of everything else. 703 00:56:16,679 --> 00:56:18,679 Hey, keep the suitcase carefully. 704 00:56:21,679 --> 00:56:23,159 Are you John's friend Sethu? 705 00:56:23,159 --> 00:56:23,719 Yes. 706 00:56:23,840 --> 00:56:24,679 Give me that bag. 707 00:56:26,880 --> 00:56:29,639 Hey Varghees, keep this bag there. 708 00:56:30,159 --> 00:56:31,480 Come in. - My bike...? 709 00:56:31,519 --> 00:56:33,320 We'll load it, you get in first. 710 00:56:45,679 --> 00:56:46,199 Hmm 711 00:56:49,239 --> 00:56:52,079 Don't use that phone, use this one. 712 00:56:54,320 --> 00:56:57,360 You'll get your Srilankan passport in 2 days. 713 00:56:57,400 --> 00:56:58,480 Till then stay here. 714 00:56:58,559 --> 00:57:00,199 Varghees. - Come. 715 00:57:01,320 --> 00:57:01,639 Go. 716 00:57:13,440 --> 00:57:28,599 O beauty...O beauty... O beauty...O beauty... 717 00:57:28,599 --> 00:57:36,000 O beauty...O beauty... you and me, are we real? 718 00:57:36,320 --> 00:57:42,880 I'm flying in air... are you a boon to me? 719 00:57:43,800 --> 00:57:47,639 Look, till this parrot is around... 720 00:57:47,840 --> 00:57:51,920 Let's live as lovely parrot couple... 721 00:57:51,920 --> 00:57:55,440 Look, like waves of love in the river... 722 00:57:55,440 --> 00:57:58,960 Let's live as guests floating on a leaf... 723 00:57:58,960 --> 00:58:06,679 Amongst this noise and commotion, let's be silence... 724 00:58:06,960 --> 00:58:10,960 Let's be speechless flowers... 725 00:58:41,440 --> 00:58:45,400 Bangles...morning...tears... 726 00:58:45,480 --> 00:58:49,159 My cloud has fallen into a trap... 727 00:58:49,159 --> 00:58:52,800 Sprouting youth in the corner of eyes... 728 00:58:52,880 --> 00:58:56,840 Lost my courage on one the bends... 729 00:58:56,840 --> 00:59:04,639 You're swallowing me like an illusionist... 730 00:59:04,639 --> 00:59:12,079 At times sleep like a child on my lap... 731 00:59:12,079 --> 00:59:16,440 You're my wound, my pain, my anger... 732 00:59:16,440 --> 00:59:23,880 That's you...you're everything to me... 733 00:59:24,920 --> 00:59:26,039 These is your passport. 734 00:59:26,119 --> 00:59:27,480 You'll get visa in couple of days. 735 00:59:27,480 --> 00:59:28,239 Come and take it. 736 00:59:38,199 --> 00:59:40,840 Annachi, have info that Sethu is in Cochin. 737 00:59:40,840 --> 00:59:43,199 Hey, did I send you to get information? 738 00:59:43,400 --> 00:59:45,519 Get him, man. - Don't rush, Annachi. 739 00:59:45,920 --> 00:59:48,199 If he's here, money and documents will also be here, right? 740 00:59:48,679 --> 00:59:52,119 If you deposit some money, I'll take care of the rest. 741 00:59:52,440 --> 00:59:53,199 Okay, I'll send. 742 00:59:53,239 --> 00:59:54,599 After getting money and documents, 743 00:59:54,599 --> 00:59:56,119 finish everyone including that girl. 744 00:59:56,199 --> 00:59:56,960 Okay, Annachi. 745 01:00:11,000 --> 01:00:14,119 How? You used the phone Kutty gave you, right? 746 01:00:14,239 --> 01:00:15,079 Yes, brother. 747 01:00:15,159 --> 01:00:17,159 Did Kayal contact anyone? 748 01:00:18,039 --> 01:00:20,559 That is...without my knowledge... called sister... 749 01:00:20,559 --> 01:00:21,119 Okay, forget it. 750 01:00:22,199 --> 01:00:24,760 We'll get visa tomorrow, IShift immediately on that place 751 01:00:24,880 --> 01:00:26,239 I'll talk to Kutty. -Hello! 752 01:00:27,559 --> 01:00:28,280 Hello brother! 753 01:00:28,320 --> 01:00:30,079 Picketing is going on, come carefully. 754 01:00:30,079 --> 01:00:30,760 Where are you now? 755 01:00:30,920 --> 01:00:32,079 I've reached Xavier Street, brother. 756 01:00:32,079 --> 01:00:34,400 On the left... - Left? - Fifth building. 757 01:00:34,880 --> 01:00:35,800 Get down there. 758 01:00:38,159 --> 01:00:38,920 Catch him, boys! 759 01:00:45,000 --> 01:00:47,079 Hey, don't run...stop, man! 760 01:01:27,679 --> 01:01:30,679 End violence against women.. 761 01:01:30,679 --> 01:01:34,119 Leave Kannur case to CBI.... 762 01:01:34,119 --> 01:01:37,400 Police should comply justice.. 763 01:01:37,440 --> 01:01:40,039 End violence against women.. 764 01:01:40,039 --> 01:01:41,440 look at there is that girl? 765 01:01:41,599 --> 01:01:42,639 Yes dude she is that girl 766 01:01:45,079 --> 01:01:46,039 Catch 767 01:01:46,519 --> 01:01:47,480 Come on, boys. 768 01:01:50,039 --> 01:01:50,840 Hey... 769 01:01:54,679 --> 01:01:55,639 Hey get in 770 01:01:58,199 --> 01:02:01,920 End violence against women.. 771 01:02:01,920 --> 01:02:05,760 Leave Kannur case to the CBI.... 772 01:02:05,800 --> 01:02:08,880 Police should comply justice.. 773 01:02:08,880 --> 01:02:12,559 End violence against women.. 774 01:02:12,599 --> 01:02:17,440 Leave Kannur case to the CBI.... 775 01:02:41,000 --> 01:02:42,360 Hurry up... Get in immediately 776 01:02:50,800 --> 01:02:51,599 Sethu, 777 01:02:52,639 --> 01:02:55,239 police will come on rounds after dawn. 778 01:02:55,239 --> 01:02:56,840 Do it quickly. 779 01:03:08,880 --> 01:03:10,000 This won't work anymore 780 01:03:16,840 --> 01:03:19,400 How many bricks, Sethu? 781 01:03:19,599 --> 01:03:21,840 Looks like he'll build another jail with it. 782 01:03:22,079 --> 01:03:22,960 Careful...careful. 783 01:03:23,519 --> 01:03:25,599 Can hear noise, press it silently. 784 01:03:29,079 --> 01:03:32,920 Instead of doing all this, I think getting bail is easy. 785 01:03:44,960 --> 01:03:47,239 We fight if there are stones in food. 786 01:03:47,239 --> 01:03:48,440 Brother! - Eh? 787 01:03:49,159 --> 01:03:50,239 What's the next job? 788 01:03:51,119 --> 01:03:55,320 You don't have work here, go out and peel coconuts. 789 01:03:56,320 --> 01:03:57,159 Coconuts...coconuts. 790 01:05:57,960 --> 01:05:59,079 For the fees they told me! 791 01:05:59,239 --> 01:06:01,159 I felt local school is much better. 792 01:06:01,199 --> 01:06:02,480 How is it possible if you ask her? 793 01:06:02,679 --> 01:06:03,719 We're worth this much only. 794 01:06:04,360 --> 01:06:06,960 Why are you limping? - I hit a stone. 795 01:06:07,079 --> 01:06:09,360 Shall we go to hospital? - No sir, it's enough if I go to cell. 796 01:06:09,679 --> 01:06:11,320 Hey, take him to cell. 797 01:06:11,320 --> 01:06:13,880 Sir...sir...I'll wash my leg and come. 798 01:06:13,880 --> 01:06:14,480 Come back quickly. 799 01:06:14,480 --> 01:06:15,239 Go carefully. 800 01:07:10,039 --> 01:07:10,840 What happened, man? 801 01:07:11,119 --> 01:07:12,920 I hit a stone, sir. 802 01:07:13,920 --> 01:07:14,719 Show me your leg. 803 01:07:15,159 --> 01:07:17,159 Sir...sir... - You're bleeding. 804 01:07:17,159 --> 01:07:18,199 No problem, sir. 805 01:07:18,559 --> 01:07:19,480 Shall I ask them to take you to hospital? 806 01:07:19,480 --> 01:07:21,079 No sir, I'll be fine if I take rest, sir. 807 01:07:21,079 --> 01:07:22,320 It's enough if I go back to my cell. 808 01:07:22,800 --> 01:07:23,920 Okay, go. 809 01:07:26,440 --> 01:07:28,079 Give him some medicine. - Okay, sir. 810 01:07:55,000 --> 01:07:59,280 Thick gruel...dry fish gravy... 811 01:07:59,280 --> 01:08:01,679 Fish fry... 812 01:08:01,880 --> 01:08:04,000 Look at the swag... 813 01:08:04,480 --> 01:08:07,920 Salomia... 814 01:08:08,119 --> 01:08:11,159 Brother, I think they're planning escape. 815 01:08:11,440 --> 01:08:14,360 They've taken a crowbar into cell number 9. 816 01:08:14,800 --> 01:08:17,399 That new boy is behind all this. 817 01:08:18,399 --> 01:08:20,359 Fingers are like Anchovy... 818 01:08:20,720 --> 01:08:22,359 Eyes are like Silver belly... 819 01:08:22,520 --> 01:08:24,359 On the whole... - Hey Suruli! Shut up and go to sleep. 820 01:08:36,680 --> 01:08:39,600 10...11...12... 821 01:08:40,239 --> 01:08:41,039 Hey you! 822 01:08:41,399 --> 01:08:42,960 14...go 823 01:08:44,439 --> 01:08:46,119 They are often going and coming 824 01:08:49,359 --> 01:08:50,880 See..What's it, sir? 825 01:08:50,880 --> 01:08:51,960 Where's he? Show me. 826 01:08:58,920 --> 01:09:02,760 If we get caught he'll rip us apart. - Hey, go to sleep, man. 827 01:09:09,640 --> 01:09:11,000 He'll break batons now. 828 01:09:14,119 --> 01:09:15,000 Sir! 829 01:09:15,880 --> 01:09:16,760 Look here, sir. 830 01:09:16,840 --> 01:09:18,159 They've buried marijuana here. 831 01:09:18,199 --> 01:09:18,960 Marijuana? 832 01:09:19,720 --> 01:09:22,880 Thank God... - Peddling marijuana? 833 01:09:24,079 --> 01:09:26,239 Durai brother... - Shut him up. 834 01:09:33,039 --> 01:09:34,000 Lock him up! 835 01:09:35,560 --> 01:09:38,159 What are you looking at? - How dare you hit me! 836 01:09:44,079 --> 01:09:47,359 Get up...get up...get up, man. 837 01:09:48,560 --> 01:09:50,479 Those who obey me can stay here! 838 01:09:51,800 --> 01:09:52,239 Go, man. 839 01:09:55,000 --> 01:09:55,319 Hey! 840 01:10:07,279 --> 01:10:09,439 Hey, go man! Looking sternly! 841 01:10:11,159 --> 01:10:11,600 Go, man. 842 01:10:12,319 --> 01:10:14,079 Come...come I say! 843 01:10:17,840 --> 01:10:18,359 Go inside. 844 01:10:18,920 --> 01:10:19,920 Get in now. 845 01:10:37,039 --> 01:10:37,920 Get going, start the vehicle. 846 01:10:57,319 --> 01:11:56,960 song 847 01:12:12,239 --> 01:12:44,239 song 848 01:12:47,119 --> 01:12:50,960 From our cell to compound wall, it is totally 30 meters. 849 01:12:51,119 --> 01:12:53,640 Oh my God! 30 meters?! 850 01:12:53,920 --> 01:12:55,119 How to dig such a long tunnel? 851 01:12:55,119 --> 01:12:56,600 It'll take many days. 852 01:12:56,760 --> 01:12:59,319 Till now, we've completed 8 meters. 853 01:12:59,319 --> 01:13:00,000 That's all? 854 01:13:00,279 --> 01:13:03,359 If we dig 7 more meters, we'll hit that big concrete drainage. 855 01:13:03,399 --> 01:13:06,119 We break it, we can walk freely for 15 meters from there. 856 01:13:06,199 --> 01:13:08,479 From there road drainage will start. 857 01:13:08,520 --> 01:13:12,840 If we cross that, through drainage, we can go out of the compound wall. 858 01:13:12,840 --> 01:13:13,800 Oh my God! 859 01:13:13,800 --> 01:13:15,199 We haven't yet come out. 860 01:13:15,199 --> 01:13:17,520 No...no...we don't have to climb and jump over compound wall, right? 861 01:13:17,560 --> 01:13:18,319 No need to jump over it. 862 01:13:18,439 --> 01:13:20,399 But there's a strong concrete pillar. 863 01:13:20,479 --> 01:13:22,239 Do we've to drill that also? 864 01:13:22,680 --> 01:13:24,720 It's like a never ending story. 865 01:13:24,720 --> 01:13:26,479 You've understood what he said, right? 866 01:13:26,479 --> 01:13:28,520 Umm...umm... - Don't just shake your head. 867 01:13:29,079 --> 01:13:31,720 Here's come the singer to kill. 868 01:13:32,079 --> 01:13:33,920 If you hit red coin, you must pocket a follow coin. 869 01:13:33,920 --> 01:13:35,039 Wait, he'll pocket a follow coin. 870 01:13:35,199 --> 01:13:36,479 Not able sleep I'm singing a song. 871 01:13:36,560 --> 01:13:37,560 Mosquitoes are biting here. 872 01:13:37,640 --> 01:13:38,159 Hey! - Sir? 873 01:13:38,159 --> 01:13:38,720 It's 10 pm! 874 01:13:38,800 --> 01:13:39,880 Still playing without going to sleep. 875 01:13:40,000 --> 01:13:41,399 Last game, we'll finish it, sir. 876 01:13:41,520 --> 01:13:43,399 You want me to come in and show my power? 877 01:13:43,439 --> 01:13:45,680 He's getting angry there, you're pocketing a follow here. 878 01:13:45,680 --> 01:13:46,920 Clear the table. 879 01:13:47,159 --> 01:13:49,159 If not he may hit carom board. 880 01:13:49,279 --> 01:13:51,520 Stop...stop...stop midway. 881 01:14:00,079 --> 01:14:01,079 Hey! 882 01:14:02,520 --> 01:14:04,720 What? Planning to escape? 883 01:14:07,520 --> 01:14:10,920 Don't get scared, I'll not tell anyone. 884 01:14:14,520 --> 01:14:17,720 But, I'll not let you escape. 885 01:14:23,119 --> 01:14:24,600 You're dead man. 886 01:14:27,960 --> 01:14:30,680 Sir, we both are in same place. 887 01:14:30,680 --> 01:14:32,239 Stay in same room then, go. 888 01:14:32,880 --> 01:14:34,119 Hey...hey, Rajesh. 889 01:14:34,199 --> 01:14:35,000 Get up, dude. 890 01:14:35,000 --> 01:14:37,079 What a show they're putting up! 891 01:14:37,920 --> 01:14:39,279 Oozing love? 892 01:14:40,800 --> 01:14:43,119 You must've thought that before smuggling in marijuana. 893 01:14:43,279 --> 01:14:45,239 Put them in different cells. - Okay, sir. 894 01:14:45,279 --> 01:14:45,720 Move! 895 01:14:46,880 --> 01:14:47,159 Go! 896 01:14:49,560 --> 01:14:50,640 Hey, take them away. 897 01:15:03,159 --> 01:15:05,920 Bro, you can live as you wish outside. 898 01:15:06,039 --> 01:15:07,520 Inside jail, we've to adjust and live. 899 01:15:07,520 --> 01:15:08,199 Eat! 900 01:15:09,319 --> 01:15:10,359 Eat I say! 901 01:15:10,439 --> 01:15:12,000 Hey, Hit you 902 01:15:12,000 --> 01:15:15,199 If they offer mutton in jail food, you'll come immediately to gorge. 903 01:15:15,199 --> 01:15:18,000 Poor guy has come just now, let him eat. 904 01:15:20,079 --> 01:15:23,560 Bro, not eating? - I'm not hungry, brother. 905 01:15:23,560 --> 01:15:25,439 Who would feel hungry in jail? 906 01:15:25,600 --> 01:15:27,439 But, you'll not get food when you feel like eating. 907 01:15:27,479 --> 01:15:29,399 You must eat when they offer, got it, bro? 908 01:15:29,399 --> 01:15:30,439 Okay, brother. 909 01:15:31,079 --> 01:15:32,239 What's the case? 910 01:15:32,680 --> 01:15:34,399 We transported vegetables. 911 01:15:34,399 --> 01:15:37,159 But, they hid marijuana under vegetables and got us caught, brother. 912 01:15:37,159 --> 01:15:38,760 Hmm...smuggling case. 913 01:15:38,880 --> 01:15:40,439 What's your name? - Rajesh. 914 01:15:40,760 --> 01:15:42,760 What's his name? - Ramesh. 915 01:15:42,840 --> 01:15:44,760 Hmm...Rajesh...Ramesh...nice names. 916 01:15:45,159 --> 01:15:46,720 Do you've parents in village? 917 01:15:46,800 --> 01:15:48,520 Only mother is in village, brother. 918 01:15:48,600 --> 01:15:51,039 Mother is alone there, you both are here. 919 01:15:51,319 --> 01:15:52,600 That's what I'm confused, brother. 920 01:15:52,760 --> 01:15:55,000 She doesn't have anyone else other than we two, brother. 921 01:15:55,039 --> 01:15:57,279 Oh God! - Don't know what she'd do? 922 01:15:57,279 --> 01:16:00,159 I feel so sad to hear it. 923 01:16:00,640 --> 01:16:01,560 How you'd be feeling then? 924 01:16:01,800 --> 01:16:03,640 By now, the man, who separated you from your mother, 925 01:16:04,199 --> 01:16:05,880 the man, who hidden marijuana in vegetables, 926 01:16:05,960 --> 01:16:08,439 you both should've escaped from jail and killed him... 927 01:16:08,439 --> 01:16:10,399 No brother! 928 01:16:10,399 --> 01:16:11,760 We don't need do anything, brother. 929 01:16:12,079 --> 01:16:13,920 Eh? If not us, who else would do it? 930 01:16:13,920 --> 01:16:15,159 God will punish him, brother. 931 01:16:15,199 --> 01:16:16,840 Eh? Eh! 932 01:16:18,520 --> 01:16:19,720 Indeed he'll punish! 933 01:16:21,359 --> 01:16:23,479 Hey take it, eat. 934 01:16:23,560 --> 01:16:24,000 Thanks. 935 01:16:24,039 --> 01:16:25,960 They shouldn't have hidden marijuana in vegetables for you. 936 01:16:26,079 --> 01:16:27,159 They should've hidden guns. 937 01:16:31,520 --> 01:16:34,920 Inmates here have well maintained bodies eating jail food! 938 01:16:35,279 --> 01:16:37,079 You got my point, right? 939 01:16:37,079 --> 01:16:38,000 That's it. 940 01:16:38,600 --> 01:16:40,239 Not enough, serve some more. 941 01:16:40,279 --> 01:16:41,600 Just one ladle only for one person. 942 01:16:41,720 --> 01:16:43,000 Is it your father's property? Serve man. 943 01:16:43,000 --> 01:16:44,720 I'll serve that much only, move. 944 01:16:45,000 --> 01:16:46,760 What's the problem here? Keep moving. 945 01:16:46,960 --> 01:16:48,600 Elder brother is sharper than younger brother. 946 01:16:48,800 --> 01:16:49,560 Eh? 947 01:16:50,000 --> 01:16:52,079 Hey, accept whatever is served, got it? 948 01:16:52,079 --> 01:16:52,600 Okay, sir. 949 01:16:52,880 --> 01:16:54,079 Hey, come in queue. 950 01:16:56,479 --> 01:16:58,319 Hey, stop. Where are you going? 951 01:16:58,319 --> 01:17:00,439 Sir, ran out of beedis, I'll buy beedis only. 952 01:17:01,239 --> 01:17:02,840 Okay, come back quickly. 953 01:17:05,640 --> 01:17:07,880 Hey, do you've beedi? 954 01:17:40,720 --> 01:17:43,000 At last, you made me come here, right? 955 01:17:43,800 --> 01:17:47,039 If there's one man known for trust, it was your father! 956 01:17:48,319 --> 01:17:50,439 Are you really his son? 957 01:17:51,960 --> 01:17:54,960 Look, Annachi himself has come to you personally. 958 01:17:54,960 --> 01:17:57,319 Tell us the truth, where's John? 959 01:17:57,520 --> 01:18:00,239 Documents are more important than him. 960 01:18:00,479 --> 01:18:03,239 Tell us, we'll not harm you or that girl. 961 01:18:03,319 --> 01:18:05,319 Hey, I'm asking you, man! 962 01:18:05,640 --> 01:18:07,600 If I don't get those documents. 963 01:18:07,760 --> 01:18:08,920 I'll kill you inside the jail. 964 01:18:08,920 --> 01:18:10,840 I swear I don't know where he is! 965 01:18:12,880 --> 01:18:16,479 Get me out from here, I'll find him myself. 966 01:18:16,680 --> 01:18:19,840 Enough, Annachi. 967 01:18:20,239 --> 01:18:21,680 He may die! 968 01:18:24,680 --> 01:18:25,960 Hey lawyer, come. 969 01:18:36,039 --> 01:18:38,079 No use of talking to him anymore. 970 01:18:38,119 --> 01:18:39,960 Annachi has ordered to send men from central jail. 971 01:18:39,960 --> 01:18:41,319 You take care of the rest. 972 01:19:07,560 --> 01:19:08,960 Where are you going, man? 973 01:19:09,119 --> 01:19:10,119 Sir, I'm going to give paste to elder brother. 974 01:19:10,119 --> 01:19:10,920 Come quickly. 975 01:19:19,520 --> 01:19:20,279 Wait. 976 01:19:20,479 --> 01:19:21,479 Let fight start. 977 01:19:32,760 --> 01:19:35,439 What's this nasty tea? How can I live here drinking this? 978 01:19:35,920 --> 01:19:37,760 What are you doing with Govt. money? 979 01:19:37,960 --> 01:19:40,640 If there's no one to ask about prisoner's welfare, will you do anything? 980 01:19:46,720 --> 01:19:49,479 Sir, he's trying to punch my face. 981 01:19:49,479 --> 01:19:51,520 Go...go...go... 982 01:19:52,520 --> 01:19:54,479 You've to answer for this. 983 01:19:58,760 --> 01:20:00,199 Come, man. 984 01:20:01,039 --> 01:20:01,960 Go inside. 985 01:20:02,680 --> 01:20:03,840 Take them inside. 986 01:20:06,720 --> 01:20:07,800 Brother! - Eh? 987 01:20:07,800 --> 01:20:09,119 You said there's some plan. 988 01:20:09,239 --> 01:20:10,239 Why are you shouting loudly? 989 01:20:10,319 --> 01:20:11,119 What's the plan? 990 01:20:11,279 --> 01:20:12,159 Ask me like that. 991 01:20:14,840 --> 01:20:16,479 We're planning to escape from here. 992 01:20:16,680 --> 01:20:18,520 Hey, I'm not for this game. 993 01:20:18,520 --> 01:20:20,920 I said escape, and you're calling it as game. 994 01:20:21,319 --> 01:20:23,199 How many kilos of marijuana you smuggled? 995 01:20:23,359 --> 01:20:24,560 Why do you want to know? 996 01:20:24,800 --> 01:20:26,520 Then, you knew about it and smuggled it. 997 01:20:26,800 --> 01:20:28,920 Your younger brother got caught for your crime. 998 01:20:29,920 --> 01:20:31,319 We know everything. 999 01:20:31,439 --> 01:20:33,880 Look, if you've Rs.5 lakhs, you can buy witness. 1000 01:20:33,880 --> 01:20:35,720 You can prove marijuana as vegetable. 1001 01:20:35,720 --> 01:20:37,520 But, you can arrange funds only if you go out. 1002 01:20:37,600 --> 01:20:38,600 Think over it again. 1003 01:20:40,560 --> 01:20:43,600 We can arrange everything. 1004 01:20:45,479 --> 01:20:47,680 I think he's useless... - Okay. 1005 01:20:47,800 --> 01:20:49,439 But, my younger brother too must come out with me. 1006 01:20:50,119 --> 01:20:56,640 That is...that's...if you like... - Here comes bogeyman in train... 1007 01:20:56,640 --> 01:20:59,479 Crossing regions in train... 1008 01:20:59,520 --> 01:21:01,239 Hey, looks like a new song? 1009 01:21:01,239 --> 01:21:03,000 It's an old song, you feel it as new. 1010 01:21:03,039 --> 01:21:03,800 What? 1011 01:21:03,880 --> 01:21:08,640 Suruli...Bengali are escaping tonight from jail. 1012 01:21:08,680 --> 01:21:10,359 Then, we must pitch a rod into him. 1013 01:21:10,399 --> 01:21:11,680 Where, sir? 1014 01:21:11,800 --> 01:21:13,560 That's okay, sir. - Remain silent. 1015 01:21:13,600 --> 01:21:14,359 Sir, beedi. 1016 01:21:14,399 --> 01:21:16,560 Sir, beedi...beedi. - Hey, shut up. 1017 01:22:23,520 --> 01:22:26,600 If we dig 7 more meters, we'll hit that big concrete drainage. 1018 01:22:26,720 --> 01:22:28,720 We break it, we can walk freely in it. 1019 01:23:24,439 --> 01:23:26,000 I've wriggle to move out. 1020 01:23:26,000 --> 01:23:28,399 What's this? I've become an earthworm. 1021 01:23:28,399 --> 01:23:30,159 This is stench is disgusting. 1022 01:23:30,159 --> 01:23:32,560 Looks like entire stench of jail is here. 1023 01:23:32,680 --> 01:23:36,880 Look there, if we drill that concrete grill, we can escape easily. 1024 01:23:37,000 --> 01:23:41,279 I agree we can escape easily, but may be stench will kill us. 1025 01:23:41,479 --> 01:23:43,319 Then, can we just out freely? 1026 01:23:43,319 --> 01:23:44,399 That's impossible. 1027 01:23:44,399 --> 01:23:45,239 We've to struggle for it. 1028 01:23:45,279 --> 01:23:48,399 Now also I'm struggling, you're lying on me, get up. 1029 01:23:48,760 --> 01:23:51,279 I can't bear your weight and this stench. 1030 01:23:55,199 --> 01:23:56,600 Careful... 1031 01:23:59,000 --> 01:24:00,640 Wash your face. 1032 01:24:02,640 --> 01:24:03,720 Enough...enough... 1033 01:24:04,119 --> 01:24:06,279 Hey, Sethu...Sethu... 1034 01:24:06,279 --> 01:24:06,760 Superintendent! 1035 01:24:06,880 --> 01:24:08,680 Superintendent! Tell him to come quickly. 1036 01:24:08,680 --> 01:24:10,239 Hey Superintendent is coming, come quickly. 1037 01:24:10,319 --> 01:24:11,239 Come quickly. 1038 01:24:13,800 --> 01:24:16,840 Go and manage them. - How am I to manage? 1039 01:24:17,079 --> 01:24:18,840 Hey, come. 1040 01:24:18,920 --> 01:24:20,000 Tell them to come quickly. 1041 01:24:20,000 --> 01:24:21,600 Hey, keep quiet. 1042 01:24:25,880 --> 01:24:26,760 Hey! 1043 01:24:26,840 --> 01:24:28,439 Eh...yes, sir...sir... 1044 01:24:28,439 --> 01:24:29,439 What's that sound? 1045 01:24:29,439 --> 01:24:31,279 Sir, I was singing a song. I was. 1046 01:24:31,520 --> 01:24:33,199 Singing a song? 1047 01:24:34,960 --> 01:24:35,960 Who is inside? 1048 01:24:39,680 --> 01:24:41,520 Tell me, who is inside? 1049 01:24:42,479 --> 01:24:44,319 Not answering me, open it. 1050 01:24:44,920 --> 01:24:46,159 Come, man. 1051 01:24:46,760 --> 01:24:47,800 Who is inside? 1052 01:24:49,359 --> 01:24:50,399 Hey! 1053 01:24:52,479 --> 01:24:53,720 What are you guys doing inside? 1054 01:24:53,760 --> 01:24:56,119 Eh? - That's...that's...that's... 1055 01:24:58,800 --> 01:24:59,720 What were you doing inside? 1056 01:24:59,720 --> 01:25:01,560 That's...that's...that's... 1057 01:25:02,039 --> 01:25:03,199 Will you tell me or not? 1058 01:25:03,279 --> 01:25:05,000 Would we play kabaddi inside? 1059 01:25:05,319 --> 01:25:08,239 Winter month... we'll get together to warm up. 1060 01:25:08,319 --> 01:25:09,960 You must ignore all this, sir. 1061 01:25:09,960 --> 01:25:11,760 Are you watching it holding a lamp, sir? 1062 01:25:11,760 --> 01:25:12,520 Yuck! 1063 01:25:12,600 --> 01:25:13,840 Spit like that and go home, sir. 1064 01:25:13,840 --> 01:25:14,800 I knew that day itself, when you hugged him. 1065 01:25:14,800 --> 01:25:17,239 You don't mistake me. - Go and sleep. 1066 01:25:17,239 --> 01:25:18,399 Spit like that and go. 1067 01:25:18,439 --> 01:25:20,920 Without doing that... 1068 01:25:22,039 --> 01:25:23,640 I got into the skin of character. 1069 01:25:24,039 --> 01:25:25,199 Oh God, I'm finished. 1070 01:25:25,279 --> 01:25:26,479 Hey close it that 1071 01:25:30,279 --> 01:25:32,079 Do you know why all have gathered here? 1072 01:25:32,119 --> 01:25:33,079 No sir! 1073 01:25:33,159 --> 01:25:34,800 August 15, independence day. 1074 01:25:34,800 --> 01:25:36,359 All of you must clean the jail. 1075 01:25:36,680 --> 01:25:38,880 Most important thing, arrange program for it. 1076 01:25:38,880 --> 01:25:40,359 Tell me, who will present which item? 1077 01:25:40,479 --> 01:25:41,920 I sing very well, sir. 1078 01:25:42,079 --> 01:25:42,720 Tell me. 1079 01:25:46,119 --> 01:25:48,000 What will you do? - I don't know anything, sir. 1080 01:25:48,359 --> 01:25:49,880 He sings very well, sir. - Then, you sit down. 1081 01:25:50,199 --> 01:25:51,640 Okay, sir. - Don't I sing well then? 1082 01:25:52,119 --> 01:25:53,680 Sir, I also sing very well -Sing 1083 01:25:53,960 --> 01:25:57,680 Musical clouds.. playing funeral band... 1084 01:25:57,680 --> 01:25:59,199 Sir, singing inauspicious song. 1085 01:25:59,279 --> 01:26:00,640 Sit down. - Must play funeral band for you. 1086 01:26:00,680 --> 01:26:02,920 He's singing here what he must be singing in bathroom, sir. 1087 01:26:02,920 --> 01:26:04,079 Sir, he sings very well. 1088 01:26:04,119 --> 01:26:05,600 Can you sing well? 1089 01:26:05,960 --> 01:26:06,560 I sing, sir. 1090 01:26:06,640 --> 01:26:07,760 Did you sing earlier? 1091 01:26:07,760 --> 01:26:08,640 I've given programs on stage, sir. 1092 01:26:08,760 --> 01:26:11,199 But I never sang alone, I always sing with my brother, sir. 1093 01:26:11,199 --> 01:26:13,239 That's nothing, sir. Sing along, sir. 1094 01:26:13,479 --> 01:26:16,760 If these two voices, tomorrow's program will a hit! 1095 01:26:17,279 --> 01:26:18,680 Sir, cell number 9. 1096 01:26:18,720 --> 01:26:19,880 He's in 7, sir. 1097 01:26:20,199 --> 01:26:22,039 If you don't have any objection, 1098 01:26:22,079 --> 01:26:24,399 we'll take him to our cell and do what is needed. 1099 01:26:24,920 --> 01:26:27,039 Why are you staring at us, sir? We'll do rehearsals. 1100 01:26:27,159 --> 01:26:28,560 Commissioner and media will be here. 1101 01:26:28,560 --> 01:26:30,159 If there's any fiasco... - Oh no way! 1102 01:26:30,439 --> 01:26:33,039 Commissioner is coming tomorrow. No fiasco, please. 1103 01:26:33,079 --> 01:26:35,439 Night time... - Sir, you carry on. 1104 01:26:35,640 --> 01:26:37,680 If he sings tomorrow, there won't be any program. 1105 01:26:37,680 --> 01:26:39,000 Jalian walahbad massacre happen 1106 01:26:39,359 --> 01:26:40,439 Hey, all of you get up and come. 1107 01:26:40,680 --> 01:26:41,720 Go to your cells. 1108 01:26:41,800 --> 01:26:44,840 Come...come... Don't De promote him 1109 01:26:46,760 --> 01:26:53,359 76...77...78...79...80...81... 1110 01:26:53,359 --> 01:26:58,880 82...83...84....85...86... 1111 01:26:58,880 --> 01:27:06,199 87...88...89...90...91...92...93... 1112 01:27:06,239 --> 01:27:07,600 Bro! 1113 01:27:07,600 --> 01:27:11,039 94...95...96...97... 1114 01:27:11,199 --> 01:27:12,119 Keep counting. Lift...lift... 1115 01:27:12,239 --> 01:27:16,279 98...99...100... 1116 01:27:16,279 --> 01:27:19,560 101...102...103...104... 1117 01:27:19,560 --> 01:27:21,039 174...170... 1118 01:27:21,039 --> 01:27:21,920 Take it...take it. 1119 01:27:21,920 --> 01:27:27,680 177...178...179...180...181... 1120 01:27:27,680 --> 01:27:32,319 182...183...184...185... 1121 01:27:32,319 --> 01:27:34,680 Total 185 completed! 1122 01:27:37,640 --> 01:27:40,279 It takes exactly 3 minutes to go out and come back. 1123 01:27:40,279 --> 01:27:44,279 So, after we hear the train sound, we've 10 minutes to escape. 1124 01:27:44,279 --> 01:27:47,479 It'll take 3 minutes for 6 of us to reach compound wall. 1125 01:27:47,520 --> 01:27:49,720 3 minutes to reach station. 1126 01:27:49,800 --> 01:27:52,239 3 minutes to get into the train from station through railway tracks. 1127 01:27:52,239 --> 01:27:54,600 Train passes through here weekly once. 1128 01:27:54,640 --> 01:27:59,399 If we don't make it to train, then, we've to wait for a week. 1129 01:27:59,399 --> 01:28:01,119 Bro! Can't bear for a week! 1130 01:28:01,359 --> 01:28:04,920 Total time taken according to you is 9 minutes, 1131 01:28:04,960 --> 01:28:06,239 what about the balance 1 minute? 1132 01:28:06,760 --> 01:28:11,039 What if we face any hurdle? That 1 minute is to manage it. 1133 01:29:35,319 --> 01:29:37,520 Today, we planned to break concrete gate. 1134 01:29:40,079 --> 01:29:41,680 What to do now? 1135 01:30:36,640 --> 01:30:39,279 Hey, wait, they'll pour in the cup. 1136 01:30:39,319 --> 01:30:40,680 Why are you rushing, man? 1137 01:30:40,680 --> 01:30:43,800 Hey Suruli...Suruli.. - Calling you. 1138 01:30:43,800 --> 01:30:44,960 Hey...hey... 1139 01:30:44,960 --> 01:30:47,520 You can go home, you've got bail. 1140 01:30:48,279 --> 01:30:49,239 Hey... 1141 01:30:51,039 --> 01:30:51,880 Thank God! 1142 01:30:51,960 --> 01:30:54,880 Good chance...come. 1143 01:30:58,720 --> 01:30:59,560 What? 1144 01:31:06,079 --> 01:31:08,000 Hey! What? 1145 01:31:08,079 --> 01:31:10,840 I'll eat one last time, sir. 1146 01:31:11,520 --> 01:31:12,319 Okay, go. 1147 01:31:12,600 --> 01:31:13,520 Come back quickly. 1148 01:31:27,399 --> 01:31:30,920 Suruli...Suruli...enough, come. 1149 01:31:31,279 --> 01:31:31,960 Go! 1150 01:32:05,159 --> 01:32:07,880 So, do it carefully. - Okay, sir. 1151 01:32:07,880 --> 01:32:10,680 Sir, don't put chairs before the stage. 1152 01:32:10,680 --> 01:32:11,119 Why? 1153 01:32:11,119 --> 01:32:13,920 Boys would be practicing to sing and dance. 1154 01:32:14,119 --> 01:32:16,520 So, can we put chairs little behind, sir? 1155 01:32:16,520 --> 01:32:17,560 Okay, go ahead. Got it? - Yes, sir. 1156 01:32:17,560 --> 01:32:18,680 You told me, right? 1157 01:32:18,680 --> 01:32:23,239 Sir...sir...the banner needs to be put behind. 1158 01:32:27,000 --> 01:32:28,439 Hey, send the van. 1159 01:32:28,439 --> 01:32:30,119 It's behind you, right? - Wait, I'm coming. 1160 01:32:30,119 --> 01:32:31,439 Sir, I'll go and check. 1161 01:32:31,439 --> 01:32:32,119 Okay, sir. - Okay, go. 1162 01:32:32,119 --> 01:32:34,119 Come...come...turn the wheel fully. 1163 01:32:34,119 --> 01:32:35,720 Come...come...to the left, sir. 1164 01:32:35,720 --> 01:32:39,159 Come...come...come... 1165 01:32:39,239 --> 01:32:40,800 Come...little further...come, sir. 1166 01:32:41,359 --> 01:32:41,920 Eh? 1167 01:32:42,199 --> 01:32:43,239 Come, sir. 1168 01:32:47,000 --> 01:32:47,960 Sir, move two more feet. 1169 01:32:49,039 --> 01:32:50,800 Let the tyre go over it. 1170 01:32:50,800 --> 01:32:52,640 Planning to climb van and escape? 1171 01:32:52,680 --> 01:32:55,000 Sir...how can I climb... listen to me, sir. 1172 01:32:55,000 --> 01:32:56,880 Hey, according to rules, we mustn't park it here. 1173 01:32:56,880 --> 01:32:58,119 Go, man. - Sir...sir...please, sir. 1174 01:32:58,159 --> 01:33:00,159 Sir...sir...sir! 1175 01:33:19,039 --> 01:33:20,399 Hey! 1176 01:33:20,920 --> 01:33:22,159 Did you see them? 1177 01:33:23,640 --> 01:33:25,319 All are hardcore criminals. 1178 01:33:25,680 --> 01:33:27,039 They've been brought here to kill you. 1179 01:33:28,199 --> 01:33:30,920 Nothing is lost yet, tell me the truth. 1180 01:33:31,079 --> 01:33:32,439 I'll talk to Superintendent. 1181 01:33:38,199 --> 01:33:41,960 Sethu, He may be *****. 1182 01:33:42,159 --> 01:33:44,279 We must cut his throat and escape. 1183 01:33:44,439 --> 01:33:45,359 Let him come. 1184 01:33:47,560 --> 01:33:53,159 Brother Durai come call him 1185 01:34:33,880 --> 01:34:36,039 How many people are here to finish the work? 1186 01:34:36,079 --> 01:34:37,479 Why did you send Durai to do it? 1187 01:34:37,479 --> 01:34:39,920 Just 2 people are enough to kill Sethu. 1188 01:34:39,920 --> 01:34:41,840 But, we must know about John and documents, right? 1189 01:34:41,840 --> 01:34:43,640 That's why, we sent Durai also. 1190 01:34:52,760 --> 01:34:54,520 Put these two in another cell. 1191 01:34:56,039 --> 01:34:57,279 Hey, go inside. 1192 01:35:00,760 --> 01:35:01,800 Go! 1193 01:35:50,960 --> 01:35:55,399 So, after we hear the train sound, we've 10 minutes to escape. 1194 01:36:27,600 --> 01:36:28,720 Sir! 1195 01:36:30,439 --> 01:36:32,920 If you shout, I'll kill you. 1196 01:36:36,560 --> 01:36:37,199 Hey! 1197 01:36:45,720 --> 01:36:48,159 No time to think, get down quickly. 1198 01:36:54,560 --> 01:36:56,039 Go...go...go...you go. 1199 01:37:08,960 --> 01:37:11,399 Go, man...go...go...go. 1200 01:37:15,359 --> 01:37:20,600 We're escaping in Humsafar train, come with us or remain silent. 1201 01:37:46,600 --> 01:37:47,520 Hey! 1202 01:37:50,159 --> 01:37:51,880 Come, boys. 1203 01:37:59,720 --> 01:38:00,880 Come 1204 01:38:14,840 --> 01:38:17,119 Would I let you escape so easily? 1205 01:38:19,520 --> 01:38:21,159 Come quickly 1206 01:38:21,439 --> 01:38:23,760 You light it, I'll join you. 1207 01:38:32,920 --> 01:38:34,359 Come on, boys. 1208 01:39:01,359 --> 01:39:03,960 Oh my God...oh no... 1209 01:39:27,439 --> 01:39:28,600 Come quickly. 1210 01:39:52,039 --> 01:39:53,199 Come quick 1211 01:40:01,159 --> 01:40:02,640 Come...come... 1212 01:40:23,279 --> 01:40:26,119 come come come... quickly 1213 01:40:30,520 --> 01:40:32,840 Hey, get up! Let's go on rounds. 1214 01:40:33,079 --> 01:40:33,760 Get up! 1215 01:40:56,239 --> 01:40:59,039 Go...go...Go slowly 1216 01:41:00,840 --> 01:41:03,359 Hey...stop. 1217 01:41:54,000 --> 01:41:56,359 Go...go... 1218 01:42:23,239 --> 01:42:25,079 Lord Karuppa! 1219 01:42:26,840 --> 01:42:27,960 What's this? No one is here! 1220 01:42:27,960 --> 01:42:28,399 Eh? 1221 01:42:28,680 --> 01:42:29,239 Hey! 1222 01:42:29,399 --> 01:42:30,520 No one is here, blow whistle! 1223 01:42:30,600 --> 01:42:31,399 What are you saying, sir? 1224 01:43:09,279 --> 01:43:11,239 Hey, trying to escape! 1225 01:43:11,239 --> 01:43:13,399 Hey...hey...where are they? 1226 01:43:13,399 --> 01:43:15,680 Sir...sir, look there... look there, sir. 1227 01:43:15,680 --> 01:43:17,399 I didn't do anything, sir. They did everything, sir. 1228 01:43:17,399 --> 01:43:19,399 6 prisoners are escaping in Humsafar express, sir. 1229 01:43:19,399 --> 01:43:20,399 Look there, sir... they're escaping, sir. 1230 01:43:20,439 --> 01:43:21,800 Hey... - Catch them, sir. 1231 01:43:21,800 --> 01:43:24,079 Go quickly, sir...go... catch them, sir. 1232 01:43:24,079 --> 01:43:25,479 Trying to escape! 1233 01:43:25,600 --> 01:43:27,920 Catch them, sir. They may escape, sir. 1234 01:43:27,960 --> 01:43:30,239 Go, sir...go, sir...catch them, sir. 1235 01:43:30,479 --> 01:43:34,279 Run...run...start the vehicle... start the vehicle. 1236 01:43:36,159 --> 01:43:40,680 Mighty warrior Goddess Mahakali is coming... 1237 01:43:42,600 --> 01:43:45,960 She's coming herself to hunt... 1238 01:43:47,800 --> 01:43:52,960 She's coming adorned with garland of serpent... 1239 01:43:54,079 --> 01:44:01,039 To hunt you down in all four directions... 1240 01:44:06,439 --> 01:44:07,720 Hello...hello...hello... 1241 01:44:07,720 --> 01:44:09,399 Prisoners are escaping in Humsafar express. 1242 01:44:09,399 --> 01:44:10,439 Yes, 6 prisoners...6 prisoners. 1243 01:44:10,439 --> 01:44:12,680 They're running towards Nagaraj**, catch them. 1244 01:44:16,319 --> 01:44:17,960 We've sighted them, sir. We're following them, sir. 1245 01:44:18,000 --> 01:44:19,399 Not one of them must escape. 1246 01:44:19,399 --> 01:44:20,960 Go...go...go... 1247 01:44:20,960 --> 01:44:23,520 They're running near Chettikulam junction, sir. 1248 01:44:23,840 --> 01:44:26,560 Hey, they're going there, take left...go, left. 1249 01:44:26,600 --> 01:44:30,520 Mighty warrior Goddess Mahakali is coming... 1250 01:44:42,279 --> 01:44:45,439 Mighty warrior Goddess Mahakali is coming 1251 01:44:45,439 --> 01:44:48,319 She's coming herself to hunt... 1252 01:44:48,319 --> 01:44:51,600 She's coming adorned with garland of serpent... 1253 01:44:51,600 --> 01:44:54,279 To hunt you down in all four directions... 1254 01:44:54,279 --> 01:44:57,319 She's coming herself to hunt... 1255 01:44:57,319 --> 01:45:00,479 She's coming for collapsing 1256 01:45:00,479 --> 01:45:03,640 She is coming aggressively... 1257 01:45:03,640 --> 01:45:06,720 She is coming for to show her real position 1258 01:45:06,720 --> 01:45:10,279 Mother saw the place place will be on fire 1259 01:45:10,439 --> 01:45:12,920 Looking on stun 1260 01:45:25,359 --> 01:45:31,520 Though you sacrifice a goat, she'll come at you with raging power... 1261 01:45:31,520 --> 01:45:37,600 Though you sacrifice a hen, she'll come to rip you apart without let up.. 1262 01:47:09,319 --> 01:47:11,199 You caught us catch him 1263 01:47:11,199 --> 01:47:12,640 Trying to escape! catch him 1264 01:47:12,640 --> 01:47:14,359 Catch them...catch them... 1265 01:48:17,359 --> 01:48:20,000 Hey, wait...let Ramesh come. 1266 01:48:22,520 --> 01:48:24,399 Hey Rajesh! 1267 01:48:24,399 --> 01:48:26,000 What happened? -Come man 1268 01:48:26,039 --> 01:48:28,560 Hey, look at me, Rajesh. 1269 01:48:28,560 --> 01:48:31,880 Hey...hey...hey look at me, get up! 1270 01:48:31,880 --> 01:48:36,239 Lift him up. Lift him. 1271 01:48:37,279 --> 01:48:38,199 Walk man... 1272 01:48:38,199 --> 01:48:40,279 Hey...come...lift him. 1273 01:48:40,279 --> 01:48:42,640 pick him hey look at me 1274 01:48:42,640 --> 01:48:45,840 take come man 1275 01:49:02,680 --> 01:49:05,159 Hey, one has been rounded up here. 1276 01:49:05,159 --> 01:49:07,159 All others would be in railway station, catch them. 1277 01:49:07,159 --> 01:49:08,520 Catch them...catch them. 1278 01:49:18,079 --> 01:49:19,920 Your name? - Sethu. 1279 01:49:19,920 --> 01:49:21,880 Native place? - Thoovale 1280 01:49:23,960 --> 01:49:24,960 Sir, He can't escape 1281 01:49:25,000 --> 01:49:25,920 They're trying to kill me, sir. 1282 01:49:25,920 --> 01:49:27,239 Shift these two into another cell. 1283 01:49:27,239 --> 01:49:28,079 I'll shift you to another cell. 1284 01:49:28,119 --> 01:49:29,039 Shall I ask them to take you to hospital? 1285 01:49:29,039 --> 01:49:31,000 No sir, I'll be fine if I take rest. 1286 01:49:31,880 --> 01:49:34,680 If by chance we miss to board the train, 1287 01:49:36,079 --> 01:49:38,239 we must somehow escape through Palayyaru. 1288 01:49:43,159 --> 01:49:46,680 Hey train...go up...go up... 1289 01:49:46,680 --> 01:49:49,479 Come...come... - Fast...fast...- Steady...steady... 1290 01:49:49,479 --> 01:49:50,760 Come from this side, man. 1291 01:49:50,760 --> 01:49:51,880 Come here. 1292 01:49:54,640 --> 01:49:56,920 Sir, we searched entire railway station. 1293 01:49:56,920 --> 01:49:58,359 No one is seen here, sir. 1294 01:49:58,359 --> 01:50:00,359 Have you caught the one man? 1295 01:50:09,760 --> 01:50:12,319 Stop...stop...stop. - Stop...stop...stop! 1296 01:50:40,600 --> 01:50:42,840 Kutty came to Vilinjiam accompanied by Kayal. 1297 01:50:44,000 --> 01:50:46,880 We went underground for few days near harbor. 1298 01:50:48,359 --> 01:50:50,960 Bengali's friend is in Burma. 1299 01:50:51,560 --> 01:50:53,479 Marudu and Bengali have gone there. 1300 01:50:54,000 --> 01:50:57,760 We made all arrangements to get Rajesh and Ramesh out. 1301 01:51:12,680 --> 01:51:16,680 The boat in which we're traveling, it'll reach Srilanka shortly. 1302 01:51:16,680 --> 01:51:19,640 From there proceed to Australia. 1303 01:51:20,239 --> 01:51:24,520 We're going to start new life happily! 1304 01:51:59,960 --> 01:52:05,399 Mighty warrior Goddess Mahakali is coming... 1305 01:52:06,600 --> 01:52:10,119 She's coming herself to hunt... 1306 01:52:11,600 --> 01:52:16,319 She's coming adorned with garland of serpent... 1307 01:52:17,880 --> 01:52:23,840 To hunt you down in all four directions... 1308 01:52:41,600 --> 01:52:47,880 Though you sacrifice a goat, she'll come at you with raging power... 1309 01:52:47,880 --> 01:52:54,279 Though you sacrifice a hen, she'll come to rip you apart without let up.. 1310 01:53:06,199 --> 01:53:09,520 Mighty warrior goddess Mahakalai is coming.... 1311 01:53:09,520 --> 01:53:12,199 She's coming herself to hunt... 1312 01:53:12,199 --> 01:53:15,439 She's coming adorned with garland of serpent... 1313 01:53:15,439 --> 01:53:18,359 To hunt you down in all foru directions... 1314 01:53:18,359 --> 01:53:21,159 She is coming as a Hurricane 1315 01:53:21,159 --> 01:53:24,640 She is coming for looting 1316 01:53:24,640 --> 01:53:27,359 She is coming with angry 1317 01:53:27,359 --> 01:53:30,760 She wants to show her real position 1318 01:53:30,760 --> 01:53:37,479 When she looks that place makes fires 1319 01:53:49,079 --> 01:53:55,319 Though you sacrifice a goat, she'll come at you with raging power... 1320 01:53:55,319 --> 01:54:01,439 Though you sacrifice a hen, she'll come to rip you apart without let up.. 1321 01:54:35,880 --> 01:54:42,479 She'll come to play dance of death at midnight... 1322 01:54:42,720 --> 01:54:48,640 She'll come at dark night to check, scaring owls to fly away in fear... 1323 01:54:48,960 --> 01:54:55,319 Goddess Mahakali has fingers like spears of neem... 1324 01:54:55,359 --> 01:55:01,039 If she sees any mistake, Goddess Kali will target the sinner... 1325 01:55:01,039 --> 01:55:06,600 She'll come to rock the forest and this country... 1326 01:55:18,319 --> 01:55:21,399 Mighty warrior Goddess Mahakali is coming... 1327 01:55:21,399 --> 01:55:24,399 She's coming herself to hunt... 1328 01:55:24,399 --> 01:55:30,479 She's coming adorned with garland of serpent... 1329 01:55:43,760 --> 01:55:48,920 Mighty warrior Goddess Mahakali is coming... 1330 01:55:49,680 --> 01:55:54,600 She's coming herself to hunt... 94372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.