All language subtitles for They.Carry.Death.2021.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,167 --> 00:03:35,542 THEY CARRY DEATH 2 00:06:15,083 --> 00:06:17,083 Everything else is lost! 3 00:07:53,208 --> 00:07:57,042 He said there'd be wood, but I see nothing but stones. 4 00:08:02,042 --> 00:08:04,208 You should have stayed on the boat then. 5 00:08:16,375 --> 00:08:18,583 I'm not going to stay on this island. 6 00:08:19,125 --> 00:08:23,542 The sail and a few logs will be enough to get us home. 7 00:08:31,292 --> 00:08:33,292 If we find some. 8 00:08:35,667 --> 00:08:37,542 Shut up and keep watch. 9 00:08:39,625 --> 00:08:41,583 Soon they will come for the sail. 10 00:08:43,958 --> 00:08:46,208 Columbus will never leave without it. 11 00:10:21,000 --> 00:10:22,042 Come on! 12 00:11:04,625 --> 00:11:06,000 Bartolomé! 13 00:13:55,250 --> 00:13:57,292 My legs are aching. 14 00:13:59,292 --> 00:14:01,083 Stop complaining so much, boy. 15 00:14:01,417 --> 00:14:04,667 You can't even grow a beard yet and all you do is complain. 16 00:14:06,667 --> 00:14:09,458 He cries a lot for someone who was a prisoner. 17 00:14:10,458 --> 00:14:12,542 It's because he's in love. 18 00:14:14,708 --> 00:14:16,417 Take another one. 19 00:14:36,000 --> 00:14:37,917 How many times have you been here? 20 00:14:38,208 --> 00:14:40,167 How many times did you stop here? 21 00:14:41,042 --> 00:14:42,375 Many. 22 00:14:47,542 --> 00:14:49,125 And with Columbus? 23 00:19:05,917 --> 00:19:08,083 And you want to plant those here? 24 00:19:09,000 --> 00:19:10,208 I could... 25 00:19:10,958 --> 00:19:13,125 But they would take too long to grow. 26 00:19:14,500 --> 00:19:17,250 By the time they're big and flowering 27 00:19:17,417 --> 00:19:19,167 I'd be far away from here. 28 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 At home. 29 00:19:31,625 --> 00:19:33,208 They didn't stop. 30 00:19:34,083 --> 00:19:35,333 They didn't stop. 31 00:19:37,167 --> 00:19:39,625 They daren't leave without the sail. 32 00:19:41,333 --> 00:19:42,542 Put that out. 33 00:20:05,292 --> 00:20:08,083 Sometimes I don't understand a word he says. 34 00:20:21,167 --> 00:20:23,708 How do we get off this island? 35 00:20:38,625 --> 00:20:40,250 Did you hear that? 36 00:20:42,333 --> 00:20:43,458 Hear what? 37 00:20:47,000 --> 00:20:48,458 I heard a noise. 38 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 I don't hear anything. 39 00:20:54,292 --> 00:20:56,250 Well, I think I heard something. 40 00:21:03,000 --> 00:21:04,458 Listen. 41 00:21:34,792 --> 00:21:36,500 Fire. 42 00:28:50,083 --> 00:28:52,417 What have you done, my sister? 43 00:28:56,750 --> 00:28:58,708 What have you done? 44 00:30:14,458 --> 00:30:17,125 What would make you do something like that? 45 00:30:20,250 --> 00:30:21,375 You're still so young. 46 00:30:25,333 --> 00:30:27,250 What were you thinking? 47 00:30:28,958 --> 00:30:31,167 You haven't lived your life yet. 48 00:30:34,292 --> 00:30:35,792 You will grow up. 49 00:30:36,333 --> 00:30:38,167 You'll discover the world. 50 00:30:38,583 --> 00:30:40,417 You will love again. 51 00:30:45,708 --> 00:30:47,167 You will get well. 52 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 This woman will know how to heal you. 53 00:30:53,833 --> 00:30:55,458 We aren't far. 54 00:30:57,167 --> 00:30:58,417 Be strong. 55 00:31:14,375 --> 00:31:16,083 I'm going to find the path. 56 00:31:19,250 --> 00:31:21,333 You stay here with her. 57 00:36:04,625 --> 00:36:06,708 My God, help me. 58 00:36:16,375 --> 00:36:18,125 Help us. 59 00:36:40,417 --> 00:36:42,292 Where are you? 60 00:37:14,792 --> 00:37:16,208 Please. 61 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 Come back. 62 00:37:59,958 --> 00:38:01,625 Come back to me. 63 00:38:08,667 --> 00:38:10,333 Where are you? 64 00:48:51,208 --> 00:48:55,583 He got into a fight with many people and a man ended up dead. 65 00:48:57,417 --> 00:49:00,583 He was blamed for it and they sentenced him to death. 66 00:49:02,208 --> 00:49:05,667 If the law didn't do it the dead man's family would have. 67 00:49:06,542 --> 00:49:09,458 -Yes... -They were going to kill him either way. 68 00:49:11,708 --> 00:49:13,208 When they went to execute him, 69 00:49:13,458 --> 00:49:16,500 they offered to let him get on a boat to get lost at sea, 70 00:49:16,625 --> 00:49:18,667 where no-one else wanted to go. 71 00:49:20,375 --> 00:49:21,625 He accepted. 72 00:49:24,542 --> 00:49:25,667 Right. 73 00:49:26,458 --> 00:49:29,458 They would cross the sea until they reached another land. 74 00:49:31,000 --> 00:49:33,583 -Yes. -Do you remember him? 75 00:49:35,583 --> 00:49:37,458 No, I don't. 76 00:49:39,292 --> 00:49:42,542 That kid, who worked with our father. 77 00:49:44,083 --> 00:49:46,583 He was always with us. 78 00:49:47,083 --> 00:49:48,833 You really don't remember him? 79 00:49:49,000 --> 00:49:51,125 I don't remember. 80 00:49:52,750 --> 00:49:54,583 You don't remember him? 81 00:49:55,833 --> 00:49:58,208 He got on that boat to save his life. 82 00:49:59,167 --> 00:50:00,542 I don't remember. 83 00:50:21,375 --> 00:50:23,292 It's been a long time since they left 84 00:50:25,083 --> 00:50:28,042 on a trip to I don't know which land, 85 00:50:28,250 --> 00:50:30,125 beyond the end of the world. 86 00:51:11,417 --> 00:51:12,583 It stinks. 87 00:51:22,500 --> 00:51:24,417 Go to sleep, Telmo. 88 00:52:56,958 --> 00:52:58,458 They are there! 89 00:53:44,833 --> 00:53:46,708 Come on, Telmo! 90 00:53:47,083 --> 00:53:49,125 Let's go! Up! 91 00:53:57,750 --> 00:54:00,667 Xoán, the sail! 92 00:54:02,000 --> 00:54:04,208 It's what they want! Pull it up! 93 00:54:14,250 --> 00:54:16,375 We can't go on without it! 94 00:54:36,458 --> 00:54:38,958 To hell with it! 95 00:57:31,375 --> 00:57:32,500 Hurry up. 96 00:58:02,333 --> 00:58:04,208 This wood is very porous. 97 00:58:17,292 --> 00:58:19,042 It's almost rotten already. 98 00:58:21,542 --> 00:58:23,375 But it looks tough. 99 00:58:26,167 --> 00:58:28,125 It's no good. 100 00:58:39,208 --> 00:58:40,583 Look, up there. 101 00:58:42,417 --> 00:58:44,042 See those trees? 102 00:58:45,333 --> 00:58:48,792 We should look over there, it will be drier. 103 01:00:22,958 --> 01:00:24,708 Here are some footprints! 104 01:00:28,458 --> 01:00:30,417 Here! 105 01:01:41,375 --> 01:01:43,333 Xoán, stop it! 106 01:01:53,000 --> 01:01:54,375 Stop it. 107 01:01:56,125 --> 01:01:57,500 They are close. 108 01:01:57,667 --> 01:01:58,958 Where? 109 01:01:59,250 --> 01:02:00,750 They will hear us. 110 01:02:01,417 --> 01:02:02,958 Bartolomé! 111 01:02:06,125 --> 01:02:08,208 We have to get out of here. 112 01:02:11,417 --> 01:02:13,292 What are you doing standing there? 113 01:02:28,125 --> 01:02:30,125 We have nowhere to go. 114 01:02:38,625 --> 01:02:41,167 It's Christopher Columbus. 115 01:03:03,417 --> 01:03:07,375 Maybe Christopher Columbus' head was never cut off. 116 01:03:10,000 --> 01:03:13,750 The Spanish extended their power over the Canary Islands 117 01:03:13,833 --> 01:03:16,000 by subduing its inhabitants, 118 01:03:16,167 --> 01:03:19,333 of whom only a few traces remain. 119 01:03:38,417 --> 01:03:39,833 Then, 120 01:03:40,042 --> 01:03:43,750 they continued their journey to the other side of the ocean 121 01:03:45,750 --> 01:03:48,333 carrying death to another land. 122 01:03:55,417 --> 01:03:57,500 They called it the "New World". 123 01:04:42,333 --> 01:04:45,250 Meanwhile, in the Old World, 124 01:04:46,000 --> 01:04:48,958 in those mountains on the edge of the Atlantic, 125 01:04:50,458 --> 01:04:53,792 there were women who remained in their homes. 126 01:04:55,375 --> 01:04:57,042 In the middle of the forest. 127 01:04:58,583 --> 01:05:00,500 For a long time. 128 01:05:12,500 --> 01:05:15,708 That's how they began talking to the trees, 129 01:05:17,833 --> 01:05:20,458 to the sea, to the animals... 130 01:05:31,417 --> 01:05:33,917 The men returned to their land 131 01:05:35,292 --> 01:05:39,417 and found that they no longer recognized these women, 132 01:05:40,708 --> 01:05:42,750 and they tried them as witches. 133 01:10:03,208 --> 01:10:06,500 We measure this land painfully, 134 01:10:06,625 --> 01:10:11,500 but we stomp on it with our feet always saying: 135 01:10:11,708 --> 01:10:14,583 What do you hold deep inside? 136 01:10:14,750 --> 01:10:17,792 What secrets? What mysteries? 137 01:10:20,208 --> 01:10:23,167 You give us back the seed we entrusted to you. 138 01:10:23,250 --> 01:10:25,917 But you don't return that human seed, 139 01:10:26,042 --> 01:10:30,917 those beloved dead that we have lent you. 140 01:10:37,250 --> 01:10:41,333 Will our friends not bloom again, 141 01:10:41,542 --> 01:10:44,583 the loved ones we left behind? 142 01:10:47,917 --> 01:10:51,958 If, only for an hour, for a moment, 143 01:10:52,083 --> 01:10:56,125 they could return to us. 9155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.