Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,167 --> 00:03:35,542
THEY CARRY DEATH
2
00:06:15,083 --> 00:06:17,083
Everything else is lost!
3
00:07:53,208 --> 00:07:57,042
He said there'd be wood,
but I see nothing but stones.
4
00:08:02,042 --> 00:08:04,208
You should have stayed on the boat then.
5
00:08:16,375 --> 00:08:18,583
I'm not going to stay on this island.
6
00:08:19,125 --> 00:08:23,542
The sail and a few logs
will be enough to get us home.
7
00:08:31,292 --> 00:08:33,292
If we find some.
8
00:08:35,667 --> 00:08:37,542
Shut up and keep watch.
9
00:08:39,625 --> 00:08:41,583
Soon they will come for the sail.
10
00:08:43,958 --> 00:08:46,208
Columbus will never leave without it.
11
00:10:21,000 --> 00:10:22,042
Come on!
12
00:11:04,625 --> 00:11:06,000
Bartolomé!
13
00:13:55,250 --> 00:13:57,292
My legs are aching.
14
00:13:59,292 --> 00:14:01,083
Stop complaining so much, boy.
15
00:14:01,417 --> 00:14:04,667
You can't even grow a beard yet
and all you do is complain.
16
00:14:06,667 --> 00:14:09,458
He cries a lot
for someone who was a prisoner.
17
00:14:10,458 --> 00:14:12,542
It's because he's in love.
18
00:14:14,708 --> 00:14:16,417
Take another one.
19
00:14:36,000 --> 00:14:37,917
How many times have you been here?
20
00:14:38,208 --> 00:14:40,167
How many times did you stop here?
21
00:14:41,042 --> 00:14:42,375
Many.
22
00:14:47,542 --> 00:14:49,125
And with Columbus?
23
00:19:05,917 --> 00:19:08,083
And you want to plant those here?
24
00:19:09,000 --> 00:19:10,208
I could...
25
00:19:10,958 --> 00:19:13,125
But they would take too long to grow.
26
00:19:14,500 --> 00:19:17,250
By the time they're big and flowering
27
00:19:17,417 --> 00:19:19,167
I'd be far away from here.
28
00:19:20,208 --> 00:19:21,750
At home.
29
00:19:31,625 --> 00:19:33,208
They didn't stop.
30
00:19:34,083 --> 00:19:35,333
They didn't stop.
31
00:19:37,167 --> 00:19:39,625
They daren't leave without the sail.
32
00:19:41,333 --> 00:19:42,542
Put that out.
33
00:20:05,292 --> 00:20:08,083
Sometimes I don't understand
a word he says.
34
00:20:21,167 --> 00:20:23,708
How do we get off this island?
35
00:20:38,625 --> 00:20:40,250
Did you hear that?
36
00:20:42,333 --> 00:20:43,458
Hear what?
37
00:20:47,000 --> 00:20:48,458
I heard a noise.
38
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
I don't hear anything.
39
00:20:54,292 --> 00:20:56,250
Well, I think I heard something.
40
00:21:03,000 --> 00:21:04,458
Listen.
41
00:21:34,792 --> 00:21:36,500
Fire.
42
00:28:50,083 --> 00:28:52,417
What have you done, my sister?
43
00:28:56,750 --> 00:28:58,708
What have you done?
44
00:30:14,458 --> 00:30:17,125
What would make you do
something like that?
45
00:30:20,250 --> 00:30:21,375
You're still so young.
46
00:30:25,333 --> 00:30:27,250
What were you thinking?
47
00:30:28,958 --> 00:30:31,167
You haven't lived your life yet.
48
00:30:34,292 --> 00:30:35,792
You will grow up.
49
00:30:36,333 --> 00:30:38,167
You'll discover the world.
50
00:30:38,583 --> 00:30:40,417
You will love again.
51
00:30:45,708 --> 00:30:47,167
You will get well.
52
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
This woman will know how to heal you.
53
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
We aren't far.
54
00:30:57,167 --> 00:30:58,417
Be strong.
55
00:31:14,375 --> 00:31:16,083
I'm going to find the path.
56
00:31:19,250 --> 00:31:21,333
You stay here with her.
57
00:36:04,625 --> 00:36:06,708
My God, help me.
58
00:36:16,375 --> 00:36:18,125
Help us.
59
00:36:40,417 --> 00:36:42,292
Where are you?
60
00:37:14,792 --> 00:37:16,208
Please.
61
00:37:47,625 --> 00:37:49,250
Come back.
62
00:37:59,958 --> 00:38:01,625
Come back to me.
63
00:38:08,667 --> 00:38:10,333
Where are you?
64
00:48:51,208 --> 00:48:55,583
He got into a fight with many people
and a man ended up dead.
65
00:48:57,417 --> 00:49:00,583
He was blamed for it
and they sentenced him to death.
66
00:49:02,208 --> 00:49:05,667
If the law didn't do it
the dead man's family would have.
67
00:49:06,542 --> 00:49:09,458
-Yes...
-They were going to kill him either way.
68
00:49:11,708 --> 00:49:13,208
When they went to execute him,
69
00:49:13,458 --> 00:49:16,500
they offered to let him
get on a boat to get lost at sea,
70
00:49:16,625 --> 00:49:18,667
where no-one else wanted to go.
71
00:49:20,375 --> 00:49:21,625
He accepted.
72
00:49:24,542 --> 00:49:25,667
Right.
73
00:49:26,458 --> 00:49:29,458
They would cross the sea
until they reached another land.
74
00:49:31,000 --> 00:49:33,583
-Yes.
-Do you remember him?
75
00:49:35,583 --> 00:49:37,458
No, I don't.
76
00:49:39,292 --> 00:49:42,542
That kid, who worked with our father.
77
00:49:44,083 --> 00:49:46,583
He was always with us.
78
00:49:47,083 --> 00:49:48,833
You really don't remember him?
79
00:49:49,000 --> 00:49:51,125
I don't remember.
80
00:49:52,750 --> 00:49:54,583
You don't remember him?
81
00:49:55,833 --> 00:49:58,208
He got on that boat to save his life.
82
00:49:59,167 --> 00:50:00,542
I don't remember.
83
00:50:21,375 --> 00:50:23,292
It's been a long time since they left
84
00:50:25,083 --> 00:50:28,042
on a trip to I don't know which land,
85
00:50:28,250 --> 00:50:30,125
beyond the end of the world.
86
00:51:11,417 --> 00:51:12,583
It stinks.
87
00:51:22,500 --> 00:51:24,417
Go to sleep, Telmo.
88
00:52:56,958 --> 00:52:58,458
They are there!
89
00:53:44,833 --> 00:53:46,708
Come on, Telmo!
90
00:53:47,083 --> 00:53:49,125
Let's go!
Up!
91
00:53:57,750 --> 00:54:00,667
Xoán, the sail!
92
00:54:02,000 --> 00:54:04,208
It's what they want!
Pull it up!
93
00:54:14,250 --> 00:54:16,375
We can't go on without it!
94
00:54:36,458 --> 00:54:38,958
To hell with it!
95
00:57:31,375 --> 00:57:32,500
Hurry up.
96
00:58:02,333 --> 00:58:04,208
This wood is very porous.
97
00:58:17,292 --> 00:58:19,042
It's almost rotten already.
98
00:58:21,542 --> 00:58:23,375
But it looks tough.
99
00:58:26,167 --> 00:58:28,125
It's no good.
100
00:58:39,208 --> 00:58:40,583
Look, up there.
101
00:58:42,417 --> 00:58:44,042
See those trees?
102
00:58:45,333 --> 00:58:48,792
We should look over there,
it will be drier.
103
01:00:22,958 --> 01:00:24,708
Here are some footprints!
104
01:00:28,458 --> 01:00:30,417
Here!
105
01:01:41,375 --> 01:01:43,333
Xoán, stop it!
106
01:01:53,000 --> 01:01:54,375
Stop it.
107
01:01:56,125 --> 01:01:57,500
They are close.
108
01:01:57,667 --> 01:01:58,958
Where?
109
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
They will hear us.
110
01:02:01,417 --> 01:02:02,958
Bartolomé!
111
01:02:06,125 --> 01:02:08,208
We have to get out of here.
112
01:02:11,417 --> 01:02:13,292
What are you doing standing there?
113
01:02:28,125 --> 01:02:30,125
We have nowhere to go.
114
01:02:38,625 --> 01:02:41,167
It's Christopher Columbus.
115
01:03:03,417 --> 01:03:07,375
Maybe Christopher Columbus' headwas never cut off.
116
01:03:10,000 --> 01:03:13,750
The Spanish extended their powerover the Canary Islands
117
01:03:13,833 --> 01:03:16,000
by subduing its inhabitants,
118
01:03:16,167 --> 01:03:19,333
of whom only a few traces remain.
119
01:03:38,417 --> 01:03:39,833
Then,
120
01:03:40,042 --> 01:03:43,750
they continued their journeyto the other side of the ocean
121
01:03:45,750 --> 01:03:48,333
carrying death to another land.
122
01:03:55,417 --> 01:03:57,500
They called it the "New World".
123
01:04:42,333 --> 01:04:45,250
Meanwhile, in the Old World,
124
01:04:46,000 --> 01:04:48,958
in those mountainson the edge of the Atlantic,
125
01:04:50,458 --> 01:04:53,792
there were womenwho remained in their homes.
126
01:04:55,375 --> 01:04:57,042
In the middle of the forest.
127
01:04:58,583 --> 01:05:00,500
For a long time.
128
01:05:12,500 --> 01:05:15,708
That's how they begantalking to the trees,
129
01:05:17,833 --> 01:05:20,458
to the sea, to the animals...
130
01:05:31,417 --> 01:05:33,917
The men returned to their land
131
01:05:35,292 --> 01:05:39,417
and found that they no longerrecognized these women,
132
01:05:40,708 --> 01:05:42,750
and they tried them as witches.
133
01:10:03,208 --> 01:10:06,500
We measure this land painfully,
134
01:10:06,625 --> 01:10:11,500
but we stomp on it with our feetalways saying:
135
01:10:11,708 --> 01:10:14,583
What do you hold deep inside?
136
01:10:14,750 --> 01:10:17,792
What secrets?What mysteries?
137
01:10:20,208 --> 01:10:23,167
You give us backthe seed we entrusted to you.
138
01:10:23,250 --> 01:10:25,917
But you don't return that human seed,
139
01:10:26,042 --> 01:10:30,917
those beloved deadthat we have lent you.
140
01:10:37,250 --> 01:10:41,333
Will our friends not bloom again,
141
01:10:41,542 --> 01:10:44,583
the loved ones we left behind?
142
01:10:47,917 --> 01:10:51,958
If, only for an hour, for a moment,
143
01:10:52,083 --> 01:10:56,125
they could return to us.
9155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.