All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E18.END.230516.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,945 --> 00:00:09,945 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 2 00:00:10,220 --> 00:00:12,580 Proceed with the execution! 3 00:00:35,970 --> 00:00:37,260 Protect His Majesty! 4 00:00:37,260 --> 00:00:39,590 Protect His Majesty! 5 00:00:48,040 --> 00:00:50,600 Over there! Chase him! 6 00:00:51,510 --> 00:00:53,160 It's a coup! 7 00:00:53,160 --> 00:00:56,150 A coup is happening right now! 8 00:01:01,690 --> 00:01:04,690 It's a coup! A coup is happening! 9 00:01:05,620 --> 00:01:08,140 Hundreds of soldiers apparently passed the fortress wall. 10 00:01:08,140 --> 00:01:10,170 They will come to the palace in no time! 11 00:01:10,170 --> 00:01:12,190 Please hide away for now. 12 00:01:14,240 --> 00:01:17,480 Even the deposed Grand Heir's men are all over the palace. 13 00:01:17,480 --> 00:01:21,170 Even if I go, I will have him killed, at least. 14 00:01:24,750 --> 00:01:26,040 Move! 15 00:01:26,040 --> 00:01:27,650 Your Majesty! 16 00:01:35,810 --> 00:01:37,000 Move! 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,290 How dare you get involved? 18 00:01:39,290 --> 00:01:40,400 Hurry up and run. 19 00:01:40,400 --> 00:01:44,120 Slash us first. Otherwise, you will not reach him. 20 00:01:51,200 --> 00:01:53,030 - Protect His Majesty! - Yes! 21 00:01:53,030 --> 00:01:53,620 Let go! 22 00:01:53,620 --> 00:01:55,410 - You must hide, Your Majesty! - Lee Seol! 23 00:01:55,410 --> 00:01:56,710 Protect His Majesty! 24 00:01:56,710 --> 00:01:57,660 Let go! 25 00:01:57,660 --> 00:02:00,010 - Protect His Majesty! - Let go! 26 00:02:09,280 --> 00:02:10,860 Are you all right? 27 00:02:20,700 --> 00:02:21,910 That way! 28 00:02:21,910 --> 00:02:24,170 The traitor went that way! 29 00:02:51,490 --> 00:02:54,290 It is a losing fight for you now! 30 00:02:57,630 --> 00:03:01,230 An army to remove the deposed King will arrive soon. 31 00:03:01,230 --> 00:03:04,240 Did you join the traitor's side? 32 00:03:04,240 --> 00:03:06,370 I favored you so much. 33 00:03:06,370 --> 00:03:08,630 The deposed King... 34 00:03:08,630 --> 00:03:10,510 should step down from the throne. 35 00:03:10,510 --> 00:03:12,240 Shut up! 36 00:03:12,240 --> 00:03:17,280 I will not give the throne to Lee Seol even if I have to die on it. 37 00:03:17,280 --> 00:03:19,230 His Majesty, let us go. 38 00:03:19,230 --> 00:03:21,410 I will take care of the rest. 39 00:03:22,800 --> 00:03:24,270 Your Majesty. 40 00:03:36,890 --> 00:03:38,770 [Final Episode] 41 00:03:39,800 --> 00:03:41,550 You should hide. 42 00:03:41,550 --> 00:03:44,080 I will take Scholar Yoon with me. 43 00:03:45,100 --> 00:03:47,300 Are you okay? 44 00:03:48,860 --> 00:03:50,290 I am totally fine. 45 00:03:50,290 --> 00:03:52,400 Do not worry. 46 00:03:54,170 --> 00:03:55,870 Royal Grandmother... 47 00:04:01,820 --> 00:04:04,770 You should hide, for now, Your Highness. 48 00:04:05,650 --> 00:04:08,160 We overcame a crisis, 49 00:04:08,160 --> 00:04:11,090 but we cannot do this without the help from the army. 50 00:04:11,090 --> 00:04:13,560 The army will arrive soon. 51 00:04:13,560 --> 00:04:17,340 The owner of Ihwawon agreed to help with opening the palace gate. 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,730 Is Dan Oh here? 53 00:04:27,800 --> 00:04:29,350 Yoon Dan Oh. 54 00:04:29,350 --> 00:04:31,760 What is that girl doing here? 55 00:04:32,870 --> 00:04:34,410 Catch her right now! 56 00:04:34,410 --> 00:04:36,450 - Chase her! - Yes! 57 00:05:58,770 --> 00:06:01,130 Look, what are you doing? 58 00:06:19,150 --> 00:06:20,760 Over there! 59 00:06:23,590 --> 00:06:25,840 Kang San. 60 00:06:25,840 --> 00:06:29,430 I did not like the look in your eyes from the beginning. 61 00:06:30,460 --> 00:06:34,560 Did you join the Royal Guard to start a coup? 62 00:06:34,560 --> 00:06:36,730 It is not a coup. 63 00:06:37,760 --> 00:06:40,940 I am here to reclaim my place. 64 00:06:40,940 --> 00:06:42,840 I... 65 00:06:42,840 --> 00:06:45,330 I am Lee Seol. 66 00:06:53,050 --> 00:06:55,550 If you are Lee Seol, 67 00:06:55,550 --> 00:06:57,800 who is the one who was arrested? 68 00:06:57,800 --> 00:06:59,940 Answer me right now! 69 00:06:59,940 --> 00:07:01,900 What are you conspiring, exactly? 70 00:07:01,900 --> 00:07:04,510 The King is caught in a trap. 71 00:07:11,120 --> 00:07:14,140 He is causing his own death, trying to kill Lee Seol. 72 00:07:14,140 --> 00:07:18,140 Whether you are saying the truth or now, 73 00:07:18,140 --> 00:07:20,730 I have no reason to let you live anymore. 74 00:07:48,220 --> 00:07:50,040 Are you okay? 75 00:08:22,590 --> 00:08:24,160 Let us go. 76 00:08:53,220 --> 00:08:54,790 It is okay. 77 00:08:56,300 --> 00:08:58,530 It is okay as long as you are safe. 78 00:09:10,310 --> 00:09:12,550 Queen Dowager and the Grand Heir are safe. 79 00:09:12,550 --> 00:09:14,580 Well done. 80 00:09:14,580 --> 00:09:16,680 Let us find the King first, as planned. 81 00:09:16,680 --> 00:09:18,520 Let us do that. 82 00:09:18,520 --> 00:09:23,380 As long as the army enters the palace, we can definitely win. 83 00:09:23,380 --> 00:09:24,770 Dan Oh. 84 00:09:24,770 --> 00:09:27,740 You will have to open the palace gate using the written declaration. 85 00:09:27,740 --> 00:09:30,840 Yes, I will. 86 00:09:35,900 --> 00:09:38,380 They must have lost Yoon Dan Oh. 87 00:09:38,380 --> 00:09:41,000 What is going on, anyway? 88 00:09:42,380 --> 00:09:46,050 Did the palace guards not chase after the traitor? Have they not caught him yet? 89 00:09:46,050 --> 00:09:47,550 Your Majesty. 90 00:09:47,550 --> 00:09:50,640 I think there is a traitor within the palace guards, too. 91 00:09:50,640 --> 00:09:55,380 It is hard to tell who is on our side and who is the enemy. 92 00:09:55,380 --> 00:09:57,110 My Lord! 93 00:09:57,110 --> 00:09:59,240 My Lord! 94 00:10:00,330 --> 00:10:02,460 - Your Majesty! - My Lord! 95 00:10:07,270 --> 00:10:09,780 Your Majesty, you must run now! 96 00:10:09,780 --> 00:10:11,260 You must! 97 00:10:11,260 --> 00:10:13,260 Did Kang San... 98 00:10:13,260 --> 00:10:15,390 do this? 99 00:10:17,040 --> 00:10:18,660 My Lord! 100 00:10:21,580 --> 00:10:24,260 It is him. 101 00:10:24,260 --> 00:10:27,400 He is, actually... 102 00:10:28,760 --> 00:10:33,700 Lee Seol, the deposed Crown Prince's son. 103 00:10:40,290 --> 00:10:42,620 Say that one more time. 104 00:10:42,620 --> 00:10:44,870 What did you just say? 105 00:10:44,870 --> 00:10:47,310 The... 106 00:10:49,140 --> 00:10:50,750 My Lord! 107 00:11:02,390 --> 00:11:06,320 Secure the gates since there was a report of a coup! 108 00:11:06,320 --> 00:11:07,920 Yes, sir! 109 00:11:12,580 --> 00:11:14,520 Open the gates. 110 00:11:22,110 --> 00:11:27,430 It is the Queen Dowager's declaration to depose the King and put the Grand Heir on the throne. 111 00:11:36,300 --> 00:11:37,890 Where is His Majesty? 112 00:11:37,890 --> 00:11:41,880 The deposed King is imprisoned in the King's Royal Chamber by Queen Dowager's order. 113 00:11:41,880 --> 00:11:45,140 I carry too tremendous of responsibility to open the palace gates 114 00:11:45,140 --> 00:11:47,530 based on a mere court lady's words. 115 00:11:49,440 --> 00:11:51,950 You two! Go to the King's Royal Chamber and check. 116 00:11:51,950 --> 00:11:53,360 Yes, sir! 117 00:12:07,990 --> 00:12:09,730 What is this about? 118 00:12:13,050 --> 00:12:14,530 Where is His Majesty? 119 00:12:14,530 --> 00:12:17,500 The deposed King already abandoned the palace and fled. 120 00:12:17,500 --> 00:12:19,020 Fled? 121 00:12:19,020 --> 00:12:20,690 Is that true? 122 00:12:20,690 --> 00:12:24,590 Do not hasten your deaths by staying in the palace. 123 00:12:24,590 --> 00:12:26,640 You should find a way to survive. 124 00:12:26,640 --> 00:12:28,000 Let us go. 125 00:12:51,450 --> 00:12:53,130 The army is in front of the gates! 126 00:12:53,130 --> 00:12:54,650 What? 127 00:12:56,040 --> 00:12:57,540 The declaration is true. 128 00:12:57,540 --> 00:13:00,320 His Majesty abandoned the palace and fled. 129 00:13:01,400 --> 00:13:05,180 Since we have a new king, please receive his order now. 130 00:13:09,830 --> 00:13:12,380 - Open the gates! - Yes, sir! 131 00:13:22,370 --> 00:13:24,250 The palace gates are open! 132 00:13:24,250 --> 00:13:26,480 March forward! 133 00:14:05,790 --> 00:14:07,330 Your Majesty. 134 00:14:07,330 --> 00:14:09,470 The traitors are searching everywhere inside the palace. 135 00:14:09,470 --> 00:14:11,280 You must run! 136 00:14:11,280 --> 00:14:14,690 You have to stay alive for the future! 137 00:14:14,690 --> 00:14:18,800 - The back gate is still- - I must face Lee Seol. 138 00:14:20,570 --> 00:14:23,310 You will definitely lose. 139 00:14:23,310 --> 00:14:26,980 There is no future as long as Lee Seol is alive. 140 00:14:28,100 --> 00:14:29,730 Lee Seol. 141 00:14:33,050 --> 00:14:36,840 If I kill him, the traitors will naturally become powerless. 142 00:14:38,870 --> 00:14:41,780 Royal Consort Park, run away with the palace guards 143 00:14:41,780 --> 00:14:44,340 and draw the traitors' attention. 144 00:14:45,460 --> 00:14:47,230 Yes, Your Majesty. 145 00:14:53,660 --> 00:14:55,900 The palace guards are moving toward the back gate! 146 00:14:55,900 --> 00:14:57,870 What? 147 00:14:57,870 --> 00:15:00,650 - Follow me! - Yes, sir! 148 00:15:29,130 --> 00:15:31,630 Find Lee Seol and tell him 149 00:15:31,630 --> 00:15:37,370 that I am waiting for him at the execution site. 150 00:15:37,370 --> 00:15:39,220 Yes, Your Majesty. 151 00:15:51,380 --> 00:15:52,340 What are you doing? 152 00:15:52,340 --> 00:15:54,490 Do not blame me too much. 153 00:15:54,490 --> 00:15:57,480 I am just trying to protect the King. 154 00:16:00,410 --> 00:16:03,270 Were you Lee Chang's watchman? 155 00:16:09,950 --> 00:16:11,580 Please leave. 156 00:16:13,150 --> 00:16:15,340 This is my responsibility. 157 00:16:53,160 --> 00:16:56,240 Where is the King right now? 158 00:16:56,240 --> 00:17:00,900 His Majesty is waiting for you in the Palace Main Hall. 159 00:17:10,540 --> 00:17:11,770 Do not do this! 160 00:17:11,770 --> 00:17:13,630 Do I have to kill my own teacher? 161 00:17:13,630 --> 00:17:16,790 You need to defeat me in order to protect Grand Heir. 162 00:17:16,790 --> 00:17:18,810 Be a proper watchman! 163 00:17:46,350 --> 00:17:47,820 Leave. 164 00:17:48,710 --> 00:17:50,530 This is the last favor. 165 00:17:50,530 --> 00:17:52,300 Kill me. 166 00:17:52,300 --> 00:17:55,780 If you let me live, my sword will point at Grand Heir right away. 167 00:17:55,780 --> 00:17:58,150 I am not protecting him as Watchman! 168 00:17:59,840 --> 00:18:03,090 I am protecting him as his friend. 169 00:18:03,090 --> 00:18:08,220 So as long as I am there, your sword cannot reach him. 170 00:18:23,090 --> 00:18:25,910 You should finally put down... 171 00:18:30,660 --> 00:18:33,380 the burden of your grave fate. 172 00:18:55,090 --> 00:18:57,010 Open the gate. 173 00:19:37,690 --> 00:19:39,710 Kang San. 174 00:19:39,710 --> 00:19:42,730 Are you really Lee Seol? 175 00:19:58,000 --> 00:19:59,830 That is... 176 00:20:03,100 --> 00:20:04,800 Lee Seol. 177 00:20:05,880 --> 00:20:08,700 You must be really Lee Seol. 178 00:20:10,880 --> 00:20:13,650 Do you recognize me now? 179 00:20:13,650 --> 00:20:16,390 I was circling around you all this time. 180 00:20:19,100 --> 00:20:24,530 Who is Lee Seol you wanted to kill so badly, Uncle? 181 00:20:25,700 --> 00:20:27,860 Does he even exist? 182 00:20:31,990 --> 00:20:34,720 Do you remember? 183 00:20:34,720 --> 00:20:38,820 I made you a slingshot when I was a child. 184 00:20:41,620 --> 00:20:46,810 You could not kill a single sparrow with it. 185 00:20:50,120 --> 00:20:54,100 Someone like that wants to kill his uncle now? 186 00:20:56,030 --> 00:21:01,310 That is why you could not kill me while you were circling around me. 187 00:21:01,310 --> 00:21:03,910 You are the one... 188 00:21:03,910 --> 00:21:06,580 who made someone like me 189 00:21:09,430 --> 00:21:11,570 come all the way here. 190 00:21:46,810 --> 00:21:48,850 Do not get involved! 191 00:22:04,930 --> 00:22:07,270 Are you here to avenge your father? 192 00:22:07,270 --> 00:22:09,570 Do you want me to tell you how he died? 193 00:22:09,570 --> 00:22:10,610 Shut up. 194 00:22:10,610 --> 00:22:14,150 He died while begging me. 195 00:22:14,150 --> 00:22:18,640 He desperately begged me to let you live. 196 00:22:22,370 --> 00:22:25,820 I will not beg for mercy from you. 197 00:22:28,150 --> 00:22:33,610 That is the difference between the one who became the king and the one who cannot. 198 00:22:54,730 --> 00:22:56,400 This way! 199 00:23:07,730 --> 00:23:11,610 Your days are already gone. 200 00:23:13,750 --> 00:23:15,960 I am different than you. 201 00:23:15,960 --> 00:23:20,330 If you surrender willingly, I will not kill you. 202 00:23:23,870 --> 00:23:26,940 This country is mine. 203 00:23:26,940 --> 00:23:32,060 It is my Joseon I protected by shedding the blood of many! 204 00:24:07,610 --> 00:24:12,130 You are the same as me. 205 00:24:12,130 --> 00:24:17,990 You are the traitorous King who rose to the throne 206 00:24:17,990 --> 00:24:21,200 by killing his uncle! 207 00:25:12,660 --> 00:25:14,250 Lee Seol. 208 00:25:14,250 --> 00:25:19,020 My name is all yours from now on. 209 00:25:21,860 --> 00:25:25,290 They say a lie does not become true. 210 00:25:25,290 --> 00:25:26,790 If I become the king- 211 00:25:26,790 --> 00:25:32,190 You said a person's will changes the world, not his origin. 212 00:25:32,250 --> 00:25:35,740 - Left State Minister. - Ever since we first met, 213 00:25:36,710 --> 00:25:40,520 Seol begged me so desperately. 214 00:25:40,520 --> 00:25:46,130 I made up my mind after deliberating for several days. 215 00:25:51,650 --> 00:25:54,540 Gyeom, I think it would be 216 00:25:54,540 --> 00:25:57,000 good for Joseon... 217 00:25:58,010 --> 00:26:02,340 to succeed to the throne. 218 00:26:09,190 --> 00:26:13,180 I need to talk to him privately. 219 00:26:13,180 --> 00:26:15,150 All right. 220 00:26:27,040 --> 00:26:28,430 San. 221 00:26:29,370 --> 00:26:32,900 - The reason I led Mok In Hoe was- - I know. 222 00:26:32,900 --> 00:26:36,040 It is because you dreamed of a better world. 223 00:26:39,070 --> 00:26:42,430 While I was heading forward to defeat the King, 224 00:26:45,360 --> 00:26:48,660 you imagined the future with the people. 225 00:26:50,280 --> 00:26:52,220 That is why... 226 00:26:52,220 --> 00:26:54,440 I thought I would like to... 227 00:26:56,010 --> 00:26:59,030 live the tomorrow you imagined. 228 00:27:04,240 --> 00:27:07,060 A world where you can win without killing. 229 00:27:08,050 --> 00:27:09,650 I believe... 230 00:27:12,270 --> 00:27:14,300 you can achieve it. 231 00:27:25,100 --> 00:27:29,200 Aigoo! Aigoo, My Lady! 232 00:27:33,080 --> 00:27:35,620 You came quickly. I thought you would arrive in the evening. 233 00:27:35,620 --> 00:27:39,360 We ran here as soon as we got the letter! 234 00:27:39,360 --> 00:27:42,050 By the way, where are the scholars? 235 00:27:42,050 --> 00:27:43,490 They are all still in the palace. 236 00:27:43,490 --> 00:27:45,310 Aigoo. 237 00:27:45,310 --> 00:27:48,080 Scholar Shi Yeol, too? 238 00:27:51,930 --> 00:27:54,550 Shi Yeol orabeoni left right away. 239 00:27:54,550 --> 00:27:58,390 He asked us to forgive him even if he disappeared without a word. 240 00:27:58,390 --> 00:28:03,020 He could just be leaving! Why say "disappear"? 241 00:28:03,020 --> 00:28:04,520 I know. 242 00:28:04,520 --> 00:28:07,320 As if he would no longer exist. 243 00:28:25,430 --> 00:28:27,730 You must have waited nervously. 244 00:28:28,980 --> 00:28:31,650 I took too long. 245 00:28:31,650 --> 00:28:34,290 You should go back to the temple and rest today. 246 00:28:34,290 --> 00:28:36,240 Please take us, too. 247 00:28:36,240 --> 00:28:39,500 We need to avenge our late master. 248 00:28:39,500 --> 00:28:40,970 As for that... 249 00:28:42,930 --> 00:28:45,340 I already took care of it. 250 00:28:46,600 --> 00:28:48,110 What... 251 00:28:49,580 --> 00:28:51,660 should we do now? 252 00:29:04,410 --> 00:29:05,980 Survive. 253 00:29:08,990 --> 00:29:10,880 Be sure to survive. 254 00:29:23,290 --> 00:29:24,880 Then... 255 00:29:27,220 --> 00:29:29,200 how about you, Scholar? 256 00:29:52,060 --> 00:29:54,030 One moment, please! 257 00:30:04,570 --> 00:30:06,270 Just... 258 00:30:08,490 --> 00:30:10,840 listen to me from there. 259 00:30:14,850 --> 00:30:16,940 I will resent and... 260 00:30:17,840 --> 00:30:20,300 hate you... 261 00:30:21,400 --> 00:30:23,700 as long as I am alive. 262 00:30:26,080 --> 00:30:28,230 So, please... 263 00:30:28,230 --> 00:30:31,640 allow me to hate you to my heart's content. 264 00:30:34,210 --> 00:30:37,000 You need to stay alive... 265 00:30:37,000 --> 00:30:39,850 in order for my hatred to reach you. 266 00:30:46,310 --> 00:30:49,350 Letting go of life effortlessly... 267 00:30:52,020 --> 00:30:54,790 is such a cowardly act. 268 00:31:36,680 --> 00:31:38,210 Head Eunuch... 269 00:31:38,210 --> 00:31:40,670 what are you going to do from now? 270 00:31:41,590 --> 00:31:45,420 After your coronation, I will have to leave. 271 00:31:45,420 --> 00:31:49,420 I think my job has been completed now. 272 00:31:49,420 --> 00:31:51,220 You may do so. 273 00:31:51,220 --> 00:31:53,950 I heard you were a big help. 274 00:31:53,950 --> 00:31:56,430 I was curious... 275 00:31:56,430 --> 00:31:59,440 about what the two of you will decide... 276 00:31:59,440 --> 00:32:03,580 in front of the one and only throne. 277 00:32:03,580 --> 00:32:07,340 So is this what you expected? 278 00:32:07,340 --> 00:32:15,080 Power is a lot harder to keep than to take. 279 00:32:15,080 --> 00:32:17,580 I thought you would fail to overcome that hardship 280 00:32:17,580 --> 00:32:21,410 and bring forth atrocity between brothers. 281 00:32:23,400 --> 00:32:26,970 We cannot repeat such a mistake ourselves. 282 00:32:28,870 --> 00:32:30,500 By any chance... 283 00:32:30,500 --> 00:32:37,090 do not be mistaken and think you both established the throne on your own. 284 00:32:37,090 --> 00:32:40,910 The throne exists because trivial beings 285 00:32:40,910 --> 00:32:45,380 such as this lowly one supports it from behind. 286 00:33:23,760 --> 00:33:27,820 [2 years later] 287 00:33:30,580 --> 00:33:33,950 [Ihwawon] 288 00:33:33,950 --> 00:33:36,120 This is the inn that produced a king, right? 289 00:33:36,120 --> 00:33:38,650 They said the King used to reside here. 290 00:33:38,650 --> 00:33:42,170 Just imagine the energy this place has! 291 00:33:44,290 --> 00:33:45,790 Aigoo. 292 00:33:45,790 --> 00:33:48,860 There are so many of you, but I must apologize. 293 00:33:48,860 --> 00:33:50,940 We do not have any rooms available. 294 00:33:50,940 --> 00:33:53,060 Please let me sleep with the servants if possible. 295 00:33:53,060 --> 00:33:55,600 I will pay double the rent. 296 00:33:55,600 --> 00:33:57,550 I am sorry. 297 00:33:57,550 --> 00:34:01,150 We have too many people who asked for that. 298 00:34:03,970 --> 00:34:08,000 [No rooms*.] (Placed upside down.) 299 00:34:15,690 --> 00:34:18,260 There is a line of guests first thing in the morning. 300 00:34:18,260 --> 00:34:20,480 We'll become a grand merchant at this rate. 301 00:34:20,540 --> 00:34:22,740 You are right. Please bring the side dishes from inside. 302 00:34:22,770 --> 00:34:24,310 Oh, yes. 303 00:34:33,420 --> 00:34:36,060 I can never get enough of this view... 304 00:34:36,060 --> 00:34:39,110 of such a vast ocean. 305 00:34:39,110 --> 00:34:41,680 Let us come during sunset next time. 306 00:34:41,680 --> 00:34:43,970 They said it is so beautiful. 307 00:34:45,130 --> 00:34:47,360 Instead of next time... 308 00:34:48,630 --> 00:34:50,630 there is something I want to do right now. 309 00:34:50,630 --> 00:34:52,460 You should do it if you want to. 310 00:34:52,460 --> 00:34:54,150 Whatever it is. 311 00:34:57,190 --> 00:35:01,490 ♪ Melting in again, baby, your love ♪ 312 00:35:01,490 --> 00:35:04,720 ♪ Drowning in my imagination ♪ 313 00:35:04,720 --> 00:35:09,020 ♪ Dazzles my eyes, like the sunlight ♪ 314 00:35:09,020 --> 00:35:12,210 ♪ Lost in a dream that is you ♪ 315 00:35:12,210 --> 00:35:16,240 ♪ When I'm walking for countless nights ♪ 316 00:35:16,240 --> 00:35:19,950 ♪ The star that shines on me ♪ 317 00:35:20,040 --> 00:35:28,040 ♪ Whenever it may be, let me be with you ♪ 318 00:35:30,370 --> 00:35:33,940 I heard you are at the top of the class for this year's state exam. 319 00:35:33,940 --> 00:35:37,790 Your loyal advice toward me was well displayed in your essay. 320 00:35:37,790 --> 00:35:40,550 I am deeply grateful, Your Majesty. 321 00:35:40,550 --> 00:35:45,160 Yoon Yook Ho, I will appoint you the King's messenger in the Office of Special Advisors. 322 00:35:45,160 --> 00:35:47,740 Please do your best to support me. 323 00:35:47,740 --> 00:35:51,750 I will serve you with my body and soul. 324 00:36:14,340 --> 00:36:17,440 Ahjussi! You finally passed the exam! 325 00:36:17,490 --> 00:36:20,110 I did not just pass the exam. I am the top scholar! 326 00:36:20,110 --> 00:36:21,990 The proud and great first place! 327 00:36:21,990 --> 00:36:24,000 Najudaek will be overjoyed to find out, right? 328 00:36:24,000 --> 00:36:26,100 Najudaek! 329 00:36:29,030 --> 00:36:31,700 You are our village's pride! 330 00:36:35,130 --> 00:36:37,220 [No rooms.] 331 00:36:49,430 --> 00:36:50,940 What did I tell you? 332 00:36:50,940 --> 00:36:54,740 If you just pass the exam, I will even hunt a boar and- 333 00:36:54,740 --> 00:36:56,600 Wait, did you hunt this yourself? 334 00:36:56,640 --> 00:36:59,980 Well, I went and bought it in person. 335 00:36:59,980 --> 00:37:03,360 A fresh one from the butcher shop. 336 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 I see, huh? 337 00:37:05,440 --> 00:37:09,310 Ihwawon is doing great, and you are successful, too. 338 00:37:09,340 --> 00:37:14,040 Aigoo. There is no time for my smile to go away lately. 339 00:37:14,090 --> 00:37:16,620 I am King's Messenger in the Office of Special Advisors. 340 00:37:16,620 --> 00:37:19,710 Address me as King's Messenger from now. 341 00:37:19,710 --> 00:37:21,060 Yes. 342 00:37:21,060 --> 00:37:23,040 Is anyone there? 343 00:37:24,050 --> 00:37:25,370 I invited her. 344 00:37:25,370 --> 00:37:27,770 Seo Yeon! Hurry up and take a seat. 345 00:37:31,250 --> 00:37:34,430 Congratulations on passing the exam, Sir. 346 00:37:39,490 --> 00:37:40,960 Right. 347 00:37:40,960 --> 00:37:44,080 San, are you aware of Shi Yeol's whereabouts? 348 00:37:44,080 --> 00:37:47,060 I did get contacted from time to time, 349 00:37:47,060 --> 00:37:49,780 but even that has stopped lately. 350 00:37:50,740 --> 00:37:56,400 He seems to be wandering aimlessly, but where could he be now? 351 00:37:57,760 --> 00:38:02,140 It would have been great for everyone to have gathered. 352 00:38:21,390 --> 00:38:24,660 Are you still having a hard time... 353 00:38:24,660 --> 00:38:27,150 whenever you think about Shi Yeol orabeoni? 354 00:38:29,080 --> 00:38:30,720 Dan Oh... 355 00:38:34,290 --> 00:38:37,010 I already forgave him. 356 00:38:39,700 --> 00:38:44,290 He probably did not want to live such a life, either. 357 00:38:44,290 --> 00:38:47,740 It is only because the fate given to him was... 358 00:38:50,200 --> 00:38:52,760 too harsh and cruel. 359 00:38:57,690 --> 00:38:59,880 That is why I forgave him. 360 00:39:01,850 --> 00:39:03,500 However... 361 00:39:05,140 --> 00:39:06,760 I cannot... 362 00:39:11,860 --> 00:39:14,510 forgive myself for... 363 00:39:17,970 --> 00:39:20,260 forgiving him. 364 00:39:50,800 --> 00:39:53,910 I am very glad to see you happy. 365 00:39:53,910 --> 00:39:57,980 You seem more at peace now, too. 366 00:39:57,980 --> 00:40:01,590 It is thanks to you who restored my status. 367 00:40:01,590 --> 00:40:04,240 It was only the right thing to do. 368 00:40:04,240 --> 00:40:09,680 One by one, regain the things you lost, Maiden. 369 00:40:09,680 --> 00:40:11,590 The things I lost? 370 00:40:11,590 --> 00:40:13,440 For example, 371 00:40:13,440 --> 00:40:17,640 happiness or memories... 372 00:40:22,300 --> 00:40:26,140 The time I spent with you was... 373 00:40:26,140 --> 00:40:30,600 also happiness and memories for me. 374 00:40:50,510 --> 00:40:52,710 It is great to see you first time in a while. 375 00:40:52,710 --> 00:40:55,220 Have you been doing well? 376 00:40:55,220 --> 00:40:57,220 Yes, Orabeoni- 377 00:40:58,190 --> 00:41:00,690 Gosh. Your Majesty. 378 00:41:00,690 --> 00:41:03,560 You can address me comfortably when it is just us. 379 00:41:03,560 --> 00:41:05,090 I cannot do that. 380 00:41:05,090 --> 00:41:08,050 You are the absolute King. 381 00:41:08,050 --> 00:41:09,310 Right... 382 00:41:09,310 --> 00:41:13,880 according to what I heard from Yook Ho ahjussi, you two are leaving Hanyang soon? 383 00:41:14,860 --> 00:41:18,630 We plan to leave as soon as we are done preparing. 384 00:41:18,630 --> 00:41:22,260 If it is because of me, do not do it. 385 00:41:22,260 --> 00:41:25,200 I prefer to stay close to my friends. 386 00:41:25,200 --> 00:41:29,770 I do not think that is being considerate of you, Your Majesty. 387 00:41:32,990 --> 00:41:38,480 You are the graceful king this humble one has wished for. 388 00:41:38,480 --> 00:41:43,970 Therefore, I will not provide any cause for political strife. 389 00:41:50,290 --> 00:41:53,380 It has long been my dream... 390 00:41:53,380 --> 00:41:56,150 to travel far away. 391 00:41:56,150 --> 00:42:00,190 All right. When will you be coming back? 392 00:42:00,190 --> 00:42:01,890 I do not know. 393 00:42:01,890 --> 00:42:06,270 I plan to travel without a specific goal and stay at places freely, too. 394 00:42:10,170 --> 00:42:12,620 Please talk more with Dan Oh. 395 00:42:12,620 --> 00:42:15,130 I will take my leave now. 396 00:42:27,360 --> 00:42:28,860 I heard you got promoted. 397 00:42:28,860 --> 00:42:31,420 Are you now Captain Yoon? 398 00:42:31,420 --> 00:42:33,140 Thank you. 399 00:42:34,230 --> 00:42:37,910 It would have been great to have you with me, too. 400 00:42:37,910 --> 00:42:40,410 How are things going at Royal Guards lately? 401 00:42:40,410 --> 00:42:42,420 We are all sleep deficient. 402 00:42:42,420 --> 00:42:46,080 Since His Majesty even sacrifices sleep for work. 403 00:42:52,900 --> 00:42:55,670 You are really paying back 100 silver ingots. 404 00:42:55,670 --> 00:42:58,940 Since the people of Mt. Sobaek are having a hard time, 405 00:42:58,970 --> 00:43:00,650 - I will put it to good use in helping them. - Yes. 406 00:43:00,650 --> 00:43:02,120 Yes. 407 00:43:02,120 --> 00:43:04,980 This is all thanks to you, Your Majesty. 408 00:43:04,980 --> 00:43:06,300 Why is that thanks to me? 409 00:43:06,300 --> 00:43:09,050 You are the graceful king Ihwawon produced, right? 410 00:43:09,050 --> 00:43:12,820 The rumors are widespread, so we are full of guests. 411 00:43:12,820 --> 00:43:14,690 That is fortunate. 412 00:43:14,690 --> 00:43:17,520 It feels like yesterday we were worried about having no guests. 413 00:43:17,540 --> 00:43:21,380 These days, I am conflicted if I should build 414 00:43:21,380 --> 00:43:25,280 another guesthouse and where it should be. 415 00:43:27,800 --> 00:43:31,110 There were days we used to talk and laugh like this. 416 00:43:31,110 --> 00:43:33,330 I also... 417 00:43:33,330 --> 00:43:35,760 miss those days sometimes. 418 00:43:36,960 --> 00:43:39,720 The days when we used to smile altogether. 419 00:43:41,690 --> 00:43:46,230 Have you still not heard from Shi Yeol? 420 00:43:46,230 --> 00:43:47,880 Yes. 421 00:43:47,880 --> 00:43:52,330 Your Majesty, it is soon time for your council. 422 00:44:01,420 --> 00:44:03,430 After today... 423 00:44:03,430 --> 00:44:05,730 it will be hard to see you. 424 00:44:05,730 --> 00:44:07,940 Please take care... 425 00:44:09,400 --> 00:44:11,190 Orabeoni. 426 00:44:13,560 --> 00:44:15,130 Dan Oh... 427 00:44:17,180 --> 00:44:18,990 could I... 428 00:44:18,990 --> 00:44:21,250 hug you just once? 429 00:44:23,800 --> 00:44:25,480 Of course. 430 00:44:52,430 --> 00:44:54,830 I will take my leave now. 431 00:44:54,840 --> 00:45:00,940 Please sleep at night and be at peace from time to time, Your Majesty. 432 00:45:00,940 --> 00:45:06,150 If the king is at peace, his people will suffer, do they not? 433 00:45:10,580 --> 00:45:12,230 San... 434 00:45:13,210 --> 00:45:15,640 wherever you are... 435 00:45:15,640 --> 00:45:17,840 be well. 436 00:45:17,840 --> 00:45:21,060 Yes. I will. 437 00:45:25,600 --> 00:45:27,110 Let us go. 438 00:46:04,410 --> 00:46:06,470 You may go ahead. 439 00:46:14,400 --> 00:46:17,150 Have you met with His Majesty? 440 00:46:19,040 --> 00:46:21,260 I heard you are leaving soon. 441 00:46:21,260 --> 00:46:22,610 Yes. 442 00:46:22,610 --> 00:46:25,390 I intend not to enter the palace after today. 443 00:46:25,390 --> 00:46:29,350 That is this humble one's loyalty. 444 00:46:30,360 --> 00:46:32,610 San of the Kang family. 445 00:46:33,610 --> 00:46:36,840 You are resolved to live as that name only. 446 00:46:37,860 --> 00:46:40,620 I will take good care of His Majesty. 447 00:46:40,620 --> 00:46:46,170 Since he has you, my footsteps are slightly lighter, Left State Minister. 448 00:47:23,840 --> 00:47:27,840 Aigoo. I said I would hang the sheets! 449 00:47:27,840 --> 00:47:29,250 Have some sweets before you continue. 450 00:47:29,250 --> 00:47:31,980 Later. I will eat them after I am done. 451 00:47:38,600 --> 00:47:40,180 Aigoo. 452 00:47:50,720 --> 00:47:53,080 The moon is bright. 453 00:47:53,080 --> 00:47:55,490 You should... 454 00:47:55,490 --> 00:47:58,130 walk around the yard sometimes, at least. 455 00:48:08,440 --> 00:48:19,640 ♪ When the petals fall from the wind that breezes by ♪ 456 00:48:31,900 --> 00:48:36,600 ♪ At every step my dear takes ♪ 457 00:48:36,600 --> 00:48:42,070 ♪ Only the angelicas bloom ♪ 458 00:48:42,070 --> 00:48:45,020 ♪ Gently and lightly- ♪ 459 00:48:45,020 --> 00:48:47,470 Excuse me, Scholar. 460 00:48:48,650 --> 00:48:52,580 Could you tell me where you heard that song? 461 00:48:52,580 --> 00:48:55,830 I heard it from a scholar I met on the way here. 462 00:48:55,830 --> 00:48:57,160 What is the matter? 463 00:48:57,160 --> 00:48:58,970 Where did you hear it? 464 00:48:58,970 --> 00:49:01,400 Where is that scholar right now? 465 00:49:01,400 --> 00:49:05,550 He said he was going to the Mapo docks to set sail to the Qing Empire. 466 00:49:14,320 --> 00:49:16,220 Come on! Hurry up! 467 00:49:17,070 --> 00:49:19,510 Everyone, be careful! 468 00:49:27,940 --> 00:49:30,580 There is no way he would still be here. 469 00:49:36,410 --> 00:49:43,670 ♪ Because I have been hiding these feelings ♪ 470 00:49:43,670 --> 00:49:50,800 ♪ The days I couldn't hope for ♪ 471 00:49:50,800 --> 00:49:57,760 ♪ It flows faintly toward you ♪ 472 00:49:57,760 --> 00:50:04,900 ♪ I only grow more distant from you ♪ 473 00:50:06,970 --> 00:50:11,860 ♪ This love I can't show you ♪ 474 00:50:14,090 --> 00:50:19,260 ♪ These feelings I can't show you ♪ 475 00:50:21,290 --> 00:50:34,440 ♪ Because you're my everything that I can only watch from afar ♪ 476 00:50:34,440 --> 00:50:39,070 ♪ Do I just need to wait endlessly? ♪ 477 00:50:39,070 --> 00:50:40,810 You... 478 00:50:41,610 --> 00:50:43,970 told me this before, right? 479 00:50:45,860 --> 00:50:49,470 Although the man called Kim Shi Yeol may be an illusion, 480 00:50:50,450 --> 00:50:55,620 your feelings for me are sincere without an inch of falsehood. 481 00:50:55,650 --> 00:50:59,670 ♪ Although it calls out to you like this ♪ 482 00:50:59,670 --> 00:51:01,940 Do your feelings... 483 00:51:02,920 --> 00:51:05,400 still remain unchanged? 484 00:51:07,510 --> 00:51:09,570 They did not change. 485 00:51:13,970 --> 00:51:16,140 As time went by... 486 00:51:18,100 --> 00:51:20,540 they only became clearer. 487 00:51:26,240 --> 00:51:30,440 Then, let us walk through the door together. 488 00:51:31,760 --> 00:51:38,680 ♪ My heartbeat flows toward you ♪ 489 00:51:38,680 --> 00:51:45,980 ♪ Although it rings so loudly like this ♪ 490 00:51:45,980 --> 00:51:55,370 ♪ Although it calls out to you like this ♪ 491 00:51:55,370 --> 00:51:57,750 All the lights are off. 492 00:51:57,750 --> 00:51:59,810 Is everyone sleeping? 493 00:52:11,450 --> 00:52:13,900 Indeed, you were not mistaken, Dan Oh. 494 00:52:13,900 --> 00:52:18,160 I saw the two of them at the market on the way. 495 00:52:18,160 --> 00:52:21,190 Your appearance lost its shine during those few years. 496 00:52:21,190 --> 00:52:23,760 Did you have a tough time? 497 00:52:23,760 --> 00:52:25,330 Welcome. 498 00:52:25,330 --> 00:52:28,040 Your room has been kept empty all this time. 499 00:52:28,040 --> 00:52:30,940 Under the authority of the hostess. 500 00:52:33,100 --> 00:52:35,820 I am indeed ashamed of myself. 501 00:52:35,820 --> 00:52:38,550 I made you all worry a lot, right? 502 00:52:43,590 --> 00:52:45,140 Bokshil? 503 00:52:50,880 --> 00:52:53,400 It is our Bokshil! 504 00:52:54,490 --> 00:52:56,490 I guess she followed her owner, who found her. 505 00:52:56,490 --> 00:52:59,210 She came right on the day you came back, Orabeoni. 506 00:52:59,210 --> 00:53:02,770 Since Bokshil is also back, all of our family has gathered now. 507 00:53:02,770 --> 00:53:04,570 Yes, you are right. 508 00:53:04,570 --> 00:53:07,740 It is finally the Ihwawon I know. 509 00:53:12,650 --> 00:53:15,850 - Aigoo. - Right, Bokshil? 510 00:53:22,370 --> 00:53:24,750 Where have you been all this time? 511 00:53:27,330 --> 00:53:28,950 Never mind. 512 00:53:28,950 --> 00:53:30,550 That does not matter. 513 00:53:30,550 --> 00:53:32,600 What matters is that you came back. 514 00:53:33,450 --> 00:53:37,270 I heard the royal family no longer raises watchmen. 515 00:53:38,910 --> 00:53:41,100 It was your request, was it not? 516 00:53:41,100 --> 00:53:45,890 It was a cruel cycle that would have to be gone one day. 517 00:53:47,640 --> 00:53:49,530 Thank you, San. 518 00:53:50,800 --> 00:53:55,530 Thanks to you, the children of the hermitage will not live like me. 519 00:53:56,630 --> 00:53:59,980 You should also go forward instead looking back now. 520 00:53:59,980 --> 00:54:02,700 Erase your dark shadow... 521 00:54:04,250 --> 00:54:06,830 and live your life now. 522 00:54:19,720 --> 00:54:22,170 Each and every night... 523 00:54:22,170 --> 00:54:28,750 How long do you plan to live, surrounded by work? 524 00:54:28,750 --> 00:54:33,080 You need to find a queen as soon as possible and plan for your heir. 525 00:54:33,080 --> 00:54:36,700 I am still young. 526 00:54:36,700 --> 00:54:39,940 You are supposed to marry when you are young. 527 00:54:39,940 --> 00:54:44,030 I will begin the queen selection process, so keep that in mind. 528 00:54:44,030 --> 00:54:46,040 The country is finally stable. 529 00:54:46,040 --> 00:54:48,950 I should focus on my duties for now. 530 00:54:48,970 --> 00:54:53,810 Could it be that you have a lover whom you could not forget? 531 00:54:53,810 --> 00:54:56,140 could not forget yet? 532 00:55:03,130 --> 00:55:04,710 How pretty. 533 00:55:11,620 --> 00:55:13,420 What are you doing? 534 00:55:13,420 --> 00:55:15,340 You wanted to see the flowers together. 535 00:55:15,340 --> 00:55:18,430 You cannot! Do not look yet. 536 00:55:37,700 --> 00:55:42,250 It is my present to the bride whom I will marry. 537 00:55:44,300 --> 00:55:48,270 Finally, you are more like yourself now. 538 00:55:52,300 --> 00:55:54,770 [Ihwawon] 539 00:55:55,750 --> 00:55:58,980 It goes up like this... 540 00:55:58,980 --> 00:56:01,260 and it droops down... 541 00:56:02,330 --> 00:56:03,510 Letter s... 542 00:56:04,300 --> 00:56:07,720 I was not fooling you on purpose. 543 00:56:07,720 --> 00:56:13,330 But will it help me to learn to write them down without knowing the meaning? 544 00:56:15,950 --> 00:56:18,530 "At that moment... 545 00:56:18,530 --> 00:56:24,110 King's Messenger's lips covered Yeon's lips." 546 00:56:29,070 --> 00:56:32,010 You are my everything. 547 00:56:32,010 --> 00:56:33,970 Aigoo. 548 00:56:33,970 --> 00:56:36,070 Aigoo, seriously! 549 00:56:36,070 --> 00:56:39,950 Gosh, the novel is shaking my heart- 550 00:56:45,880 --> 00:56:47,430 Aigoo. 551 00:56:51,770 --> 00:56:53,150 Gosh! 552 00:56:55,210 --> 00:56:57,840 Take your time to learn the letters. 553 00:56:59,150 --> 00:57:02,450 - I will read it to you for the rest of my life. - Aigoo. 554 00:57:02,460 --> 00:57:03,890 Aigoo! 555 00:57:06,940 --> 00:57:08,500 Aigoo. 556 00:57:23,450 --> 00:57:27,190 I plan to become a graceful king who sincerely... 557 00:57:27,190 --> 00:57:29,630 looks after his people's hearts. 558 00:57:36,820 --> 00:57:39,680 Please look over me... 559 00:57:39,680 --> 00:57:41,410 Mother. 560 00:57:53,260 --> 00:57:54,940 You are happy, right? 561 00:57:54,940 --> 00:57:58,130 Since your final concern is smiling ear to ear like that. 562 00:58:02,030 --> 00:58:06,270 Bride and Groom, bow and greet! 563 00:58:28,430 --> 00:58:31,310 Vow to the heavens! 564 00:58:54,770 --> 00:58:57,530 Vow to each other! 565 00:59:00,130 --> 00:59:03,830 [Ihwawon] 566 00:59:09,510 --> 00:59:11,200 It feels sad to send you off. 567 00:59:11,200 --> 00:59:13,280 We had finally gotten together. 568 00:59:13,280 --> 00:59:16,280 Shi Yeol, honeymoon stage only comes once. 569 00:59:16,350 --> 00:59:19,640 - Do not be sad, and have fun. - "Shi Yeol"? 570 00:59:19,640 --> 00:59:23,640 He should not call me by my name since I am of a higher rank than him. 571 00:59:24,510 --> 00:59:26,340 Yes, he should not. 572 00:59:26,340 --> 00:59:28,090 It is wrong in so many ways. 573 00:59:28,090 --> 00:59:30,770 Family members should address each other properly. 574 00:59:30,850 --> 00:59:33,550 So he says, Brother-in-Law Kang. 575 00:59:33,560 --> 00:59:35,490 Gosh, I should have left earlier. 576 00:59:35,490 --> 00:59:37,490 He is right in every way. 577 00:59:37,490 --> 00:59:39,830 You need to call him hyungnim now. 578 00:59:45,130 --> 00:59:47,980 H-Hyungnim. Happy now? 579 00:59:49,350 --> 00:59:51,850 Brother-in-Law Kang, what did you say just now? 580 00:59:51,870 --> 00:59:54,300 - I could not hear you well. - Hyung- 581 00:59:55,670 --> 00:59:57,640 Cut it out. 582 01:00:05,300 --> 01:00:08,170 I will make sure to protect Ihwawon... 583 01:00:08,170 --> 01:00:10,900 just the way you have been doing, Dan Oh. 584 01:00:13,450 --> 01:00:16,510 You did not need to free me from my status. 585 01:00:17,280 --> 01:00:19,860 I am sorry it was done too late. 586 01:00:19,860 --> 01:00:22,750 Live happily ever after with Ahjussi now, okay? 587 01:00:28,760 --> 01:00:32,020 When you arrive, please send me a word. 588 01:00:34,120 --> 01:00:36,210 Ahjussi! 589 01:00:36,210 --> 01:00:38,510 I will be on my way now. 590 01:01:02,060 --> 01:01:04,780 Do you not regret it, Orabeoni? 591 01:01:04,780 --> 01:01:07,200 Regret what? 592 01:01:07,200 --> 01:01:10,830 The things you gave up for an ordinary day. 593 01:01:15,170 --> 01:01:17,290 Not at all. 594 01:01:17,290 --> 01:01:20,540 I have never regretted it, not even for a moment. 595 01:01:22,700 --> 01:01:24,410 Since you are... 596 01:01:25,360 --> 01:01:28,150 by my side as always. 597 01:02:06,260 --> 01:02:09,395 [The Secret Romantic Guesthouse] 598 01:02:09,395 --> 01:02:14,541 Ripped and resynced by YoungJedi 599 01:02:37,343 --> 01:02:39,603 [We thank you for watching The Secret Romantic Guesthouse.] 42841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.