Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,945 --> 00:00:09,945
[This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.]
2
00:00:10,220 --> 00:00:12,580
Proceed with the execution!
3
00:00:35,970 --> 00:00:37,260
Protect His Majesty!
4
00:00:37,260 --> 00:00:39,590
Protect His Majesty!
5
00:00:48,040 --> 00:00:50,600
Over there! Chase him!
6
00:00:51,510 --> 00:00:53,160
It's a coup!
7
00:00:53,160 --> 00:00:56,150
A coup is happening right now!
8
00:01:01,690 --> 00:01:04,690
It's a coup! A coup is happening!
9
00:01:05,620 --> 00:01:08,140
Hundreds of soldiers apparently passed the fortress wall.
10
00:01:08,140 --> 00:01:10,170
They will come to the palace in no time!
11
00:01:10,170 --> 00:01:12,190
Please hide away for now.
12
00:01:14,240 --> 00:01:17,480
Even the deposed Grand Heir's men are all over the palace.
13
00:01:17,480 --> 00:01:21,170
Even if I go, I will have him killed, at least.
14
00:01:24,750 --> 00:01:26,040
Move!
15
00:01:26,040 --> 00:01:27,650
Your Majesty!
16
00:01:35,810 --> 00:01:37,000
Move!
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,290
How dare you get involved?
18
00:01:39,290 --> 00:01:40,400
Hurry up and run.
19
00:01:40,400 --> 00:01:44,120
Slash us first. Otherwise, you will not reach him.
20
00:01:51,200 --> 00:01:53,030
- Protect His Majesty!
- Yes!
21
00:01:53,030 --> 00:01:53,620
Let go!
22
00:01:53,620 --> 00:01:55,410
- You must hide, Your Majesty!
- Lee Seol!
23
00:01:55,410 --> 00:01:56,710
Protect His Majesty!
24
00:01:56,710 --> 00:01:57,660
Let go!
25
00:01:57,660 --> 00:02:00,010
- Protect His Majesty!
- Let go!
26
00:02:09,280 --> 00:02:10,860
Are you all right?
27
00:02:20,700 --> 00:02:21,910
That way!
28
00:02:21,910 --> 00:02:24,170
The traitor went that way!
29
00:02:51,490 --> 00:02:54,290
It is a losing fight for you now!
30
00:02:57,630 --> 00:03:01,230
An army to remove the deposed King will arrive soon.
31
00:03:01,230 --> 00:03:04,240
Did you join the traitor's side?
32
00:03:04,240 --> 00:03:06,370
I favored you so much.
33
00:03:06,370 --> 00:03:08,630
The deposed King...
34
00:03:08,630 --> 00:03:10,510
should step down from the throne.
35
00:03:10,510 --> 00:03:12,240
Shut up!
36
00:03:12,240 --> 00:03:17,280
I will not give the throne to Lee Seol even if I have to die on it.
37
00:03:17,280 --> 00:03:19,230
His Majesty, let us go.
38
00:03:19,230 --> 00:03:21,410
I will take care of the rest.
39
00:03:22,800 --> 00:03:24,270
Your Majesty.
40
00:03:36,890 --> 00:03:38,770
[Final Episode]
41
00:03:39,800 --> 00:03:41,550
You should hide.
42
00:03:41,550 --> 00:03:44,080
I will take Scholar Yoon with me.
43
00:03:45,100 --> 00:03:47,300
Are you okay?
44
00:03:48,860 --> 00:03:50,290
I am totally fine.
45
00:03:50,290 --> 00:03:52,400
Do not worry.
46
00:03:54,170 --> 00:03:55,870
Royal Grandmother...
47
00:04:01,820 --> 00:04:04,770
You should hide, for now, Your Highness.
48
00:04:05,650 --> 00:04:08,160
We overcame a crisis,
49
00:04:08,160 --> 00:04:11,090
but we cannot do this without the help from the army.
50
00:04:11,090 --> 00:04:13,560
The army will arrive soon.
51
00:04:13,560 --> 00:04:17,340
The owner of Ihwawon agreed to help with opening the palace gate.
52
00:04:17,340 --> 00:04:19,730
Is Dan Oh here?
53
00:04:27,800 --> 00:04:29,350
Yoon Dan Oh.
54
00:04:29,350 --> 00:04:31,760
What is that girl doing here?
55
00:04:32,870 --> 00:04:34,410
Catch her right now!
56
00:04:34,410 --> 00:04:36,450
- Chase her!
- Yes!
57
00:05:58,770 --> 00:06:01,130
Look, what are you doing?
58
00:06:19,150 --> 00:06:20,760
Over there!
59
00:06:23,590 --> 00:06:25,840
Kang San.
60
00:06:25,840 --> 00:06:29,430
I did not like the look in your eyes from the beginning.
61
00:06:30,460 --> 00:06:34,560
Did you join the Royal Guard to start a coup?
62
00:06:34,560 --> 00:06:36,730
It is not a coup.
63
00:06:37,760 --> 00:06:40,940
I am here to reclaim my place.
64
00:06:40,940 --> 00:06:42,840
I...
65
00:06:42,840 --> 00:06:45,330
I am Lee Seol.
66
00:06:53,050 --> 00:06:55,550
If you are Lee Seol,
67
00:06:55,550 --> 00:06:57,800
who is the one who was arrested?
68
00:06:57,800 --> 00:06:59,940
Answer me right now!
69
00:06:59,940 --> 00:07:01,900
What are you conspiring, exactly?
70
00:07:01,900 --> 00:07:04,510
The King is caught in a trap.
71
00:07:11,120 --> 00:07:14,140
He is causing his own death, trying to kill Lee Seol.
72
00:07:14,140 --> 00:07:18,140
Whether you are saying the truth or now,
73
00:07:18,140 --> 00:07:20,730
I have no reason to let you live anymore.
74
00:07:48,220 --> 00:07:50,040
Are you okay?
75
00:08:22,590 --> 00:08:24,160
Let us go.
76
00:08:53,220 --> 00:08:54,790
It is okay.
77
00:08:56,300 --> 00:08:58,530
It is okay as long as you are safe.
78
00:09:10,310 --> 00:09:12,550
Queen Dowager and the Grand Heir are safe.
79
00:09:12,550 --> 00:09:14,580
Well done.
80
00:09:14,580 --> 00:09:16,680
Let us find the King first, as planned.
81
00:09:16,680 --> 00:09:18,520
Let us do that.
82
00:09:18,520 --> 00:09:23,380
As long as the army enters the palace, we can definitely win.
83
00:09:23,380 --> 00:09:24,770
Dan Oh.
84
00:09:24,770 --> 00:09:27,740
You will have to open the palace gate using the written declaration.
85
00:09:27,740 --> 00:09:30,840
Yes, I will.
86
00:09:35,900 --> 00:09:38,380
They must have lost Yoon Dan Oh.
87
00:09:38,380 --> 00:09:41,000
What is going on, anyway?
88
00:09:42,380 --> 00:09:46,050
Did the palace guards not chase after the traitor? Have they not caught him yet?
89
00:09:46,050 --> 00:09:47,550
Your Majesty.
90
00:09:47,550 --> 00:09:50,640
I think there is a traitor within the palace guards, too.
91
00:09:50,640 --> 00:09:55,380
It is hard to tell who is on our side and who is the enemy.
92
00:09:55,380 --> 00:09:57,110
My Lord!
93
00:09:57,110 --> 00:09:59,240
My Lord!
94
00:10:00,330 --> 00:10:02,460
- Your Majesty!
- My Lord!
95
00:10:07,270 --> 00:10:09,780
Your Majesty, you must run now!
96
00:10:09,780 --> 00:10:11,260
You must!
97
00:10:11,260 --> 00:10:13,260
Did Kang San...
98
00:10:13,260 --> 00:10:15,390
do this?
99
00:10:17,040 --> 00:10:18,660
My Lord!
100
00:10:21,580 --> 00:10:24,260
It is him.
101
00:10:24,260 --> 00:10:27,400
He is, actually...
102
00:10:28,760 --> 00:10:33,700
Lee Seol, the deposed Crown Prince's son.
103
00:10:40,290 --> 00:10:42,620
Say that one more time.
104
00:10:42,620 --> 00:10:44,870
What did you just say?
105
00:10:44,870 --> 00:10:47,310
The...
106
00:10:49,140 --> 00:10:50,750
My Lord!
107
00:11:02,390 --> 00:11:06,320
Secure the gates since there was a report of a coup!
108
00:11:06,320 --> 00:11:07,920
Yes, sir!
109
00:11:12,580 --> 00:11:14,520
Open the gates.
110
00:11:22,110 --> 00:11:27,430
It is the Queen Dowager's declaration to depose the King and put the Grand Heir on the throne.
111
00:11:36,300 --> 00:11:37,890
Where is His Majesty?
112
00:11:37,890 --> 00:11:41,880
The deposed King is imprisoned in the King's Royal Chamber by Queen Dowager's order.
113
00:11:41,880 --> 00:11:45,140
I carry too tremendous of responsibility to open the palace gates
114
00:11:45,140 --> 00:11:47,530
based on a mere court lady's words.
115
00:11:49,440 --> 00:11:51,950
You two! Go to the King's Royal Chamber and check.
116
00:11:51,950 --> 00:11:53,360
Yes, sir!
117
00:12:07,990 --> 00:12:09,730
What is this about?
118
00:12:13,050 --> 00:12:14,530
Where is His Majesty?
119
00:12:14,530 --> 00:12:17,500
The deposed King already abandoned the palace and fled.
120
00:12:17,500 --> 00:12:19,020
Fled?
121
00:12:19,020 --> 00:12:20,690
Is that true?
122
00:12:20,690 --> 00:12:24,590
Do not hasten your deaths by staying in the palace.
123
00:12:24,590 --> 00:12:26,640
You should find a way to survive.
124
00:12:26,640 --> 00:12:28,000
Let us go.
125
00:12:51,450 --> 00:12:53,130
The army is in front of the gates!
126
00:12:53,130 --> 00:12:54,650
What?
127
00:12:56,040 --> 00:12:57,540
The declaration is true.
128
00:12:57,540 --> 00:13:00,320
His Majesty abandoned the palace and fled.
129
00:13:01,400 --> 00:13:05,180
Since we have a new king, please receive his order now.
130
00:13:09,830 --> 00:13:12,380
- Open the gates!
- Yes, sir!
131
00:13:22,370 --> 00:13:24,250
The palace gates are open!
132
00:13:24,250 --> 00:13:26,480
March forward!
133
00:14:05,790 --> 00:14:07,330
Your Majesty.
134
00:14:07,330 --> 00:14:09,470
The traitors are searching everywhere inside the palace.
135
00:14:09,470 --> 00:14:11,280
You must run!
136
00:14:11,280 --> 00:14:14,690
You have to stay alive for the future!
137
00:14:14,690 --> 00:14:18,800
- The back gate is still-
- I must face Lee Seol.
138
00:14:20,570 --> 00:14:23,310
You will definitely lose.
139
00:14:23,310 --> 00:14:26,980
There is no future as long as Lee Seol is alive.
140
00:14:28,100 --> 00:14:29,730
Lee Seol.
141
00:14:33,050 --> 00:14:36,840
If I kill him, the traitors will naturally become powerless.
142
00:14:38,870 --> 00:14:41,780
Royal Consort Park, run away with the palace guards
143
00:14:41,780 --> 00:14:44,340
and draw the traitors' attention.
144
00:14:45,460 --> 00:14:47,230
Yes, Your Majesty.
145
00:14:53,660 --> 00:14:55,900
The palace guards are moving toward the back gate!
146
00:14:55,900 --> 00:14:57,870
What?
147
00:14:57,870 --> 00:15:00,650
- Follow me!
- Yes, sir!
148
00:15:29,130 --> 00:15:31,630
Find Lee Seol and tell him
149
00:15:31,630 --> 00:15:37,370
that I am waiting for him at the execution site.
150
00:15:37,370 --> 00:15:39,220
Yes, Your Majesty.
151
00:15:51,380 --> 00:15:52,340
What are you doing?
152
00:15:52,340 --> 00:15:54,490
Do not blame me too much.
153
00:15:54,490 --> 00:15:57,480
I am just trying to protect the King.
154
00:16:00,410 --> 00:16:03,270
Were you Lee Chang's watchman?
155
00:16:09,950 --> 00:16:11,580
Please leave.
156
00:16:13,150 --> 00:16:15,340
This is my responsibility.
157
00:16:53,160 --> 00:16:56,240
Where is the King right now?
158
00:16:56,240 --> 00:17:00,900
His Majesty is waiting for you in the Palace Main Hall.
159
00:17:10,540 --> 00:17:11,770
Do not do this!
160
00:17:11,770 --> 00:17:13,630
Do I have to kill my own teacher?
161
00:17:13,630 --> 00:17:16,790
You need to defeat me in order to protect Grand Heir.
162
00:17:16,790 --> 00:17:18,810
Be a proper watchman!
163
00:17:46,350 --> 00:17:47,820
Leave.
164
00:17:48,710 --> 00:17:50,530
This is the last favor.
165
00:17:50,530 --> 00:17:52,300
Kill me.
166
00:17:52,300 --> 00:17:55,780
If you let me live, my sword will point at Grand Heir right away.
167
00:17:55,780 --> 00:17:58,150
I am not protecting him as Watchman!
168
00:17:59,840 --> 00:18:03,090
I am protecting him as his friend.
169
00:18:03,090 --> 00:18:08,220
So as long as I am there, your sword cannot reach him.
170
00:18:23,090 --> 00:18:25,910
You should finally put down...
171
00:18:30,660 --> 00:18:33,380
the burden of your grave fate.
172
00:18:55,090 --> 00:18:57,010
Open the gate.
173
00:19:37,690 --> 00:19:39,710
Kang San.
174
00:19:39,710 --> 00:19:42,730
Are you really Lee Seol?
175
00:19:58,000 --> 00:19:59,830
That is...
176
00:20:03,100 --> 00:20:04,800
Lee Seol.
177
00:20:05,880 --> 00:20:08,700
You must be really Lee Seol.
178
00:20:10,880 --> 00:20:13,650
Do you recognize me now?
179
00:20:13,650 --> 00:20:16,390
I was circling around you all this time.
180
00:20:19,100 --> 00:20:24,530
Who is Lee Seol you wanted to kill so badly, Uncle?
181
00:20:25,700 --> 00:20:27,860
Does he even exist?
182
00:20:31,990 --> 00:20:34,720
Do you remember?
183
00:20:34,720 --> 00:20:38,820
I made you a slingshot when I was a child.
184
00:20:41,620 --> 00:20:46,810
You could not kill a single sparrow with it.
185
00:20:50,120 --> 00:20:54,100
Someone like that wants to kill his uncle now?
186
00:20:56,030 --> 00:21:01,310
That is why you could not kill me while you were circling around me.
187
00:21:01,310 --> 00:21:03,910
You are the one...
188
00:21:03,910 --> 00:21:06,580
who made someone like me
189
00:21:09,430 --> 00:21:11,570
come all the way here.
190
00:21:46,810 --> 00:21:48,850
Do not get involved!
191
00:22:04,930 --> 00:22:07,270
Are you here to avenge your father?
192
00:22:07,270 --> 00:22:09,570
Do you want me to tell you how he died?
193
00:22:09,570 --> 00:22:10,610
Shut up.
194
00:22:10,610 --> 00:22:14,150
He died while begging me.
195
00:22:14,150 --> 00:22:18,640
He desperately begged me to let you live.
196
00:22:22,370 --> 00:22:25,820
I will not beg for mercy from you.
197
00:22:28,150 --> 00:22:33,610
That is the difference between the one who became the king and the one who cannot.
198
00:22:54,730 --> 00:22:56,400
This way!
199
00:23:07,730 --> 00:23:11,610
Your days are already gone.
200
00:23:13,750 --> 00:23:15,960
I am different than you.
201
00:23:15,960 --> 00:23:20,330
If you surrender willingly, I will not kill you.
202
00:23:23,870 --> 00:23:26,940
This country is mine.
203
00:23:26,940 --> 00:23:32,060
It is my Joseon I protected by shedding the blood of many!
204
00:24:07,610 --> 00:24:12,130
You are the same as me.
205
00:24:12,130 --> 00:24:17,990
You are the traitorous King who rose to the throne
206
00:24:17,990 --> 00:24:21,200
by killing his uncle!
207
00:25:12,660 --> 00:25:14,250
Lee Seol.
208
00:25:14,250 --> 00:25:19,020
My name is all yours from now on.
209
00:25:21,860 --> 00:25:25,290
They say a lie does not become true.
210
00:25:25,290 --> 00:25:26,790
If I become the king-
211
00:25:26,790 --> 00:25:32,190
You said a person's will changes the world, not his origin.
212
00:25:32,250 --> 00:25:35,740
- Left State Minister.
- Ever since we first met,
213
00:25:36,710 --> 00:25:40,520
Seol begged me so desperately.
214
00:25:40,520 --> 00:25:46,130
I made up my mind after deliberating for several days.
215
00:25:51,650 --> 00:25:54,540
Gyeom, I think it would be
216
00:25:54,540 --> 00:25:57,000
good for Joseon...
217
00:25:58,010 --> 00:26:02,340
to succeed to the throne.
218
00:26:09,190 --> 00:26:13,180
I need to talk to him privately.
219
00:26:13,180 --> 00:26:15,150
All right.
220
00:26:27,040 --> 00:26:28,430
San.
221
00:26:29,370 --> 00:26:32,900
- The reason I led Mok In Hoe was-
- I know.
222
00:26:32,900 --> 00:26:36,040
It is because you dreamed of a better world.
223
00:26:39,070 --> 00:26:42,430
While I was heading forward to defeat the King,
224
00:26:45,360 --> 00:26:48,660
you imagined the future with the people.
225
00:26:50,280 --> 00:26:52,220
That is why...
226
00:26:52,220 --> 00:26:54,440
I thought I would like to...
227
00:26:56,010 --> 00:26:59,030
live the tomorrow you imagined.
228
00:27:04,240 --> 00:27:07,060
A world where you can win without killing.
229
00:27:08,050 --> 00:27:09,650
I believe...
230
00:27:12,270 --> 00:27:14,300
you can achieve it.
231
00:27:25,100 --> 00:27:29,200
Aigoo! Aigoo, My Lady!
232
00:27:33,080 --> 00:27:35,620
You came quickly. I thought you would arrive in the evening.
233
00:27:35,620 --> 00:27:39,360
We ran here as soon as we got the letter!
234
00:27:39,360 --> 00:27:42,050
By the way, where are the scholars?
235
00:27:42,050 --> 00:27:43,490
They are all still in the palace.
236
00:27:43,490 --> 00:27:45,310
Aigoo.
237
00:27:45,310 --> 00:27:48,080
Scholar Shi Yeol, too?
238
00:27:51,930 --> 00:27:54,550
Shi Yeol orabeoni left right away.
239
00:27:54,550 --> 00:27:58,390
He asked us to forgive him even if he disappeared without a word.
240
00:27:58,390 --> 00:28:03,020
He could just be leaving! Why say "disappear"?
241
00:28:03,020 --> 00:28:04,520
I know.
242
00:28:04,520 --> 00:28:07,320
As if he would no longer exist.
243
00:28:25,430 --> 00:28:27,730
You must have waited nervously.
244
00:28:28,980 --> 00:28:31,650
I took too long.
245
00:28:31,650 --> 00:28:34,290
You should go back to the temple and rest today.
246
00:28:34,290 --> 00:28:36,240
Please take us, too.
247
00:28:36,240 --> 00:28:39,500
We need to avenge our late master.
248
00:28:39,500 --> 00:28:40,970
As for that...
249
00:28:42,930 --> 00:28:45,340
I already took care of it.
250
00:28:46,600 --> 00:28:48,110
What...
251
00:28:49,580 --> 00:28:51,660
should we do now?
252
00:29:04,410 --> 00:29:05,980
Survive.
253
00:29:08,990 --> 00:29:10,880
Be sure to survive.
254
00:29:23,290 --> 00:29:24,880
Then...
255
00:29:27,220 --> 00:29:29,200
how about you, Scholar?
256
00:29:52,060 --> 00:29:54,030
One moment, please!
257
00:30:04,570 --> 00:30:06,270
Just...
258
00:30:08,490 --> 00:30:10,840
listen to me from there.
259
00:30:14,850 --> 00:30:16,940
I will resent and...
260
00:30:17,840 --> 00:30:20,300
hate you...
261
00:30:21,400 --> 00:30:23,700
as long as I am alive.
262
00:30:26,080 --> 00:30:28,230
So, please...
263
00:30:28,230 --> 00:30:31,640
allow me to hate you to my heart's content.
264
00:30:34,210 --> 00:30:37,000
You need to stay alive...
265
00:30:37,000 --> 00:30:39,850
in order for my hatred to reach you.
266
00:30:46,310 --> 00:30:49,350
Letting go of life effortlessly...
267
00:30:52,020 --> 00:30:54,790
is such a cowardly act.
268
00:31:36,680 --> 00:31:38,210
Head Eunuch...
269
00:31:38,210 --> 00:31:40,670
what are you going to do from now?
270
00:31:41,590 --> 00:31:45,420
After your coronation, I will have to leave.
271
00:31:45,420 --> 00:31:49,420
I think my job has been completed now.
272
00:31:49,420 --> 00:31:51,220
You may do so.
273
00:31:51,220 --> 00:31:53,950
I heard you were a big help.
274
00:31:53,950 --> 00:31:56,430
I was curious...
275
00:31:56,430 --> 00:31:59,440
about what the two of you will decide...
276
00:31:59,440 --> 00:32:03,580
in front of the one and only throne.
277
00:32:03,580 --> 00:32:07,340
So is this what you expected?
278
00:32:07,340 --> 00:32:15,080
Power is a lot harder to keep than to take.
279
00:32:15,080 --> 00:32:17,580
I thought you would fail to overcome that hardship
280
00:32:17,580 --> 00:32:21,410
and bring forth atrocity between brothers.
281
00:32:23,400 --> 00:32:26,970
We cannot repeat such a mistake ourselves.
282
00:32:28,870 --> 00:32:30,500
By any chance...
283
00:32:30,500 --> 00:32:37,090
do not be mistaken and think you both established the throne on your own.
284
00:32:37,090 --> 00:32:40,910
The throne exists because trivial beings
285
00:32:40,910 --> 00:32:45,380
such as this lowly one supports it from behind.
286
00:33:23,760 --> 00:33:27,820
[2 years later]
287
00:33:30,580 --> 00:33:33,950
[Ihwawon]
288
00:33:33,950 --> 00:33:36,120
This is the inn that produced a king, right?
289
00:33:36,120 --> 00:33:38,650
They said the King used to reside here.
290
00:33:38,650 --> 00:33:42,170
Just imagine the energy this place has!
291
00:33:44,290 --> 00:33:45,790
Aigoo.
292
00:33:45,790 --> 00:33:48,860
There are so many of you, but I must apologize.
293
00:33:48,860 --> 00:33:50,940
We do not have any rooms available.
294
00:33:50,940 --> 00:33:53,060
Please let me sleep with the servants if possible.
295
00:33:53,060 --> 00:33:55,600
I will pay double the rent.
296
00:33:55,600 --> 00:33:57,550
I am sorry.
297
00:33:57,550 --> 00:34:01,150
We have too many people who asked for that.
298
00:34:03,970 --> 00:34:08,000
[No rooms*.]
(Placed upside down.)
299
00:34:15,690 --> 00:34:18,260
There is a line of guests first thing in the morning.
300
00:34:18,260 --> 00:34:20,480
We'll become a grand merchant at this rate.
301
00:34:20,540 --> 00:34:22,740
You are right. Please bring the side dishes from inside.
302
00:34:22,770 --> 00:34:24,310
Oh, yes.
303
00:34:33,420 --> 00:34:36,060
I can never get enough of this view...
304
00:34:36,060 --> 00:34:39,110
of such a vast ocean.
305
00:34:39,110 --> 00:34:41,680
Let us come during sunset next time.
306
00:34:41,680 --> 00:34:43,970
They said it is so beautiful.
307
00:34:45,130 --> 00:34:47,360
Instead of next time...
308
00:34:48,630 --> 00:34:50,630
there is something I want to do right now.
309
00:34:50,630 --> 00:34:52,460
You should do it if you want to.
310
00:34:52,460 --> 00:34:54,150
Whatever it is.
311
00:34:57,190 --> 00:35:01,490
♪ Melting in again, baby, your love ♪
312
00:35:01,490 --> 00:35:04,720
♪ Drowning in my imagination ♪
313
00:35:04,720 --> 00:35:09,020
♪ Dazzles my eyes, like the sunlight ♪
314
00:35:09,020 --> 00:35:12,210
♪ Lost in a dream that is you ♪
315
00:35:12,210 --> 00:35:16,240
♪ When I'm walking for countless nights ♪
316
00:35:16,240 --> 00:35:19,950
♪ The star that shines on me ♪
317
00:35:20,040 --> 00:35:28,040
♪ Whenever it may be, let me be with you ♪
318
00:35:30,370 --> 00:35:33,940
I heard you are at the top of the class for this year's state exam.
319
00:35:33,940 --> 00:35:37,790
Your loyal advice toward me was well displayed in your essay.
320
00:35:37,790 --> 00:35:40,550
I am deeply grateful, Your Majesty.
321
00:35:40,550 --> 00:35:45,160
Yoon Yook Ho, I will appoint you the King's messenger in the Office of Special Advisors.
322
00:35:45,160 --> 00:35:47,740
Please do your best to support me.
323
00:35:47,740 --> 00:35:51,750
I will serve you with my body and soul.
324
00:36:14,340 --> 00:36:17,440
Ahjussi! You finally passed the exam!
325
00:36:17,490 --> 00:36:20,110
I did not just pass the exam. I am the top scholar!
326
00:36:20,110 --> 00:36:21,990
The proud and great first place!
327
00:36:21,990 --> 00:36:24,000
Najudaek will be overjoyed to find out, right?
328
00:36:24,000 --> 00:36:26,100
Najudaek!
329
00:36:29,030 --> 00:36:31,700
You are our village's pride!
330
00:36:35,130 --> 00:36:37,220
[No rooms.]
331
00:36:49,430 --> 00:36:50,940
What did I tell you?
332
00:36:50,940 --> 00:36:54,740
If you just pass the exam, I will even hunt a boar and-
333
00:36:54,740 --> 00:36:56,600
Wait, did you hunt this yourself?
334
00:36:56,640 --> 00:36:59,980
Well, I went and bought it in person.
335
00:36:59,980 --> 00:37:03,360
A fresh one from the butcher shop.
336
00:37:03,360 --> 00:37:05,440
I see, huh?
337
00:37:05,440 --> 00:37:09,310
Ihwawon is doing great, and you are successful, too.
338
00:37:09,340 --> 00:37:14,040
Aigoo. There is no time for my smile to go away lately.
339
00:37:14,090 --> 00:37:16,620
I am King's Messenger in the Office of Special Advisors.
340
00:37:16,620 --> 00:37:19,710
Address me as King's Messenger from now.
341
00:37:19,710 --> 00:37:21,060
Yes.
342
00:37:21,060 --> 00:37:23,040
Is anyone there?
343
00:37:24,050 --> 00:37:25,370
I invited her.
344
00:37:25,370 --> 00:37:27,770
Seo Yeon! Hurry up and take a seat.
345
00:37:31,250 --> 00:37:34,430
Congratulations on passing the exam, Sir.
346
00:37:39,490 --> 00:37:40,960
Right.
347
00:37:40,960 --> 00:37:44,080
San, are you aware of Shi Yeol's whereabouts?
348
00:37:44,080 --> 00:37:47,060
I did get contacted from time to time,
349
00:37:47,060 --> 00:37:49,780
but even that has stopped lately.
350
00:37:50,740 --> 00:37:56,400
He seems to be wandering aimlessly, but where could he be now?
351
00:37:57,760 --> 00:38:02,140
It would have been great for everyone to have gathered.
352
00:38:21,390 --> 00:38:24,660
Are you still having a hard time...
353
00:38:24,660 --> 00:38:27,150
whenever you think about Shi Yeol orabeoni?
354
00:38:29,080 --> 00:38:30,720
Dan Oh...
355
00:38:34,290 --> 00:38:37,010
I already forgave him.
356
00:38:39,700 --> 00:38:44,290
He probably did not want to live such a life, either.
357
00:38:44,290 --> 00:38:47,740
It is only because the fate given to him was...
358
00:38:50,200 --> 00:38:52,760
too harsh and cruel.
359
00:38:57,690 --> 00:38:59,880
That is why I forgave him.
360
00:39:01,850 --> 00:39:03,500
However...
361
00:39:05,140 --> 00:39:06,760
I cannot...
362
00:39:11,860 --> 00:39:14,510
forgive myself for...
363
00:39:17,970 --> 00:39:20,260
forgiving him.
364
00:39:50,800 --> 00:39:53,910
I am very glad to see you happy.
365
00:39:53,910 --> 00:39:57,980
You seem more at peace now, too.
366
00:39:57,980 --> 00:40:01,590
It is thanks to you who restored my status.
367
00:40:01,590 --> 00:40:04,240
It was only the right thing to do.
368
00:40:04,240 --> 00:40:09,680
One by one, regain the things you lost, Maiden.
369
00:40:09,680 --> 00:40:11,590
The things I lost?
370
00:40:11,590 --> 00:40:13,440
For example,
371
00:40:13,440 --> 00:40:17,640
happiness or memories...
372
00:40:22,300 --> 00:40:26,140
The time I spent with you was...
373
00:40:26,140 --> 00:40:30,600
also happiness and memories for me.
374
00:40:50,510 --> 00:40:52,710
It is great to see you first time in a while.
375
00:40:52,710 --> 00:40:55,220
Have you been doing well?
376
00:40:55,220 --> 00:40:57,220
Yes, Orabeoni-
377
00:40:58,190 --> 00:41:00,690
Gosh. Your Majesty.
378
00:41:00,690 --> 00:41:03,560
You can address me comfortably when it is just us.
379
00:41:03,560 --> 00:41:05,090
I cannot do that.
380
00:41:05,090 --> 00:41:08,050
You are the absolute King.
381
00:41:08,050 --> 00:41:09,310
Right...
382
00:41:09,310 --> 00:41:13,880
according to what I heard from Yook Ho ahjussi, you two are leaving Hanyang soon?
383
00:41:14,860 --> 00:41:18,630
We plan to leave as soon as we are done preparing.
384
00:41:18,630 --> 00:41:22,260
If it is because of me, do not do it.
385
00:41:22,260 --> 00:41:25,200
I prefer to stay close to my friends.
386
00:41:25,200 --> 00:41:29,770
I do not think that is being considerate of you, Your Majesty.
387
00:41:32,990 --> 00:41:38,480
You are the graceful king this humble one has wished for.
388
00:41:38,480 --> 00:41:43,970
Therefore, I will not provide any cause for political strife.
389
00:41:50,290 --> 00:41:53,380
It has long been my dream...
390
00:41:53,380 --> 00:41:56,150
to travel far away.
391
00:41:56,150 --> 00:42:00,190
All right. When will you be coming back?
392
00:42:00,190 --> 00:42:01,890
I do not know.
393
00:42:01,890 --> 00:42:06,270
I plan to travel without a specific goal and stay at places freely, too.
394
00:42:10,170 --> 00:42:12,620
Please talk more with Dan Oh.
395
00:42:12,620 --> 00:42:15,130
I will take my leave now.
396
00:42:27,360 --> 00:42:28,860
I heard you got promoted.
397
00:42:28,860 --> 00:42:31,420
Are you now Captain Yoon?
398
00:42:31,420 --> 00:42:33,140
Thank you.
399
00:42:34,230 --> 00:42:37,910
It would have been great to have you with me, too.
400
00:42:37,910 --> 00:42:40,410
How are things going at Royal Guards lately?
401
00:42:40,410 --> 00:42:42,420
We are all sleep deficient.
402
00:42:42,420 --> 00:42:46,080
Since His Majesty even sacrifices sleep for work.
403
00:42:52,900 --> 00:42:55,670
You are really paying back 100 silver ingots.
404
00:42:55,670 --> 00:42:58,940
Since the people of Mt. Sobaek are having a hard time,
405
00:42:58,970 --> 00:43:00,650
- I will put it to good use in helping them.
- Yes.
406
00:43:00,650 --> 00:43:02,120
Yes.
407
00:43:02,120 --> 00:43:04,980
This is all thanks to you, Your Majesty.
408
00:43:04,980 --> 00:43:06,300
Why is that thanks to me?
409
00:43:06,300 --> 00:43:09,050
You are the graceful king Ihwawon produced, right?
410
00:43:09,050 --> 00:43:12,820
The rumors are widespread, so we are full of guests.
411
00:43:12,820 --> 00:43:14,690
That is fortunate.
412
00:43:14,690 --> 00:43:17,520
It feels like yesterday we were worried about having no guests.
413
00:43:17,540 --> 00:43:21,380
These days, I am conflicted if I should build
414
00:43:21,380 --> 00:43:25,280
another guesthouse and where it should be.
415
00:43:27,800 --> 00:43:31,110
There were days we used to talk and laugh like this.
416
00:43:31,110 --> 00:43:33,330
I also...
417
00:43:33,330 --> 00:43:35,760
miss those days sometimes.
418
00:43:36,960 --> 00:43:39,720
The days when we used to smile altogether.
419
00:43:41,690 --> 00:43:46,230
Have you still not heard from Shi Yeol?
420
00:43:46,230 --> 00:43:47,880
Yes.
421
00:43:47,880 --> 00:43:52,330
Your Majesty, it is soon time for your council.
422
00:44:01,420 --> 00:44:03,430
After today...
423
00:44:03,430 --> 00:44:05,730
it will be hard to see you.
424
00:44:05,730 --> 00:44:07,940
Please take care...
425
00:44:09,400 --> 00:44:11,190
Orabeoni.
426
00:44:13,560 --> 00:44:15,130
Dan Oh...
427
00:44:17,180 --> 00:44:18,990
could I...
428
00:44:18,990 --> 00:44:21,250
hug you just once?
429
00:44:23,800 --> 00:44:25,480
Of course.
430
00:44:52,430 --> 00:44:54,830
I will take my leave now.
431
00:44:54,840 --> 00:45:00,940
Please sleep at night and be at peace from time to time, Your Majesty.
432
00:45:00,940 --> 00:45:06,150
If the king is at peace, his people will suffer, do they not?
433
00:45:10,580 --> 00:45:12,230
San...
434
00:45:13,210 --> 00:45:15,640
wherever you are...
435
00:45:15,640 --> 00:45:17,840
be well.
436
00:45:17,840 --> 00:45:21,060
Yes. I will.
437
00:45:25,600 --> 00:45:27,110
Let us go.
438
00:46:04,410 --> 00:46:06,470
You may go ahead.
439
00:46:14,400 --> 00:46:17,150
Have you met with His Majesty?
440
00:46:19,040 --> 00:46:21,260
I heard you are leaving soon.
441
00:46:21,260 --> 00:46:22,610
Yes.
442
00:46:22,610 --> 00:46:25,390
I intend not to enter the palace after today.
443
00:46:25,390 --> 00:46:29,350
That is this humble one's loyalty.
444
00:46:30,360 --> 00:46:32,610
San of the Kang family.
445
00:46:33,610 --> 00:46:36,840
You are resolved to live as that name only.
446
00:46:37,860 --> 00:46:40,620
I will take good care of His Majesty.
447
00:46:40,620 --> 00:46:46,170
Since he has you, my footsteps are slightly lighter, Left State Minister.
448
00:47:23,840 --> 00:47:27,840
Aigoo. I said I would hang the sheets!
449
00:47:27,840 --> 00:47:29,250
Have some sweets before you continue.
450
00:47:29,250 --> 00:47:31,980
Later. I will eat them after I am done.
451
00:47:38,600 --> 00:47:40,180
Aigoo.
452
00:47:50,720 --> 00:47:53,080
The moon is bright.
453
00:47:53,080 --> 00:47:55,490
You should...
454
00:47:55,490 --> 00:47:58,130
walk around the yard sometimes, at least.
455
00:48:08,440 --> 00:48:19,640
♪ When the petals fall from the wind that breezes by ♪
456
00:48:31,900 --> 00:48:36,600
♪ At every step my dear takes ♪
457
00:48:36,600 --> 00:48:42,070
♪ Only the angelicas bloom ♪
458
00:48:42,070 --> 00:48:45,020
♪ Gently and lightly- ♪
459
00:48:45,020 --> 00:48:47,470
Excuse me, Scholar.
460
00:48:48,650 --> 00:48:52,580
Could you tell me where you heard that song?
461
00:48:52,580 --> 00:48:55,830
I heard it from a scholar I met on the way here.
462
00:48:55,830 --> 00:48:57,160
What is the matter?
463
00:48:57,160 --> 00:48:58,970
Where did you hear it?
464
00:48:58,970 --> 00:49:01,400
Where is that scholar right now?
465
00:49:01,400 --> 00:49:05,550
He said he was going to the Mapo docks to set sail to the Qing Empire.
466
00:49:14,320 --> 00:49:16,220
Come on! Hurry up!
467
00:49:17,070 --> 00:49:19,510
Everyone, be careful!
468
00:49:27,940 --> 00:49:30,580
There is no way he would still be here.
469
00:49:36,410 --> 00:49:43,670
♪ Because I have been hiding these feelings ♪
470
00:49:43,670 --> 00:49:50,800
♪ The days I couldn't hope for ♪
471
00:49:50,800 --> 00:49:57,760
♪ It flows faintly toward you ♪
472
00:49:57,760 --> 00:50:04,900
♪ I only grow more distant from you ♪
473
00:50:06,970 --> 00:50:11,860
♪ This love I can't show you ♪
474
00:50:14,090 --> 00:50:19,260
♪ These feelings I can't show you ♪
475
00:50:21,290 --> 00:50:34,440
♪ Because you're my everything that I can only watch from afar ♪
476
00:50:34,440 --> 00:50:39,070
♪ Do I just need to wait endlessly? ♪
477
00:50:39,070 --> 00:50:40,810
You...
478
00:50:41,610 --> 00:50:43,970
told me this before, right?
479
00:50:45,860 --> 00:50:49,470
Although the man called Kim Shi Yeol may be an illusion,
480
00:50:50,450 --> 00:50:55,620
your feelings for me are sincere without an inch of falsehood.
481
00:50:55,650 --> 00:50:59,670
♪ Although it calls out to you like this ♪
482
00:50:59,670 --> 00:51:01,940
Do your feelings...
483
00:51:02,920 --> 00:51:05,400
still remain unchanged?
484
00:51:07,510 --> 00:51:09,570
They did not change.
485
00:51:13,970 --> 00:51:16,140
As time went by...
486
00:51:18,100 --> 00:51:20,540
they only became clearer.
487
00:51:26,240 --> 00:51:30,440
Then, let us walk through the door together.
488
00:51:31,760 --> 00:51:38,680
♪ My heartbeat flows toward you ♪
489
00:51:38,680 --> 00:51:45,980
♪ Although it rings so loudly like this ♪
490
00:51:45,980 --> 00:51:55,370
♪ Although it calls out to you like this ♪
491
00:51:55,370 --> 00:51:57,750
All the lights are off.
492
00:51:57,750 --> 00:51:59,810
Is everyone sleeping?
493
00:52:11,450 --> 00:52:13,900
Indeed, you were not mistaken, Dan Oh.
494
00:52:13,900 --> 00:52:18,160
I saw the two of them at the market on the way.
495
00:52:18,160 --> 00:52:21,190
Your appearance lost its shine during those few years.
496
00:52:21,190 --> 00:52:23,760
Did you have a tough time?
497
00:52:23,760 --> 00:52:25,330
Welcome.
498
00:52:25,330 --> 00:52:28,040
Your room has been kept empty all this time.
499
00:52:28,040 --> 00:52:30,940
Under the authority of the hostess.
500
00:52:33,100 --> 00:52:35,820
I am indeed ashamed of myself.
501
00:52:35,820 --> 00:52:38,550
I made you all worry a lot, right?
502
00:52:43,590 --> 00:52:45,140
Bokshil?
503
00:52:50,880 --> 00:52:53,400
It is our Bokshil!
504
00:52:54,490 --> 00:52:56,490
I guess she followed her owner, who found her.
505
00:52:56,490 --> 00:52:59,210
She came right on the day you came back, Orabeoni.
506
00:52:59,210 --> 00:53:02,770
Since Bokshil is also back, all of our family has gathered now.
507
00:53:02,770 --> 00:53:04,570
Yes, you are right.
508
00:53:04,570 --> 00:53:07,740
It is finally the Ihwawon I know.
509
00:53:12,650 --> 00:53:15,850
- Aigoo.
- Right, Bokshil?
510
00:53:22,370 --> 00:53:24,750
Where have you been all this time?
511
00:53:27,330 --> 00:53:28,950
Never mind.
512
00:53:28,950 --> 00:53:30,550
That does not matter.
513
00:53:30,550 --> 00:53:32,600
What matters is that you came back.
514
00:53:33,450 --> 00:53:37,270
I heard the royal family no longer raises watchmen.
515
00:53:38,910 --> 00:53:41,100
It was your request, was it not?
516
00:53:41,100 --> 00:53:45,890
It was a cruel cycle that would have to be gone one day.
517
00:53:47,640 --> 00:53:49,530
Thank you, San.
518
00:53:50,800 --> 00:53:55,530
Thanks to you, the children of the hermitage will not live like me.
519
00:53:56,630 --> 00:53:59,980
You should also go forward instead looking back now.
520
00:53:59,980 --> 00:54:02,700
Erase your dark shadow...
521
00:54:04,250 --> 00:54:06,830
and live your life now.
522
00:54:19,720 --> 00:54:22,170
Each and every night...
523
00:54:22,170 --> 00:54:28,750
How long do you plan to live, surrounded by work?
524
00:54:28,750 --> 00:54:33,080
You need to find a queen as soon as possible and plan for your heir.
525
00:54:33,080 --> 00:54:36,700
I am still young.
526
00:54:36,700 --> 00:54:39,940
You are supposed to marry when you are young.
527
00:54:39,940 --> 00:54:44,030
I will begin the queen selection process, so keep that in mind.
528
00:54:44,030 --> 00:54:46,040
The country is finally stable.
529
00:54:46,040 --> 00:54:48,950
I should focus on my duties for now.
530
00:54:48,970 --> 00:54:53,810
Could it be that you have a lover whom you could not forget?
531
00:54:53,810 --> 00:54:56,140
could not forget yet?
532
00:55:03,130 --> 00:55:04,710
How pretty.
533
00:55:11,620 --> 00:55:13,420
What are you doing?
534
00:55:13,420 --> 00:55:15,340
You wanted to see the flowers together.
535
00:55:15,340 --> 00:55:18,430
You cannot! Do not look yet.
536
00:55:37,700 --> 00:55:42,250
It is my present to the bride whom I will marry.
537
00:55:44,300 --> 00:55:48,270
Finally, you are more like yourself now.
538
00:55:52,300 --> 00:55:54,770
[Ihwawon]
539
00:55:55,750 --> 00:55:58,980
It goes up like this...
540
00:55:58,980 --> 00:56:01,260
and it droops down...
541
00:56:02,330 --> 00:56:03,510
Letter s...
542
00:56:04,300 --> 00:56:07,720
I was not fooling you on purpose.
543
00:56:07,720 --> 00:56:13,330
But will it help me to learn to write them down without knowing the meaning?
544
00:56:15,950 --> 00:56:18,530
"At that moment...
545
00:56:18,530 --> 00:56:24,110
King's Messenger's lips covered Yeon's lips."
546
00:56:29,070 --> 00:56:32,010
You are my everything.
547
00:56:32,010 --> 00:56:33,970
Aigoo.
548
00:56:33,970 --> 00:56:36,070
Aigoo, seriously!
549
00:56:36,070 --> 00:56:39,950
Gosh, the novel is shaking my heart-
550
00:56:45,880 --> 00:56:47,430
Aigoo.
551
00:56:51,770 --> 00:56:53,150
Gosh!
552
00:56:55,210 --> 00:56:57,840
Take your time to learn the letters.
553
00:56:59,150 --> 00:57:02,450
- I will read it to you for the rest of my life.
- Aigoo.
554
00:57:02,460 --> 00:57:03,890
Aigoo!
555
00:57:06,940 --> 00:57:08,500
Aigoo.
556
00:57:23,450 --> 00:57:27,190
I plan to become a graceful king who sincerely...
557
00:57:27,190 --> 00:57:29,630
looks after his people's hearts.
558
00:57:36,820 --> 00:57:39,680
Please look over me...
559
00:57:39,680 --> 00:57:41,410
Mother.
560
00:57:53,260 --> 00:57:54,940
You are happy, right?
561
00:57:54,940 --> 00:57:58,130
Since your final concern is smiling ear to ear like that.
562
00:58:02,030 --> 00:58:06,270
Bride and Groom, bow and greet!
563
00:58:28,430 --> 00:58:31,310
Vow to the heavens!
564
00:58:54,770 --> 00:58:57,530
Vow to each other!
565
00:59:00,130 --> 00:59:03,830
[Ihwawon]
566
00:59:09,510 --> 00:59:11,200
It feels sad to send you off.
567
00:59:11,200 --> 00:59:13,280
We had finally gotten together.
568
00:59:13,280 --> 00:59:16,280
Shi Yeol, honeymoon stage only comes once.
569
00:59:16,350 --> 00:59:19,640
- Do not be sad, and have fun.
- "Shi Yeol"?
570
00:59:19,640 --> 00:59:23,640
He should not call me by my name since I am of a higher rank than him.
571
00:59:24,510 --> 00:59:26,340
Yes, he should not.
572
00:59:26,340 --> 00:59:28,090
It is wrong in so many ways.
573
00:59:28,090 --> 00:59:30,770
Family members should address each other properly.
574
00:59:30,850 --> 00:59:33,550
So he says, Brother-in-Law Kang.
575
00:59:33,560 --> 00:59:35,490
Gosh, I should have left earlier.
576
00:59:35,490 --> 00:59:37,490
He is right in every way.
577
00:59:37,490 --> 00:59:39,830
You need to call him hyungnim now.
578
00:59:45,130 --> 00:59:47,980
H-Hyungnim. Happy now?
579
00:59:49,350 --> 00:59:51,850
Brother-in-Law Kang, what did you say just now?
580
00:59:51,870 --> 00:59:54,300
- I could not hear you well.
- Hyung-
581
00:59:55,670 --> 00:59:57,640
Cut it out.
582
01:00:05,300 --> 01:00:08,170
I will make sure to protect Ihwawon...
583
01:00:08,170 --> 01:00:10,900
just the way you have been doing, Dan Oh.
584
01:00:13,450 --> 01:00:16,510
You did not need to free me from my status.
585
01:00:17,280 --> 01:00:19,860
I am sorry it was done too late.
586
01:00:19,860 --> 01:00:22,750
Live happily ever after with Ahjussi now, okay?
587
01:00:28,760 --> 01:00:32,020
When you arrive, please send me a word.
588
01:00:34,120 --> 01:00:36,210
Ahjussi!
589
01:00:36,210 --> 01:00:38,510
I will be on my way now.
590
01:01:02,060 --> 01:01:04,780
Do you not regret it, Orabeoni?
591
01:01:04,780 --> 01:01:07,200
Regret what?
592
01:01:07,200 --> 01:01:10,830
The things you gave up for an ordinary day.
593
01:01:15,170 --> 01:01:17,290
Not at all.
594
01:01:17,290 --> 01:01:20,540
I have never regretted it, not even for a moment.
595
01:01:22,700 --> 01:01:24,410
Since you are...
596
01:01:25,360 --> 01:01:28,150
by my side as always.
597
01:02:06,260 --> 01:02:09,395
[The Secret Romantic Guesthouse]
598
01:02:09,395 --> 01:02:14,541
Ripped and resynced by YoungJedi
599
01:02:37,343 --> 01:02:39,603
[We thank you for watching The Secret Romantic Guesthouse.]
42841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.