All language subtitles for The.Flash.2014.S09E12.1080p.WEB.h264-ELEANOR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,475 --> 00:00:21,187
- "أتصدقينني الآن؟"
- هذا مستحيل
2
00:00:22,688 --> 00:00:24,065
(إيدي)؟
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,234
أطلقت النار على نفسي بهذه الرصاصة
4
00:00:27,568 --> 00:00:30,655
يجب أن أكتشف ما حصل
ولما أنا حيّ
5
00:00:32,532 --> 00:00:34,742
اسمع، أنا أصدقك
6
00:00:35,409 --> 00:00:37,578
لكن هذه المدينة مليئة بالغرائب
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,122
قد تكون مستنسخاً أو رجلاً آلياً
8
00:00:40,331 --> 00:00:45,086
- يجب أخذك إلى مستشفى ليتم فحصك
- لا، يجب أن أجد (فلاش)
9
00:00:45,795 --> 00:00:47,547
- سيعرف ما يجري
- لا، اسمع
10
00:00:48,214 --> 00:00:50,466
لا يمكننا الاستنتاج بسرعة
من دون التحقيق
11
00:00:50,591 --> 00:00:53,427
إن كنت (إيدي) بالفعل
فيعني أنك محقق وتعرف هذا
12
00:00:53,719 --> 00:00:57,139
إن كنت؟
أنا (إيدي ثاون)
13
00:00:57,974 --> 00:01:00,977
أنا حيّ وأحتاج إلى معرفة السبب
14
00:01:03,896 --> 00:01:05,273
ما هذا؟
15
00:01:08,484 --> 00:01:10,027
(كوربر)!
16
00:01:45,021 --> 00:01:49,692
{\pos(192,200)}كم هذا غريب، جنوني! تهاجمنا قوة
السرعة السلبية عبر المكان والزمان
17
00:01:51,110 --> 00:01:53,487
{\pos(192,200)}(كيون)، كيف حال (أيريس)؟
18
00:01:53,613 --> 00:01:57,450
{\pos(192,200)}(أليغرا) برفقتها في المستشفى
وقالت إنها بأمان وانقباضاتها مستقرة
19
00:01:57,575 --> 00:02:01,203
{\pos(192,200)}طلبت منها أن تقول لـ(أيريس)
إننا سنجد (باري) قبل ولادة الطفل
20
00:02:01,329 --> 00:02:03,873
{\pos(192,200)}كان هذا خياراً جيداً
تشغل أمور كثيرة ذهنها
21
00:02:10,004 --> 00:02:12,089
{\pos(192,200)}شعرت تواً بموجة كبيرة من الرعب
22
00:02:14,383 --> 00:02:17,470
- (نورا)، ما الخطب؟
- إنها قوة السرعة السلبية
23
00:02:19,347 --> 00:02:21,932
{\pos(192,200)}أخفت (باري) بواسطة طاقتها الشريرة
24
00:02:22,475 --> 00:02:23,851
{\pos(192,200)}إشعاع الـ(كوبالت)!
25
00:02:24,226 --> 00:02:26,187
{\pos(192,200)}وجدناه في الشقة العلوية
عند اختفاء (باري)
26
00:02:26,395 --> 00:02:28,356
يتسبب الآن بنقله عبر الزمن
27
00:02:29,440 --> 00:02:31,692
{\pos(192,200)}بالكاد شعرت به عبر الإشعاع
28
00:02:32,401 --> 00:02:34,153
{\pos(192,200)}لست متأكدة كم سيستغرق للوصول إليه
29
00:02:36,405 --> 00:02:38,366
{\pos(192,200)}لكنه متجه نحو عام ٢٠٤٩
30
00:02:39,325 --> 00:02:42,161
{\pos(192,200)}تمت إعادته أولاً إلى الماضي
ثم أعيد إلى الحاضر
31
00:02:42,370 --> 00:02:45,414
{\pos(192,200)}- ويتم إرساله الآن إلى المستقبل
- وكذلك البلورة
32
00:02:47,166 --> 00:02:49,585
ستختار ضحية أخرى
وتهاجم (باري) هناك
33
00:02:53,089 --> 00:02:56,425
لم يعد بإمكاني مساعدته
أنت وحدك قادرة على ذلك
34
00:02:56,801 --> 00:02:59,553
{\pos(192,200)}- كيف؟
- عليك إيجاد طريقة
35
00:03:01,180 --> 00:03:04,225
{\pos(192,200)}إن مات (باري)
وتوقفت قوى السرعة
36
00:03:05,726 --> 00:03:09,605
{\pos(192,200)}فسيزال الخط الزمني هذا
وكل ما فيه إلى الأبد
37
00:03:17,905 --> 00:03:21,492
{\pos(192,200)}- "سنة ٢٠٤٩"
- حسناً أيها المحتفلون، لقد انتهينا!
38
00:03:21,909 --> 00:03:25,621
{\pos(192,200)}لم يعد (كرونارك) المسيطر
لنعد إلى الديار!
39
00:03:28,332 --> 00:03:32,336
{\pos(192,200)}- أكان هذا رائعاً؟
- ليس سيئاً لمهمتك الأولى كقائدة الفريق
40
00:03:32,878 --> 00:03:38,134
{\pos(192,200)}أعرف أن والدك موجود في الفضاء الخارجي
لكن أشعر كم هو فخور بك وهو في (واتشتاور)
41
00:03:38,467 --> 00:03:42,012
{\pos(192,200)}كان ذلك مرحاً، لكنني جاهزة
لعودة أبي إلى الديار
42
00:03:42,430 --> 00:03:45,266
{\pos(192,200)}عزيزتي، حين هاجمته في النهاية
43
00:03:45,683 --> 00:03:48,060
{\pos(192,200)}بدا وكأنك تحاولين إعادته
إلى القرن الـ٦٤
44
00:03:48,269 --> 00:03:51,063
{\pos(192,200)}- هذا ما كنت أحاول فعله بالتحديد
- بالتأكيد
45
00:03:53,482 --> 00:03:58,028
{\pos(192,200)}أعتقد أن وجود الشرارة بينكما بعد كل
هذه السنوات من الزواج هو أمر ظريف جداً
46
00:03:58,946 --> 00:04:03,033
{\pos(192,200)}بالتكلم عن ذلك، (شيستر)، كيف يجري
التلحيم على بذلتي الخارقة الجديدة؟
47
00:04:03,284 --> 00:04:04,910
{\pos(192,200)}ستكون جاهزة عصر هذا اليوم
48
00:04:07,455 --> 00:04:11,375
{\pos(192,200)}أقسم إنه إذا هرب الشرير من (أرغوس)
بهذه السرعة...
49
00:04:11,625 --> 00:04:15,463
{\pos(192,200)}لا، لا، هذه إشارة ارتفاع الطاقة
في الطابق العلوي في متحف (فلاش)
50
00:04:15,755 --> 00:04:19,717
{\pos(192,200)}قلت لك إن وضع المتحف فوق
مخبأنا السري لم يكن فكرة جيدة
51
00:04:19,884 --> 00:04:23,804
لا يا عزيزتي، هذا عبقري
من قد يبحث عن (فلاش) تحت متحفه؟
52
00:04:33,773 --> 00:04:37,818
{\pos(192,200)}أعرف أن هذا قد يبدو غريباً
لكنني أبحث عن (فلاش)
53
00:04:38,903 --> 00:04:40,654
أنت محظوظ، إنه هناك
54
00:04:46,035 --> 00:04:49,079
{\pos(192,200)}"كافح (فلاش) تهديدات كثيرة
في مدينتنا"
55
00:04:49,497 --> 00:04:56,128
{\pos(192,200)}"لكن عدو (فلاش) الأكبر هو المسرع القاتل
الذي يُعرف بـ(ذا ريفيرس فلاش)"
56
00:04:56,545 --> 00:05:01,884
- "الذي استمر بالعودة إلى مدينة (سنترال)"
- ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
57
00:05:04,220 --> 00:05:07,389
"إن مات (إيدي)، لن يولد أبداً
سيتم محوه من الوجود"
58
00:05:09,350 --> 00:05:12,978
هذا ليس ما حصل
رأيت (ريفيرس فلاش) يموت
59
00:05:14,230 --> 00:05:16,690
أنا قتلته، لقد مت كبطل
60
00:05:17,483 --> 00:05:19,819
أبي، يا للعجب، لقد عثرت عليك
61
00:05:22,822 --> 00:05:27,701
- من أنت؟
- هذه أنا يا أبي، أنا ابنتك
62
00:05:29,703 --> 00:05:35,960
هذا مستحيل، ليس لديّ ابنة
63
00:05:36,669 --> 00:05:38,087
لطالما أردت ابنة
64
00:05:39,630 --> 00:05:41,006
ويمكنك الحصول عليها الآن
65
00:05:45,636 --> 00:05:47,388
كل ما عليك فعله هو مرافقتي
66
00:05:51,475 --> 00:05:56,772
- ارتفعت إشارة الطاقة بشكل كبير
- سأذهب لتفقد الأمر
67
00:06:07,032 --> 00:06:10,160
- سيدي، هل أنت بخير؟
- ماذا؟ ما الذي حصل تواً؟
68
00:06:11,996 --> 00:06:13,372
يا إلهي!
69
00:06:14,290 --> 00:06:16,917
(إيدي)؟
(إيدي ثاون)؟
70
00:06:36,151 --> 00:06:38,820
هذا لا يصدق
(إيدي ثاون) توفيَ
71
00:06:39,070 --> 00:06:42,157
قبل ٣٤ سنة، كيف هو حيّ؟
ولمَ لم يتقدم في السن؟
72
00:06:42,365 --> 00:06:43,742
ولمَ هو هنا؟
73
00:06:44,159 --> 00:06:47,954
لا أملك أي فكرة لكن بصمات أصابعه
وحمضه النووي متطابقة
74
00:06:48,288 --> 00:06:51,374
إلا إنه يظهر مستويات عالية
من إشعاع (هوكينغ)
75
00:06:51,750 --> 00:06:53,919
هذا موجود داخل المتفردات فحسب
76
00:06:54,085 --> 00:06:56,421
إذاً، تعتقد أن (إيدي)
يتسبب بفتح تلك البوابات؟
77
00:06:57,464 --> 00:06:58,840
قد يكون لاوعيه هو السبب
78
00:06:59,758 --> 00:07:02,427
قد تكون مشاعره تحفزها
79
00:07:02,802 --> 00:07:05,347
كنت مع (بلاك هول) ذات مرة
هذا وارد الحصول
80
00:07:06,640 --> 00:07:09,643
مهلاً، أعتقد أنه يمكنني تجهيز أمر له
81
00:07:09,768 --> 00:07:12,479
قادر على زعزعة استقرار
الحقل الكمي من حوله
82
00:07:13,897 --> 00:07:15,649
سأذهب للتكلم مع (بلاك هول)
83
00:07:18,485 --> 00:07:22,530
إذاً، هل تصدقونني أخيراً؟
أو أعليّ إثبات ذلك بشكل أكبر؟
84
00:07:23,615 --> 00:07:27,577
وفقاً لكل الاختبارات
أنت تقول الحقيقة
85
00:07:27,744 --> 00:07:29,996
- أنت (إيدي ثاون) بالفعل
- أعرف
86
00:07:31,164 --> 00:07:35,126
إذاً، من أنت؟
وكيف عرفت من أكون؟
87
00:07:43,218 --> 00:07:47,973
هل أنت ابنة (باري)؟
88
00:07:49,349 --> 00:07:53,311
- لكن اعتقدت...
- أعرف...
89
00:07:53,895 --> 00:07:57,190
تعرفت عليّ على الأرجح
من المرة الأولى التي التقينا بها
90
00:07:57,607 --> 00:07:59,567
عام ٢٠١٣، ليلة رأس السنة
91
00:07:59,776 --> 00:08:02,070
"كنت من بين المتدربين الجدد
في قسم شرطة مدينة (سنترال)"
92
00:08:02,862 --> 00:08:06,908
- أتذكر ذلك
- كان علينا العودة إلى عام ٢٠١٣
93
00:08:07,075 --> 00:08:11,329
لإنقاذ الخط الزمني
أنا آسفة، هل أنت بخير؟
94
00:08:12,497 --> 00:08:15,542
ما رأيته في المتحف
95
00:08:18,003 --> 00:08:20,130
رأيت مثله في المدفن
96
00:08:20,422 --> 00:08:23,925
- قتل الكابتن (كوربر)
- كان ذلك حدث التفرد
97
00:08:24,718 --> 00:08:26,553
لحسن الحظ أنه لم يستمر بالنمو
98
00:08:26,678 --> 00:08:28,972
كاد حدث مماثل
أن يدمر المدينة برمتها...
99
00:08:31,641 --> 00:08:33,226
في يوم وفاتك
100
00:08:36,271 --> 00:08:41,526
ظننت بالأمس أنني رجل
يدعى (مالكوم غيلمور)
101
00:08:41,901 --> 00:08:47,365
لكن تبين أن حياتي برمتها كذبة
وفي الحقيقة، كنت رجلاً متوفياً
102
00:08:48,241 --> 00:08:52,871
وغبياً قتل نفسه
لردع شرير خارق عاد من الموت
103
00:08:52,996 --> 00:08:56,291
أعرف، لكن لو لم تفعل ذلك
في (بايبلاين)
104
00:08:56,416 --> 00:08:58,668
- فكان أبي ليموت ذاك اليوم
- ربما
105
00:08:59,044 --> 00:09:01,296
أو ربما كنت لأحظى بحياة كاملة
106
00:09:03,173 --> 00:09:04,549
وعائلة
107
00:09:07,886 --> 00:09:11,389
لا تسيئي فهمي
أنا ممتن لعودتي من الموت
108
00:09:12,265 --> 00:09:16,019
لكن ثمة فارق بين كون المرء حياً ووجود شيء
يستحق المرء أن يعيش من أجله
109
00:09:16,144 --> 00:09:20,774
و(أيريس)، والدتك...
110
00:09:21,566 --> 00:09:24,361
كانت السبب لفعلي ذلك...
111
00:09:26,112 --> 00:09:28,156
ومن دونها، لا أعرف لما أنا هنا
112
00:09:29,908 --> 00:09:32,285
لا يمكنني تخيل ما تشعر به
113
00:09:33,495 --> 00:09:37,665
لكن أعرف جيداً
أنك حظيت بالهبة الأكثر ندرة
114
00:09:38,666 --> 00:09:40,460
فرصة ثانية
115
00:09:40,585 --> 00:09:42,962
عليك اختيار كيف ستستخدمها
116
00:09:46,841 --> 00:09:53,098
هذا كل شيء، لم يتبق لنا وسائل وأفكار
لمساعدة (باري) في سنة ٢٠٤٩
117
00:09:53,223 --> 00:09:56,976
- أثناء كوننا عالقين هنا
- (مارك)، كانت البلورة تسيطر عليك
118
00:09:57,227 --> 00:10:00,271
- هل وفر لك ذلك أي معلومات؟
- أعرف أنها قوية جداً
119
00:10:00,397 --> 00:10:02,023
وأنها تكره (باري)
120
00:10:03,233 --> 00:10:05,610
لكن حين كنت عالقاً بها
كل ما فكرت فيه...
121
00:10:07,570 --> 00:10:11,074
هو مدى حبي لذلك الشاب
قدم لي الكثير من الفرص الثانية
122
00:10:11,783 --> 00:10:14,452
عشرات الفرص
لم أستحق أياً منها
123
00:10:14,828 --> 00:10:18,331
أعتقد أن حبي لم يكن كافياً
لكبح كره البلورة
124
00:10:19,582 --> 00:10:21,918
(مارك)، أتمنى لو كنت أعرف ذلك
125
00:10:22,043 --> 00:10:25,880
كنت لأستخدم قواي لمساعدتك
في تعزيز تعاطفك وكفاح ذلك
126
00:10:28,675 --> 00:10:30,051
ربما لا تزالين قادرة على ذلك
127
00:10:31,261 --> 00:10:34,597
حين عاد (باري) إلى الماضي
كنت لا تزالين قادرة على الشعور به
128
00:10:35,515 --> 00:10:37,559
لذا، تعمل قواك عبر الزمن
129
00:10:37,684 --> 00:10:41,479
ما الفائدة من ذلك؟ إن كنت أشعر بشيء ما
في المستقبل، فلا يعني أنني أستطيع تغييره
130
00:10:42,689 --> 00:10:47,235
ليس من هنا، لكن سبق ونقلت
وعيك إلى عقول الآخرين
131
00:10:48,069 --> 00:10:53,783
لكن ماذا لو نقلت وعيك الحالي
إلى جسمك المستقبلي؟
132
00:10:53,908 --> 00:10:56,035
سأتمكن من مساعدة (باري)
في خوض معركته التالية
133
00:10:56,161 --> 00:10:57,704
قد تتمكنين من إنقاذ حياته
134
00:10:58,121 --> 00:11:00,623
(سيسيل)، هل قواك
قوية كفاية لفعل ذلك؟
135
00:11:03,835 --> 00:11:05,211
ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
136
00:11:05,962 --> 00:11:08,339
"أبي، ثمة إنذار (سكارليت)"
137
00:11:08,465 --> 00:11:11,301
"لا يمكنني التكلم عنه
قبل أن ننتقل إلى محطة آمنة"
138
00:11:11,426 --> 00:11:12,802
لكن يجري أمر ضخم
139
00:11:13,344 --> 00:11:15,638
مرّ صديق قديم لك
140
00:11:15,763 --> 00:11:18,975
أنا متجهة لرؤية والدتي الآن لكن من الأفضل
أن تأتي إلى هنا بأسرع ما يمكن
141
00:11:19,100 --> 00:11:22,896
"ستصل الرسالة إلى (واتشتاور)
فور أن تظهر من جانب القمر المظلم"
142
00:11:23,021 --> 00:11:26,065
"بعد ١٢ ساعة و٥٢ دقيقة
حظاً موفقاً يا (نورا)"
143
00:11:26,232 --> 00:11:29,569
"حظاً موفقاً، (نورا)، (نورا)..."
144
00:11:29,903 --> 00:11:31,696
"(نورا)..."
145
00:11:33,406 --> 00:11:34,991
"(نورا)..."
146
00:11:57,228 --> 00:11:59,772
إنها أمرة رائعة جداً
ولا يمكن نسيانها، صحيح؟
147
00:12:02,892 --> 00:12:05,770
- كان هذا قبل وقت طويل
- بالنسبة إليها
148
00:12:06,729 --> 00:12:08,606
أما بالنسبة إليك، فهذا حصل الأمس
149
00:12:09,815 --> 00:12:11,651
أخبرتني والدتي قصة عنكما
150
00:12:12,527 --> 00:12:15,696
رغم أنه كان مقدراً لها
أن تكون (أيريس ويست آلن)
151
00:12:16,572 --> 00:12:19,659
- قررتما أن تكونا معاً
- تباً للمستقبل
152
00:12:20,952 --> 00:12:23,746
آسفة، لم أقصد إزعاجك
153
00:12:24,539 --> 00:12:27,166
لا نريد فتح بوابة تفرد أخرى
154
00:12:28,292 --> 00:12:31,212
- ماذا تعنين؟
- بوابات التفرد التي تظهر مؤخراً...
155
00:12:31,462 --> 00:12:35,508
- هي مرتبطة بعواطفك، ألم يخبرك أحد؟
- مهلاً، إذاً...
156
00:12:36,551 --> 00:12:39,762
هل ما حصل للنقيب (كوربر) هو خطأي؟
157
00:12:40,221 --> 00:12:43,099
- لم تقصد ذلك، صحيح؟
- يا للهول
158
00:12:44,183 --> 00:12:45,560
تسببت بمقتلها
159
00:12:46,769 --> 00:12:52,024
(نورا)، عليك مساعدتي
لا بد من وجود طريقة لإصلاح كل هذا
160
00:12:53,192 --> 00:12:55,861
- للتراجع عن كل ذلك
- لست متأكدة
161
00:12:56,320 --> 00:13:00,741
اعتقدت أنك (مالكوم غيلمور)، صحيح؟
متى أدركت أن هناك خطباً ما؟
162
00:13:01,617 --> 00:13:04,412
- كنت في مختبرات (ميركوري)
- فعلينا البدء هناك
163
00:13:07,707 --> 00:13:10,835
حسناً، النشاط العصبي مستقر
164
00:13:11,419 --> 00:13:13,212
يبدو قياس العواطف جيداً
165
00:13:14,880 --> 00:13:18,134
- هل أنت متأكد من أنه سينجح؟
- لا تقلقي يا (سيسيل)، يمكنك فعل هذا
166
00:13:18,384 --> 00:13:24,807
هذا صحيح، وأنت تعنين نقل نفسي
إلى جسمي المستقبلي
167
00:13:24,932 --> 00:13:29,895
وحماية (باري) من قوة السرعة السلبية
وإنقاذ الوجود الزمني
168
00:13:30,021 --> 00:13:35,735
قبل العودة لتعليم (جينا) جدول الضرب
أجل، أنت محقة، هذا سهل جداً
169
00:13:36,277 --> 00:13:40,364
تذكري أنك لست هناك
للعثور على (باري) من سنة ٢٠٤٩
170
00:13:40,573 --> 00:13:42,658
- بل لحماية (باري) الذي نعرفه
- حسناً
171
00:13:43,159 --> 00:13:46,871
وقد يكون أي من رفاقك في المستقبل
تحت تأثير البلورة
172
00:13:47,705 --> 00:13:49,707
- انتبهي لمن تثقين به
- فهمت
173
00:13:54,503 --> 00:13:55,880
حسناً
174
00:14:11,437 --> 00:14:12,813
لقد نجح الأمر
175
00:14:14,815 --> 00:14:16,192
لقد نجح
176
00:14:16,776 --> 00:14:20,196
(شيستر)!
يا للروعة، هذا لا يصدق
177
00:14:21,781 --> 00:14:25,868
يا للروعة، أبدو جميلة في المستقبل
178
00:14:26,285 --> 00:14:27,953
- ماذا؟
- هل أنت بخير يا (سيسيل)؟
179
00:14:28,204 --> 00:14:29,580
ماذا؟
180
00:14:30,706 --> 00:14:32,083
(أليغرا)!
181
00:14:36,462 --> 00:14:38,297
- مرحباً
- مرحباً
182
00:14:39,006 --> 00:14:41,842
إذاً، هل رأيتما (باري) مؤخراً؟
183
00:14:43,010 --> 00:14:45,054
أتعنين منذ ذهابه إلى الفضاء الخارجي؟
184
00:14:47,223 --> 00:14:49,141
- لا...
- الفضاء الخارجي
185
00:14:49,642 --> 00:14:53,813
- سأذهب لتفقد أجهزة الاتصالات
- لماذا؟
186
00:14:55,940 --> 00:14:58,734
لا يوجد سبب معين
سأتصل بـ(جو) و(جينا)
187
00:14:58,943 --> 00:15:01,904
- لمعرفة ما العشاء
- متأكد من أن (جو) سيحب ذلك
188
00:15:02,071 --> 00:15:04,448
بالأخص لأنك لم تذهبي إلى المنزل الريفي
منذ وقت طويل، صحيح؟
189
00:15:07,326 --> 00:15:08,703
صحيح!
190
00:15:10,871 --> 00:15:12,790
أتعرفان ما الغريب في الأمر؟
191
00:15:13,290 --> 00:15:18,003
لا أذكر المرة الأخيرة
التي كنت فيها هناك
192
00:15:18,587 --> 00:15:22,299
لا ألومك، لأنك تذهبين إلى هناك
مرتين في السنة
193
00:15:22,425 --> 00:15:23,801
أجل، تقريباً
194
00:15:24,885 --> 00:15:28,055
بين حرب (كرونارك) ومساعدة
مقاتلي (سافوثيان) لنيل الحرية
195
00:15:28,222 --> 00:15:30,141
كانت هذه السنة جنونية
196
00:15:30,516 --> 00:15:33,728
لكنني متأكد من أن العائلة تفهم
أننا بحاجة إلى فرد قوي مثلك
197
00:15:34,228 --> 00:15:35,604
أجل
198
00:15:37,064 --> 00:15:38,607
متأكدة من أنها تفهم
199
00:15:41,527 --> 00:15:42,903
هل أنت بخير يا (سيسيل)؟
200
00:15:45,030 --> 00:15:46,657
(سيسيل)، ماذا حصل؟
201
00:15:47,867 --> 00:15:49,910
آسفة، لا يمكنني فعل ذلك
202
00:15:50,786 --> 00:15:54,540
- مهلاً، هل رأيت (باري)؟
- قلت إنني آسفة، لا أستطيع
203
00:15:55,624 --> 00:15:57,001
سيكون علينا إيجاد طريقة أخرى
204
00:16:00,546 --> 00:16:02,548
حسناً، سيتبعها أحد ما، صحيح؟
205
00:16:03,507 --> 00:16:06,802
أيتها السيدة الخارقة
أعتقد أنه حان دورك
206
00:16:07,970 --> 00:16:12,433
في الواقع، لست الشخص
الأفضل لهذا يا (شيستر)
207
00:16:13,267 --> 00:16:17,396
- بل أنت كذلك
- لا أعرف
208
00:16:17,688 --> 00:16:20,816
لا تشعر بالخوف
قلبك أقوى من خوفك
209
00:16:21,609 --> 00:16:23,194
وستعرف ما عليك قوله لـ(سيسيل)
210
00:16:28,908 --> 00:16:32,995
- أترين أي شيء غير اعتيادي؟
- لا، لكنك المحقق
211
00:16:34,997 --> 00:16:36,373
لمَ أنت هنا برأيك؟
212
00:16:38,542 --> 00:16:44,882
أتعتقد أنك ظهرت فجأة بعد عقود
من وفاتك عن طريق الصدفة؟
213
00:16:46,592 --> 00:16:49,720
لا، لا يوجد ما يدعى صدفة
214
00:16:51,514 --> 00:16:53,349
لذا، لا بد من أنك هنا لغرض ما
215
00:16:55,059 --> 00:16:57,478
قد يكون لهذا علاقة
بنسخ (ثاون) الأخرى
216
00:16:58,229 --> 00:16:59,647
كانوا مهمين جداً
217
00:17:01,565 --> 00:17:02,942
كان من المفترض
أن يكونوا كذلك على الأقل
218
00:17:05,319 --> 00:17:11,325
أنا من المستقبل وأنت (ثاون) الوحيد
الذي سيتم نسيانه عبر التاريخ
219
00:17:12,868 --> 00:17:15,246
أنت رجل لا تستحق الحياة
220
00:17:19,375 --> 00:17:20,751
أخبرني (إيوبارد) ذلك
221
00:17:23,003 --> 00:17:25,756
- كان يحاول مضايقتي
- ولقد نجح في ذلك
222
00:17:26,924 --> 00:17:31,679
أثبت أنه مخطئ
من خلال هدر حياتك
223
00:17:32,972 --> 00:17:35,850
لكن ماذا لو كنت تتمتع بالقدرة
لاستعادة حياتك؟
224
00:17:36,559 --> 00:17:37,935
ماذا تعنين؟
225
00:17:38,143 --> 00:17:41,230
يحصل (فلاش) على قوته
من قوة السرعة
226
00:17:42,690 --> 00:17:45,192
لكن ثمة جانب آخر لهذا
227
00:17:45,860 --> 00:17:50,531
قوة أخرى بقت مخفية
لوقت طويل
228
00:17:50,781 --> 00:17:54,660
أجبِرت على البقاء في توزان طبيعي
229
00:17:56,871 --> 00:17:59,123
يجب أن يقف أحد في وجه (فلاش)
230
00:18:00,916 --> 00:18:04,461
- وهو أنت
- لا أفهم
231
00:18:05,296 --> 00:18:08,382
هل تتكلمين عن أذية والدك؟
232
00:18:08,841 --> 00:18:12,553
(إيدي)، ألا تزال
مثيراً للشفقة بهذا القدر؟
233
00:18:14,221 --> 00:18:17,182
هل أنت رجل لا يستحق الحياة
كما قال (إيوبارد)؟
234
00:18:18,726 --> 00:18:22,104
فاشل؟ نكرة؟
235
00:18:22,980 --> 00:18:24,857
سيتم نسيانك عبر التاريخ؟
236
00:18:25,190 --> 00:18:29,653
ألا تزال الأحمق الذي مات وهو يحاول
إنقاذ الرجل الذي سلب حياته منه؟
237
00:18:29,820 --> 00:18:31,363
لا، لست كذلك
238
00:18:32,823 --> 00:18:34,199
فأظهر لي ذلك
239
00:18:34,950 --> 00:18:36,827
تعرف كيف يُفترض أن تكون الأمور
240
00:18:37,369 --> 00:18:40,247
يمكنك الحصول على هذه الحياة
إن أخذت هذا
241
00:18:46,462 --> 00:18:49,965
"(إيدي)، اختر"
242
00:18:51,926 --> 00:18:53,510
لا، هذا غير حقيقي
243
00:18:55,054 --> 00:18:56,430
أحتاج إلى استنشاق الهواء النقي
244
00:18:59,183 --> 00:19:02,311
كنت محقاً، إنه من نحتاج إليه
245
00:19:03,354 --> 00:19:05,105
إنه من كنا نبحث عنه
246
00:19:06,106 --> 00:19:09,860
وسيصبح ملكنا قريباً
247
00:19:14,615 --> 00:19:16,575
- (نورا)؟
- أبي
248
00:19:18,160 --> 00:19:21,455
- ماذا تفعل هنا؟
- نتعرض لهجوم من قوة السرعة السلبية
249
00:19:22,706 --> 00:19:25,125
ترسلني عبر الزمن
وتستخدم رفاقها لأذيتنا
250
00:19:26,543 --> 00:19:28,295
سررت برؤيتك
251
00:19:30,047 --> 00:19:31,423
وأنا أيضاً
252
00:19:46,820 --> 00:19:50,490
لا، (نورا)، هذا ليس من فعلك
253
00:19:51,074 --> 00:19:53,869
- بل من فعل قوة السرعة السلبية
- يا (باري)...
254
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
أنت سريع جداً
255
00:19:57,114 --> 00:20:00,242
لكنك بطيء دائماً بطريقة ما
256
00:20:02,285 --> 00:20:06,498
لم تدرك قط
نوع الكراهية الأكثر قوة
257
00:20:07,082 --> 00:20:11,837
تأتي من الحب السيئ
من خلال التركيز على سلبياته
258
00:20:13,171 --> 00:20:14,631
لن تجعلينني أؤذيها
259
00:20:17,509 --> 00:20:20,679
إما تقتل ابنتك أو سأقتلك
260
00:20:21,096 --> 00:20:23,390
سأفوز في الحالتين
261
00:20:24,891 --> 00:20:27,811
- (نورا)، ماذا تفعلين؟
- (إيدي)؟
262
00:20:28,437 --> 00:20:33,442
- (إيدي)، قلت لك إننا سنستعيد حياتك
- لا، هذا غير صائب
263
00:20:37,863 --> 00:20:40,198
"(إيدي)، لا أصدق أنك هنا"
264
00:20:42,284 --> 00:20:44,828
لقد ضحيت بحياتك لإنقاذي
265
00:20:45,620 --> 00:20:46,997
ولم أشكرك قط
266
00:20:49,124 --> 00:20:50,625
وأنا أيضاً يا (باري)
267
00:20:52,335 --> 00:20:54,838
شعرت بأنني أفقد صوابي
في الأيام القليلة الأخيرة
268
00:20:59,176 --> 00:21:00,552
هل تعيش هنا؟
269
00:21:02,304 --> 00:21:05,390
ظننت أن هذا منزلي وهذه حياتي
270
00:21:05,849 --> 00:21:08,685
لكنني كنت مخطئاً
271
00:21:12,689 --> 00:21:14,066
كل شيء خطأ
272
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
(إيدي)
273
00:21:21,531 --> 00:21:24,951
ستكون الأمور بخير
لا أعرف أيضاً كيف أتيت إلى هنا
274
00:21:25,744 --> 00:21:29,039
لكن قوة البلورة تلك تهاجمني
وتهاجم عائلتي عبر الزمن
275
00:21:30,957 --> 00:21:32,334
وسيطرت على ابنتي الآن
276
00:21:34,211 --> 00:21:36,004
لا أعرف كيفية ردعها
277
00:21:37,005 --> 00:21:38,381
ربما يمكننا فعل ذلك معاً
278
00:21:45,514 --> 00:21:46,890
كل ما أعرفه هو...
279
00:21:48,058 --> 00:21:49,810
كنت (مالكوم غيلمور)
280
00:21:50,477 --> 00:21:54,648
عشت حياته وحظيت بذكرياته
281
00:21:56,441 --> 00:21:57,818
كان كل ذلك كذبة
282
00:21:59,820 --> 00:22:01,196
كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً؟
283
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
ما هذا؟
284
00:22:06,284 --> 00:22:08,912
مهلاً، رأيت هذا يحصل في السابق
285
00:22:10,163 --> 00:22:11,540
رخصة قيادتي...
286
00:22:12,582 --> 00:22:14,292
سبق ورأيت ردود فعل كهذا أيضاً
287
00:22:16,670 --> 00:22:18,088
تسببت بها جسيمات (تاكيون) سلبية
288
00:22:19,131 --> 00:22:20,799
أعتقد أن هذا المكان...
289
00:22:21,800 --> 00:22:23,426
أغراض (مالكولم) وحياته...
290
00:22:25,137 --> 00:22:27,013
كلها مصنوعة من جسيمات (تاكيون) سلبية
291
00:22:28,390 --> 00:22:31,560
كحقيقة زائفة، شُكلت لتعيش فيها
292
00:22:32,519 --> 00:22:35,564
- لكن من قد يكون فعل هذا؟
- هناك قوة واحدة قوية كفاية
293
00:22:35,939 --> 00:22:37,315
القوة بداخل البلورة
294
00:22:39,025 --> 00:22:40,402
قوة السرعة السلبية
295
00:22:42,946 --> 00:22:44,781
أعتقد أنها أعادتك إلى الحياة
296
00:22:46,449 --> 00:22:48,034
لكن لمَ أعادتني أنا؟
297
00:22:48,201 --> 00:22:51,329
(إيدي)، أعتقد أن قوة السرعة
السلبية أعادتك من الموت
298
00:22:52,956 --> 00:22:54,541
لتكون المثال الخاص بها
299
00:22:59,713 --> 00:23:01,173
مرحباً
300
00:23:03,258 --> 00:23:06,011
يعيد (مارك) ضبط تركيبة القفزة
301
00:23:06,136 --> 00:23:08,513
في حال أردت المحاولة مجدداً
302
00:23:12,434 --> 00:23:15,270
- كيف تشعرين؟
- بأنني فشلت
303
00:23:16,188 --> 00:23:17,939
اسمعي، لا تقسي جداً على نفسك
304
00:23:18,064 --> 00:23:21,401
يرتكب جميعنا الأخطاء
في المهمات، صحيح؟
305
00:23:21,693 --> 00:23:25,614
لم أتركب غلطة في مهمتي
(شيستر)، بل في حياتي
306
00:23:27,365 --> 00:23:31,036
وجدنا أنا و(جو) أخيراً توازناً...
307
00:23:31,161 --> 00:23:33,997
بين واجباتي هنا ووقتي مع أسرتي
308
00:23:34,122 --> 00:23:37,167
لأتمكن من الذهاب إلى المنزل في عطلات نهاية
الأسبوع وتمضية الوقت معه ومع (جينا)
309
00:23:38,043 --> 00:23:43,131
وفي المستقبل، أخبرتموني
أنني عدت إلى المنزل مرتين فقط
310
00:23:44,049 --> 00:23:45,425
خلال سنة
311
00:23:47,260 --> 00:23:50,388
فهمت، ربما لديك سبب وجيه لذلك
312
00:23:51,097 --> 00:23:54,392
أو ربما في المستقبل ستتسكعون
في مداخل واقعية افتراضية
313
00:23:54,517 --> 00:23:56,937
- للتعويض عن كل اتصالات (فايستايم) الفائتة
- لا، لا، لا، (شيستر)، لا
314
00:23:57,062 --> 00:24:00,899
أعرف نفسي، يا للهول
سبق وارتكبت هذه الغلطة
315
00:24:03,276 --> 00:24:05,362
يا للهول، لم أحضر جنازة والدتي
316
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
لأنني كنت منشغلة جداً
في العمل، وأنا الآن...
317
00:24:08,323 --> 00:24:12,577
يراودني بشعور مروع بأنني أرتكب
هذه الغلطة مجدداً في المستقبل
318
00:24:13,912 --> 00:24:16,915
(شيستر)، أنا خائفة من أن يكون
هذا القرار الذي اتخذته...
319
00:24:17,666 --> 00:24:22,545
لعيش حياة الأبطال الخارقين هذه
يعني أنني سأخسر أسرتي
320
00:24:23,463 --> 00:24:24,839
لا أصدقك
321
00:24:26,174 --> 00:24:27,842
اسمعي، أفهم ما تقولينه
322
00:24:28,843 --> 00:24:31,429
لكن اسمعي، إن كان بإمكاني
رؤية في السابق ما سأصبح عليه الآن...
323
00:24:32,806 --> 00:24:36,351
هنا في مختبرات (ستار) أعمل
مع فريق (فلاش)، فكنت لأشعر بالهلع
324
00:24:37,352 --> 00:24:40,063
لذا الآن، أنت تنجحين الأمر
325
00:24:40,397 --> 00:24:42,732
تشكلين توازناً بين كونك بطلة خارقة
326
00:24:43,525 --> 00:24:44,943
وتواجدك مع أسرتك
327
00:24:45,610 --> 00:24:48,738
لذا لمَ لا تعتقدين أنه بإمكانك
فعل الأمر عينه بعد ٣٠ سنة أيضاً؟
328
00:24:48,905 --> 00:24:50,282
مرتان خلال سنة
329
00:24:50,448 --> 00:24:52,075
- هذا ما قلتموه
- لا أكترث للفترة...
330
00:24:52,200 --> 00:24:53,868
التي أمضيتماها أنت و(جو)
بعيداً عن بعضكما البعض، (سيسيل)
331
00:24:55,287 --> 00:24:56,663
أو سبب ذلك
332
00:24:58,581 --> 00:24:59,958
لكن...
333
00:25:00,250 --> 00:25:02,168
هذا لأنني أعرف
أنكما تحبان بعضكما البعض
334
00:25:04,504 --> 00:25:09,634
عليك الآن تقبل ما ينتظرك
والوثوق بأن هذا الإرث الذي تبنينه لنفسك...
335
00:25:11,177 --> 00:25:13,596
هو الإرث المناسب
لأن هذا ما أثق أنا به
336
00:25:14,681 --> 00:25:16,057
كيف بإمكانك أن تكون متأكداً؟
337
00:25:16,850 --> 00:25:22,188
لأن قوتك الكبرى
ليست مجرد قدرة خارقة
338
00:25:24,107 --> 00:25:25,483
بل هي تتعلق بمشاعرك
339
00:25:27,569 --> 00:25:29,821
وتفانيك نحو الأشخاص الذين تحبينهم
340
00:25:32,449 --> 00:25:33,825
هذه ميزة كبيرة
341
00:25:38,204 --> 00:25:39,789
"إنه تجسيد"
342
00:25:40,332 --> 00:25:41,708
تجسيد ماذا؟
343
00:25:42,083 --> 00:25:45,628
تحتاج قوة السرعة السلبية
إلى بديل لها على الأرض لتنفيذ خطتها
344
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
هذا ما كانت تفعله البلورة طوال الوقت
345
00:25:48,840 --> 00:25:51,801
(جو)، (مارك)، (نورا)
يمكنها السيطرة عليهم بشكل مؤقت فحسب
346
00:25:52,260 --> 00:25:55,513
- تريدك أن تختار قبول قوتها
- لا
347
00:25:56,639 --> 00:25:58,016
لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً
348
00:25:58,892 --> 00:26:00,727
أظهرت لي البلورة حياة أفضل
349
00:26:01,728 --> 00:26:04,689
حياة مع ابنة
كان من المفترض أن أحظى بها
350
00:26:05,607 --> 00:26:08,318
(إيدي)، قوة السرعة السلبية
ليست كأي شيء رأيته في السابق
351
00:26:08,443 --> 00:26:11,654
تسيطر على عقلك
وتتغذى على الكراهية والغضب
352
00:26:12,781 --> 00:26:14,616
كل شيء فيها شرير
353
00:26:14,741 --> 00:26:18,036
أعادتني من الموت، اتفقنا؟
354
00:26:19,996 --> 00:26:21,373
أهذا عمل شرير؟
355
00:26:21,706 --> 00:26:25,335
وماذا لو اخترت عدم كوني التجسيد؟
356
00:26:27,128 --> 00:26:31,466
- هل يجب أن أموت مجدداً؟
- لا، لا، سنجد طريقة لإنقاذك
357
00:26:31,883 --> 00:26:34,677
- يمكنك اختيار بدء حياة جديدة
- "إنه يكذب"
358
00:26:35,804 --> 00:26:39,391
حقاً؟ لأن كل ما حاول فريقك
فعله اليوم هو تقييدي
359
00:26:39,849 --> 00:26:44,604
لكن تريد البلورة مساعدتي
في استعادة حياتي
360
00:26:46,523 --> 00:26:49,609
حياة تخليت عنها بسبب كوني أحمق
361
00:26:49,901 --> 00:26:51,820
"لا يزال هناك وقت"
362
00:26:52,362 --> 00:26:54,989
- بحقك، لا تصدق ذلك
- لا تقل لي ما يجب أن أصدقه
363
00:26:57,534 --> 00:27:01,121
أكنت تعرف أنني أسمعها الآن؟
364
00:27:03,123 --> 00:27:04,833
أحياناً
365
00:27:04,958 --> 00:27:08,795
لا يمكنني معرفة
إن كان ذلك صوت البلورة
366
00:27:08,962 --> 00:27:11,840
أو صوتي
367
00:27:12,006 --> 00:27:13,925
وبدأت أتساءل ما هو الفارق
368
00:27:15,844 --> 00:27:17,470
هذا غريب
369
00:27:18,304 --> 00:27:20,306
العودة من الموت...
370
00:27:20,807 --> 00:27:24,727
لديها طريقة لجعلك
تدرك الأخطاء التي ارتكبتها
371
00:27:25,061 --> 00:27:26,438
في حياتك القديمة
372
00:27:26,896 --> 00:27:30,024
كانت غلطتي هي كوني نكرة
373
00:27:30,400 --> 00:27:31,901
(إيدي)، أنت لست نكرة
374
00:27:32,402 --> 00:27:34,446
- استمع إلي
- لا، أنت استمع
375
00:27:35,822 --> 00:27:39,492
نساني الجميع فور أن فارقت الحياة
376
00:27:39,659 --> 00:27:41,536
وأنت، (باري)...
377
00:27:41,661 --> 00:27:45,457
الرجل الذي ضحيت بحياتي من أجله
378
00:27:45,582 --> 00:27:49,210
شكرتني من خلال سلب خطيبتي مني
379
00:27:49,544 --> 00:27:51,588
- (إيدي)
- لكن الآن...
380
00:27:52,755 --> 00:27:55,467
لدي فرصة لتغيير ذلك
381
00:28:00,221 --> 00:28:02,223
إن اخترت البلورة
382
00:28:04,267 --> 00:28:06,936
فربما سأكون البطل
383
00:28:09,397 --> 00:28:11,441
يمكنني الحصول على الفتاة
384
00:28:12,400 --> 00:28:15,528
- والأسرة التي أستحقها
- (إيدي)
385
00:28:17,280 --> 00:28:18,656
أعرف كم تأذت مشاعرك
386
00:28:20,450 --> 00:28:22,577
الحياة التي تتلكم عنها
ليست ملكك
387
00:28:24,370 --> 00:28:25,747
(أيريس) ليست زوجتك
388
00:28:27,332 --> 00:28:30,418
- (نورا) ليست ابنتك
- لكنهما كانتا من المفترض أن تكونا كذلك
389
00:28:30,627 --> 00:28:33,588
- ولا تزالان بإمكانهما أن تكونا كذلك
- (إيدي)، تعرف أن هذا ليس صحيحاً
390
00:28:34,422 --> 00:28:36,716
لديك فرصة البدء من جديد
391
00:28:37,592 --> 00:28:39,093
والحصول على حياة خاصة بك
392
00:28:44,182 --> 00:28:45,808
ماذا كانت (أيريس) لتريدك أن تفعل؟
393
00:28:54,859 --> 00:28:56,402
"(فلاش)!"
394
00:28:56,819 --> 00:28:58,821
"أحضر لي التجسيد"
395
00:28:59,614 --> 00:29:04,077
أحضر لي (إيدي ثاون)
وإلا سأدمر هذه المدينة
396
00:29:06,371 --> 00:29:07,747
(إيدي)، عليّ الذهاب
397
00:29:08,581 --> 00:29:09,958
لكنني أثق بك
398
00:29:11,417 --> 00:29:12,961
أعرف أنه مهما حصل...
399
00:29:14,712 --> 00:29:16,089
ستتخذ القرار الصحيح
400
00:29:30,384 --> 00:29:32,845
(فلاش)، أتسمعني؟
401
00:29:33,763 --> 00:29:35,431
أحضر لي (إيدي)
402
00:29:35,973 --> 00:29:38,559
أين هو المختار؟
403
00:29:40,311 --> 00:29:41,687
إنه يتخذ قراره الخاص
404
00:29:43,231 --> 00:29:46,484
- ويبدو أنه لن يشملك فيه
- سنرى بشأن ذلك
405
00:29:59,539 --> 00:30:00,915
لنبدأ بالعمل
406
00:30:01,749 --> 00:30:03,292
حسناً
407
00:30:57,638 --> 00:30:59,181
(نورا)
408
00:31:00,016 --> 00:31:02,643
(نورا)، من فضلك
أعرف أنك لا تزالين موجودة
409
00:31:03,185 --> 00:31:04,854
أحتاج إلى مساعدتك لمحاربة هذا
410
00:31:07,982 --> 00:31:09,442
آسفة يا أبي
411
00:31:09,817 --> 00:31:13,237
الفتاة الصغيرة التي أحببتها
لم تعد موجودة منذ فترة طويلة
412
00:31:34,383 --> 00:31:35,760
(أيريس)
413
00:31:37,720 --> 00:31:39,138
(أيريس) الجميلة
414
00:31:40,890 --> 00:31:43,225
آسف، طرقت الباب
لكنك لم تفتحي
415
00:31:43,351 --> 00:31:46,145
وأعرف أنك تتركين المفتاح
بجانب الباب دوماً
416
00:31:47,688 --> 00:31:49,065
يا إلهي، (إيدي)؟
417
00:31:49,690 --> 00:31:52,068
لا يمكنني تخيل ما تفكرين فيه
418
00:31:52,401 --> 00:31:54,737
وإن أردتني أن أغادر، فسأذهب
419
00:31:55,029 --> 00:31:57,323
لكن هذا أنا، حبيبك (إيدي)
420
00:31:59,283 --> 00:32:03,162
انظري إلى عينيّ
أعرف أنك أكثر من يعرفني
421
00:32:04,789 --> 00:32:06,290
من ترين؟
422
00:32:07,708 --> 00:32:09,085
يا إلهي، هذا أنت بالفعل
423
00:32:15,716 --> 00:32:19,095
- كيف يمكن لهذا أن يكون ممكناً؟
- الأمر معقد
424
00:32:20,221 --> 00:32:21,597
لكن...
425
00:32:22,139 --> 00:32:23,641
اكتفيت من محاولة حل هذا اللغز
426
00:32:25,976 --> 00:32:29,230
أتيت إلى هنا
لأنه عليّ اتخاذ قرار
427
00:32:30,272 --> 00:32:33,943
وعرفت أنه لا يمكنني
فعل ذلك من دون رؤيتك
428
00:32:35,861 --> 00:32:37,405
حتى لو كنت سأفعل ذلك
للمرة الأخيرة
429
00:32:38,322 --> 00:32:41,534
ماذا؟ أتيت إلى هنا تواً
لمَ لا تبقى؟
430
00:32:42,410 --> 00:32:45,162
- يمكننا مساعدتك
- صدقيني، لا أريد المغادرة
431
00:32:47,206 --> 00:32:48,582
أريد فعل الصواب فحسب
432
00:32:51,001 --> 00:32:53,796
لكن، يكون من الصعب أحياناً
معرفة ما هو
433
00:32:53,921 --> 00:32:58,884
بالأخص مع سماع الصوت في رأسي
الذي يوجهني في اتجاهات مختلفة
434
00:33:08,561 --> 00:33:10,479
في الواقع
بعد التفكير في ذلك مجدداً
435
00:33:10,813 --> 00:33:12,189
أعتقد أنه عليّ البقاء
436
00:33:21,532 --> 00:33:23,075
أتعرف لما أنا على وشك الفوز؟
437
00:33:24,410 --> 00:33:27,997
لأنك لا تملك الجرأة
لقتل من هم من لحمك ودمك
438
00:33:29,039 --> 00:33:30,416
على عكس (إيدي)
439
00:33:30,958 --> 00:33:33,419
لهذا هو التجسيد المطلق
440
00:33:36,213 --> 00:33:38,883
وأنت ستموت في الشارع كالحثالة
441
00:33:47,141 --> 00:33:48,517
أنت يا صاحبة العينين الزرقاوين
442
00:33:56,150 --> 00:34:00,780
هذا مثير للإعجاب
لكن أعرف بشأن تعاطفك، لن تؤذيني
443
00:34:01,322 --> 00:34:04,450
أنت محقة، لن أؤذي (نورا)
444
00:34:05,242 --> 00:34:08,120
أما أنت، سأجعلك تتألمين
445
00:34:08,913 --> 00:34:10,539
والآن اخرجي من رأسها!
446
00:34:20,591 --> 00:34:22,009
وابقي خارجه!
447
00:34:38,984 --> 00:34:40,694
- (سيسيل)؟
- في الواقع...
448
00:34:41,821 --> 00:34:43,197
نادني (فيرتو)
449
00:34:48,744 --> 00:34:51,080
(أيريس)، أعرف أنه من الصعب
استيعاب كل هذا
450
00:34:53,749 --> 00:34:56,377
تضحيتي سلبت مستقبلنا منا
451
00:34:56,919 --> 00:34:59,964
لكن هذه فرصة ثانية
لتصحيح الأمور
452
00:35:00,714 --> 00:35:02,091
(أيريس ويست)
453
00:35:04,301 --> 00:35:06,679
كل ما عليك فعله هو القبول
454
00:35:07,513 --> 00:35:09,014
لا، لا أقبل، (إيدي)
455
00:35:11,016 --> 00:35:14,854
اسمع، قلت ذات مرة إن هناك
٣ أشخاص في علاقتنا دوماً
456
00:35:15,020 --> 00:35:17,064
وأنت قلت إن هذا ليس صحيحاً
457
00:35:17,356 --> 00:35:19,149
كنت مخطئة، لطالما كان (باري)
هو المناسب لي
458
00:35:20,609 --> 00:35:22,444
حتى في الماضي
ولو لم أكن أدرك ذلك
459
00:35:23,153 --> 00:35:25,948
- لا تعنين ذلك
- (إيدي)، لست متأكدة من كيفية وصولك إلى هنا
460
00:35:26,156 --> 00:35:28,951
لكن هناك خطب ما
وسنساعدك إن سمحت لنا
461
00:35:29,451 --> 00:35:30,828
لكنني أحب (باري)
462
00:35:31,453 --> 00:35:35,332
أحب أسرتي والحياة التي بنيناها معاً
أكثر من أي وقت مضى
463
00:35:36,375 --> 00:35:37,751
هذا هو مستقبلي
464
00:35:38,377 --> 00:35:39,795
وأنا آسفة لأنه ليس معك
465
00:35:40,921 --> 00:35:42,298
ستندمين على ذلك
466
00:35:45,926 --> 00:35:52,683
أنت و(باري) وكل ما تحبانه
467
00:35:59,356 --> 00:36:01,483
- أبي، أنا آسفة جداً
- لا بأس
468
00:36:03,277 --> 00:36:05,029
لا بأس
469
00:36:06,864 --> 00:36:08,365
يا إلهي!
470
00:36:12,202 --> 00:36:13,579
(إيدي)
471
00:36:16,707 --> 00:36:18,083
ماذا فعلت؟
472
00:36:25,322 --> 00:36:27,324
إذاً، أنت (باري) من سنة ٢٠٢٣
473
00:36:27,449 --> 00:36:30,494
وأنت (سيسيل) من سنة ٢٠٢٣
في جسم (سيسيل) التي نعرفها
474
00:36:30,961 --> 00:36:33,380
وظننت أنه لا يمكن أن يصبح
هذا اليوم أكثر إخافة
475
00:36:33,714 --> 00:36:36,842
اسمعوا، البلورة التي سكنت (نورا)
هاجمتني في الماضي
476
00:36:37,175 --> 00:36:39,094
وثم سعت خلف الفريق سنة ٢٠٢٣
477
00:36:39,553 --> 00:36:41,305
مهلاً، لمَ لا نذكر هذه الهجمات؟
478
00:36:41,722 --> 00:36:44,182
لأنها تجري بشكل متزامن
عبر الخط الزمني
479
00:36:45,058 --> 00:36:47,102
- أولاً في الماضي...
- وثم في الحاضر...
480
00:36:47,519 --> 00:36:49,563
والآن هنا، سنة ٢٠٤٩
481
00:36:50,230 --> 00:36:52,441
يجري كل ذلك فيما يتم شحن
البلورة للتجسيد الجديد
482
00:36:52,983 --> 00:36:54,359
- (إيدي)
- هذا ليس كل شيء
483
00:36:55,277 --> 00:36:56,904
ظهرت قوة السرعة
وهي (نورا) سنة ٢٠٢٣
484
00:36:57,029 --> 00:36:58,405
قالت إنها تتعرض لهجوم
485
00:36:58,739 --> 00:37:01,867
وإن كل ما تبقى
من قوة السرعة هو في أسرتك
486
00:37:02,200 --> 00:37:04,620
- وثم اختفت
- اختفت (نورا) الكبيرة؟
487
00:37:07,331 --> 00:37:08,707
- أبي
- أعرف...
488
00:37:09,917 --> 00:37:11,460
هذا يفسر لما لم نعد نستطيع الشعور بها
489
00:37:12,085 --> 00:37:13,712
يا للهول!
490
00:37:14,546 --> 00:37:17,841
كل الطاقة الحمراء
التي تظهر في السماء ليست برقاً
491
00:37:18,133 --> 00:37:20,802
بل هذا بدء الخط الزمني بالتشقق
492
00:37:21,845 --> 00:37:23,347
وسينتشر في كل اتجاه
493
00:37:24,014 --> 00:37:26,099
إلى حين ألا يبقى أي شيء
من الخط الزمني
494
00:37:27,225 --> 00:37:28,602
كم نملك من الوقت، (تشاك)؟
495
00:37:29,019 --> 00:37:31,605
لست متأكداً
لكن في هذا المستوى من التدهور...
496
00:37:32,689 --> 00:37:34,066
لا نملك وقتاً طويلاً
497
00:37:34,942 --> 00:37:36,610
(سيسيل)، ما زلت غير قادر
على السفر عبر الزمن
498
00:37:36,944 --> 00:37:39,988
- أيمكنك تحذير الفريق في سنة ٢٠٢٣؟
- أجل، سأفعل ذلك
499
00:37:41,073 --> 00:37:42,532
لكن ماذا سأخبر الفريق بشأن (إيدي)؟
500
00:37:43,825 --> 00:37:45,744
هل قد يكون رفض عرض البلورة؟
501
00:37:46,703 --> 00:37:48,080
(باري)
502
00:37:49,539 --> 00:37:50,916
علينا التكلم
503
00:37:57,714 --> 00:37:59,466
تبدين أكثر جمالاً الآن
من حين تزوجنا
504
00:38:01,051 --> 00:38:02,761
لم أرك بهذا الشكل
منذ وقت طويل
505
00:38:04,805 --> 00:38:07,557
- هذا غريب
- أريد أن أسألك عن الكثير من الأمور
506
00:38:08,600 --> 00:38:10,894
عن حياتنا، وإن كنا سعيدين
507
00:38:14,940 --> 00:38:16,316
أتمنى لو كنا نملك المزيد من الوقت
508
00:38:16,775 --> 00:38:18,193
لا أصدق أن (إيدي) يفعل هذا
509
00:38:20,779 --> 00:38:22,155
بدا كما كان في السابق
510
00:38:22,823 --> 00:38:25,701
وثم بدأ يتكلم عن تسبب القدر
بإعادته إلى هنا
511
00:38:26,493 --> 00:38:29,121
وكأنه كان يرى ويسمع أموراً
512
00:38:30,998 --> 00:38:33,250
لا تزال قوة السرعة السلبية
تتلاعب بعقله
513
00:38:37,462 --> 00:38:40,340
لا أعرف كيفية إيقاف ما سيحصل
514
00:38:41,466 --> 00:38:46,471
لكن أقسم، (أيريس)
سأفعل كل ما يمكن لحمايتك وحماية أسرتنا
515
00:38:48,098 --> 00:38:49,474
أعرف
516
00:38:53,228 --> 00:38:54,771
وللإجابة عن سؤالك، أجل
517
00:38:56,189 --> 00:38:57,983
نحن سعيدان
518
00:38:59,609 --> 00:39:01,987
أحبك كل يوم
أكثر مما اعتقدت أنه ممكن
519
00:39:02,821 --> 00:39:05,532
ومهما كانت التحديات
التي ستلقيها الحياة أمامنا
520
00:39:05,657 --> 00:39:07,409
سنواجهها معاً
521
00:39:09,161 --> 00:39:11,496
- دوماً
- أتوق لذلك
522
00:39:46,990 --> 00:39:48,366
لماذا؟
523
00:39:48,533 --> 00:39:52,579
لمَ أعدتني لتريني
ما لا يمكنني الحصول عليه؟
524
00:39:54,122 --> 00:39:56,208
ماذا فعلت لأستحق هذا؟
525
00:39:59,669 --> 00:40:01,379
"(إيدي)"
526
00:40:06,843 --> 00:40:08,261
"(إيدي)"
527
00:40:40,836 --> 00:40:42,212
(أيريس)
528
00:40:42,629 --> 00:40:44,005
لا، لا تختفي
529
00:40:44,798 --> 00:40:46,550
"ما زالتا موجودتين، (إيدي)"
530
00:40:48,552 --> 00:40:50,387
"إنهما تنتظرانك"
531
00:40:53,890 --> 00:40:55,267
أخبرني بما عليّ فعله
532
00:40:55,642 --> 00:40:57,185
"اقبل قوتنا"
533
00:41:11,825 --> 00:41:15,704
"وأنهِ إرث (باري آلن) إلى الأبد"
534
00:41:36,795 --> 00:41:40,795
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
56946