All language subtitles for The Scent Of Green Papaya (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,344 --> 00:02:29,261 Who's there? 2 00:02:29,428 --> 00:02:30,596 It's Mui. 3 00:02:30,846 --> 00:02:31,722 Ah, Mui... 4 00:02:31,889 --> 00:02:34,099 I'll open the door. 5 00:02:35,851 --> 00:02:37,645 You can come in. 6 00:02:54,954 --> 00:02:56,288 Follow me. 7 00:03:02,586 --> 00:03:08,133 THE SMELL OF THE GREEN PAPAYA 8 00:04:26,211 --> 00:04:30,132 It's little Mui, our new servant girl. 9 00:04:33,886 --> 00:04:38,724 Poor thing, she walked a whole day to get here. 10 00:04:46,648 --> 00:04:50,319 If To was still alive, they'd be the same age. 11 00:04:50,569 --> 00:04:52,613 Let's not talk about that... 12 00:04:53,030 --> 00:04:56,158 Perhaps she's better off where she is now. 13 00:05:01,747 --> 00:05:05,459 It's the curfew soon and Trung isn't back yet. 14 00:05:06,919 --> 00:05:08,295 Mother's going to bed. 15 00:05:08,462 --> 00:05:11,298 I'll go up and help her. 16 00:06:14,903 --> 00:06:15,779 Ah, Trung... 17 00:06:16,071 --> 00:06:18,448 Aren't you in bed yet, father? 18 00:08:32,958 --> 00:08:35,669 Go back to sleep. The mistress said so. 19 00:08:35,835 --> 00:08:38,046 I'll wake you to make the fire. 20 00:09:53,997 --> 00:09:57,125 Remember... For this dish, the oil has to be hot. 21 00:10:00,211 --> 00:10:01,671 Fry the vegetable. 22 00:10:02,046 --> 00:10:04,090 Burn it for flavour. 23 00:10:04,466 --> 00:10:07,218 Not too much or it gets all soft. 24 00:10:07,427 --> 00:10:09,721 Then you put it aside. 25 00:10:10,346 --> 00:10:12,932 You do the same with the meat. 26 00:10:14,976 --> 00:10:16,770 Put that in the water. 27 00:10:20,315 --> 00:10:25,278 Fat make the boiled vegetable shine. It looks nicer. 28 00:10:25,695 --> 00:10:29,115 Whether it looks nice or not, we eat it. 29 00:10:29,324 --> 00:10:31,576 But the masters are different. 30 00:10:33,077 --> 00:10:35,079 Once it's cooked... 31 00:10:46,925 --> 00:10:51,221 Then share it between 2 plates. 32 00:10:53,515 --> 00:10:56,100 Don't forget to keep some for us. 33 00:10:58,353 --> 00:11:00,939 There, grandmother has finished her prayers. 34 00:11:01,105 --> 00:11:03,316 Put the vegetables in the water. 35 00:11:07,237 --> 00:11:08,988 Whose mother is she? 36 00:11:09,155 --> 00:11:11,157 The master's. Wash your hands. 37 00:11:11,449 --> 00:11:15,912 She lost her husband just after the master was born. 38 00:11:16,204 --> 00:11:19,457 Now, she spends all her time praying. 39 00:11:19,791 --> 00:11:22,460 Quick, put some rice in a big bowl. 40 00:11:49,112 --> 00:11:50,488 Is it all ready? 41 00:11:50,655 --> 00:11:52,198 Yes, it's ready. 42 00:11:52,448 --> 00:11:54,867 Mui, take grandmother's tray. 43 00:11:55,243 --> 00:11:57,287 It's alright, I'll take it. 44 00:11:57,829 --> 00:11:59,455 Take this one then. 45 00:12:35,825 --> 00:12:38,202 Father, I'm eating out with Khuyen. 46 00:12:39,203 --> 00:12:41,164 Have your nap as usual. 47 00:12:41,914 --> 00:12:43,708 We'll be back for tea. 48 00:12:44,333 --> 00:12:45,877 And me, can l? 49 00:12:46,127 --> 00:12:47,920 No, you're too little. 50 00:12:51,049 --> 00:12:54,260 Mui, go and get some more soup. 51 00:12:56,054 --> 00:13:00,933 Mother would like you to keep her company during meals. 52 00:13:01,100 --> 00:13:02,435 I'm going up too! 53 00:13:16,616 --> 00:13:19,118 Take this upstairs. 54 00:13:46,604 --> 00:13:49,148 Eat up. You're going to be late. 55 00:13:49,315 --> 00:13:52,819 No classes now, grandmother. It's summer holidays. 56 00:13:52,985 --> 00:13:54,695 Ah yes, that's right... 57 00:15:03,139 --> 00:15:04,348 We're going, mum. 58 00:15:04,515 --> 00:15:07,685 Khuyen and l will be back for tea. 59 00:15:07,852 --> 00:15:09,979 Alright, I'll buy cakes. 60 00:15:10,146 --> 00:15:10,938 Good-bye, madam. 61 00:15:11,105 --> 00:15:12,815 Good-bye. 62 00:15:19,447 --> 00:15:21,449 Mui, you can eat now. 63 00:15:22,783 --> 00:15:24,201 Lam, eat up, dear. 64 00:15:24,368 --> 00:15:26,329 Enjoy the meal, mum. 65 00:15:33,169 --> 00:15:35,171 Here's your bowl. Eat. 66 00:15:36,464 --> 00:15:39,175 There's no soup left. What a nuisance. 67 00:15:39,341 --> 00:15:44,597 Upstairs or downstairs, we spread it out and have none left. 68 00:15:44,972 --> 00:15:47,016 After, wash the dishes. 69 00:15:47,683 --> 00:15:50,603 Who was that man with Mr Trung? 70 00:15:50,811 --> 00:15:54,690 That's Mr Khuyen, Mr Trung's friend. Eat up. 71 00:21:49,628 --> 00:21:50,462 Tin! 72 00:22:09,356 --> 00:22:11,733 Thank you. Good-bye. 73 00:22:11,900 --> 00:22:13,777 Good-bye. 74 00:22:57,988 --> 00:23:01,032 Mui, wash your hands and go to buy 10 cakes. 75 00:23:53,835 --> 00:23:57,422 In 3 months, you'll go home to visit your mother. 76 00:23:59,382 --> 00:24:00,717 Thank you, madam. 77 00:25:54,330 --> 00:25:58,668 Mui, hurry up. It's almost time to light the fire. 78 00:26:11,598 --> 00:26:13,516 Little girl... 79 00:26:23,401 --> 00:26:24,360 Your name? 80 00:26:25,320 --> 00:26:26,654 I'm called Mui. 81 00:26:27,113 --> 00:26:28,865 I see... You're Mui... 82 00:26:29,115 --> 00:26:31,117 My name is Thuan. 83 00:26:31,659 --> 00:26:34,162 It's almost time for prayers. 84 00:26:34,412 --> 00:26:35,830 Is grandmother well? 85 00:26:36,289 --> 00:26:38,249 Yes, she's well. 86 00:26:40,376 --> 00:26:42,462 That's very good then! 87 00:26:43,212 --> 00:26:44,464 Very good! 88 00:26:44,631 --> 00:26:47,091 Thank you, little Mui. Good-bye... 89 00:26:47,258 --> 00:26:48,968 Good-bye, Mr Thuan. 90 00:27:06,694 --> 00:27:07,820 Where are you going? 91 00:27:07,987 --> 00:27:09,364 For some fresh air. 92 00:27:09,530 --> 00:27:12,241 Yes, in this heat, it's hard to sleep. 93 00:27:13,868 --> 00:27:16,287 Watch out for the curfew. 94 00:27:34,806 --> 00:27:35,932 What heat... 95 00:27:36,974 --> 00:27:38,810 My God, what heat... 96 00:27:39,769 --> 00:27:40,937 It's alright... 97 00:27:41,229 --> 00:27:44,023 You can put your things away tomorrow. 98 00:27:44,691 --> 00:27:47,026 You've worked enough today. 99 00:27:47,735 --> 00:27:48,945 Get some rest. 100 00:27:56,619 --> 00:27:58,454 Where are your parents? 101 00:28:00,373 --> 00:28:02,250 Do you have brothers or sisters? 102 00:28:02,458 --> 00:28:05,002 My father died three years ago. 103 00:28:05,169 --> 00:28:08,131 My mother and my sister are still in my village. 104 00:28:08,798 --> 00:28:11,134 Will you go to see them soon? 105 00:28:11,551 --> 00:28:16,556 The mistress said in three months, I'll see my mother again. 106 00:28:17,181 --> 00:28:19,851 That's good. The mistress is kind. 107 00:28:25,022 --> 00:28:27,567 Before, who slept on this bed? 108 00:28:28,693 --> 00:28:31,446 A servant like you and me. 109 00:28:31,779 --> 00:28:34,157 She went home to get married. 110 00:28:34,323 --> 00:28:37,743 Is the photo on the altar the grandmother's husband? 111 00:28:38,119 --> 00:28:38,744 Yes. 112 00:28:39,287 --> 00:28:42,373 When he died, he was still young. 113 00:28:47,545 --> 00:28:49,422 Who's the little girl? 114 00:28:50,506 --> 00:28:52,675 It's a sad story. 115 00:28:53,593 --> 00:28:55,761 She was the masters' daughter. 116 00:28:56,596 --> 00:28:58,389 Her name was To. 117 00:28:58,639 --> 00:29:00,600 She died seven years ago. 118 00:29:00,850 --> 00:29:05,062 If she was still alive, you'd be the same age. 119 00:29:08,357 --> 00:29:10,193 How did she die? 120 00:29:15,031 --> 00:29:16,782 A disease. 121 00:29:17,366 --> 00:29:19,368 But the master thinks it's his fault. 122 00:29:19,702 --> 00:29:20,703 Why? 123 00:29:21,662 --> 00:29:23,206 Seven years ago, 124 00:29:23,998 --> 00:29:28,044 the master left the house with all the family's money. 125 00:29:28,878 --> 00:29:33,507 It was the third time he'd done that. 126 00:29:35,676 --> 00:29:39,263 Before, when he'd spent it all, he came back. 127 00:29:40,306 --> 00:29:43,809 But that time, he was away longer than usual. 128 00:29:47,688 --> 00:29:50,066 But the other times, when he came back, 129 00:29:50,483 --> 00:29:52,610 she didn't say anything? 130 00:29:53,319 --> 00:29:55,988 Nothing. Not a single word. 131 00:29:56,197 --> 00:29:58,616 She was happy. She cried for joy. 132 00:30:00,576 --> 00:30:02,453 What about To then? 133 00:30:03,996 --> 00:30:04,914 The curfew... 134 00:30:08,584 --> 00:30:12,964 There, a little fresh air. The master must be back by now. 135 00:30:19,345 --> 00:30:21,847 Three weeks after he left, 136 00:30:22,014 --> 00:30:24,183 To fell ill. 137 00:30:24,392 --> 00:30:28,145 And the day before he returned, she died. 138 00:30:29,438 --> 00:30:31,273 He must have thought she died 139 00:30:31,440 --> 00:30:34,568 to atone for the sins he had committed. 140 00:30:34,819 --> 00:30:38,698 That's why he never leaves the house anymore. 141 00:30:41,909 --> 00:30:44,453 Right, let's sleep... 142 00:30:44,620 --> 00:30:46,956 Tomorrow, we have to be up early. 143 00:32:15,211 --> 00:32:16,962 Mother... 144 00:32:23,844 --> 00:32:24,970 Mother... 145 00:32:30,517 --> 00:32:31,685 Mother... 146 00:32:46,617 --> 00:32:48,994 Get up. It's time. 147 00:33:01,715 --> 00:33:03,133 You're lucky. 148 00:33:03,300 --> 00:33:06,262 At your age, you still have sweet dreams. 149 00:33:14,853 --> 00:33:16,522 What did you dream about? 150 00:33:16,939 --> 00:33:17,982 I don't know... 151 00:33:18,148 --> 00:33:20,317 My God... I'd like to dream. 152 00:33:20,693 --> 00:33:24,405 But I haven't dreamed for ages. Let's go and wash. 153 00:33:46,552 --> 00:33:47,803 Some mornings, 154 00:33:48,220 --> 00:33:53,684 I wake up with the image of an old woman in my mind. 155 00:33:55,019 --> 00:33:57,521 Perhaps it's because I dreamed at night. 156 00:33:58,105 --> 00:34:01,567 But I don't know if the old woman is my mother 157 00:34:02,192 --> 00:34:03,569 or if she's me. 158 00:34:11,660 --> 00:34:14,913 My God, who's in the kitchen this early? 159 00:34:27,718 --> 00:34:29,845 Mistress, are you already up? 160 00:34:47,613 --> 00:34:48,530 Any rice left? 161 00:34:48,697 --> 00:34:51,283 Just enough for 4 or 5 days. 162 00:34:53,827 --> 00:34:55,245 This is for the market. 163 00:34:55,454 --> 00:34:58,207 Make sure there's enough to eat for a few days. 164 00:35:22,856 --> 00:35:24,900 See these earrings? 165 00:35:25,067 --> 00:35:29,404 The master has left with all the money again. My God! 166 00:35:50,217 --> 00:35:51,885 Let's go and clean our teeth, 167 00:35:52,052 --> 00:35:53,595 wash our faces, hands and feet. 168 00:35:53,762 --> 00:35:55,597 Then comb our hair. 169 00:35:55,764 --> 00:35:57,975 And don't forget the toilet. 170 00:36:48,775 --> 00:36:50,819 No, not that one either. 171 00:36:51,028 --> 00:36:52,237 I'm sorry... 172 00:36:52,404 --> 00:36:54,114 It's alright. Good-bye. 173 00:36:54,281 --> 00:36:55,574 Good-bye. 174 00:37:07,085 --> 00:37:08,128 What's wrong? 175 00:37:08,295 --> 00:37:09,212 I had a fight. 176 00:37:09,379 --> 00:37:10,338 Who with? 177 00:37:10,505 --> 00:37:11,965 The children. 178 00:37:12,174 --> 00:37:13,925 Did they hurt you? 179 00:37:15,927 --> 00:37:17,929 Is daddy home? 180 00:37:21,641 --> 00:37:25,437 No. Go and ask Mui for some clean clothes. 181 00:38:53,692 --> 00:38:55,819 When there's not enough, 182 00:38:56,736 --> 00:38:58,947 use a lot of salt. That way, 183 00:38:59,114 --> 00:39:02,033 they'll eat more rice with the dishes. 184 00:39:03,451 --> 00:39:05,203 For the boiled vegetables. 185 00:39:17,882 --> 00:39:19,801 Take this upstairs. 186 00:39:33,732 --> 00:39:35,734 Mother said to start. 187 00:39:45,118 --> 00:39:47,120 Ugh! It's too salty! 188 00:39:48,371 --> 00:39:49,706 Look. 189 00:40:05,513 --> 00:40:06,931 Eat. 190 00:40:22,155 --> 00:40:23,573 Is it good? 191 00:42:33,119 --> 00:42:35,204 Little Mui... Come here. 192 00:42:35,371 --> 00:42:37,540 I want to ask you something. 193 00:42:51,888 --> 00:42:53,473 Thank you, Mr Thuan. 194 00:42:53,681 --> 00:42:55,600 Is grandmother well? 195 00:43:35,848 --> 00:43:37,433 We're almost out of rice. 196 00:43:38,643 --> 00:43:41,479 We haven't sold a yard of cloth. 197 00:43:42,105 --> 00:43:44,190 Two reels of cotton... 198 00:43:45,149 --> 00:43:47,735 What can we buy with the money from two reels? 199 00:43:47,902 --> 00:43:49,403 My God... 200 00:45:06,981 --> 00:45:09,900 It's your fault. 201 00:45:10,067 --> 00:45:12,403 If you'd known how to love him, 202 00:45:12,570 --> 00:45:15,239 he wouldn't have left with other women. 203 00:45:20,494 --> 00:45:22,413 I knew from the start: 204 00:45:23,497 --> 00:45:25,458 my son would be unhappy with you. 205 00:45:28,127 --> 00:45:29,920 You have a husband 206 00:45:30,963 --> 00:45:33,716 and you don't know how to make him happy. 207 00:47:09,270 --> 00:47:11,188 Alright, that's enough. 208 00:47:13,816 --> 00:47:15,860 What about the rest of the papaya? 209 00:47:16,026 --> 00:47:17,570 Throw it away. 210 00:47:54,315 --> 00:47:55,024 Enough! 211 00:47:55,190 --> 00:47:56,317 Take this up. 212 00:48:16,462 --> 00:48:19,006 It's alright. You can go and eat. 213 00:48:27,973 --> 00:48:29,391 Enjoy it, mother. 214 00:48:32,561 --> 00:48:34,313 When will daddy be back? 215 00:48:34,480 --> 00:48:36,315 I don't know... Eat. 216 00:48:41,403 --> 00:48:43,405 Why are you crying like that? 217 00:48:43,572 --> 00:48:46,325 Why doesn't daddy come home? 218 00:48:46,533 --> 00:48:47,451 Shut up! 219 00:50:24,006 --> 00:50:24,715 Thank you. 220 00:50:24,882 --> 00:50:26,550 My pleasure. Good-bye. 221 00:50:26,717 --> 00:50:28,218 Good-bye. 222 00:50:48,530 --> 00:50:50,699 That's it, money for rice. 223 00:50:51,992 --> 00:50:54,328 Go and buy 25 kg of rice. 224 00:51:15,599 --> 00:51:17,517 Hurry. We have to cut the meat. 225 00:51:17,684 --> 00:51:19,561 There... Put that there. 226 00:52:01,812 --> 00:52:03,605 It's very good rice! 227 00:52:06,066 --> 00:52:08,527 - We have a guest tonight. - Who? 228 00:52:08,902 --> 00:52:10,028 Mr Khuyen. 229 00:52:12,197 --> 00:52:13,657 Who's Mr Khuyen? 230 00:52:13,824 --> 00:52:15,867 Mr Trung's friend, of course! 231 00:52:25,877 --> 00:52:29,047 Can I fry the vegetables on my own? 232 00:52:30,090 --> 00:52:32,342 Yes, if you want. 233 00:53:31,109 --> 00:53:33,278 Three years after grandfather died, 234 00:53:33,445 --> 00:53:36,114 she still loved her husband 235 00:53:37,157 --> 00:53:39,993 and refused to marry me. 236 00:53:41,328 --> 00:53:46,750 Since that day, I've watched her from a distance. 237 00:53:47,626 --> 00:53:52,130 She's moved house several times and I've always followed her. 238 00:53:53,256 --> 00:53:56,426 That's how we were able to meet, you and l. 239 00:54:04,351 --> 00:54:08,230 Since To's death, grandmother hasn't been downstairs. 240 00:54:08,939 --> 00:54:14,110 I haven't seen her for seven years now. 241 00:54:21,701 --> 00:54:23,286 Tell me, little Mui, 242 00:54:23,453 --> 00:54:27,165 couldn't you get her down into the yard 243 00:54:27,332 --> 00:54:29,084 so that I can see her? 244 00:54:29,417 --> 00:54:31,461 Why don't you go to see her? 245 00:54:31,628 --> 00:54:34,506 If you hid, she wouldn't see you. 246 00:54:35,632 --> 00:54:37,926 No, that's not possible. 247 00:54:39,302 --> 00:54:41,513 If she saw me, it would be terrible. 248 00:54:43,932 --> 00:54:46,184 No, it's not possible. 249 00:55:01,658 --> 00:55:03,034 Go on, go up! 250 00:56:18,526 --> 00:56:19,986 It doesn't matter. 251 00:56:24,949 --> 00:56:26,159 My God! 252 00:56:28,703 --> 00:56:31,247 The mistress is fond of these vases. 253 00:56:31,998 --> 00:56:33,833 They're very old antiques. 254 00:56:35,001 --> 00:56:38,630 All my savings wouldn't be enough to buy one. 255 00:56:39,839 --> 00:56:41,925 You're lucky. 256 00:57:52,954 --> 00:57:55,206 Mistress, wake up, quickly! 257 00:59:14,202 --> 00:59:17,413 A very valuable piece but without its twin, 258 00:59:17,580 --> 00:59:20,541 it's worth next to nothing.... It's up to you. 259 00:59:20,792 --> 00:59:22,126 Alright, I accept. 260 01:02:44,161 --> 01:02:45,329 Trung, quick! 261 01:03:09,186 --> 01:03:12,731 10 YEARS LATER 262 01:03:28,080 --> 01:03:28,664 Mui! 263 01:03:29,790 --> 01:03:31,959 Hurry! My mother wants to see you. 264 01:04:51,080 --> 01:04:53,373 For some time now, business has been slack. 265 01:04:53,749 --> 01:04:56,877 If it goes on like this, we'll have problems. 266 01:05:00,089 --> 01:05:03,383 The inner yard isn't used for anything. 267 01:05:03,550 --> 01:05:06,303 We should have another parrot farm. 268 01:05:06,470 --> 01:05:08,388 Yes... We'll see... 269 01:05:09,848 --> 01:05:12,851 In that case, I'll ask around. 270 01:05:14,520 --> 01:05:16,647 Mother's talking to Mui right now. 271 01:05:17,356 --> 01:05:21,985 Mui won't be that badly off with your friend Khuyen. 272 01:05:22,319 --> 01:05:26,532 He lives alone and writes music... 273 01:05:27,032 --> 01:05:29,284 His parents are rich. 274 01:05:29,743 --> 01:05:32,996 She'll be better paid than she is here. 275 01:05:58,146 --> 01:06:01,400 I would have given these to To if she were alive. 276 01:06:24,464 --> 01:06:27,968 Without knowing it, you've always been a great comfort. 277 01:06:28,302 --> 01:06:31,680 Thanks to you, I feel I've had a daughter. 278 01:06:38,645 --> 01:06:41,648 Lam has left. He needs somewhere to write. 279 01:06:43,275 --> 01:06:45,777 Now, you're the one who's leaving. 280 01:06:56,622 --> 01:06:59,082 For a long time, 281 01:06:59,291 --> 01:07:02,377 I hoped Lam would take you as his wife. 282 01:09:51,379 --> 01:09:54,341 My daughter... my little daughter! 283 01:13:44,445 --> 01:13:47,615 Don't eat! Take me to a restaurant. 284 01:13:55,623 --> 01:13:57,291 Have you got a lot done? 285 01:13:57,458 --> 01:13:59,710 Play me what you've written. 286 01:14:16,310 --> 01:14:18,104 That smells good. 287 01:14:18,855 --> 01:14:20,940 How's your new servant? 288 01:14:22,066 --> 01:14:23,151 Alright. 289 01:14:23,359 --> 01:14:25,903 What does that mean, "alright"? 290 01:14:26,070 --> 01:14:27,822 She works hard... 291 01:14:28,239 --> 01:14:31,242 I'm not asking you that. But it doesn't matter. 292 01:14:32,410 --> 01:14:34,620 Where's the vase I gave you? 293 01:14:34,787 --> 01:14:35,705 It's broken. 294 01:14:35,872 --> 01:14:37,123 Broken? 295 01:14:37,373 --> 01:14:39,917 You mean: "She broke it"! 296 01:14:40,376 --> 01:14:44,505 If I say she did it on purpose, what would your answer be? 297 01:27:19,008 --> 01:27:23,012 I wonder what percentage of women in Vietnam 298 01:27:23,179 --> 01:27:25,932 have never touched their fiance's head. 299 01:27:27,350 --> 01:27:29,269 My mother told me that before 300 01:27:29,435 --> 01:27:31,229 they used to teach girls 301 01:27:31,479 --> 01:27:35,275 that a well-educated woman should never do it. 302 01:27:37,527 --> 01:27:40,488 She also said that it's almost two weeks 303 01:27:40,697 --> 01:27:42,782 since you last came to see us. 304 01:27:43,074 --> 01:27:45,118 Your father's surprised too. 305 01:36:14,251 --> 01:36:17,671 In... my... garden... 306 01:36:18,172 --> 01:36:22,092 there's... a... papaya... tree... 307 01:36:23,719 --> 01:36:25,679 The papaya... 308 01:36:26,013 --> 01:36:28,348 hang... in bunches... 309 01:36:29,308 --> 01:36:30,601 The ripe papaya... 310 01:36:30,767 --> 01:36:33,896 have a pale yellow colour. 311 01:36:34,479 --> 01:36:39,359 The ri... The ripe papaya... 312 01:36:39,651 --> 01:36:43,655 are sweet with a sugary taste. 313 01:36:48,285 --> 01:36:52,789 We've been raising a black dog 314 01:36:53,165 --> 01:36:57,210 for three years now. 315 01:36:59,129 --> 01:37:01,214 His body is long. 316 01:37:01,381 --> 01:37:04,092 He has big feet. 317 01:37:08,722 --> 01:37:10,390 His body is long. 318 01:37:10,933 --> 01:37:13,769 He has big feet 319 01:37:13,936 --> 01:37:17,147 and big ears. 320 01:39:41,416 --> 01:39:43,001 I'll start, okay? 321 01:39:46,338 --> 01:39:49,674 The spring water, nestled in a hole in a rock, 322 01:39:49,883 --> 01:39:52,844 shimmers softly when disturbed. 323 01:39:54,804 --> 01:39:56,973 The vibrations of the ground 324 01:39:57,265 --> 01:40:00,018 have given birth to strong waves 325 01:40:00,185 --> 01:40:03,438 which crash together in an irregular swell 326 01:40:03,939 --> 01:40:06,858 on the surface, without cresting. 327 01:40:07,400 --> 01:40:12,238 If there 's a verb meaning "to move harmoniously" 328 01:40:12,447 --> 01:40:15,492 it must be used here. 329 01:40:17,077 --> 01:40:20,205 The cherry trees, gripped in shadows, 330 01:40:20,872 --> 01:40:23,291 spread out and curl up, 331 01:40:23,917 --> 01:40:27,128 sway and twist, to the rhythm of the water. 332 01:40:28,672 --> 01:40:30,423 But the interesting thing is that... 333 01:40:30,590 --> 01:40:32,634 however much they change, 334 01:40:32,884 --> 01:40:35,971 they keep the shape of a cherry tree. 22482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.