All language subtitles for The Music Room (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,098 --> 00:00:41,623 DE MUZIEKKAMER 2 00:00:43,400 --> 00:00:47,261 naar het kortverhaal van Tarashankar Bandyopadhyay 3 00:01:07,835 --> 00:01:11,661 Camera: Subrata Mitra 4 00:02:33,608 --> 00:02:40,108 Muziek: Ustad Vilayat Khan 5 00:02:41,893 --> 00:02:49,013 Script & Regie: Satyajit Ray 6 00:03:50,527 --> 00:03:51,647 Ananta! 7 00:03:52,629 --> 00:03:53,421 Meester? 8 00:03:54,066 --> 00:03:55,902 Welke maand is het? 9 00:03:58,081 --> 00:03:59,198 Falgun , Meester. 10 00:03:59,706 --> 00:04:01,175 Is het al lente? 11 00:04:01,641 --> 00:04:02,972 Ja, Meester,... 12 00:04:03,720 --> 00:04:06,695 de muchkunda staan in bloei. Wilt u er wat? 13 00:05:34,074 --> 00:05:35,185 Ananta! 14 00:05:37,114 --> 00:05:38,077 Meester? 15 00:05:38,525 --> 00:05:40,260 Waar komt die muziek vandaan? 16 00:05:40,586 --> 00:05:41,769 Van Ganguli's huis. 17 00:05:42,252 --> 00:05:44,829 Vanwaar? - Van Ganguli Babu's huis, Meester. 18 00:05:45,794 --> 00:05:48,604 Ga de rentmeester halen. - Ja, Meester. 19 00:05:53,236 --> 00:05:55,224 Pessanna Babu! Pessanna Babu! 20 00:05:57,352 --> 00:05:58,660 Lord Roy vraagt naar je. 21 00:05:59,826 --> 00:06:03,074 Wie? - Meester Roy! Hij is op het terras. Haast je. 22 00:06:07,723 --> 00:06:10,330 Waarom word de Shehnai gespeeld bij Mahim? 23 00:06:10,658 --> 00:06:12,976 Voor de inwijding van zijn zoon, Meester. 24 00:06:23,854 --> 00:06:26,503 Is dat de Shehnai van Bande Ali? 25 00:06:26,927 --> 00:06:28,005 Ja, Meester. 26 00:06:29,566 --> 00:06:32,764 Ben ik uitgenodigd? - Ja, Meester. 27 00:06:32,883 --> 00:06:34,507 Kwam hij persoonlijk? 28 00:06:35,439 --> 00:06:37,518 Nee, Meester. Een geschreven invitatie. 29 00:06:39,341 --> 00:06:40,906 Gaat u gaan? 30 00:06:42,532 --> 00:06:44,006 Zie je mij ergens heen gaan? 31 00:06:45,156 --> 00:06:46,135 Nee, Meester. 32 00:06:46,753 --> 00:06:47,802 Dus? 33 00:06:55,919 --> 00:06:57,593 Ik heb uw siroop meegebracht. 34 00:06:57,919 --> 00:06:59,058 Zet dat daar maar. 35 00:07:48,046 --> 00:07:49,402 De inwijding. 36 00:09:07,757 --> 00:09:08,694 Meester. 37 00:09:10,823 --> 00:09:13,127 Een brief van de bank. - Wat schrijven ze? 38 00:09:13,228 --> 00:09:14,488 Ze schrijven... 39 00:09:14,570 --> 00:09:18,667 ...in antwoord op uw vraag naar verdere leningen op hypotheek... 40 00:09:18,863 --> 00:09:24,071 ...die reeds door U bij ons genomen zijn, betreurt de Raad van Bestuur het... 41 00:09:24,228 --> 00:09:25,064 Geen geld? 42 00:09:25,279 --> 00:09:26,640 Ik lees verder, Meester. 43 00:09:26,765 --> 00:09:29,069 ...het krediet heeft reeds de limiet overschreden... 44 00:09:29,288 --> 00:09:33,383 ...vastgesteld door de bankreglementering. - Ik begrijp het. 45 00:09:36,631 --> 00:09:38,987 Meester. Mahim wil je spreken,... 46 00:09:39,261 --> 00:09:40,416 wilt u hem ontvangen? 47 00:09:41,184 --> 00:09:42,028 Mahim? 48 00:09:42,108 --> 00:09:44,512 Janardan Ganguli's zoon, Meester. 49 00:09:45,628 --> 00:09:47,201 De zoon van die woekeraar? 50 00:09:47,519 --> 00:09:51,372 Hij wil de uitbatingsrechten voor de zandbank in de rivier. 51 00:09:53,825 --> 00:09:55,458 Hij wil die rechten? 52 00:09:55,542 --> 00:09:57,171 Ja, Meester. Hij is rijk. 53 00:09:57,267 --> 00:10:00,353 Een bedrijf in de stad, een huis in het dorp. 54 00:10:00,940 --> 00:10:01,896 Werkelijk? 55 00:10:02,335 --> 00:10:04,127 Wilt u naar hem luisteren? 56 00:10:04,279 --> 00:10:07,918 De geldkoffers zijn leeg, het is belangrijk geld uit te geven... 57 00:10:07,943 --> 00:10:10,738 Laat hem komen, naar de muziekkamer. - Goed, Meester. 58 00:11:22,730 --> 00:11:23,721 Kom verder. 59 00:11:36,770 --> 00:11:39,315 Jij bent de zoon van Janardan Ganguli? - Ja. 60 00:11:40,866 --> 00:11:42,466 Wat heb je hier ingedaan? 61 00:11:42,687 --> 00:11:45,534 Een paar muchkunda bloemblaadjes, Meester. 62 00:11:46,366 --> 00:11:47,205 Smaakt heel goed. 63 00:11:51,689 --> 00:11:53,504 Jij hebt de zaken overgenomen? 64 00:11:57,573 --> 00:11:59,659 Welk tarief? - U bedoeld? 65 00:12:04,119 --> 00:12:07,200 Als je werkt op gronden van de Roy familie,... 66 00:12:07,721 --> 00:12:10,614 dan moet je je aan bepaalde regels houden. 67 00:12:10,639 --> 00:12:12,317 Ja, ja, dat weet ik. 68 00:12:15,231 --> 00:12:19,134 Maximale maandelijkse intrest is 1%. 69 00:12:20,722 --> 00:12:22,622 Niets op achterstallige belastingen,... 70 00:12:23,409 --> 00:12:25,249 geen inbeslagname,... 71 00:12:25,897 --> 00:12:28,716 je begint geen rechtszaken. Heb je dat begrepen? 72 00:12:30,731 --> 00:12:34,765 Ik begrijp het. We zullen uw vriendelijkheid nooit vergeten, Meester. 73 00:12:40,822 --> 00:12:42,352 Waar heb jij vroeger gezeten? 74 00:12:42,385 --> 00:12:44,612 Ik heb bijna 20 jaar in het westen doorgebracht,... 75 00:12:45,825 --> 00:12:47,612 Allahabad, Konpur, Lucknow. 76 00:12:50,800 --> 00:12:53,489 Ik ben ook een liefhebber van muziek. 77 00:12:53,709 --> 00:12:56,850 Ik ben daar vaak naar muziekfeesten geweest. 78 00:12:57,344 --> 00:13:00,407 Ik kan percussie spelen, als het nodig is. 79 00:13:05,725 --> 00:13:07,626 Je mag vertrekken. - Vertrekken. 80 00:13:18,537 --> 00:13:20,368 Zal Durgabai komen? - Ik weet het niet. 81 00:13:21,045 --> 00:13:23,161 De uitnodigingen zijn verstuurd? 82 00:13:23,253 --> 00:13:24,780 Ja, de gebruikelijke. 83 00:13:25,513 --> 00:13:26,723 Zend er één naar Mahim ook. 84 00:13:26,853 --> 00:13:28,348 Zoals u wil,... maar... 85 00:13:29,476 --> 00:13:34,165 Geld van een woekeraar kan niet gebruikt worden om te betalen... 86 00:13:34,553 --> 00:13:36,548 voor de inwijdingsceremonie van mijn enige zoon. 87 00:13:36,721 --> 00:13:38,804 Heeft u dan een andere keuze? - Ja, die heb ik. 88 00:13:39,391 --> 00:13:44,746 De juwelen van de Roy familie liggen nog steeds in de kluis. 89 00:19:38,461 --> 00:19:39,557 Wat scheelt er? 90 00:19:41,580 --> 00:19:42,669 Ben je kwaad? 91 00:19:48,096 --> 00:19:50,719 Nu is er niets meer over. 92 00:19:52,302 --> 00:19:53,809 Toch, mijn juwelen. 93 00:19:55,803 --> 00:19:56,920 Jouw juwelen? 94 00:20:00,135 --> 00:20:04,061 Ze zijn gehypothekeerd, maar ik zal ze terug kopen. 95 00:20:06,512 --> 00:20:10,673 Oude gek, weet je wel hoeveel je laatste muziekfeestje gekost heeft? 96 00:20:12,241 --> 00:20:13,120 Hoeveel? 97 00:20:15,193 --> 00:20:17,550 We moeten geld uitgeven. 98 00:20:18,739 --> 00:20:21,665 Khoka is mijn enige zoon. 99 00:20:26,660 --> 00:20:30,656 Moet ik dan besparen op zijn heilige inwijding? 100 00:20:30,681 --> 00:20:32,999 Mijn prestige vereist zoiets. 101 00:20:34,683 --> 00:20:37,662 Maar... een hypotheek nemen om een zangeres te betalen. 102 00:20:43,442 --> 00:20:45,826 Dat meisje is uitzonderlijk. 103 00:20:48,019 --> 00:20:51,821 Haar schoonheid,... haar stem,... 104 00:20:53,077 --> 00:20:55,329 je zal het wel beseffen als je naar haar luistert. 105 00:20:56,725 --> 00:20:57,909 Nee, dat ga ik niet doen. 106 00:21:07,921 --> 00:21:09,132 Waar ga jij heen? 107 00:21:11,482 --> 00:21:14,116 Het is 3 uur, ik ga naar bed. Khoka slaapt alleen. 108 00:21:14,650 --> 00:21:15,931 Blijf nog wat. 109 00:21:25,962 --> 00:21:26,997 Waarom? 110 00:21:33,461 --> 00:21:35,272 Wat is het probleem? 111 00:21:38,195 --> 00:21:39,731 Sluit de muziekkamer. 112 00:21:40,292 --> 00:21:41,132 Waarom? 113 00:21:42,452 --> 00:21:44,152 Ik zal dan geen muziek meer horen. 114 00:21:44,855 --> 00:21:46,624 Muziek. Een dwaze passie van jou. 115 00:21:48,484 --> 00:21:50,521 En jouw zoon krijgt die ook. 116 00:21:51,644 --> 00:21:55,401 Hij verwaarloost zijn werk door de muziek, maar niet alleen door muziek. 117 00:21:56,331 --> 00:21:59,632 En nu heeft hij de idee dat hij wil leren rijden. 118 00:22:00,214 --> 00:22:01,677 Waarom maak jij je zorgen? 119 00:22:04,442 --> 00:22:07,022 Hij kan op Tufan rijden. 120 00:22:08,286 --> 00:22:12,034 En jagen kan hij doen op Mati. 121 00:22:12,929 --> 00:22:16,646 Als hij dat niet doet, hoe kan hij dan landbezitter uit de lijn van Roy zijn? 122 00:22:16,998 --> 00:22:20,206 Landbezitter? Wat is er nog over? 123 00:22:20,674 --> 00:22:21,946 Alles is verdwenen. 124 00:22:24,635 --> 00:22:27,033 Heb je het werk van de rivier niet gezien? 125 00:22:28,932 --> 00:22:33,123 Onlangs nog is de mooie tuin weggesleept. 126 00:22:33,852 --> 00:22:35,250 De overstroming? 127 00:22:35,922 --> 00:22:36,938 Ben je het al vergeten? 128 00:22:38,713 --> 00:22:41,901 Ik heb de deuren van het Roy huis die dag geopend. 129 00:22:42,474 --> 00:22:45,357 1000 mensen hebben hier beschutting gekregen. 130 00:22:46,960 --> 00:22:51,680 Ik heb ook mijn goede kanten. 131 00:22:53,112 --> 00:22:56,868 Ik weet het. Ik maak me zorgen. 132 00:22:57,335 --> 00:22:59,115 Vorige nacht had ik een nachtmerrie... 133 00:23:01,277 --> 00:23:03,606 Moet ik je mijn droom vertellen? 134 00:23:04,609 --> 00:23:07,527 In een geesten-muziekkamer... 135 00:23:08,142 --> 00:23:09,890 is er een groot feest. 136 00:23:11,227 --> 00:23:16,600 Rambha zingt, Urbashi danst... 137 00:23:17,417 --> 00:23:19,424 en Menaka... 138 00:26:27,972 --> 00:26:28,984 Zo is het genoeg. 139 00:26:31,470 --> 00:26:36,322 Het is al heel laat. Ga naar bed, ga slapen. 140 00:26:37,830 --> 00:26:39,723 Moeder, gaan we naar Narayanpur? 141 00:26:39,748 --> 00:26:41,531 Daar praten we nog over. Ga nu naar bed. 142 00:26:43,127 --> 00:26:44,078 Waar wil je heen? 143 00:26:44,665 --> 00:26:46,274 Moeder heeft me geschreven. 144 00:26:46,907 --> 00:26:48,341 Oh! Narayanpur... 145 00:26:48,554 --> 00:26:51,279 Mijn vader is heel ziek. Moeder zou graag hebben... 146 00:26:53,181 --> 00:26:54,612 Van mij mag je gaan. 147 00:26:55,494 --> 00:26:57,102 Ik denk eraan Khoka mee te nemen. 148 00:26:57,572 --> 00:26:58,280 Goed. 149 00:26:59,104 --> 00:27:00,003 En jij? 150 00:27:01,413 --> 00:27:03,336 Ik? Hoezo? 151 00:27:03,672 --> 00:27:07,778 Ik ben bang je alleen te laten. Met jouw gekke ideeën... 152 00:27:09,386 --> 00:27:13,667 Laten we samen gaan. Er is nu toch niet veel te doen hier, wat denk je? 153 00:27:14,346 --> 00:27:18,399 Dat is belachelijk. Wie gaat de landerijen besturen? 154 00:27:18,670 --> 00:27:19,453 Wie? 155 00:27:24,774 --> 00:27:27,941 Jij? De landerijen besturen? 156 00:27:29,188 --> 00:27:31,746 De landerijen besturen... Wees ernstig... 157 00:27:31,906 --> 00:27:32,713 Ernstig nu... 158 00:27:33,034 --> 00:27:34,389 Kom met ons mee. 159 00:27:37,602 --> 00:27:40,949 Ga je akkoord, of niet? 160 00:27:43,555 --> 00:27:45,813 Dring niet zo aan. We hebben het er nog over. 161 00:27:46,787 --> 00:27:48,353 Jij overdrijft. 162 00:28:06,288 --> 00:28:07,048 Vaarwel. 163 00:28:07,347 --> 00:28:10,491 Zeg liever "tot ziens", in plaats van "vaarwel". 164 00:28:13,828 --> 00:28:16,018 Gedraag je, en luister naar je moeder! 165 00:28:30,116 --> 00:28:32,193 Mag ik? - Je mag. 166 00:28:40,181 --> 00:28:41,411 Gedraag je. 167 00:30:43,869 --> 00:30:44,733 Anata! 168 00:30:49,678 --> 00:30:51,366 Wat is dat geluid? 169 00:30:51,648 --> 00:30:53,198 Een generator. 170 00:30:53,683 --> 00:30:54,938 Een generator? 171 00:30:55,263 --> 00:30:56,266 Inderdaad, Meester. 172 00:30:56,505 --> 00:30:58,148 En waar staat dat ding? 173 00:30:58,441 --> 00:31:03,011 In Ganguli huis. Vanop het terras kunnen we het licht zien. 174 00:31:03,560 --> 00:31:05,821 Bij Mahim? - Dat klopt, Meester. 175 00:31:08,768 --> 00:31:12,914 Het word verteld dat hij ook Engelse meubelen heeft gekocht. 176 00:31:19,893 --> 00:31:22,736 Wilt u dat ik verder speel? 177 00:33:23,368 --> 00:33:26,810 Heb je het nieuwe huis van Ganguli gezien? - Ja, Meester. 178 00:33:28,104 --> 00:33:29,340 Wat vind je ervan? 179 00:33:32,868 --> 00:33:33,828 Spreek op. 180 00:33:34,440 --> 00:33:38,357 Heel modern. Niet zo prestigieus als uw paleis. 181 00:33:39,407 --> 00:33:42,003 Geen muziekkamer, geen fontein. 182 00:33:43,577 --> 00:33:48,507 Geen tuin, geen tempel, niets. 183 00:34:02,206 --> 00:34:08,364 Volgende maandag, Bedelaarsdag bij Ganguli. 184 00:34:18,048 --> 00:34:19,304 Meester? 185 00:34:20,056 --> 00:34:21,908 Mahim wenst u te spreken. 186 00:34:22,278 --> 00:34:23,451 Mahim Ganguli. 187 00:34:26,170 --> 00:34:27,568 Laat hem binnenkomen. 188 00:34:45,521 --> 00:34:46,815 Kom binnen, Mahim. 189 00:34:54,116 --> 00:34:57,575 U moet mijn huis komen bezoeken, Meester. 190 00:35:03,418 --> 00:35:04,257 Moet ik? 191 00:35:04,680 --> 00:35:08,037 Ik bedoel, wil u mij de eer doen van mij te bezoeken? 192 00:35:08,207 --> 00:35:09,837 Ter gelegenheid van wat? 193 00:35:10,941 --> 00:35:14,359 Met uw zegen heb ik een huis gebouwd. 194 00:35:14,796 --> 00:35:18,256 De inzegening is op maandag, op Nieuwjaarsdag. 195 00:35:19,242 --> 00:35:20,754 Op Nieuwjaarsdag? 196 00:35:22,001 --> 00:35:25,487 Dan geef ik al een feest hier thuis. 197 00:35:26,582 --> 00:35:28,713 Op de eerste? - Ja, de geluksdag. 198 00:35:29,140 --> 00:35:30,894 Het Geluksdagfeest? - Ja. 199 00:35:31,215 --> 00:35:34,518 Ik heb nog nooit... 200 00:35:35,871 --> 00:35:40,126 Als je erop staat, kan ik dat af lasten. 201 00:35:41,927 --> 00:35:43,814 Past dat binnen jouw plannen? 202 00:35:44,030 --> 00:35:46,097 Nee, nee. Dat is zeker niet nodig. 203 00:35:46,308 --> 00:35:49,779 U bent de Meester, en wij zijn slechts... 204 00:35:50,174 --> 00:35:51,876 Uw plannen gaan natuurlijk voor. 205 00:35:51,985 --> 00:35:54,052 Ik kan er niets aan doen, weet je. 206 00:35:54,824 --> 00:35:58,182 Alles is reeds lang gepland. 207 00:36:03,779 --> 00:36:07,046 Sta me toe nu te vertrekken. 208 00:36:07,118 --> 00:36:09,150 Toegestaan. Prettige dag. 209 00:36:22,145 --> 00:36:23,193 Heb je het gehoord? 210 00:36:24,468 --> 00:36:25,561 Ik heb het gehoord. 211 00:36:26,782 --> 00:36:28,036 En de juwelen? 212 00:36:29,035 --> 00:36:31,044 Er is nog een doos. 213 00:36:31,493 --> 00:36:32,566 De laatste. 214 00:36:32,954 --> 00:36:34,052 De laatste? 215 00:36:36,043 --> 00:36:40,276 Hoe durf jij "laatste" zeggen op die toon? 216 00:36:40,880 --> 00:36:42,135 Niets is definitief. 217 00:36:44,659 --> 00:36:46,595 Maak alles klaar. 218 00:36:47,504 --> 00:36:50,355 En kijk niet naar geld. - Ja, Meester. 219 00:36:50,847 --> 00:36:54,368 En die... die oude muzikant? 220 00:36:55,221 --> 00:36:58,533 Hoe is zijn naam? Die man uit Murshidabad. 221 00:36:58,631 --> 00:37:00,075 Ujir Khan, Meester. - Juist. 222 00:37:00,618 --> 00:37:02,923 Ga hem halen. Hij zal een recital spelen. 223 00:37:08,328 --> 00:37:11,538 Stuur een boodschapper naar Narayanpur. 224 00:37:12,508 --> 00:37:14,600 Hare Heerlijkheid en Khoka... 225 00:37:15,171 --> 00:37:18,975 moeten hier terug zijn op de ochtend van de eerste. 226 00:38:04,884 --> 00:38:05,806 Meester? 227 00:38:08,376 --> 00:38:12,809 Alles is klaar voor Geluksdag. De gasten komen aan. 228 00:38:28,837 --> 00:38:30,611 De boot is nog niet terug. 229 00:38:32,101 --> 00:38:34,946 Moet ik twee anderen zenden? De storm ziet er gevaarlijk uit. 230 00:38:36,047 --> 00:38:36,795 Nee. 231 00:38:37,816 --> 00:38:40,675 Ga maar als je wil. Ik kom zo dadelijk. 232 00:46:30,463 --> 00:46:33,125 Is de boot terug? Wat is er? 233 00:46:35,870 --> 00:46:36,984 Wat is er gebeurd? 234 00:46:39,265 --> 00:46:41,783 In een draaikolk getrokken. - Wat zeg je? 235 00:46:43,772 --> 00:46:46,393 In een draaikolk? Wie heeft je dat verteld? 236 00:46:46,830 --> 00:46:47,906 Kali is terug. 237 00:46:48,092 --> 00:46:51,377 Enkel Kali? Wie nog? Niemand? 238 00:46:51,807 --> 00:46:53,342 Spreek! Niemand anders? 239 00:46:53,367 --> 00:46:54,354 De jonge prins... 240 00:46:55,005 --> 00:46:57,490 Is Khoka terug? Khoka! Khoka! 241 00:47:32,067 --> 00:47:32,803 Khoka. 242 00:48:57,624 --> 00:48:58,586 Meester? 243 00:49:03,467 --> 00:49:04,313 Wie daar? 244 00:49:05,129 --> 00:49:06,886 Uw dienaar, Meester. 245 00:49:10,639 --> 00:49:13,425 Ben jij hier nog? - Ja, Meester. 246 00:49:14,637 --> 00:49:15,771 Waarom? 247 00:49:18,714 --> 00:49:21,050 Wat gaat er gebeuren als we allemaal vertrekken? 248 00:49:23,112 --> 00:49:24,741 Er zal niets meer gebeuren. 249 00:49:26,704 --> 00:49:28,339 Het is allemaal voorbij. 250 00:49:30,357 --> 00:49:31,987 Het zou niet gebeurd zijn... 251 00:49:32,697 --> 00:49:36,357 als je meer opgelet had. Want het land... 252 00:49:36,680 --> 00:49:37,667 Het land. 253 00:49:40,790 --> 00:49:42,364 Wat is er van het land? 254 00:49:43,407 --> 00:49:45,429 Alles staat onder water,... 255 00:49:47,204 --> 00:49:51,128 onder meters water. Vernield,... 256 00:49:53,459 --> 00:49:55,232 Alles is vernield. 257 00:49:56,378 --> 00:49:58,029 Alles is vernield. 258 00:50:01,595 --> 00:50:02,714 Meester... 259 00:50:02,992 --> 00:50:04,948 De Hoge Raad heeft uitspraak gedaan... 260 00:50:05,552 --> 00:50:08,854 alles is verloren, behalve de heilige gronden. 261 00:50:09,834 --> 00:50:12,143 Wil U Edele alstublieft naar beneden komen? 262 00:50:12,763 --> 00:50:14,865 Er moeten meubelen verkocht worden. 263 00:50:17,478 --> 00:50:18,512 Nee. 264 00:50:23,303 --> 00:50:24,673 Ik heb besloten... 265 00:50:28,885 --> 00:50:31,989 Ik zal nooit meer naar beneden komen. 266 00:50:33,849 --> 00:50:36,555 Doe wat het beste is. 267 00:50:36,972 --> 00:50:38,254 Tot uw dienst, Meester. 268 00:50:38,990 --> 00:50:40,032 Zeg eens... 269 00:50:45,744 --> 00:50:50,348 Zijn Mati en Tufan hier nog? 270 00:50:50,811 --> 00:50:51,866 Die zijn hier nog. 271 00:50:52,811 --> 00:50:57,253 Het Koninklijk Hof van Sundarpur heeft er een bod op gedaan, 272 00:50:57,600 --> 00:51:00,536 maar we hebben gewacht op uw toestemming. 273 00:51:03,160 --> 00:51:05,878 Ze blijven hier... voor altijd... 274 00:51:06,793 --> 00:51:09,405 Khoka... hield er veel van. 275 00:51:10,088 --> 00:51:11,214 Dat deed hij. 276 00:51:13,177 --> 00:51:14,892 De muzikant is beneden,... 277 00:51:15,863 --> 00:51:18,812 laat ik hem komen? Wilt u hem horen? 278 00:51:22,593 --> 00:51:23,725 Nee. 279 00:51:25,457 --> 00:51:26,765 Stuur hem terug. 280 00:51:28,627 --> 00:51:31,191 Geen muziek meer voor mij. 281 00:51:37,274 --> 00:51:39,676 Meester. 282 00:51:55,891 --> 00:51:57,458 Wilt u uw siroop niet? 283 00:52:03,245 --> 00:52:04,902 Straks ga ik naar beneden. 284 00:52:05,538 --> 00:52:06,632 Naar beneden? 285 00:52:07,650 --> 00:52:10,784 Ik wil Tufan en Mati zien. 286 00:52:11,219 --> 00:52:12,528 Nu direct, Meester? 287 00:52:12,998 --> 00:52:14,988 Ga jij ze waarschuwen dat ik kom. 288 00:54:11,678 --> 00:54:12,597 Tufan. 289 00:54:15,728 --> 00:54:16,811 Hoe gaat het met je? 290 00:54:17,192 --> 00:54:22,739 Het paard is verdrietig omdat u niet meer met hem gaat rijden. 291 00:54:24,476 --> 00:54:27,610 Eet hij zijn kikkererwten? - Dat doet hij. 292 00:56:04,759 --> 00:56:07,431 Heeft de olifant zijn tuig nog? 293 00:56:07,456 --> 00:56:08,956 Ik zal het vragen aan Ahmad. 294 00:56:09,435 --> 00:56:13,645 Als hij het nog heeft, zeg hem dan hem op te tuigen. 295 00:56:14,004 --> 00:56:16,520 Je gaat naar Ganguli's huis. - Ja, Meester. 296 00:56:19,447 --> 00:56:20,169 Anata... 297 00:56:20,638 --> 00:56:23,056 En laat de rentmeester ook komen. 298 00:56:48,216 --> 00:56:50,204 Ik heb opdracht gegeven Mati op te tuigen. 299 00:56:50,856 --> 00:56:53,976 Plaats deze gouden munt op een zilveren bord,... 300 00:56:54,489 --> 00:56:58,633 en breng dat naar Mahim, volgens de gebruiken. 301 00:57:08,954 --> 00:57:09,991 Waar wacht je op? 302 00:57:10,431 --> 00:57:13,311 Meester,... er zijn geen zilveren borden meer. 303 00:57:17,064 --> 00:57:18,277 Neem dan een koperen. 304 00:57:18,455 --> 00:57:19,602 Ja, Meester. 305 00:57:20,212 --> 00:57:21,453 Dat is ook goed. 306 00:57:37,253 --> 00:57:38,340 Ananta! 307 00:57:38,954 --> 00:57:40,604 Doe de gordijnen dicht. 308 00:59:06,256 --> 00:59:08,834 Portier! 309 00:59:17,375 --> 00:59:18,335 Dienaar! 310 00:59:23,426 --> 00:59:24,188 Dienaar! 311 00:59:30,966 --> 00:59:32,677 Jij bent er nog, rentmeester. 312 00:59:32,935 --> 00:59:35,251 Zijn jullie allemaal ontslagen? 313 00:59:35,978 --> 00:59:40,679 Is er nog iemand om me aan te kondigen? - Ik kan dat doen. 314 00:59:42,012 --> 00:59:44,332 Ik wil met hem spreken. - Over zaken? 315 00:59:45,802 --> 00:59:49,046 Ik wil liever met hem zelf spreken. 316 00:59:58,470 --> 00:59:59,198 Ga zitten. 317 01:00:44,191 --> 01:00:45,996 Kunt u nog even wachten? 318 01:00:50,482 --> 01:00:52,230 Deze residentie... Wat een pracht. 319 01:00:53,122 --> 01:00:54,747 Lang geleden, maar tegenwoordig... 320 01:00:57,941 --> 01:01:01,977 Maar tenslotte, zelf een dode olifant is 100.000 roepies waard. 321 01:01:02,214 --> 01:01:03,653 Wat vind jij ervan? 322 01:01:06,119 --> 01:01:11,245 Toen je deze morgen naar mijn huis kwam op die oude olifant... 323 01:01:11,372 --> 01:01:13,417 begroetten de mensen hem,... 324 01:01:13,857 --> 01:01:15,892 maar mijn nieuwe wagen... 325 01:01:16,139 --> 01:01:19,785 daar gooien ze stenen naar, en maken er krassen op. 326 01:01:19,951 --> 01:01:21,685 En ik reed er zelf mee! 327 01:01:21,766 --> 01:01:23,357 De Meester zal u nu ontvangen. 328 01:01:24,045 --> 01:01:25,690 En weet je waarom? 329 01:01:26,636 --> 01:01:27,606 Omdat ik... 330 01:01:28,371 --> 01:01:30,979 Omdat ik een selfmade man ben, ik heb geen stamboom. 331 01:01:40,378 --> 01:01:44,039 Grootvader, je hebt mijn uitnodiging niet aangenomen. 332 01:01:45,072 --> 01:01:48,022 Wel kijk... ga zitten. 333 01:01:51,931 --> 01:01:54,879 Ik was fout. Ik had het zo druk... 334 01:01:55,420 --> 01:01:58,542 Ik was niet in staat om het je persoonlijk te komen vragen. 335 01:01:59,797 --> 01:02:02,331 Nee, nee, dat is niets maar... 336 01:02:03,548 --> 01:02:09,233 Ik kan mijn manier van leven, mijn leeftijd, niet veranderen. 337 01:02:09,945 --> 01:02:12,885 Kom nu, Grootvader, praat niet over je leeftijd... 338 01:02:13,086 --> 01:02:15,162 ik zag je laatst nog paard rijden. 339 01:02:16,490 --> 01:02:18,618 Nee Mahim, die tijd is voorbij. 340 01:02:20,149 --> 01:02:22,674 Ik ben oud geworden in de laatste 4 jaar. 341 01:02:23,916 --> 01:02:25,698 Dat verklaart die wandelstok. 342 01:02:28,274 --> 01:02:30,368 Hoe dan ook, deze avond... 343 01:02:30,719 --> 01:02:34,671 moet u mijn huis vereren met uw doorluchtige aanwezigheid. 344 01:02:36,262 --> 01:02:37,165 Vanavond? 345 01:02:37,594 --> 01:02:43,441 Ja, vanavond. Mijn muziekkamer word ingezegend. 346 01:02:44,045 --> 01:02:46,899 Kent u Krishnabai? Van Lucknow. 347 01:02:49,217 --> 01:02:50,284 Krishnabai? 348 01:02:50,359 --> 01:02:53,183 Nee? Iedereen praat over haar. 349 01:02:53,289 --> 01:02:56,904 Het word gezegd dat op haar leeftijd... die dans noemt... 350 01:02:57,894 --> 01:02:58,869 Kathak... 351 01:02:58,951 --> 01:03:00,509 Niemand is beter dan haar. 352 01:03:01,132 --> 01:03:01,935 Werkelijk? 353 01:03:03,457 --> 01:03:07,745 Krishnabai danst, en de beste drummer... 354 01:03:07,859 --> 01:03:11,751 Wie kan dat meer waarderen dan dat wij dat doen? 355 01:03:12,350 --> 01:03:15,573 Mijn wagen zal u komen ophalen... 356 01:03:15,682 --> 01:03:16,733 deze avond, rond 8 uur. 357 01:03:18,410 --> 01:03:20,312 Nee, bedankt. - Waarom niet? 358 01:03:24,082 --> 01:03:28,020 Ik heb geen zin om uit te gaan op dit moment. 359 01:03:28,090 --> 01:03:29,704 Zelfs niet voor een concert? 360 01:03:31,561 --> 01:03:32,781 Dus u gaat niet komen? 361 01:03:33,536 --> 01:03:34,417 Nee, bedankt. 362 01:03:35,638 --> 01:03:36,582 Wel dan... 363 01:03:37,951 --> 01:03:39,393 Sta me toe te vertrekken. 364 01:03:40,621 --> 01:03:42,372 Maar, uw siroop? 365 01:03:42,797 --> 01:03:45,836 Mijn siroop! Die was ik vergeten. 366 01:04:05,874 --> 01:04:07,633 Tot ziens. 367 01:04:08,100 --> 01:04:11,858 Ik moet me haasten nu. Er komen Engelse hooggeplaatsten... 368 01:05:53,619 --> 01:05:55,102 Ananta. - Meester? 369 01:05:57,715 --> 01:05:59,809 De muziekkamer is afgesloten? 370 01:06:00,023 --> 01:06:02,497 Ja Meester, sinds gisteren. 371 01:06:02,677 --> 01:06:03,783 Waar is de sleutel? 372 01:06:03,996 --> 01:06:05,169 De rentmeester heeft hem. 373 01:06:07,172 --> 01:06:08,089 Zeg hem... 374 01:06:08,739 --> 01:06:09,893 ze te openen. 375 01:06:25,866 --> 01:06:27,297 Ik ga een lamp halen. 376 01:11:14,443 --> 01:11:16,560 Hoeveel vraagt Krishnabai? 377 01:11:20,871 --> 01:11:24,308 Hoeveel vraagt Krishnabai? 378 01:11:24,564 --> 01:11:25,846 200, Meester. 379 01:11:26,676 --> 01:11:28,835 Hoeveel geld is er nog? 380 01:11:32,350 --> 01:11:33,636 Hoeveel nog? 381 01:11:36,020 --> 01:11:39,271 Er is nog geld... maar van het heilige land. 382 01:11:52,086 --> 01:11:54,112 Morgen geef ik een concert. 383 01:11:54,882 --> 01:11:56,566 Krishnabai moet komen optreden. 384 01:12:04,051 --> 01:12:05,440 Dat is waanzin, Meester. 385 01:12:19,467 --> 01:12:20,486 Wat zei jij? 386 01:12:21,180 --> 01:12:24,130 Het spijt me, Meester, het spijt me. 387 01:13:22,582 --> 01:13:23,846 Is alles klaar? 388 01:13:23,904 --> 01:13:26,255 Behalve nog wat aankopen. - Zoals? 389 01:13:26,362 --> 01:13:28,319 Parfums, kaarsen... 390 01:13:28,344 --> 01:13:31,772 Alles om uw gasten te eren. - Haal het. 391 01:13:33,889 --> 01:13:37,497 Stuur Rahamat onmiddellijk erom. Laat hem op Tufan rijden. 392 01:14:45,232 --> 01:14:47,424 Ganguli Babu is net aangekomen, Meester. 393 01:15:26,305 --> 01:15:27,559 Ga zitten, Mahim. 394 01:15:28,247 --> 01:15:32,010 Vertel me eens... wat gaat er gebeuren? 395 01:15:32,291 --> 01:15:33,214 Hoezo? 396 01:15:34,349 --> 01:15:40,370 Wel... er hangt hier een vreemde atmosfeer. 397 01:17:00,775 --> 01:17:02,900 Ik vraag me af... is er niemand... 398 01:17:04,305 --> 01:17:05,960 om ons koelte toe te zwaaien? 399 01:17:59,666 --> 01:18:02,031 Daar ben je, Grootvader. Hoe gaat het? 400 01:22:26,122 --> 01:22:28,147 Had ik het niet gezegd? 401 01:26:57,254 --> 01:26:59,096 Hoera voor de danseres! 402 01:27:15,415 --> 01:27:20,477 De gastheer heeft het recht op de eerste gift. 403 01:27:50,588 --> 01:27:53,448 Hij kan het niet. Hij kan het niet. 404 01:28:08,914 --> 01:28:10,033 Ananta. 405 01:28:11,283 --> 01:28:13,216 Ananta! - Ja... 406 01:28:43,726 --> 01:28:46,825 Hij kan het niet. Hij kan het niet. 407 01:28:48,192 --> 01:28:51,305 Die nietswaardige zoon van een woekeraar. 408 01:28:52,516 --> 01:28:54,664 Hij wil aan de top staan. 409 01:28:55,199 --> 01:28:57,117 Wat een arrogantie. 410 01:28:58,067 --> 01:28:59,591 Wat een arrogantie. 411 01:29:01,383 --> 01:29:03,679 Hij probeert de sterren te bereiken... 412 01:29:05,767 --> 01:29:07,629 maar tevergeefs, tevergeefs. 413 01:29:14,623 --> 01:29:17,173 Weet je waarom hij faalt, hé? 414 01:29:24,457 --> 01:29:25,540 Bloed. 415 01:29:26,592 --> 01:29:27,418 Bloed. 416 01:29:28,096 --> 01:29:30,723 Het bloed in mijn aderen. 417 01:29:34,494 --> 01:29:38,328 Weet jij... welk bloed door mijn aderen loopt? 418 01:29:38,359 --> 01:29:39,488 Het welke, Meester? 419 01:29:39,713 --> 01:29:42,356 Wil je het zien? Wil je het echt zien? 420 01:29:42,568 --> 01:29:43,890 Kom mee, kom. 421 01:29:48,050 --> 01:29:48,942 Daar. 422 01:29:51,958 --> 01:29:54,359 Kijk,... mijn vader. 423 01:29:55,386 --> 01:29:57,591 Zijn naam was Ramerswar. 424 01:30:03,425 --> 01:30:05,045 Mijn grootvader. 425 01:30:06,218 --> 01:30:08,659 Zijn naam was Hovaneshwar. 426 01:30:10,469 --> 01:30:11,393 En daar... 427 01:30:12,146 --> 01:30:14,041 Mijn overgrootvader. 428 01:30:15,045 --> 01:30:16,855 Tarakesvar. 429 01:30:18,033 --> 01:30:18,899 En daar... 430 01:30:19,267 --> 01:30:21,712 Mijn betovergrootvader. 431 01:30:22,312 --> 01:30:24,907 Hij noemde... Ravanesvar. 432 01:30:34,276 --> 01:30:35,351 Op jullie! 433 01:30:35,870 --> 01:30:36,861 Op jullie! 434 01:30:36,886 --> 01:30:40,378 Op jullie, mijn edele voorvaderen! Op jullie! 435 01:31:18,229 --> 01:31:19,350 Op jou... 436 01:31:20,424 --> 01:31:23,089 mijn edele... zelf. 437 01:33:54,872 --> 01:33:55,881 Ananta. 438 01:34:23,382 --> 01:34:24,648 Wat is er, Meester? 439 01:34:26,974 --> 01:34:27,974 Laat me alleen. 440 01:34:29,268 --> 01:34:30,447 Alles weg. 441 01:34:30,560 --> 01:34:31,389 Wie? 442 01:34:31,995 --> 01:34:34,184 Ja, ze zijn allemaal weg. 443 01:34:34,452 --> 01:34:35,937 De kaarsen ook, Meester. 444 01:34:37,623 --> 01:34:39,050 Ja, de kaarsen... 445 01:34:40,769 --> 01:34:43,652 De kaarsen zijn opgebrand, Meester. Het is ochtend. 446 01:34:45,201 --> 01:34:48,164 De zon zal weldra opkomen. 447 01:34:48,520 --> 01:34:50,293 De zon komt op? 448 01:34:50,514 --> 01:34:52,447 Ik zal de gordijnen opendoen. 449 01:34:59,616 --> 01:35:00,988 De zon komt op... 450 01:35:31,337 --> 01:35:32,222 Tufan... 451 01:35:33,720 --> 01:35:34,864 Tufan roept me. 452 01:35:37,520 --> 01:35:38,765 Tufan roept me. 453 01:35:39,469 --> 01:35:41,574 Je kan niet, Meester, nee. 454 01:35:41,599 --> 01:35:43,029 Mijn rijkostuum. 455 01:35:44,283 --> 01:35:45,568 Je mag niet. 456 01:35:51,905 --> 01:35:53,119 Mijn rijzweep. 457 01:36:13,150 --> 01:36:16,379 Jij liet hem gaan? - Ik smeekte hem, maar hij weigerde. 458 01:36:16,404 --> 01:36:17,725 De hemel helpe ons. 459 01:37:43,179 --> 01:37:44,147 Bloed. 460 01:38:37,704 --> 01:38:41,085 Einde 461 01:38:49,731 --> 01:38:53,766 Ondertitels: Hen in the Fern 29543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.