Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,730
[Padiglione dei Profumi]
2
00:00:07,030 --> 00:00:17,010
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
3
00:00:48,650 --> 00:00:53,080
🎐 ~ 𝕊𝕔𝕖𝕟𝕥 𝕆𝕗 𝕃𝕠𝕧𝕖 ~
- Episodio 10 -
4
00:00:56,510 --> 00:00:57,980
[Residenza Fang]
5
00:01:00,150 --> 00:01:04,860
Lo spirito di quella donna ha sedotto il mio piccolo Mo'er.
6
00:01:04,890 --> 00:01:08,230
Cosa devo fare?
7
00:01:12,410 --> 00:01:15,820
Anziana Signora, la Signorina Gongsun desidera vedervi.
8
00:01:15,820 --> 00:01:17,930
Sbrigati, falla entrare.
9
00:01:28,520 --> 00:01:30,590
Saluti, Anziana Signora.
10
00:01:30,590 --> 00:01:32,870
Vieni a sederti.
11
00:01:32,870 --> 00:01:34,460
Vieni qui, per favore.
12
00:01:34,460 --> 00:01:36,760
Anziana Signora, non dovrei.
13
00:01:36,760 --> 00:01:40,710
Vieni a sederti. Coraggio.
14
00:01:40,710 --> 00:01:42,690
Sì.
15
00:01:49,240 --> 00:01:51,380
Mia cara ragazza.
16
00:01:51,380 --> 00:01:55,940
Mi sono comportata in modo scortese durante la festa di compleanno dell'Anziana Signora.
17
00:01:55,940 --> 00:01:59,390
Ho riflettuto su ciò che ho fatto e adesso, ho molti rimpianti.
18
00:01:59,390 --> 00:02:04,030
Questa mattina, sono venuta personalmente a chiedervi scusa.
19
00:02:04,630 --> 00:02:08,160
È tutta colpa della mia immaturità.
20
00:02:08,160 --> 00:02:13,110
Mia cara ragazza, è Mo'er che dovrebbe scusarsi.
21
00:02:13,760 --> 00:02:18,870
Ho visto Fang Mo e Wan Niang essere affettuosi l'uno con l'altra davanti a tutti.
22
00:02:18,870 --> 00:02:23,810
Ero arrabbiata ed è per questo che volevo annullare l'accordo matrimoniale. Sono stata maleducata.
23
00:02:24,600 --> 00:02:29,470
I matrimoni sono accordi che vengono presi dai genitori su consiglio di un sensale.
24
00:02:29,470 --> 00:02:31,700
Per favore, perdonatemi. Anziana Signora.
25
00:02:31,700 --> 00:02:34,170
Non voglio annullare il matrimonio.
26
00:02:34,170 --> 00:02:37,130
D'accordo. Nessun problema.
27
00:02:37,130 --> 00:02:41,580
Mia cara ragazza, eri arrabbiata. Non è un grave problema.
28
00:02:41,580 --> 00:02:43,500
È solo che Mo'er...
29
00:02:43,500 --> 00:02:46,380
Fang Mo ha solo perso il senno.
30
00:02:46,380 --> 00:02:50,450
Se l'Anziana Signora trovasse un modo
31
00:02:50,450 --> 00:02:54,430
per lasciarmi trascorrere del tempo con lui per conoscerci meglio,
32
00:02:54,430 --> 00:02:58,100
sono sicura che cambierà idea
33
00:02:58,100 --> 00:03:00,030
e si innamorerà di me.
34
00:03:00,030 --> 00:03:02,400
Pensi di riuscirci?
35
00:03:03,470 --> 00:03:08,750
Penso che dovremmo...
36
00:03:08,750 --> 00:03:12,720
D'accordo.
37
00:03:13,650 --> 00:03:18,140
Mia cara ragazza, faremo ciò che dici.
38
00:03:52,020 --> 00:03:56,370
Questo sacchetto ti aiuterà a creare un legame con Gongsun Yurong.
39
00:04:25,240 --> 00:04:27,700
Perché mi state aiutando?
40
00:04:44,950 --> 00:04:47,510
Cosa succede?
41
00:04:49,210 --> 00:04:51,850
Perché non ha emesso l'essenza?
42
00:04:53,480 --> 00:04:56,040
Com'è possibile?
43
00:05:08,920 --> 00:05:10,760
Wan Niang.
44
00:05:10,760 --> 00:05:14,630
Sono un'illusa. Forse, non è onesto con me.
45
00:05:15,920 --> 00:05:17,920
Perché sei qui?
46
00:05:17,920 --> 00:05:20,480
Wan Niang, dovreste riposarvi. Lo faccio io.
47
00:05:20,480 --> 00:05:23,290
I fiori sono i miei, è giusto che me ne occupi io.
48
00:05:23,290 --> 00:05:27,530
I fiori hanno bisogno di attenzioni, ma anche voi ne avete bisogno.
49
00:05:27,530 --> 00:05:29,560
Se sei qui per gli affari, dillo e basta.
50
00:05:31,110 --> 00:05:34,140
In caso contrario, vattene.
51
00:05:37,120 --> 00:05:40,760
Wan Niang, ieri...
52
00:05:40,760 --> 00:05:45,940
Ieri? Non sai che un pesce ha una memoria a breve termine?
53
00:05:45,940 --> 00:05:48,480
Ho già dimenticato ciò che è accaduto ieri.
54
00:05:49,710 --> 00:05:51,800
Non volevo offendervi.
55
00:05:51,800 --> 00:05:55,550
Ma, dato che sono così tanto innamorato di voi, non posso farne a meno.
56
00:05:56,330 --> 00:06:02,310
Tuttavia, Wan Niang, avete ricambiato anche voi.
57
00:06:02,310 --> 00:06:04,180
Sta' zitto.
58
00:06:10,950 --> 00:06:12,890
Ieri,
59
00:06:15,350 --> 00:06:17,180
i vostri occhi,
60
00:06:20,950 --> 00:06:22,790
le vostre mani...
61
00:06:38,990 --> 00:06:42,030
Sei senza vergogna.
62
00:06:44,540 --> 00:06:46,690
Siete davvero così timida?
63
00:06:49,160 --> 00:06:50,950
In realtà, sono venuto per una questione importante.
64
00:06:50,950 --> 00:06:54,620
La Residenza Fang sta organizzando una festa in giardino e ha invitato i migliori negozianti per far ammirare i fiori e degustare il tè.
65
00:06:54,620 --> 00:06:58,200
- Festa in giardino?
- Sono venuto personalmente a portarvi l'invito.
66
00:06:58,200 --> 00:06:59,390
Dovremmo andare.
67
00:06:59,390 --> 00:07:02,540
Nessun fiore è più bello di quelli presenti nel Padiglione dei Profumi.
68
00:07:05,070 --> 00:07:08,170
Nonostante tutto, dovreste venire.
69
00:07:08,170 --> 00:07:09,670
Vi aspetto.
70
00:07:09,670 --> 00:07:11,860
Non solo aspetterò voi,
71
00:07:12,770 --> 00:07:14,790
ma anche la vostra risposta.
72
00:07:24,620 --> 00:07:26,540
Sbrigati.
73
00:07:26,540 --> 00:07:28,320
[Invito... da Fang Mo]
74
00:07:28,320 --> 00:07:30,640
Wan Niang.
75
00:07:30,640 --> 00:07:33,370
Dovresti andare. Sembra affascinante.
76
00:07:33,370 --> 00:07:35,120
Non ci andrò.
77
00:07:35,120 --> 00:07:37,440
Wan Niang, questa è una buona opportunità.
78
00:07:37,440 --> 00:07:39,250
Inoltre, tutti i più grandi negozianti saranno lì.
79
00:07:39,250 --> 00:07:41,560
Potrete scambiarvi delle idee.
80
00:07:41,560 --> 00:07:46,100
Chissà, forse potremmo espandere il nostro giro d'affari.
81
00:07:46,100 --> 00:07:48,380
Ho già detto che non ci andrò.
82
00:07:51,430 --> 00:07:55,460
Dato che Wan Niang non ci andrà, non ha senso conservare questo invito.
83
00:07:55,460 --> 00:07:58,280
- Mi infastidisce. Distruggiamolo.
- Fermati! Fermati!
84
00:08:02,000 --> 00:08:04,410
Dovreste andare a dare un'occhiata
85
00:08:04,410 --> 00:08:07,810
per verificare quale essenza è popolare nel mercato adesso.
86
00:08:07,810 --> 00:08:10,080
Credo che questo invito
87
00:08:10,080 --> 00:08:12,950
abbia un buon profumo.
88
00:08:13,690 --> 00:08:15,540
Quale profumo?
89
00:08:15,540 --> 00:08:18,510
Cosa ne sai tu?
90
00:08:19,350 --> 00:08:22,950
Porterò Wen Qing a lavorare.
91
00:08:32,790 --> 00:08:37,570
[Invito... da Fang Mo]
92
00:08:42,550 --> 00:08:46,170
Il problema è con l'Amore Perduto
93
00:08:46,170 --> 00:08:49,030
o con Fang Mo?
94
00:08:54,190 --> 00:08:56,550
L'Anziana Signora è qui!
95
00:09:04,850 --> 00:09:06,330
Per favore, accomodatevi.
96
00:09:06,330 --> 00:09:09,420
Anziana Signora.
97
00:09:14,790 --> 00:09:18,640
Grazie a tutti voi per essere qui, nonostante i vostri impegni.
98
00:09:18,640 --> 00:09:22,860
Presto, saranno qui tutti i familiari e amici.
99
00:09:22,860 --> 00:09:27,260
La Residenza Fang si è trasferita qui da poco e confidiamo nel vostro supporto
100
00:09:27,260 --> 00:09:30,380
per acquisire negozi e aprire delle nostre attività.
101
00:09:30,380 --> 00:09:32,600
In passato, vi abbiamo recato delle offese,
102
00:09:32,600 --> 00:09:35,180
ma non vi ho mai ringraziato di persona.
103
00:09:35,180 --> 00:09:37,420
Adesso, il giardino è al completo.
104
00:09:37,420 --> 00:09:39,910
Così, ho invitato tutti qui per questo incontro
105
00:09:39,910 --> 00:09:42,350
e goderci insieme questa meravigliosa vista.
106
00:09:42,350 --> 00:09:45,240
L'Anziana Signora è così premurosa.
107
00:09:45,240 --> 00:09:47,110
Abbiamo preparato degli stuzzichini e del vino.
108
00:09:47,110 --> 00:09:51,580
Abbiamo anche organizzato una visita guidata dei fiori, rompicapi, puzzle, e altre attività.
109
00:09:51,580 --> 00:09:53,280
Il giardino è dotato anche di trenta stanze per gli ospiti.
110
00:09:53,280 --> 00:09:57,280
Sono state sistemate in modo da consentire agli ospiti di restare qui qualche giorno.
111
00:09:57,280 --> 00:09:59,710
Per favore, iniziate.
112
00:10:01,450 --> 00:10:03,390
Guarda.
113
00:10:05,560 --> 00:10:08,700
Quale pensi che sia la risposta a questo rompicapo?
114
00:10:12,280 --> 00:10:15,940
Incredibile!
115
00:10:15,940 --> 00:10:19,380
Wow, la festa in giardino è così allegra.
116
00:10:19,380 --> 00:10:22,200
Wan Niang, non avevi detto che non saresti venuta?
117
00:10:22,200 --> 00:10:23,910
Avevo del tempo libero e non avevo nulla da fare.
118
00:10:23,910 --> 00:10:27,280
Sei venuta per vedere Fang Mo?
119
00:10:27,280 --> 00:10:31,700
Chi è che vuole vederlo? Non dire sciocchezze.
120
00:10:31,700 --> 00:10:36,050
È un'attrazione passeggera o provi davvero dei sentimenti per lui?
121
00:10:36,050 --> 00:10:39,370
Wan Niang, dovresti aprire il tuo cuore
122
00:10:39,370 --> 00:10:41,800
e sentire cosa provi davvero per lui.
123
00:10:42,520 --> 00:10:44,230
Ma l'Amore Perduto...
124
00:10:44,230 --> 00:10:48,320
Forse, l'Amore Perduto non è lui.
125
00:10:48,320 --> 00:10:50,280
Ogni amore vero è formato
126
00:10:50,280 --> 00:10:52,050
da due persone che si prendono cura l'uno dell'altra.
127
00:10:52,050 --> 00:10:56,770
Chissà, forse la chiave per emettere l'essenza dell'Amore Perduto
128
00:10:57,790 --> 00:11:00,460
è nelle tue mani, Wan Niang.
129
00:11:06,690 --> 00:11:08,850
Guarda, Wan Niang.
130
00:11:08,850 --> 00:11:10,710
- Portate i dolci di fagioli rossi nella stanza della nonna.
- Sì.
131
00:11:10,710 --> 00:11:13,550
- Lasciate che gli ospiti li assaggiano prima di servirli.
- Sì.
132
00:11:13,550 --> 00:11:15,170
Sto cominciando a notare che
133
00:11:15,170 --> 00:11:18,570
Fang Mo è molto attraente e talentuoso.
134
00:11:29,780 --> 00:11:31,810
- Mettilo lì.
- Sì.
135
00:11:42,210 --> 00:11:44,420
Finalmente siete qui.
136
00:11:44,420 --> 00:11:47,320
Wan Niang, voglio mostrarvi una cosa.
137
00:12:45,980 --> 00:12:48,080
Svelti, svelti.
138
00:12:48,080 --> 00:12:50,410
La felicità di mio fratello dipende da voi.
139
00:13:07,010 --> 00:13:09,640
Wow, che spettacolo!
140
00:13:20,980 --> 00:13:28,170
♫ Come una scia di stelle che travolge il mio cuore ♫
141
00:13:28,170 --> 00:13:35,330
♫ Nascondo le mie preoccupazioni con un sorriso sul viso ♫
142
00:13:35,330 --> 00:13:41,320
♫ Ti avvicini a me, ma sono troppo timido per dichiararti il mio amore ♫
143
00:13:41,320 --> 00:13:48,180
♫ Il desiderio di te all'orizzonte mi sta facendo impazzire ♫
144
00:13:48,180 --> 00:13:54,900
♫ Il mio amore per te, mi ha reso intrepido ♫
145
00:13:54,900 --> 00:14:02,010
♫ Non m'importa dove sei, né quale sia il tuo aspetto ♫
146
00:14:02,010 --> 00:14:04,660
♫ Sei proprio come mi aspettavo, la stessa di sempre ♫
147
00:14:04,660 --> 00:14:08,050
È così bello!
148
00:14:09,060 --> 00:14:11,350
I fuochi d'artificio sono davvero uno spettacolo,
149
00:14:11,990 --> 00:14:14,550
peccato che non possa vederlo con te.
150
00:14:17,850 --> 00:14:19,570
Lan Ze!
151
00:14:21,190 --> 00:14:24,580
- Stai bene?
- Che colori meravigliosi.
152
00:14:27,990 --> 00:14:30,440
Questi fuochi d'artificio sono così belli.
153
00:14:30,440 --> 00:14:32,860
Esiste davvero un colore del genere?
154
00:14:50,350 --> 00:14:51,840
Guardate, è la Signorina Gongsun.
155
00:14:51,840 --> 00:14:53,710
La Signorina Gongsun sta ballando.
156
00:14:53,710 --> 00:14:55,750
È così affascinante.
157
00:14:58,300 --> 00:15:00,520
- Cosa sta ballando?
- È così bella.
158
00:15:00,520 --> 00:15:02,920
È davvero molto bella.
159
00:15:02,920 --> 00:15:04,850
È incantevole.
160
00:15:11,790 --> 00:15:13,500
È vero.
161
00:15:14,020 --> 00:15:16,170
Risentimento?
162
00:15:16,810 --> 00:15:19,220
Che brava.
163
00:15:19,220 --> 00:15:21,360
È così bella da vedere.
164
00:16:04,810 --> 00:16:07,080
Wow.
165
00:16:10,260 --> 00:16:13,860
Fang Mo, cosa ne pensate del mio ballo?
166
00:16:15,280 --> 00:16:18,650
Mi è sembrato piuttosto familiare.
167
00:16:18,650 --> 00:16:21,400
Non è un ballo della Casa del Piacere?
168
00:16:21,400 --> 00:16:25,850
La Signorina Gongsun trascorre tutto il suo tempo alla residenza, come può averlo imparato?
169
00:16:27,440 --> 00:16:32,310
Fang Mo, è molto buio e non riesco ad orientarmi.
170
00:16:32,310 --> 00:16:33,890
Potreste accompagnarmi?
171
00:16:33,890 --> 00:16:37,620
È buio? Se non vedi, allora non tornare.
172
00:16:44,650 --> 00:16:47,510
Maggiordomo, scorta la Signorina Gongsun nelle sue stanze.
173
00:16:48,550 --> 00:16:51,140
Signorina Gongsun, da questa parte.
174
00:16:51,830 --> 00:16:54,360
Wan Niang, vi accompagno nella vostra stanza.
175
00:17:06,470 --> 00:17:09,020
[Istruzioni per Manovrare la Spada]
176
00:17:36,280 --> 00:17:38,650
Lan Ze.
177
00:18:03,960 --> 00:18:05,640
Wan Niang.
178
00:18:05,640 --> 00:18:07,690
Non è il modo giusto per manovrare la spada.
179
00:18:07,690 --> 00:18:09,480
Dammela.
180
00:18:30,860 --> 00:18:34,810
Wan Niang, siete incredibile. Insegnatemi qualche trucco.
181
00:18:34,810 --> 00:18:36,730
Non hai già appreso qualcosa?
182
00:18:36,730 --> 00:18:38,450
Non ho visto abbastanza bene.
183
00:18:38,450 --> 00:18:40,220
Dovresti fare pratica da solo.
184
00:18:41,390 --> 00:18:43,090
Fang Mo.
185
00:18:45,010 --> 00:18:46,890
Fang Mo.
186
00:18:46,890 --> 00:18:49,560
Fang Mo, aspettatemi.
187
00:18:49,560 --> 00:18:51,920
Fang Mo, permettetemi di aiutarvi.
188
00:18:54,570 --> 00:18:57,590
Mi dispiace. Pulirò io.
189
00:18:57,590 --> 00:19:00,850
- Non ce n'è bisogno.
- Fang Mo, i vostri vestiti sono sporchi.
190
00:19:00,850 --> 00:19:03,610
Vi aiuterò a cambiarvi.
191
00:19:05,730 --> 00:19:09,200
Non è necessario. Signorina Gongsun, per favore, badate al vostro comportamento.
192
00:19:12,770 --> 00:19:17,980
Fang Mo, se tenete la mia mano in questo modo, le persone potrebbero vederci.
193
00:19:17,980 --> 00:19:21,500
Inoltre, mi state facendo male.
194
00:19:22,090 --> 00:19:24,910
La figlia di una nobile famiglia
195
00:19:24,910 --> 00:19:28,300
sa senz'altro come abbindolare un uomo.
196
00:19:28,300 --> 00:19:31,260
È davvero senza vergogna.
197
00:19:31,260 --> 00:19:35,270
Almeno, lei agisce per amore.
198
00:19:35,270 --> 00:19:37,460
A differenza di qualcuno che prova solo gelosia.
199
00:19:37,460 --> 00:19:39,850
Sentendo amarezza ovunque.
200
00:19:40,700 --> 00:19:44,060
Ha qualcosa a che vedere con te? Va' ad allenarti con la tua spada.
201
00:19:50,270 --> 00:19:52,130
Fang Mo!
202
00:19:55,190 --> 00:19:56,980
Wan Niang.
203
00:19:58,070 --> 00:19:59,150
Cosa c'è?
204
00:19:59,150 --> 00:20:03,650
Cosa ve ne pare di questo? Perché non mi insegnate qualche tecnica con la spada?
205
00:20:03,650 --> 00:20:09,130
In cambio, vi aiuterò a distruggere quella signorina. Uniremo le nostre forze. Cosa ne dite?
206
00:20:10,820 --> 00:20:13,060
Vuoi che ti insegni qualche tecnica con la spada?
207
00:20:13,060 --> 00:20:17,440
Sì. Sembra che abbiate affrontato così tante battaglie da poter essere una maestra.
208
00:20:17,440 --> 00:20:20,040
Sembrate piuttosto feroce.
209
00:20:23,990 --> 00:20:25,810
Non ti insegnerò.
210
00:20:26,530 --> 00:20:28,830
Cognata!
211
00:20:31,790 --> 00:20:33,360
Fang Mo.
212
00:20:34,440 --> 00:20:37,920
Wan Niang, guardate. È così bello.
213
00:20:43,210 --> 00:20:46,820
Fang Mo, guardate. Questo fiore non è bello?
214
00:20:55,420 --> 00:20:58,380
Siete ancora così debole. Perché state girovagando per il giardino?
215
00:20:58,380 --> 00:21:00,550
Verrò con voi ad ammirare i fiori.
216
00:21:02,400 --> 00:21:05,300
- Fang Mo!
- Andiamo.
217
00:21:12,190 --> 00:21:14,140
Fang Mo!
218
00:21:14,970 --> 00:21:18,130
Il vento è così forte oggi.
219
00:21:30,390 --> 00:21:34,040
Fa' freddo e il vento tira forte.
220
00:21:34,830 --> 00:21:37,620
Torniamo dentro.
221
00:21:37,620 --> 00:21:39,150
- Andiamo.
- Fang Mo!
222
00:21:39,150 --> 00:21:41,650
- Fang Mo!
- Andiamo.
223
00:21:42,770 --> 00:21:45,000
Wan Niang, venite a sedervi.
224
00:21:45,000 --> 00:21:46,710
Fang Mo.
225
00:21:59,670 --> 00:22:02,600
Cognata, sedetevi.
226
00:22:10,940 --> 00:22:13,540
Aspettate e vedrete.
227
00:22:22,200 --> 00:22:24,180
In effetti, sembra essere una spada forgiata da un maestro.
228
00:22:24,180 --> 00:22:27,070
Questa è la vera spada di noce americano.
229
00:22:27,070 --> 00:22:31,280
Con questa, diventerò senz'altro come Lan Ze.
230
00:22:47,960 --> 00:22:50,050
Nonna, sono qui.
231
00:22:57,120 --> 00:22:59,800
Fang Mo, alla fine, siete arrivato.
232
00:22:59,800 --> 00:23:02,250
Perché siete qui?
233
00:23:02,250 --> 00:23:04,740
Sono impegnato. È inappropriato per un uomo e una donna stare nella stessa stanza,
234
00:23:04,740 --> 00:23:06,660
temo che questo possa danneggiare la reputazione della Signorina Gongsun.
235
00:23:06,660 --> 00:23:10,770
Fang Mo, l'Anziana Signora mi ha detto che doveva uscire per delle commissioni.
236
00:23:10,770 --> 00:23:14,120
Mi ha chiesto di aspettarla qui, siccome ha qualcosa da dirmi.
237
00:23:14,120 --> 00:23:18,580
Se ve ne andate ora, l'Anziana Signora non sarà felice.
238
00:23:18,580 --> 00:23:21,400
Glielo spiegherò.
239
00:23:21,400 --> 00:23:23,060
Fang Mo, se ve ne andate,
240
00:23:23,060 --> 00:23:25,880
dirò all'Anziana Signora
241
00:23:25,880 --> 00:23:28,390
che avete di nuovo trascorso del tempo con Wan Niang.
242
00:23:29,710 --> 00:23:36,260
Quando glielo dirò, pensate che Wan Niang torni nelle sue grazie?
243
00:23:42,620 --> 00:23:44,420
Cognata. Cognata...
244
00:23:44,420 --> 00:23:46,700
Ci sono dei guai in vista. Venite, svelta!
245
00:23:46,700 --> 00:23:48,190
Cosa succede?
246
00:23:49,260 --> 00:23:51,490
Questo tè è un po' invecchiato.
247
00:23:51,490 --> 00:23:54,890
Tra qualche giorno farò spedire il miglior tè di Ming Qian,
248
00:23:54,890 --> 00:23:57,690
affinché Fang Mo e l'Anziana Signora lo assaggino.
249
00:24:18,900 --> 00:24:21,890
Vuoi che origli?
250
00:24:21,890 --> 00:24:24,100
Se conoscete il vostro nemico quanto voi stessa, allora la vittoria sarà assicurata.
251
00:24:24,100 --> 00:24:27,450
Se non lottate, mio fratello verrà preso da qualcun'altra.
252
00:24:27,450 --> 00:24:31,730
Fang Mo, mi sdegnate davvero così tanto?
253
00:24:31,730 --> 00:24:34,120
Non volete neppure guardarmi?
254
00:24:34,120 --> 00:24:38,190
Non vi conosco, quindi come posso trovarvi ripugnante?
255
00:24:38,190 --> 00:24:42,720
È solo che non posso permettermi di provare dei sentimenti per voi.
256
00:24:42,720 --> 00:24:46,400
So che c'è Wan Niang nel vostro cuore.
257
00:24:46,400 --> 00:24:48,420
Ma, non m'importa.
258
00:24:48,420 --> 00:24:50,500
Finché potrò stare con voi,
259
00:24:50,500 --> 00:24:54,080
sono disposta a servirvi insieme a lei.
260
00:24:56,000 --> 00:24:59,490
Siete la preziosa figlia di una nobile famiglia, avrete senz'altro delle ottime prospettive per il matrimonio.
261
00:24:59,490 --> 00:25:02,180
Davvero non merito tutta questa considerazione da parte vostra.
262
00:25:06,190 --> 00:25:10,710
Ma per voi, sono disposta a farlo.
263
00:25:10,710 --> 00:25:12,270
Ma, io no.
264
00:25:13,190 --> 00:25:17,160
Sono innamorato solo di Wan Niang e questo non cambierà mai.
265
00:25:22,630 --> 00:25:24,160
Che noia.
266
00:25:24,160 --> 00:25:26,650
Occupati tu di conoscere il tuo nemico quanto te stesso.
267
00:25:27,980 --> 00:25:29,640
Cognata...
268
00:25:45,660 --> 00:25:48,560
Fang Mo, cosa vi prende?
269
00:25:48,560 --> 00:25:51,550
Avvertite un calore insopportabile?
270
00:25:55,320 --> 00:25:58,020
Fang Mo, cosa vi prende?
271
00:25:58,930 --> 00:26:02,180
Sentite caldo? Lasciatemi dare un'occhiata.
272
00:26:02,180 --> 00:26:03,930
Fang Mo.
273
00:26:07,160 --> 00:26:10,820
Posso servirvi.
274
00:26:28,900 --> 00:26:30,390
Indossatelo di nuovo.
275
00:26:31,300 --> 00:26:35,620
Fang Mo, un attimo fugace trascorso in una notte di primavera vale più di mille monete d'oro.
(NdT: "Notte di primavera", poesia di un poeta vissuto durante la Dinastia Song Su Dong Po)
276
00:26:35,620 --> 00:26:38,280
Non continuate a resistermi.
277
00:26:38,910 --> 00:26:40,480
Per favore.
278
00:26:46,080 --> 00:26:48,810
Siete la figlia rispettabile di una nobile famiglia.
279
00:26:49,380 --> 00:26:53,490
Come potete comportarvi in modo così spudorato? Inoltre, vi ho già detto che
280
00:26:54,070 --> 00:26:55,700
non provo nulla per voi.
281
00:26:55,700 --> 00:26:57,760
Anche io vi ho detto,
282
00:26:57,760 --> 00:27:00,340
che non mi importa dei vostri sentimenti,
283
00:27:00,340 --> 00:27:03,010
nel mio cuore e nella mia mente,
284
00:27:03,010 --> 00:27:05,380
ci siete solo voi!
285
00:27:06,670 --> 00:27:09,660
Signorina Wan Niang, l'Anziana Signora vuole vedervi.
286
00:27:09,660 --> 00:27:11,560
L'Anziana Signora?
287
00:27:12,950 --> 00:27:15,180
Avete drogato il mio tè.
288
00:27:20,080 --> 00:27:24,110
Fang Mo, Wan Niang merita davvero tutto questo?
289
00:27:34,480 --> 00:27:38,430
Ve l'ho già detto, per lei,
290
00:27:38,430 --> 00:27:41,150
potrei anche morire.
291
00:27:52,320 --> 00:27:54,810
Fang Mo, svelto, va'.
292
00:28:00,940 --> 00:28:03,000
Indossate i vestiti.
293
00:28:06,750 --> 00:28:11,300
Wan Niang, sai perché ti ho chiesto di venire
294
00:28:11,300 --> 00:28:13,350
a quest'ora della notte?
295
00:28:13,350 --> 00:28:18,350
Anziana Signora, perché non arrivate dritta al punto?
296
00:28:18,350 --> 00:28:21,570
Forse, ci sono molte cose che non sai.
297
00:28:21,570 --> 00:28:23,590
I genitori di Mo'er sono morti in giovane età.
298
00:28:23,590 --> 00:28:27,000
Sin da quand'era piccolo, ci fidiamo l'uno dell'altra.
299
00:28:27,000 --> 00:28:28,970
E la morte dei suoi genitori
300
00:28:28,970 --> 00:28:32,410
è stata causata da creature spirituali come te.
301
00:28:32,410 --> 00:28:35,410
Se non andate d'accordo con le creature spirituali, ditelo e basta.
302
00:28:35,410 --> 00:28:39,760
Non approvo la vostra relazione.
303
00:28:39,760 --> 00:28:44,220
Le tragedie che hanno colpito i suoi genitori e la Signora Ling sono sufficienti.
304
00:28:44,220 --> 00:28:48,680
Non voglio che Mo'er abbia il loro stesso destino.
305
00:28:49,250 --> 00:28:51,820
Se sei disposta a lasciare Mo'er,
306
00:28:51,820 --> 00:28:55,320
potrai contare sull'appoggio dell'intera famiglia Fang.
307
00:28:55,320 --> 00:28:58,280
In futuro, se avrai bisogno di qualcosa,
308
00:28:58,280 --> 00:29:00,470
di qualsiasi genere,
309
00:29:00,470 --> 00:29:03,760
la nostra famiglia farà il possibile per aiutarti.
310
00:29:03,760 --> 00:29:08,040
Non ci importerà neppure di perdere tutta la nostra ricchezza.
311
00:29:08,040 --> 00:29:12,640
Siete stata piuttosto onesta con le vostre condizioni.
312
00:29:12,640 --> 00:29:16,660
Allora, il nostro accordo è concluso?
313
00:29:16,660 --> 00:29:19,940
Tuttavia, farmene andare in questo modo,
314
00:29:19,940 --> 00:29:23,090
è come sottovalutare vostro nipote.
315
00:29:23,090 --> 00:29:26,460
Comprendo le vostre motivazioni.
316
00:29:26,460 --> 00:29:29,150
Sin da quando ho inaugurato il Padiglione dei Profumi, è sempre stato un posto rispettabile.
317
00:29:29,150 --> 00:29:31,970
Non ho mai accettato denaro proveniente da guadagni illeciti.
318
00:29:31,970 --> 00:29:35,780
Anche se sono una creatura spirituale, non farei mai del male a nessuno.
319
00:29:36,990 --> 00:29:38,730
Sono diversa da voi.
320
00:29:38,730 --> 00:29:42,130
Ma non ho altra scelta e non è colpa mia.
321
00:29:42,130 --> 00:29:46,280
Per questo, mi dispiace, ma non posso accettare le vostre condizioni.
322
00:29:46,280 --> 00:29:48,820
Inoltre, quando si tratta di sentimenti, una volta che la fiamma è stata accesa,
323
00:29:48,820 --> 00:29:51,600
non è così facile spegnerla solo perché siete voi a dirlo.
324
00:29:51,600 --> 00:29:55,070
Amo Fang Mo, e lui ama me.
325
00:29:55,880 --> 00:29:58,910
Le vostre parole
326
00:29:58,910 --> 00:30:02,170
sono dettate dal vostro amore per Fang Mo.
327
00:30:02,170 --> 00:30:04,460
Ma, ci avete mai pensato?
328
00:30:04,460 --> 00:30:06,950
È ciò che vuole Fang Mo?
329
00:30:09,340 --> 00:30:11,430
Conosco mio nipote.
330
00:30:11,430 --> 00:30:15,690
- Se sei disposta a lasciarlo, lui sicuramente—
- No!
331
00:30:19,810 --> 00:30:24,050
Solo la morte può separarmi da Wan Niang.
332
00:30:28,170 --> 00:30:31,990
Ho sentito tutto ciò che avete detto.
333
00:30:34,500 --> 00:30:38,620
Nonna, non vi ho mai disobbedito.
334
00:30:38,620 --> 00:30:40,600
Ma questa volta,
335
00:30:41,330 --> 00:30:44,100
non ho altra scelta.
336
00:30:44,100 --> 00:30:46,320
Hai perso il senno!
337
00:30:46,320 --> 00:30:49,720
La nostra famiglia Fang è una famiglia di commercianti onesti.
338
00:30:49,720 --> 00:30:54,450
Perché devi farti coinvolgere da una creatura spirituale?
339
00:30:54,450 --> 00:30:55,890
La amo.
340
00:30:59,360 --> 00:31:01,120
Amo Wan Niang.
341
00:31:01,920 --> 00:31:06,750
Non me ne pentirei, neppure se dovessi soffrire di una morte terribile.
342
00:31:18,860 --> 00:31:23,010
Tu... hai perso il senno!
343
00:31:33,390 --> 00:31:35,150
Fang Mo.
344
00:31:37,570 --> 00:31:39,970
Avete detto che mi amate. È vero?
345
00:31:43,220 --> 00:31:48,230
A partire da oggi, sono tuo.
346
00:32:17,830 --> 00:32:23,320
♫ Ho bevuto per trecento anni da sola il vino al Fiore di Pesco ♫
347
00:32:23,320 --> 00:32:30,920
♫ Contemplando le foglie d'autunno al tramonto in solitudine ♫
348
00:32:30,920 --> 00:32:37,540
♫ I miei occhi sono pieni di lacrime con rimpianti e senza speranza ♫
349
00:32:37,540 --> 00:32:45,340
♫ Continuo a sperare che un raggio di luce illumini la mia mano ♫
350
00:32:45,340 --> 00:32:52,460
♫ Aspetto che appaia sul sentiero dove i fiori fioriscono ♫
351
00:32:52,460 --> 00:32:59,580
♫ Aspetto che tu mi prenda per mano in una notte gelida ♫
352
00:32:59,580 --> 00:33:06,180
♫ La tristezza che nasce dalla disperazione ♫
353
00:33:06,200 --> 00:33:15,900
♫ Se sei tu, allora confiderò in te tutte le mie speranze ♫
354
00:33:28,230 --> 00:33:35,450
♫ Un po' per volta stai entrando nel mio cuore ♫
355
00:33:35,450 --> 00:33:42,560
♫ Attenderemo l'alba prima di abbracciarci ♫
356
00:33:42,560 --> 00:33:49,270
♫ In questi tristi momenti ♫
357
00:33:49,300 --> 00:34:00,400
♫ Se sei tu, aspetterò come non ho mai aspettato prima d'ora ♫
358
00:34:07,960 --> 00:34:18,020
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
359
00:34:38,520 --> 00:34:42,520
"Wander in Love" di Xiaoshi Guniang
360
00:34:42,520 --> 00:34:49,220
♫ L'amore è come una giostra stracolma di rimpianti ♫
361
00:34:49,220 --> 00:34:55,610
♫ Ricordo solo il momento in cui ci siamo conosciuti per la prima volta ♫
362
00:34:55,610 --> 00:35:02,740
♫ Nei miei ricordi cerco il nostro lieto fine ♫
363
00:35:02,740 --> 00:35:09,460
♫ I Cieli non hanno mai esaudito alcun mio desiderio ♫
364
00:35:09,460 --> 00:35:15,890
♫ Tutto quello che posso fare è custodire un po' dell'affetto che ho provato quando ci siamo incontrati ♫
365
00:35:15,890 --> 00:35:22,680
♫ Senza di te, attraverso l'oscurità senza alcun limite ♫
366
00:35:22,680 --> 00:35:29,590
♫ Quante volte ho desiderato che tu restassi nei miei dolci sogni? ♫
367
00:35:29,590 --> 00:35:35,610
♫ Ma, ad ogni mio risveglio, tu non c'eri più ♫
368
00:35:35,610 --> 00:35:42,440
♫ È per te che sono disposta ♫
369
00:35:42,440 --> 00:35:49,660
♫ a cadere nell'abisso, se non posso averti ♫
370
00:35:49,660 --> 00:35:56,750
♫ Sto aspettando che torni in te dopo esserti reincarnato ♫
371
00:35:56,750 --> 00:36:02,670
♫ Questo è sufficiente per sopportare diecimila anni di attesa ♫
372
00:36:02,670 --> 00:36:09,440
♫ Ti ho cercato e amato migliaia di volte ♫
373
00:36:09,440 --> 00:36:16,720
♫ Sono disposta a rinunciare a tutto quello che ho, ♫
374
00:36:16,720 --> 00:36:24,330
♫ pur di ritornare al giorno in cui ci siamo conosciuti ♫
375
00:36:27,070 --> 00:36:41,530
♫ Un solo istante con te è meglio di niente ♫
28523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.