All language subtitles for Please.Dont.Spoil.Me.S02E06.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند http://KoreFa.ir مترجم: @kiarad000 2 00:00:03,380 --> 00:00:06,420 =لطفا اسپویلم نکن= =فصل 2 قسمت 6= 3 00:00:07,870 --> 00:00:08,880 بعدی 4 00:00:08,880 --> 00:00:09,790 فقط دوتاتون موندین 5 00:00:09,790 --> 00:00:10,330 کی اول میاد؟ 6 00:00:11,110 --> 00:00:11,520 تو؟ 7 00:00:12,230 --> 00:00:13,830 داره بارون میاد 8 00:00:15,410 --> 00:00:16,260 من چتر نیاوردم 9 00:00:16,260 --> 00:00:16,740 فعلا 10 00:00:19,260 --> 00:00:19,920 دارن در میرن 11 00:00:22,920 --> 00:00:24,030 دارن در میرن 12 00:00:24,170 --> 00:00:25,130 دارن فرار میکنن 13 00:00:27,200 --> 00:00:28,180 دستگیرشون کنین 14 00:00:33,890 --> 00:00:34,690 برادر یوئه 15 00:00:35,280 --> 00:00:36,690 خدای شاعریه 16 00:00:37,280 --> 00:00:38,390 نه بابا 17 00:00:38,980 --> 00:00:40,040 خدای شاعری 18 00:00:40,040 --> 00:00:40,620 خیلی خب 19 00:00:41,200 --> 00:00:41,800 کافیه 20 00:00:41,860 --> 00:00:42,510 برادر یوئه 21 00:00:42,790 --> 00:00:44,590 یه چیزی بگو 22 00:00:44,590 --> 00:00:46,000 باشه پس یه سخنرانی کوچیک میکنم 23 00:00:47,280 --> 00:00:48,350 همه الان دیدین چی شد 24 00:00:48,580 --> 00:00:49,620 اون 5 نفر 25 00:00:49,620 --> 00:00:50,520 قلابی بودن 26 00:00:50,520 --> 00:00:51,320 اما من واقعی ام 27 00:00:52,510 --> 00:00:54,900 اما نمیخوام از هویتم 28 00:00:54,900 --> 00:00:56,600 سوع استفاده کنم 29 00:00:56,820 --> 00:00:58,690 تصمیم خودتونه که از قانون جدید 30 00:00:58,820 --> 00:01:00,300 حمایت یا باهاش مخالفت کنین 31 00:01:00,590 --> 00:01:03,760 این قانون از مقامات و نجیب زاده ها هم میخواد مالیات بپردازن 32 00:01:03,960 --> 00:01:05,380 به هرحال 33 00:01:05,380 --> 00:01:08,110 روی منافع ما مستعدین هم تاثیر میگذاره 34 00:01:08,110 --> 00:01:09,150 حق با شماست 35 00:01:09,810 --> 00:01:10,660 قربان...قربان 36 00:01:11,210 --> 00:01:13,930 بانو رونگ هم میخواد با قانون جدید مخالفت کنه؟ 37 00:01:15,800 --> 00:01:16,620 بزار ببینم چی میگه 38 00:01:16,880 --> 00:01:19,570 خیلی از شما در فقر متولد شدین 39 00:01:19,570 --> 00:01:21,440 میخواین با تحصیل سرنوشتتون رو تغییر بدین 40 00:01:21,440 --> 00:01:22,490 و موفق بشین 41 00:01:22,490 --> 00:01:24,410 کار اشتباهی هم نیست 42 00:01:24,590 --> 00:01:25,440 اما امیدوارم 43 00:01:25,440 --> 00:01:28,200 در مسیر اینده ی بهتر 44 00:01:28,200 --> 00:01:30,120 یادتون نره از کجا اومدین 45 00:01:31,570 --> 00:01:32,460 منطقیه 46 00:01:33,760 --> 00:01:35,380 یک بار دوستی به من گفت 47 00:01:35,380 --> 00:01:36,760 آرزوش 48 00:01:36,760 --> 00:01:38,660 این بوده که تمام فقرا 49 00:01:38,660 --> 00:01:40,320 بتونن پیراشکی گرم بخورن 50 00:01:40,490 --> 00:01:42,130 این دلیل درس خوندنشه 51 00:01:42,440 --> 00:01:44,590 دلیل اصلی شما 52 00:01:44,590 --> 00:01:45,380 برای درس خوندن چیه؟ 53 00:01:49,130 --> 00:01:50,870 کتاب مقدس به ما آموخته 54 00:01:50,870 --> 00:01:53,500 وجدان را برای آسمان و زمین مقدر کن زندگی امن و ثروت برای مردم 55 00:01:53,500 --> 00:01:55,200 راه دانایان گذشته رو در پیش بگیرین 56 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 و برای نسل های اینده صلح را برقرار کنین 57 00:01:57,340 --> 00:01:58,390 مردم زیادی هستن که 58 00:01:58,390 --> 00:02:01,090 فقط دنبال خواسته های خودشون رفتن 59 00:02:01,090 --> 00:02:03,190 اما تعداد زیادی هم رویا های بزرگتری دارن 60 00:02:03,190 --> 00:02:04,640 و به بقیه دنیا اهمیت میدن 61 00:02:04,640 --> 00:02:06,330 امیدوارم مستعدین کشور ما 62 00:02:06,330 --> 00:02:07,760 بیشتر جزو گروه دوم باشن 63 00:02:08,480 --> 00:02:10,930 این دنیا ممکنه تاریک و بی رحم باشه 64 00:02:11,320 --> 00:02:13,710 اما امیدوارم بتونین با سختی ها بجنگین 65 00:02:13,710 --> 00:02:14,850 و به جلو برین 66 00:02:14,850 --> 00:02:16,880 در حالیکه دنبال زندگی بهتر هستین 67 00:02:16,880 --> 00:02:18,610 باید با وسوسه ی منافع مبارزه کنین 68 00:02:19,540 --> 00:02:21,650 لازم نیست دنبال دلایل پیش پا افتاده بگردین 69 00:02:21,650 --> 00:02:23,470 باید مراقب دلیل اصلیتون باشین 70 00:02:24,010 --> 00:02:25,790 حتی اگر یک کرم شب تاب باشین 71 00:02:25,790 --> 00:02:28,040 باید به اندازه ی خودتون تاریکی رو روشن کنین 72 00:02:28,350 --> 00:02:29,840 نباید منتظر مشعل باشین 73 00:02:30,610 --> 00:02:32,660 اگه دیگه مشعلی نباشه 74 00:02:33,080 --> 00:02:35,030 شما تنها منبع نور خواهید بود 75 00:02:35,030 --> 00:02:37,530 و همین برای روشنایی کشورمون کافیه 76 00:02:38,440 --> 00:02:40,360 ♪هر نفس موج میزند♪ 77 00:02:40,360 --> 00:02:45,790 شاعر بزرگ، یوئه 78 00:02:45,790 --> 00:02:46,510 ممنون 79 00:02:47,630 --> 00:02:50,390 اگه این شعرا رو اون نوشته 80 00:02:51,030 --> 00:02:52,730 پس اون شعر وی لیو اونو بیهوده میخوره چی بود 81 00:02:52,730 --> 00:02:53,430 شعر قبلیه؟ 82 00:02:57,650 --> 00:02:59,920 اینو میگین؟ 83 00:03:04,750 --> 00:03:06,180 برج برای من به اندازه ی کافی بلند است 84 00:03:06,410 --> 00:03:07,640 وی لیو آن را یبهوده میخورد 85 00:03:08,210 --> 00:03:09,600 ... برای چیدن ستاره ها از اسمان 86 00:03:09,830 --> 00:03:11,230 میتوانی زردآلو هارا بچینی و بخوری 87 00:03:14,560 --> 00:03:15,180 ژائو شیائو وو 88 00:03:15,620 --> 00:03:16,990 این چه چرت و پرتیه از روش نوشتی؟ 89 00:03:17,990 --> 00:03:18,830 تقصیر منه 90 00:03:19,420 --> 00:03:21,710 خیلی خشنی اصلا چیزی از ادبیات حالیته؟ 91 00:03:24,760 --> 00:03:25,940 این کتاب 1000 شعری رو ببر 92 00:03:26,260 --> 00:03:27,060 و هزار بار از روش بنویس 93 00:03:27,260 --> 00:03:27,870 بله عالیجناب 94 00:03:31,750 --> 00:03:32,760 الان بانو رونگ کجاست؟ 95 00:03:33,420 --> 00:03:34,330 عالیجناب 96 00:03:34,630 --> 00:03:35,950 حتما به قصر یخ برگشتن 97 00:03:37,750 --> 00:03:39,200 عالیجناب که اینجا نبوده؟- بانو بالاخره برگشتین- 98 00:03:39,200 --> 00:03:39,670 نه 99 00:03:39,820 --> 00:03:41,090 پس زود باشین لباساتونو عوض کنین 100 00:03:41,090 --> 00:03:42,270 بگین چند روزه مریضم 101 00:03:42,270 --> 00:03:42,890 و نمیخوام کسیو ببینم 102 00:03:44,000 --> 00:03:45,180 کی مریضه؟ 103 00:03:46,130 --> 00:03:47,120 درود عالیجناب 104 00:03:48,920 --> 00:03:49,540 بلند شین 105 00:03:56,320 --> 00:03:57,570 لباس پیشکارا 106 00:03:58,130 --> 00:03:59,250 بهت میاد 107 00:04:01,320 --> 00:04:01,890 بله 108 00:04:02,270 --> 00:04:02,930 بله 109 00:04:06,590 --> 00:04:07,970 دفعه ی پیش هم 110 00:04:08,400 --> 00:04:09,750 تو این لباسا رو پوشیده بودی.نه؟ 111 00:04:10,380 --> 00:04:12,040 رحم کنین عالیجناب 112 00:04:15,080 --> 00:04:17,310 چرا این وقت شب 113 00:04:17,500 --> 00:04:18,420 اومدین اینجا؟ 114 00:04:18,860 --> 00:04:19,290 چرا؟ 115 00:04:19,680 --> 00:04:20,860 نمیتونم هروقت خواستم بیام اینجا؟ 116 00:04:22,640 --> 00:04:23,220 لی ژو دائو 117 00:04:23,640 --> 00:04:24,280 بله عالیجناب 118 00:04:24,280 --> 00:04:25,090 مزه آماده کن 119 00:04:25,570 --> 00:04:26,040 بله عالیجناب 120 00:04:26,040 --> 00:04:27,120 میخوام با بانو رونگ 121 00:04:27,460 --> 00:04:28,440 حرف بزنم 122 00:04:33,570 --> 00:04:34,410 (تموم شد) 123 00:04:34,570 --> 00:04:36,770 (میخواد به بهونه ی شام منو بکشه) 124 00:04:37,220 --> 00:04:38,340 بانو رونگ، بیرون زدن از قصر یخ 125 00:04:38,640 --> 00:04:39,340 جرم سنگینیه 126 00:04:39,840 --> 00:04:40,830 مشکلی نیست که من فهمیدم 127 00:04:41,670 --> 00:04:44,140 اما هر کس دیگه ای 128 00:04:44,310 --> 00:04:44,990 ازت پرسید 129 00:04:46,070 --> 00:04:47,040 نباید زیر بارش بری 130 00:04:48,080 --> 00:04:48,450 بله عالیجناب 131 00:04:50,640 --> 00:04:51,360 حواست باشه 132 00:04:52,600 --> 00:04:53,460 اما امشب نیومدم که 133 00:04:54,240 --> 00:04:54,990 محکومت کنم 134 00:04:54,990 --> 00:04:57,550 ♪شب کمی سرده♪ 135 00:04:58,150 --> 00:05:00,160 ... پس اومدین 136 00:05:00,160 --> 00:05:01,160 حرف بزنیم و بنوشیم 137 00:05:01,540 --> 00:05:02,380 بنوشیم؟ 138 00:05:02,830 --> 00:05:04,130 پس فکر کردی چرا گفتم مزه بیاره؟ 139 00:05:04,920 --> 00:05:07,260 ♪گذر زمان منتظر کسی نمی ماند♪ 140 00:05:07,260 --> 00:05:07,720 چیه؟ 141 00:05:08,380 --> 00:05:08,950 ترسیدی؟ 142 00:05:09,320 --> 00:05:11,240 بیخیال! کی ترسیده 143 00:05:11,240 --> 00:05:12,160 بنوشیم 144 00:05:13,140 --> 00:05:13,760 عجله ای نیست 145 00:05:14,420 --> 00:05:15,120 بزار جام اولو 146 00:05:15,550 --> 00:05:16,360 به افتخارت بالا بگیرم 147 00:05:16,830 --> 00:05:18,360 دو بار یو ون بای رو شکست دادی 148 00:05:19,310 --> 00:05:21,310 حالا کل پایتخت میدونن 149 00:05:21,310 --> 00:05:22,600 خواهر زاده ی یو ون شون 150 00:05:22,890 --> 00:05:24,360 یه احمقه 151 00:05:25,780 --> 00:05:26,370 حس خوبی داشت 152 00:05:28,580 --> 00:05:30,210 کار مهمی نبود 153 00:05:30,210 --> 00:05:33,140 ♪خاطراتت از من♪ 154 00:05:33,140 --> 00:05:33,930 بزار به افتخارت یک بار دیگه 155 00:05:35,810 --> 00:05:36,510 جاممو ببرم بالا 156 00:05:38,720 --> 00:05:40,370 لی دو وانگ و بای شعرای خوبی بودن 157 00:05:40,370 --> 00:05:41,720 که کل پایتخت رو شوکه کردن 158 00:05:42,080 --> 00:05:43,550 تمام مستعدین ازشون حرف میزنن 159 00:05:44,050 --> 00:05:46,090 همونایی که منو شگفت زده کردن 160 00:05:46,590 --> 00:05:47,330 اصلا انتظار نداشتم 161 00:05:47,850 --> 00:05:49,220 تو همه ی اون شعرا رو نوشته باشی 162 00:05:50,330 --> 00:05:51,260 واقعا استعداد عالی ای داری 163 00:05:52,400 --> 00:05:53,080 عالیه 164 00:05:54,510 --> 00:05:55,170 چیزی نیست 165 00:05:55,480 --> 00:05:56,970 فقط قرضشون گرفتم 166 00:05:56,970 --> 00:05:58,920 167 00:06:00,060 --> 00:06:01,020 جام بعدی هم میرم بالا 168 00:06:01,720 --> 00:06:02,720 برای تو 169 00:06:03,910 --> 00:06:05,450 تو بودی که توی غرفه ی نسیم بهاری مقابلشون ایستادی 170 00:06:06,030 --> 00:06:07,410 اون ادمای خرده پا 171 00:06:07,410 --> 00:06:08,300 با دیدن استعدادت فرار کردن 172 00:06:08,300 --> 00:06:10,840 ♪صدای در هم پیچیدن برگها♪ 173 00:06:11,360 --> 00:06:12,450 اما هیچکدوم قابل مقایسه با 174 00:06:14,720 --> 00:06:16,170 سخنرانیت نبود 175 00:06:16,570 --> 00:06:18,140 خیلی حساب شده حرف زدی 176 00:06:20,500 --> 00:06:22,440 اگه دیگه مشعلی نباشه 177 00:06:23,020 --> 00:06:24,500 مستعدین این کشور 178 00:06:24,870 --> 00:06:26,240 اون نور خواهند بود 179 00:06:27,540 --> 00:06:28,710 اون کلمات چشم مردم رو باز کرد 180 00:06:29,980 --> 00:06:30,470 من 181 00:06:31,370 --> 00:06:32,460 امروز چیز های زیادی یاد گرفتم 182 00:06:34,750 --> 00:06:37,420 ♪اشتیاق تا سر انگشتانم رسیده♪ 183 00:06:37,420 --> 00:06:40,410 ♪در زمان حک شده♪ 184 00:06:40,700 --> 00:06:43,270 ♪خورشید گوشه ی حیاط محو میشود♪ 185 00:06:43,580 --> 00:06:46,130 ♪و دو سایه درست میکند♪ 186 00:06:46,620 --> 00:06:47,380 بازم بخور 187 00:06:47,380 --> 00:06:51,730 ♪یخ هارا ذوب میکند♪ 188 00:06:57,760 --> 00:06:59,160 امروز در غرفه ی نسیم بهاری 189 00:06:59,640 --> 00:07:00,760 حسابی اون مردا رو 190 00:07:01,030 --> 00:07:02,240 ترسوندی 191 00:07:02,440 --> 00:07:03,570 خیلی خنده دار بود 192 00:07:04,210 --> 00:07:05,920 البته 193 00:07:06,150 --> 00:07:07,600 وقتی آدم واقعی بیاد 194 00:07:07,600 --> 00:07:09,490 دست قلابی ها رو میشه 195 00:07:11,660 --> 00:07:12,720 وای نمیدونی 196 00:07:13,110 --> 00:07:15,370 اون موقع یو ون بای منو دزدید 197 00:07:15,610 --> 00:07:17,130 خوشبختانه به خواهرت بر خوردم 198 00:07:17,130 --> 00:07:19,190 وگرنه به جلسه نمیرسیدم 199 00:07:19,530 --> 00:07:20,070 خواهرم؟ 200 00:07:20,620 --> 00:07:21,440 پینگ لی؟ 201 00:07:23,590 --> 00:07:25,830 اون روز تو بودی که منو 202 00:07:26,320 --> 00:07:28,080 از جشن شعر اوردی درسته؟ 203 00:07:29,250 --> 00:07:31,930 یکم چشمامو بستم و وقتی بازشون کردم 204 00:07:32,380 --> 00:07:33,830 توی قصر یخ بودم 205 00:07:33,960 --> 00:07:36,300 فکر کردم تسخیر شدم 206 00:07:37,470 --> 00:07:38,560 !تسخیر شدی 207 00:07:40,520 --> 00:07:41,310 راستش 208 00:07:41,910 --> 00:07:43,210 نظرت چیه قصر یخو ترک کنی؟ 209 00:07:44,230 --> 00:07:45,100 نمیشه 210 00:07:45,720 --> 00:07:46,800 نمیرم 211 00:07:48,020 --> 00:07:49,290 نمیفهمم 212 00:07:49,760 --> 00:07:51,180 چیه قصر یخ خوبه؟ 213 00:07:52,050 --> 00:07:53,350 چرا انقدر اینجا رو دوست داری؟ 214 00:07:54,280 --> 00:07:55,080 تو درک نمیکنی 215 00:07:55,470 --> 00:07:56,270 درک نمیکنی 216 00:07:58,610 --> 00:07:59,370 اگه بهم بگی 217 00:07:59,670 --> 00:08:00,510 درک میکنم 218 00:08:02,130 --> 00:08:03,680 ♪چشمای قرمز♪ 219 00:08:03,680 --> 00:08:05,280 واقعا میخوای بدونی؟ 220 00:08:05,650 --> 00:08:06,260 البته 221 00:08:06,260 --> 00:08:08,130 ♪با عجله از مسافرخانه خارج شدم♪ 222 00:08:08,130 --> 00:08:10,290 پس یه رازیو بهت میگم 223 00:08:10,290 --> 00:08:12,770 ♪همانطور که باران میبارد♪ 224 00:08:12,794 --> 00:09:12,794 کره فا با افتخار تقدیم میکند http://KoreFa.ir مترجم: @kiarad000 16798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.