Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
http://KoreFa.ir
مترجم: @kiarad000
2
00:00:03,380 --> 00:00:06,420
=لطفا اسپویلم نکن=
=فصل 2 قسمت 5=
3
00:00:10,660 --> 00:00:14,260
(ادبیات)
4
00:00:14,260 --> 00:00:15,390
آقا
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,630
اومدی به ما بپیوندی؟
6
00:00:16,630 --> 00:00:18,450
اومدم آدم قلابی هارو بیرون کنم
7
00:00:18,790 --> 00:00:19,440
اونه
8
00:00:20,880 --> 00:00:22,590
حرفتون عجیبه
9
00:00:22,850 --> 00:00:24,030
آدم قلابی کجابود؟
10
00:00:24,550 --> 00:00:26,550
اینجا رو به روم وایسادن
11
00:00:28,800 --> 00:00:30,230
به هم نگاه نکنین
12
00:00:30,630 --> 00:00:31,760
با همتونم
13
00:00:32,170 --> 00:00:32,760
چظور جرئت میکنی
14
00:00:33,050 --> 00:00:34,170
پسره ی خام
15
00:00:34,340 --> 00:00:35,790
با چه جرئتی میای چرتو پرت میگی؟
16
00:00:36,130 --> 00:00:38,190
میگی ما قلابی هستیم؟
17
00:00:38,740 --> 00:00:39,650
مدرک داری؟
18
00:00:40,060 --> 00:00:40,690
مدرک؟
19
00:00:41,510 --> 00:00:41,940
ندارم
20
00:00:43,310 --> 00:00:44,330
چه مسخره
21
00:00:44,500 --> 00:00:45,460
حتی نمیتونی ادعاتو ثابت کنی
22
00:00:45,750 --> 00:00:46,560
ولی اومدی اینجا
23
00:00:46,930 --> 00:00:48,010
مزخرف میگی
24
00:00:48,280 --> 00:00:50,290
چون من شاعر اون شعرام
25
00:00:50,850 --> 00:00:52,100
داری میگی
26
00:00:52,350 --> 00:00:53,550
یکی از ما
27
00:00:53,710 --> 00:00:55,270
هویتتو جعل کرده؟
28
00:00:55,430 --> 00:00:55,750
نه
29
00:00:56,580 --> 00:00:59,150
دارم میگم شعرایی که اسم اون 5 شاعر پاش بود رو
30
00:00:59,610 --> 00:01:01,390
من نوشتم
31
00:01:05,180 --> 00:01:05,720
ژائو
32
00:01:06,000 --> 00:01:06,900
منو بگیر
33
00:01:07,240 --> 00:01:08,240
پاهام سست شده
34
00:01:09,530 --> 00:01:11,490
قربان، اون دیوونه شده؟
35
00:01:13,040 --> 00:01:13,800
برادر یوئه
36
00:01:14,680 --> 00:01:15,790
بای جو یی هست؟
37
00:01:16,400 --> 00:01:17,100
بزار ببینیم
38
00:01:17,630 --> 00:01:19,490
فکر میکردم آدم حسابی هستی
39
00:01:19,880 --> 00:01:24,210
ولی انگار یه گدای توجهی
40
00:01:25,430 --> 00:01:27,620
حداقل هویت یک نفرو
41
00:01:27,760 --> 00:01:28,410
جعل کن
42
00:01:28,850 --> 00:01:30,250
نه هر 5 تامونو
43
00:01:31,460 --> 00:01:33,140
چطور ممکنه همه ی اون اشعارو
44
00:01:33,400 --> 00:01:35,840
به تنهایی سروده باشی؟
45
00:01:35,990 --> 00:01:37,020
معلومه که سرودم
46
00:01:37,520 --> 00:01:39,110
واقعا؟
47
00:01:39,110 --> 00:01:40,280
من بای جو یی ام
48
00:01:41,170 --> 00:01:42,710
پس تو بای جو یی ای؟
49
00:01:43,090 --> 00:01:44,220
پس تو خداحافظی در علفزار رو
50
00:01:44,220 --> 00:01:47,460
نوشتی؟
51
00:01:48,080 --> 00:01:49,310
درسته
52
00:01:49,950 --> 00:01:50,990
پس میدونی که
53
00:01:51,360 --> 00:01:52,180
اون شعر
54
00:01:52,490 --> 00:01:53,630
ادامه داره؟
55
00:01:54,880 --> 00:01:55,940
ادامه داره؟
56
00:02:01,390 --> 00:02:02,280
چه مسخره
57
00:02:03,000 --> 00:02:04,220
اون شعر فقط
58
00:02:04,480 --> 00:02:05,610
چهار خط داره
59
00:02:06,390 --> 00:02:08,790
آتش سوزی آن را به طور کامل نمی سوزاند
با باد های بهاری دوباره زنده میشود
60
00:02:09,280 --> 00:02:10,360
این شعر بهتر از عالیه
61
00:02:10,990 --> 00:02:12,290
چطور میتونه ادامه داشته باشه؟
62
00:02:12,640 --> 00:02:14,450
اگه میگی ادامه داره
63
00:02:14,820 --> 00:02:16,070
چرا بقیشو نمیخونی؟
64
00:02:16,540 --> 00:02:18,160
باشه. خوب گوش کن
65
00:02:20,590 --> 00:02:22,330
در دوردست، عطری جاده ی قدیمی را اشباع میکند
66
00:02:22,510 --> 00:02:24,440
مسیری یشمی تا شهری ویران کشیده شده
67
00:02:24,780 --> 00:02:26,580
بار دیگر یک نجیب زاده را میبینم
68
00:02:26,720 --> 00:02:28,990
چمن های سرسبز
پر از تلاطم رفتن هستند
69
00:02:32,130 --> 00:02:33,670
خوبه-
عالیه-
70
00:02:33,800 --> 00:02:34,610
محشره
71
00:02:35,680 --> 00:02:38,050
چمن های سبز پر از تلاطم
نماد غمگین بودن خداحافظیه
72
00:02:38,520 --> 00:02:39,750
حالا بهتر شد
73
00:02:40,720 --> 00:02:42,160
انگار شعر کامل شد
74
00:02:42,590 --> 00:02:43,210
بانو رونگ
75
00:02:43,760 --> 00:02:44,700
خیلی با استعداده
76
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
اون واقعا
77
00:02:47,880 --> 00:02:48,780
محشره
78
00:02:52,610 --> 00:02:53,160
بعدی
79
00:02:55,270 --> 00:02:56,470
تو دو فویی؟
80
00:02:58,110 --> 00:02:58,600
اره
81
00:02:59,490 --> 00:03:00,970
من دو فو ام
82
00:03:01,160 --> 00:03:01,560
چطور مگه؟
83
00:03:02,270 --> 00:03:02,920
خیلی خب
84
00:03:03,430 --> 00:03:05,630
تو فقط نصف شعر بالای زمین رو نوشتی
85
00:03:05,790 --> 00:03:07,070
نصف دیگشو بنویس
86
00:03:08,010 --> 00:03:08,540
چه مسخره
87
00:03:09,120 --> 00:03:10,120
همین نصفه شعر
88
00:03:10,620 --> 00:03:12,160
حاصل مدتها
89
00:03:12,650 --> 00:03:14,540
رنج و زحمت منه
90
00:03:15,120 --> 00:03:16,400
... طبیعتا نصفه ی دیگه
91
00:03:16,400 --> 00:03:19,280
پاییز غمگین
مسافر سرگردان دور دست
92
00:03:19,660 --> 00:03:22,090
حالا پیر و بیمار است
من در این بلندی تنها هستم
93
00:03:22,520 --> 00:03:25,040
سختی ها و نارضایتی ها
اکنون موهایم را سفید کرده اند
94
00:03:25,380 --> 00:03:28,320
بیماری ها مرا از نوشیدن باز می دارند
عجب یاسی
95
00:03:35,800 --> 00:03:36,380
قربان
96
00:03:37,120 --> 00:03:37,480
...این
97
00:03:37,890 --> 00:03:38,810
! خداست
98
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
(جر قیافه اینو)
99
00:03:46,440 --> 00:03:47,520
لی بای
100
00:03:51,680 --> 00:03:52,840
تو لی بای ای؟
101
00:03:56,640 --> 00:03:57,560
خودمم
102
00:03:58,680 --> 00:04:00,330
من نویسنده ی
103
00:04:00,560 --> 00:04:01,600
"تماشای آبشار لوشان"
104
00:04:01,970 --> 00:04:04,620
و نوشیدن با یک زاهد در کوهستان
105
00:04:04,820 --> 00:04:06,040
هستم
106
00:04:07,070 --> 00:04:08,060
با این قیافت
107
00:04:08,060 --> 00:04:09,600
چطور جرئت کردی خودتو جای لی بای جا بزنی؟
108
00:04:10,610 --> 00:04:12,690
یه شعر اینجا دارم به اسم
شرابو بیار
109
00:04:12,840 --> 00:04:14,440
اگه بتونی بهتر از من بنویسیش
110
00:04:14,440 --> 00:04:15,730
قبول میکنم که لی بای ای
111
00:04:16,240 --> 00:04:17,950
شرابو بیار؟
112
00:04:18,700 --> 00:04:19,740
خوب گوش کن
113
00:04:20,890 --> 00:04:24,320
آبهایی که از رود طلایی
بهشتی می ایند را دیده ای
114
00:04:24,320 --> 00:04:26,630
به اقیانوس می رود
و هرگز برنمیگردد
115
00:04:27,190 --> 00:04:30,360
ایا ندیده ای که در تالار اینه
برای موهای سفید عذاداری میکنند
116
00:04:30,560 --> 00:04:33,350
تار های سیاهی که در نیم روز
با برف پوشیده میشوند
117
00:04:33,660 --> 00:04:36,150
در زندگی انسان،
موفقیت باید شادی کامل را به همراه داشته باشد
118
00:04:36,470 --> 00:04:38,900
اجازه نده یک جام خالی
مقابل ماه باشد
119
00:04:39,760 --> 00:04:42,270
بهشت مرا آفرید؛ توانایی های من باید هدف داشته باشد
120
00:04:42,670 --> 00:04:45,690
هزار قطعه طلا خرج کردم
اما آنها دوباره بر می گردند
121
00:04:46,130 --> 00:04:48,650
یک بره را بجوشانید، یک گاو را قربانی کنید
حالا ما باید خوشحال باشیم
122
00:04:49,030 --> 00:04:51,510
باید 300 فنجان را همزمان بنوشیم
123
00:04:52,150 --> 00:04:54,590
اسب دوست داشتنی من
پوست تو هزار تکه طلا می ارزد
124
00:04:54,590 --> 00:04:56,810
پسرک را صدا کن و از او بخواه
که آنها را با شراب خوب معاوضه کند
125
00:04:57,120 --> 00:05:00,240
و من همراه با تو
نگرانی های ده هزار سال را از بین خواهم برد
126
00:05:00,770 --> 00:05:03,240
عالی بود
127
00:05:03,240 --> 00:05:04,660
چه محشره
128
00:05:04,684 --> 00:06:04,684
کره فا با افتخار تقدیم میکند
http://KoreFa.ir
مترجم: @kiarad000
9892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.