Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,460 --> 00:00:06,420
=Please Don't Spoil Me=
=Episode 16=
2
00:00:06,810 --> 00:00:09,680
You'll be punished with 30 hits,
and then banished to the Cold Palace.
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,880
Your Grace, please don't!
4
00:00:21,570 --> 00:00:24,000
I'm giving you one last chance.
5
00:00:24,570 --> 00:00:25,620
You can still change your mind.
6
00:00:26,690 --> 00:00:27,900
I've already made up my mind.
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,460
Your Grace, just do it!
8
00:00:30,490 --> 00:00:31,400
Alright.
9
00:00:32,180 --> 00:00:32,820
Do it.
10
00:00:36,100 --> 00:00:37,930
It hurts!
11
00:00:39,680 --> 00:00:40,280
Stop!
12
00:00:41,930 --> 00:00:42,650
(Qin Yu?)
13
00:00:43,030 --> 00:00:44,500
(Why is he here?)
14
00:00:48,350 --> 00:00:48,930
Your Majesty.
15
00:00:49,950 --> 00:00:51,140
Your Majesty, why are you here?
16
00:00:55,640 --> 00:00:57,080
Concubine Rong, sorry I'm late.
17
00:00:57,300 --> 00:00:58,470
What are you doing here?
18
00:00:58,470 --> 00:00:59,940
Don't meddle in this!
19
00:00:59,940 --> 00:01:01,030
Don't worry, I'm here.
20
00:01:01,360 --> 00:01:01,830
It'll be fine.
21
00:01:02,030 --> 00:01:03,550
(It's not fine.)
22
00:01:03,550 --> 00:01:05,240
(You're ruining things by being here.)
23
00:01:06,330 --> 00:01:07,100
Mother, may I ask,
24
00:01:07,520 --> 00:01:08,670
what mistake Concubine Rong has made
25
00:01:09,000 --> 00:01:10,060
that you had to punish her so harshly?
26
00:01:11,230 --> 00:01:12,330
Concubine Rong of the Yan family
27
00:01:12,710 --> 00:01:14,620
has no respect for her elders,
and poor etiquette as well.
28
00:01:15,230 --> 00:01:16,900
I want to teach her a lesson.
29
00:01:17,430 --> 00:01:17,860
Why?
30
00:01:18,650 --> 00:01:19,990
Are you going to stop me?
31
00:01:21,610 --> 00:01:22,820
She is my concubine.
32
00:01:23,180 --> 00:01:24,010
If she made a mistake,
33
00:01:24,010 --> 00:01:25,220
I should be the one to punish her.
34
00:01:25,970 --> 00:01:26,740
Mother, you're sticking your nose
35
00:01:27,270 --> 00:01:28,440
where it doesn't belong.
36
00:01:28,560 --> 00:01:29,170
Your Majesty!
37
00:01:30,170 --> 00:01:31,860
Your Majesty will defy me
38
00:01:32,530 --> 00:01:34,220
for a mere concubine?
39
00:01:36,620 --> 00:01:38,480
I've always respected you.
40
00:01:39,670 --> 00:01:40,960
If it was anything else,
41
00:01:41,510 --> 00:01:42,800
I wouldn't mind letting you
have your way.
42
00:01:43,220 --> 00:01:43,860
But today,
43
00:01:44,720 --> 00:01:45,980
I'm definitely protecting
Concubine Rong.
44
00:01:48,200 --> 00:01:52,780
♪If you catch a glimpse of the breeze
and the bright moon♪
45
00:01:52,780 --> 00:01:57,670
♪You should remember the promise
we've made and the things we've done♪
46
00:01:57,670 --> 00:02:01,490
♪The mountains and rivers
seem to extend endlessly♪
47
00:02:01,490 --> 00:02:02,080
Are you okay?
48
00:02:02,380 --> 00:02:03,460
Why don't you try getting hit
49
00:02:03,460 --> 00:02:04,410
to see if you're okay?
50
00:02:05,460 --> 00:02:06,100
It's my fault.
51
00:02:06,530 --> 00:02:07,410
I was too late.
52
00:02:08,110 --> 00:02:10,160
Why did you come?
You shouldn't have come at all.
53
00:02:10,690 --> 00:02:11,220
I know
54
00:02:11,460 --> 00:02:12,470
that you're still angry with me.
55
00:02:12,470 --> 00:02:13,370
What do you know?
56
00:02:13,370 --> 00:02:14,390
You know nothing!
57
00:02:15,120 --> 00:02:16,640
(I was already hit more than ten times.)
58
00:02:16,720 --> 00:02:17,780
(Now it was all for nothing.)
59
00:02:19,630 --> 00:02:20,510
That time outside the Palace,
60
00:02:20,820 --> 00:02:21,820
you saved me once.
61
00:02:22,610 --> 00:02:23,650
You scared away the thief,
62
00:02:23,950 --> 00:02:25,940
preventing the deployment map
from being leaked.
63
00:02:26,400 --> 00:02:27,410
You saved me again.
64
00:02:28,590 --> 00:02:29,510
Today, you fought with
65
00:02:29,820 --> 00:02:30,960
the Empress Dowager over me,
66
00:02:31,820 --> 00:02:33,230
and received a beating.
67
00:02:34,290 --> 00:02:35,120
It seems
68
00:02:36,150 --> 00:02:37,910
I truly owe you a great deal.
69
00:02:39,460 --> 00:02:40,040
To make up for it,
70
00:02:41,200 --> 00:02:42,920
you can request for anything you want.
71
00:02:43,440 --> 00:02:44,260
I'll make it happen.
72
00:02:44,630 --> 00:02:46,350
Anything at all?
73
00:02:46,710 --> 00:02:47,050
Of course.
74
00:02:48,210 --> 00:02:49,040
No take-backs?
75
00:02:50,200 --> 00:02:51,060
You have my word.
76
00:02:51,650 --> 00:02:51,970
Alright.
77
00:02:52,400 --> 00:02:54,310
Then, help me with one thing.
78
00:02:54,990 --> 00:02:55,370
Tell me.
79
00:02:55,640 --> 00:02:56,430
I want to go back to the Cold Palace.
80
00:02:59,620 --> 00:03:01,490
Your Majesty, it's time to eat.
81
00:03:02,840 --> 00:03:03,380
Tell me,
82
00:03:04,770 --> 00:03:05,560
am I a fool?
83
00:03:06,510 --> 00:03:09,250
You're diligent in state affairs, and
you care for the country and the people.
84
00:03:09,690 --> 00:03:11,850
You're one of the rarer
wise Emperors throughout history.
85
00:03:12,330 --> 00:03:13,820
How could you be a fool?
86
00:03:14,300 --> 00:03:15,860
But Concubine Rong is willing
to live in the Cold Palace
87
00:03:16,840 --> 00:03:18,160
just to stay away from me.
88
00:03:19,560 --> 00:03:20,980
Does she hate me that much?
89
00:03:21,470 --> 00:03:24,530
(Liu Ying Water Pavilion)
It's impossible for her to hate you.
90
00:03:25,170 --> 00:03:27,120
She desperately tried to save your life.
91
00:03:27,660 --> 00:03:29,140
When you were poisoned,
92
00:03:29,380 --> 00:03:32,350
she personally boiled the medicine
and sent it to you.
93
00:03:33,070 --> 00:03:34,210
This time, she was punished
94
00:03:34,830 --> 00:03:37,440
because she tried to
persuade Her Grace
95
00:03:37,440 --> 00:03:39,270
not to be against you anymore.
96
00:03:40,030 --> 00:03:41,180
The way I see it,
97
00:03:42,040 --> 00:03:44,180
Her Highness really
98
00:03:44,850 --> 00:03:46,480
loves you.
99
00:03:47,110 --> 00:03:48,500
How touching.
100
00:03:50,060 --> 00:03:51,580
But why does she insist
101
00:03:52,000 --> 00:03:53,350
on entering the Cold Palace?
102
00:03:54,240 --> 00:03:55,030
Maybe
103
00:03:55,910 --> 00:03:57,330
she has other intentions,
104
00:03:58,490 --> 00:03:59,280
making concessions to gain advantage.
105
00:03:59,980 --> 00:04:01,070
Playing hard to get?
106
00:04:02,080 --> 00:04:02,750
Li Zhi Duo,
107
00:04:03,220 --> 00:04:04,740
I didn't know that
even though you're a eunuch,
108
00:04:05,390 --> 00:04:07,050
you know a lot about women.
109
00:04:08,700 --> 00:04:09,780
Now that I can see clearly,
110
00:04:10,240 --> 00:04:11,350
I feel much better.
111
00:04:12,020 --> 00:04:12,520
Let's eat.
112
00:04:12,870 --> 00:04:13,450
Yes, Your Majesty.
113
00:04:20,380 --> 00:04:22,420
Your Highness, you seem so happy
114
00:04:22,420 --> 00:04:23,660
to return to the Cold Palace.
115
00:04:23,660 --> 00:04:24,740
Of course!
116
00:04:24,740 --> 00:04:26,340
I feel like the Cold Palace
117
00:04:26,340 --> 00:04:27,580
is the warmest place in the world.
118
00:04:27,580 --> 00:04:28,900
(Lan Xin Palace)
119
00:04:30,490 --> 00:04:32,380
I'm back!
120
00:04:32,500 --> 00:04:33,100
Let's go!
121
00:04:41,702 --> 00:04:44,773
♪Listen to the sound of tides♪
122
00:04:44,813 --> 00:04:46,984
♪They are saying I do♪
123
00:04:47,030 --> 00:04:51,453
♪The setting sun is listening
to your whispers♪
124
00:04:51,578 --> 00:04:57,382
♪I have told you too many of my secrets♪
125
00:04:57,523 --> 00:04:59,617
♪I am being too sweet♪
126
00:04:59,648 --> 00:05:02,266
♪The whole galaxy is shining for you♪
8311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.