All language subtitles for Oi.Voskoi.Aka.Thanos.And.Despina.1967.1080p.Bluray.x26arab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,125 --> 00:00:09,125 @happy_haneke .فيلم لـ نيكوس باباتاكس 2 00:00:10,149 --> 00:00:17,149 منذ عدة سنوات يحاول المخرج يورغوس .لانثيموس جذب الإنتباه لهذا الفيلم 3 00:00:18,373 --> 00:00:23,173 ثانوس وديسبينا" أو كما" "يعرف أيضًا بـ "رُعاة المأساة 4 00:01:45,597 --> 00:01:49,762 .ما الأمر؟ أتيتِ قبل منتصف اليوم 5 00:01:51,714 --> 00:01:54,229 .أريدُ أن أجد لك إمرأة يا إبني 6 00:01:54,510 --> 00:01:56,412 .أنا ذاهبة لترتيب زواجًا لك 7 00:01:56,542 --> 00:01:58,341 لكن أين؟ أين ستذهبين؟ 8 00:01:58,471 --> 00:02:01,631 .لا تهتم، سأجد لك زوجة بمهر جيد 9 00:01:58,432 --> 00:02:01,631 {\an8}- .في عادات وتقاليد اليونان والد الزوجة هو يُقدم المهر للزوج - 10 00:02:01,655 --> 00:02:04,237 {\an8}ولكن رغم وجود مثل هذه التقاليد منذ عصر هوميروس. لم يكن تقليد متبع على الدوام. لفترات أصبح مثل المتعارف عليه عامةً وهو المهر من الزوج 11 00:02:01,761 --> 00:02:03,557 .سأريهم هذه 12 00:02:03,687 --> 00:02:06,745 .انتظر هنا فحسب، سأذهب لفلاهوبولوس 13 00:02:06,775 --> 00:02:09,369 !لا أعتقد إنه سيرفض إعطاؤنا إبنته 14 00:02:10,699 --> 00:02:12,246 .فلاهوبولوس مخاطرة كبيرة 15 00:02:12,376 --> 00:02:14,108 !إعتاد أن يكون رئيسنا، لا تذهبي 16 00:02:14,538 --> 00:02:16,924 سأذهب! لا أريد أن .تأخذك أستراليا بعيدًا عني 17 00:02:16,954 --> 00:02:19,588 !أستراليا! أستراليا 18 00:03:46,816 --> 00:03:49,753 .أنا هُنا لتقديم إسمًا بمقامك 19 00:03:52,892 --> 00:03:54,415 ماذا قلتِ؟ 20 00:03:54,722 --> 00:03:56,051 .لم أفهمكِ جيدًا 21 00:03:56,181 --> 00:03:59,007 ،قلت لك يا فلاهوبولوس .إنني هُنا لتقديم إسمًا 22 00:03:59,137 --> 00:04:01,677 .لدي رجل لإبنتك 23 00:04:02,648 --> 00:04:04,494 .دعنا لوحدنا، كوستاس 24 00:04:07,739 --> 00:04:09,857 من أنتِ؟ 25 00:04:11,980 --> 00:04:13,939 .إقتربي 26 00:04:14,525 --> 00:04:17,063 .صباح الخير، يا كاتينا 27 00:04:18,719 --> 00:04:19,593 ما أسمكِ؟ 28 00:04:20,317 --> 00:04:23,106 ألا تتذكرني يا فلاهوبولوس؟ 29 00:04:24,056 --> 00:04:27,411 .إعتاد زوجي الراحل العمل لديك 30 00:04:28,175 --> 00:04:30,553 .مات هنا، تحت سقفك 31 00:04:31,151 --> 00:04:33,365 .اسمي كاتينا زيكو 32 00:04:33,982 --> 00:04:36,187 .أنا والدة ثانوس 33 00:04:36,720 --> 00:04:39,006 .كان زوجي تربطه صلة بك 34 00:04:39,379 --> 00:04:42,876 ..أوه نعم، صلة قرابة من بعيد، من بعيد جدًا 35 00:04:43,606 --> 00:04:46,249 .نعم، من بعيد جدًا 36 00:04:46,693 --> 00:04:48,788 .إقتربي 37 00:04:49,744 --> 00:04:51,800 فقط أخبريني، من أرسلكِ؟ 38 00:04:51,930 --> 00:04:55,245 .من يرسلني يريد أن يعرف المبلغ أولًا 39 00:04:55,375 --> 00:04:57,262 كم هو المهر؟ 40 00:04:58,292 --> 00:05:01,698 .أوه، يريد معرفة المهر أولًا 41 00:05:01,828 --> 00:05:04,112 يقول إذا كان المبلغ .الذي قِيل له صحيحًا 42 00:05:04,242 --> 00:05:05,608 .لن يتزوج إبنتك 43 00:05:05,738 --> 00:05:08,960 لن تحصل على نسيب .بهذا المبلغ، سوى الفاشلون 44 00:05:09,090 --> 00:05:11,741 .أوه، كدتُ أنسى 45 00:05:11,871 --> 00:05:14,280 .إنهُ يعرف إبنتك، يعرفها جيدًا 46 00:05:14,410 --> 00:05:16,197 هيا! أخبريني في الحال، من يكون؟ 47 00:05:16,327 --> 00:05:17,648 .إنه يقدم لك نصيحة 48 00:05:17,778 --> 00:05:20,372 ..وهي أن تزوجها فورًا، لأن في هذه الأيام 49 00:05:20,702 --> 00:05:23,540 أخرسي! هل ستخبريني بأسمه؟ 50 00:05:23,670 --> 00:05:26,089 لا تصرخ! كم المبلغ؟ 51 00:05:26,219 --> 00:05:29,609 إن أخبريتني بأسمه، سأقدم .لكِ هدية عظيمة لعيد الفصحِ 52 00:05:29,739 --> 00:05:31,158 حقًا؟ 53 00:05:31,288 --> 00:05:34,718 .أقسم! بحياة إبنتي 54 00:05:35,037 --> 00:05:36,878 .خمس وعشرون دراخما - كم؟ - 55 00:05:37,008 --> 00:05:39,617 .خمس وثلاثون دراخما 56 00:05:40,547 --> 00:05:43,749 ستشتري لأبنك بعض الجوارب 57 00:05:43,879 --> 00:05:45,996 .لعيد الفصح 58 00:05:46,293 --> 00:05:48,351 .إنه ثانوس 59 00:05:48,481 --> 00:05:50,779 ثانوس؟ من ثانوس؟ 60 00:05:50,909 --> 00:05:53,292 .ثانوس زيكو، إبني 61 00:05:53,422 --> 00:05:56,497 !إبنك؟ إخرجي، أيتها الغبية 62 00:05:56,498 --> 00:05:58,031 لماذا؟ - .أخرجي من هنا - 63 00:05:58,161 --> 00:06:00,879 أليس إبني جيد بما يكفي لك؟ 64 00:06:01,009 --> 00:06:03,200 !أرحلي - .أنظر! إنه يمتلكه - 65 00:06:03,330 --> 00:06:05,959 .لقد إشتراه من المانيا - !إخرجي وإلا سأسحقك - 66 00:06:06,089 --> 00:06:09,147 !لقد سرقه - !أكاذيب - 67 00:06:09,277 --> 00:06:10,486 !إنه لص 68 00:06:10,616 --> 00:06:12,293 لقد عمل لمدة تسعة !أشهر في المصنع 69 00:06:12,423 --> 00:06:14,664 .لم يكن يريدني أن آتي إليك - !إنه لص - 70 00:06:14,794 --> 00:06:16,450 !لهذا السبب قاموا بطرده 71 00:06:16,580 --> 00:06:18,693 .أنظر إلى أبنتك! إنها مسنة 72 00:06:18,823 --> 00:06:21,862 إذهبي للداخل في !الحال، وأغلقي الباب 73 00:06:23,092 --> 00:06:25,095 .لدي حقول التبغ 74 00:06:25,225 --> 00:06:27,738 .لدي 17 عاملًا 75 00:06:27,868 --> 00:06:30,995 الذين يحملون قيمة أكبر بآلاف المرّات 76 00:06:31,125 --> 00:06:33,516 .من أبنك البائس 77 00:06:33,646 --> 00:06:36,379 .أعرف! أعرف مدى كرمك معهم 78 00:06:36,509 --> 00:06:38,716 !لقد دفنت زوجي حافي القدمين 79 00:06:39,446 --> 00:06:41,896 !سأقوم بدهسك أيتها العجوز الشمطاء 80 00:06:42,326 --> 00:06:44,545 .تعال وإدهسني، إذا كنت تجرؤ 81 00:06:44,875 --> 00:06:46,845 .حتى شاحنتك لا تعمل 82 00:06:46,975 --> 00:06:48,845 .إبني سيقوم بإصلاحها - !كوستاس، فاسيليس، ستافروس - 83 00:06:48,975 --> 00:06:52,278 .تعالوا وأمسكوا بها وألقوها بالخارج 84 00:06:52,408 --> 00:06:55,650 !أنزلني - !إبنك لص - 85 00:06:55,780 --> 00:07:00,177 !لقد جلب لنا العار !لقد شوه سمعة موطنه 86 00:07:02,122 --> 00:07:04,171 !إنه إبن عاهرة 87 00:07:04,901 --> 00:07:08,300 .هل سمعتوه؟ وصفني بالعاهرة 88 00:07:08,430 --> 00:07:09,522 !أنا 89 00:07:10,853 --> 00:07:12,717 !كاتينا زيكو 90 00:07:13,706 --> 00:07:15,635 .ابنة فانجليس الكاهن الجَليل 91 00:07:15,765 --> 00:07:18,458 !اللعنة عليك يا فلاهوبولوس 92 00:07:19,914 --> 00:07:21,690 أنا، عاهرة؟ 93 00:07:26,311 --> 00:07:28,784 !ديسبينا 94 00:07:29,275 --> 00:07:31,323 !إليكم هذا يا عائلة فلاهوبولوس 95 00:07:31,453 --> 00:07:33,059 !أيها الفاشلون 96 00:07:33,189 --> 00:07:35,810 .إنه كُل ما تبقى لديّ 97 00:07:36,591 --> 00:07:39,662 !ديسبينا! ديسبينا 98 00:07:42,222 --> 00:07:44,878 أين كنتِ؟ - .هنا يا أبي - 99 00:07:45,008 --> 00:07:46,809 أين هنا؟ - .هنا - 100 00:07:46,939 --> 00:07:48,319 ما الخطب؟ - ماذا يجري؟ - 101 00:07:48,449 --> 00:07:49,929 .دعينا لوحدنا. أريد التحدث مع إبنتك 102 00:07:50,059 --> 00:07:52,933 لكن ما الأمر؟ - .دعينا لوحدنا، أخبرتك - 103 00:07:54,320 --> 00:07:56,084 .يا إلهي الرحيم 104 00:08:00,085 --> 00:08:01,770 متى رأيتِه ثانيةً؟ 105 00:08:02,161 --> 00:08:04,747 من؟ - !هو. اللص - 106 00:08:04,877 --> 00:08:07,928 .ابن تلك الشمطاء المسنة 107 00:08:08,058 --> 00:08:11,404 .لم أقابله ثانيةً - !تكذبين. أنتِ تكذبين - 108 00:08:12,006 --> 00:08:15,042 فلتُجيبي حالًا، متى رأيتِه آخر مرة؟ 109 00:08:15,663 --> 00:08:17,243 .قبل عام 110 00:08:17,545 --> 00:08:19,218 .عندما عاد من ألمانيا 111 00:08:19,348 --> 00:08:20,957 ومنذ ذلك الحين؟ 112 00:08:21,087 --> 00:08:24,659 .لم أرَه - !ذلك الرجل.. القاتل - 113 00:08:25,389 --> 00:08:27,141 .والآن يُرسل والدته إليّ 114 00:08:27,271 --> 00:08:29,558 !إلي! لفلاهوبولوس 115 00:08:29,688 --> 00:08:32,377 ماذا يجري هنا؟ بأي زمن نعيش؟ 116 00:08:34,353 --> 00:08:37,594 .ديسبينا، ديسبينا، يا ابنتي 117 00:08:38,238 --> 00:08:41,243 هل أنتِ متأكدة أنك لم تريه من حينها؟ 118 00:08:41,576 --> 00:08:44,185 متأكدة بأنه لم يقترب منك قط؟ 119 00:08:44,647 --> 00:08:47,656 وهل أنتِ متأكدة بأنه لم يلمسك؟ 120 00:08:58,013 --> 00:09:00,688 .إقتربي، إقتربي أكثر 121 00:09:16,818 --> 00:09:20,374 .تلك الشمطاء المسنة. جالبة النَّحس 122 00:09:25,753 --> 00:09:29,182 .تعالي وإجلسي هنا 123 00:09:41,993 --> 00:09:43,651 .أبي 124 00:09:44,260 --> 00:09:45,904 ما الخطب يا أبي؟ 125 00:09:46,211 --> 00:09:47,997 .أولئك الأوغاد 126 00:09:48,380 --> 00:09:50,961 .يريدون تدميري، النيل مني 127 00:09:51,091 --> 00:09:52,588 من هم يا أبي؟ 128 00:09:55,485 --> 00:09:57,078 هل تعرفينه؟ 129 00:09:57,541 --> 00:09:59,313 من؟ - .ذلك - 130 00:09:59,443 --> 00:10:01,872 .حافي القدمين، الذي لا يجيد القراءة 131 00:10:02,206 --> 00:10:04,411 .لكننا نشأنا معًا يا أبي 132 00:10:04,990 --> 00:10:06,787 .عندما كان والده يعمل لدينا 133 00:10:07,682 --> 00:10:09,010 .هذا ليس سببًا 134 00:10:09,140 --> 00:10:12,088 .عليكِ أن تحترمي مكانة عائلتك وشرفها 135 00:10:12,408 --> 00:10:14,713 .يومًا ما أخيك سيكون عالمًا 136 00:10:14,843 --> 00:10:17,383 .وسأجد لك زوج جيد 137 00:10:17,513 --> 00:10:20,242 .ربما موظف حكومي 138 00:10:20,862 --> 00:10:24,359 :في يوم زفافك، أريد أن يقول الناس 139 00:10:24,489 --> 00:10:27,241 ..أوه، أنظروا أن فلاهوبولوس" 140 00:10:27,371 --> 00:10:29,730 ،وجد لإبنته زوجًا عظيمًا 141 00:10:29,860 --> 00:10:32,058 ".وياله من مهر جيد 142 00:10:33,513 --> 00:10:35,017 هل تفهمين؟ 143 00:10:36,173 --> 00:10:37,511 .أحسنتِ 144 00:10:38,303 --> 00:10:42,599 .أخيك سيصل قريبًا مع صديقه 145 00:10:43,008 --> 00:10:46,597 هل ستكوني سعيدة برؤية بريكليس؟ 146 00:10:46,962 --> 00:10:48,953 .هيا، هيا 147 00:10:49,083 --> 00:10:53,883 في القريب العاجل لن يتم .مناداتك بالأنسة فلاهوبولوس 148 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 .اجلس يا باباديموس 149 00:12:28,996 --> 00:12:31,906 .وجدك ابني يانكوس أخيرًا 150 00:12:32,036 --> 00:12:35,745 .تفضل، خذ سيجارة - .شكرًا لك، كارافيداس - 151 00:12:41,506 --> 00:12:45,151 .دراجة رائعة، فتى لطيف 152 00:12:46,230 --> 00:12:47,865 هل ما زلت تعمل كوسيط للزواج؟ 153 00:12:47,995 --> 00:12:50,359 .لا تسميها بذلك. أنا مُحصل الضرائب 154 00:12:50,489 --> 00:12:52,539 .أعرف العديد من الناس 155 00:13:01,500 --> 00:13:04,674 كم هي عمولتك بالعادة؟ 156 00:13:05,504 --> 00:13:07,171 .يعتمد 157 00:13:08,837 --> 00:13:10,871 .اريد تزويج ابني 158 00:13:11,001 --> 00:13:13,234 أوه، تهانيّ. لمن؟ 159 00:13:13,364 --> 00:13:15,325 .لا أعرف بعد 160 00:13:15,455 --> 00:13:17,126 .أوه، فهمت 161 00:13:27,888 --> 00:13:32,476 ،لدي ماشية أكثر منه .في الجانب الأخر من الجبل 162 00:13:32,895 --> 00:13:35,502 .خمسة رعاة يعملون لدي 163 00:13:35,632 --> 00:13:37,869 ومنذ تجنيد أبني 164 00:13:37,999 --> 00:13:39,495 .أحضرت بديلًا أخر 165 00:13:39,625 --> 00:13:42,584 .ذلك عديم الفائدة يحرس الماعز 166 00:13:42,714 --> 00:13:45,167 .إن فهمتك جيدًا 167 00:13:45,451 --> 00:13:47,531 .فإن ابنة فلاهوبولوس في بالك 168 00:13:47,976 --> 00:13:50,852 !مستقبل ابني في بالي يا مُحصل الضرائب 169 00:13:51,297 --> 00:13:54,052 .ما تطلبه صعبًا للغاية 170 00:13:54,372 --> 00:13:56,466 .أيضا حصتك في الحسبان 171 00:13:56,596 --> 00:14:00,525 .أنا لستُ مثل الدولة، لستُ ناكرًا للجميل 172 00:14:02,982 --> 00:14:04,819 .سأحاول 173 00:14:04,949 --> 00:14:06,931 .أريد ردًا عاجلًا 174 00:14:07,061 --> 00:14:11,674 أريد ضمان زوجة له .قبل عودته من الخدمة 175 00:14:11,804 --> 00:14:14,418 .لدي خططي - .حسنًا - 176 00:14:14,548 --> 00:14:17,516 .وداعًا، كارافيداس - .وداعًا، باباديموس - 177 00:14:19,260 --> 00:14:21,851 ،سيرافقك في الحال .فقط أريد أن أخبره شيئًا 178 00:14:23,665 --> 00:14:26,136 .اصطحبه إلى القرية 179 00:14:26,266 --> 00:14:28,251 .سنذهب إلى الكنيسة الليلة 180 00:14:28,381 --> 00:14:31,003 عائلة فلاهوبولوس .ستكون هناك. نظف نفسك 181 00:14:32,333 --> 00:14:34,603 .أنت مغطى بالغبار - .سأذهب وأغير ملابسي - 182 00:14:34,733 --> 00:14:38,129 لا، ابقي على زيك .الرسمي. أنه مناسب لك 183 00:14:38,259 --> 00:14:40,728 .فقط قم بتنظيفه وبكيّه 184 00:14:40,858 --> 00:14:42,038 .حسنًا 185 00:14:42,468 --> 00:14:44,766 هل علمت بما فعله جارك؟ 186 00:14:44,896 --> 00:14:45,987 لا. ماذا؟ 187 00:14:46,117 --> 00:14:50,378 .أرسل والدته لطلب الزواج من ديسبينا 188 00:14:50,379 --> 00:14:52,702 !يا له من منافس عظيم لدينا - .والدته أرادت ذلك - 189 00:14:52,832 --> 00:14:55,063 .لا تريد منه الرحيل إلى أستراليا 190 00:14:55,193 --> 00:14:57,570 كيف علمت بذلك؟ - .هي اخبرتني بذلك صباح اليوم - 191 00:14:57,700 --> 00:14:59,674 .حان الوقت لعودتك من الجيش 192 00:14:59,804 --> 00:15:02,216 لا أريده أن يحرس .حيواناتي بعد الآن 193 00:15:02,646 --> 00:15:04,533 لماذا؟ ما الخطأ الذي أرتكبه؟ - .لم يرتكبه بعد - 194 00:15:04,663 --> 00:15:06,250 .لكنني أراقبه 195 00:15:06,380 --> 00:15:08,965 .أعلم أنك تحبه، أنه قريبك 196 00:15:09,095 --> 00:15:12,116 من أجلك أعطيته عملاً حينما كان يتضور جوعًا 197 00:15:12,246 --> 00:15:14,859 .عندما تم طرده من ألمانيا 198 00:15:14,989 --> 00:15:17,312 نعم، علينا مساعدة الفقير 199 00:15:17,442 --> 00:15:19,782 .وسيكافئك الرب 200 00:15:39,399 --> 00:15:42,147 .ثانوس زيكوس 201 00:16:17,253 --> 00:16:19,274 !مهلًا، مهلًا 202 00:16:19,404 --> 00:16:22,634 ..ابني ليس جيدًا بما يكفي لك؟ إبني المسكين 203 00:16:22,764 --> 00:16:25,045 .لكننا نحتاج المهر 204 00:16:25,175 --> 00:16:29,152 !نحتاجه بشدة! المهر! المهر 205 00:16:29,885 --> 00:16:32,722 أتعلم أن أبي كان كاهنًا عظيمًا؟ 206 00:16:33,152 --> 00:16:36,063 .لقد كان يقرأ الإنجيل عن ظهر قلب 207 00:16:36,193 --> 00:16:38,255 .كان يمكن أن يصبح أسقفًا - أعلى الرتب الكهنوتية - 208 00:16:38,385 --> 00:16:40,612 ماذا لو تزوجت من رجل عديم الفائدة؟ 209 00:16:40,742 --> 00:16:42,191 هل تسمعني؟ 210 00:16:42,321 --> 00:16:44,932 .كان والدك عديم الفائدة. وأنت مثله 211 00:16:45,062 --> 00:16:46,087 لقد تعرضت للإهانة 212 00:16:46,217 --> 00:16:48,136 .وُطردت بسببك 213 00:16:48,866 --> 00:16:50,852 !أنا! كاتينا زيكو 214 00:16:51,212 --> 00:16:53,158 .ابنك لص، كاتينا 215 00:16:53,288 --> 00:16:54,835 .لا أحد يريد ابنك 216 00:16:54,965 --> 00:16:57,061 .هل تسمعيني؟ لا أحد يريدك 217 00:16:57,191 --> 00:16:59,330 ستتضور جوعًا طيلة حياتك 218 00:16:59,460 --> 00:17:01,221 .مثل والدك 219 00:17:01,951 --> 00:17:03,837 .دعيني أغادر هذا المكان 220 00:17:03,967 --> 00:17:06,214 .لا أريد أن أموت من الجوع 221 00:17:06,344 --> 00:17:08,802 .لا أريد أن أعيش حياة الفقر 222 00:17:08,932 --> 00:17:11,118 .دعيني أغادر إلى أديلايد الأسترالية 223 00:17:11,248 --> 00:17:13,296 !كلا! كلا 224 00:17:13,426 --> 00:17:15,729 !كلا 225 00:18:59,638 --> 00:19:03,732 !أوروبا، أوروبا حيث الرفاهية 226 00:19:03,862 --> 00:19:06,496 .تأمل هذا البؤس 227 00:19:07,258 --> 00:19:09,412 .كفى، أيها الراعي .توقف عن مضايقتي 228 00:19:10,220 --> 00:19:11,957 مضايقتك، أليس كذلك؟ 229 00:19:12,087 --> 00:19:13,948 .نحيبك يزعجني بنفس القدر، أيها الراعي 230 00:19:14,078 --> 00:19:16,023 !مهلًا، أيها الراعي 231 00:19:17,944 --> 00:19:19,890 ألم تسمع؟ 232 00:19:20,910 --> 00:19:22,397 ألم تسمع بأن لمدة سبع أيام الآن 233 00:19:22,527 --> 00:19:24,854 ما تحدثه خِرافي عندما تنفجر؟ 234 00:19:24,984 --> 00:19:27,207 .لا تصرخ - .مهلًا، مهلًا - 235 00:19:27,337 --> 00:19:28,789 .لقد طعنوا كلبي 236 00:19:28,919 --> 00:19:31,020 لقد سرقوا خرافي. سوف .يضعوني في السجن 237 00:19:31,150 --> 00:19:35,284 !إلى ألمانيا! ألمانيا 238 00:19:36,728 --> 00:19:38,387 !توقف عن ذلك 239 00:19:39,291 --> 00:19:42,041 أنت تصرخ بـ"ألمانيا" ولكنك .حتى هناك، لم تكن شيئًا 240 00:19:42,171 --> 00:19:43,496 .عديم الفائدة 241 00:19:43,626 --> 00:19:45,437 .جاهل هناك، جاهل هنا 242 00:19:46,002 --> 00:19:48,130 .أنت غير متعلم، غير مدرب 243 00:19:48,260 --> 00:19:49,772 .لذا توقف عن الصراخ 244 00:19:49,902 --> 00:19:52,929 .أنت تئن، أنت تئن مثل الراعية 245 00:19:53,059 --> 00:19:54,968 لكن إن لم تكن بدرجة الغباء هذه 246 00:19:55,598 --> 00:19:57,530 .لكانت خرافك لا تزال على قيد الحياة 247 00:19:57,660 --> 00:19:59,351 !لقد قتلتهم، أيها الراعية 248 00:19:59,481 --> 00:20:01,775 أما أنا فقد أخذت .ماعزتي إلى البيطري 249 00:20:08,221 --> 00:20:10,447 .انظر إلى خرافي، أيها الراعي 250 00:20:11,407 --> 00:20:14,104 .إنصت للرياح التي أثارتها خرافي 251 00:20:14,234 --> 00:20:16,989 .إنهم يطيرون من أوروبا إلى أستراليا 252 00:20:19,344 --> 00:20:21,301 .سوف أدفن كلبي 253 00:20:22,277 --> 00:20:24,588 .ثم، سأجمع الماعز 254 00:20:29,928 --> 00:20:32,257 .سوف اساعدك 255 00:21:24,826 --> 00:21:27,122 .للموسيقى السماوية 256 00:21:40,737 --> 00:21:44,582 .للموسيقى الدنيوية .عندما تهتز الجبال 257 00:22:00,880 --> 00:22:04,021 !ثانوس! ثانوس 258 00:22:04,751 --> 00:22:06,386 .ابن رئيسك، رئيسك أيضًا 259 00:22:06,516 --> 00:22:10,817 .كن حذرًا أيها الراعي - .إنه صديقي - 260 00:22:12,759 --> 00:22:15,651 ،الأغنياء لا يثقون بأصدقائهم الفقراء 261 00:22:15,781 --> 00:22:17,340 .وهم على حق 262 00:22:17,470 --> 00:22:20,235 ،الفقراء لا يثقون بأصدقائهم الأثرياء 263 00:22:20,365 --> 00:22:22,609 .وهم مخطئين 264 00:22:34,896 --> 00:22:36,970 متى عدت؟ - .الليلة الماضية - 265 00:22:37,100 --> 00:22:40,970 واين زيك الرسمي؟ - .يتم كويّة لأجل قداس الليلة - 266 00:22:41,100 --> 00:22:43,458 .تسرني رؤيتك - .وأنا كذلك - 267 00:22:43,588 --> 00:22:44,862 كيف تجربتك مع الجيش؟ 268 00:22:44,992 --> 00:22:47,401 .جيدة، تعلمت بعض الحيل 269 00:22:47,731 --> 00:22:50,445 هل إستخدمت المظلة؟ - .ليس بعد - 270 00:22:52,830 --> 00:22:56,361 .أتعلم، لقد رأيت والدتك هذا الصباح 271 00:22:58,110 --> 00:22:59,644 إلى أين ستذهب؟ 272 00:22:59,774 --> 00:23:01,621 .لإيجاد الماعز الذي هرب 273 00:23:01,751 --> 00:23:03,790 !سيقتلني والدك - ماذا؟ - 274 00:23:03,920 --> 00:23:06,194 !هيا 275 00:23:06,638 --> 00:23:07,984 .آتٍ 276 00:23:08,114 --> 00:23:10,265 .آتٍ يا أخي. أنتظر 277 00:23:11,955 --> 00:23:14,527 !ثانوس! الرداء 278 00:23:15,057 --> 00:23:16,273 ماذا؟ 279 00:23:16,303 --> 00:23:18,934 أين ذهبت تلك الماعز؟ 280 00:23:30,038 --> 00:23:32,237 هل أتى فلاهوبولوس هنا؟ - .ليس بعد - 281 00:23:32,367 --> 00:23:34,228 هل أحتجت شيئًا؟ - .كلا، فقط أردت إخباره بشيء - 282 00:23:34,358 --> 00:23:37,072 .قهوة - .حالًا - 283 00:23:39,068 --> 00:23:42,552 .الجرائد مليئة بالتفاهات 284 00:23:43,192 --> 00:23:45,830 في بعض الأحيان تجد .بها بعض الأخبار الهامة 285 00:23:45,960 --> 00:23:48,033 مقارنة بما يخفونه منا؟ 286 00:24:00,834 --> 00:24:04,648 هذا غير ممكن! دولة بدون الجرائد؟ 287 00:24:04,778 --> 00:24:06,420 دولة متحضرة؟ 288 00:24:06,550 --> 00:24:08,927 .نعم سيدي. إنه ممكن 289 00:24:09,057 --> 00:24:11,431 .أنا أخبرك أنه ممكنًا 290 00:24:11,561 --> 00:24:13,658 ما الخطب؟ - .لا شيء إطلاقًا - 291 00:24:13,788 --> 00:24:16,348 .احضر قهوة سوداء للسيد فلاهوبولوس 292 00:24:21,108 --> 00:24:23,005 .إحترامي لك يا السيد فلاهوبولوس 293 00:24:23,135 --> 00:24:25,280 .طاب صباحك، يا مُحصل الضرائب 294 00:24:25,410 --> 00:24:27,001 .أجلس - .شكرًا لك - 295 00:24:30,958 --> 00:24:34,490 ..ابنتك ديسبينا، ستكون قريبًا 296 00:24:34,620 --> 00:24:38,525 ..إنها شابة. لديها الوقت 297 00:24:38,655 --> 00:24:41,715 .يجب أن أعترف أنك أعددت مهرًا سخيًا 298 00:24:41,845 --> 00:24:45,400 أتعرف ما قالته، يا نيكوس؟ .بأن هذا ما أظنه مقداركم 299 00:24:48,721 --> 00:24:51,862 .بالطبع لا، يا السيد فلاهوبولوس 300 00:24:51,992 --> 00:24:54,069 ..كنت فقط أخبر كارافيداس 301 00:24:54,199 --> 00:24:55,580 .أنصتوا إلى ما يقوله مانوليس 302 00:24:56,010 --> 00:24:59,141 يدعي مانوليس بأن الدولة الحضارية 303 00:24:59,271 --> 00:25:02,471 .لا تحتاج الجرائد 304 00:25:03,969 --> 00:25:06,848 .إذًا، اليونان ليست دولة متحضرة 305 00:25:06,872 --> 00:25:09,653 .في اليونان القديمة لم تكن هناك جرائد 306 00:25:10,083 --> 00:25:11,357 .مانوليس على حق 307 00:25:11,487 --> 00:25:14,148 .ربما، لكن الدولة المعاصرة بحاجة للصحافة 308 00:25:14,578 --> 00:25:17,993 .لكن ليس صحافة فاسدة وكاذبة 309 00:25:18,123 --> 00:25:20,973 أخبرني من أين نحصل على الأخبار؟ 310 00:25:21,103 --> 00:25:24,849 وأثناء الحروب؟ - وأثناء الثورة؟ - 311 00:25:24,979 --> 00:25:27,842 .إنها حرب أهلية وليس ثورة 312 00:25:27,972 --> 00:25:29,861 .إنه خطأ الأجانب 313 00:25:29,991 --> 00:25:33,622 .شجعونا على محاربة بعضنا البعض 314 00:25:34,352 --> 00:25:35,288 ...بل ربما 315 00:25:35,418 --> 00:25:38,933 لم نكن بحاجة للكثير من .التشجيع لمحاربة أنفسنا 316 00:25:39,063 --> 00:25:41,276 .بسبب الحرب اللعينة، لقد فقدت شقيقين 317 00:25:41,706 --> 00:25:45,931 .الحرب اللعينة، كلفتني ثلاثة أبناء 318 00:25:47,899 --> 00:25:51,183 هناك أشخاص هنا كانوا .مع الفرقة التي قتلت والدي 319 00:25:51,613 --> 00:25:53,337 .لقد كان خائنًا 320 00:25:58,496 --> 00:26:01,352 !هنا خائن آخر 321 00:26:01,482 --> 00:26:03,443 كم شخص قمت بتسليمه؟ 322 00:26:03,573 --> 00:26:06,466 أنا خائن؟ أنا؟ 323 00:26:06,596 --> 00:26:09,491 !هذا صحيح، أيها الواشي 324 00:26:09,621 --> 00:26:13,612 .فقط أنتظر هنا، أيها الوغد. سأعود 325 00:26:13,742 --> 00:26:16,009 .سآتي معك 326 00:26:16,951 --> 00:26:20,942 ،سيجلبون أسلحتهم .بسرعة لنجلب أسلحتنا أيضًا 327 00:26:48,546 --> 00:26:50,786 .سأفكر في الأمر، يا باباديموس 328 00:26:52,339 --> 00:26:55,112 .لم أكن أعلم أن لديه الكثير من الماشية 329 00:26:57,376 --> 00:27:01,114 إبنه يانكوس رجل جيد، صحيح؟ - .جيد جدًا - 330 00:27:01,736 --> 00:27:04,190 .حسنًا، سأفكر بالأمر 331 00:27:19,400 --> 00:27:21,030 .لقد أتى والدك - أين هو؟ - 332 00:27:21,160 --> 00:27:22,803 هناك، ألا تراه؟ 333 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 .نعم 334 00:27:25,062 --> 00:27:26,996 .إنه والدك أيضًا من الآن فصاعدًا 335 00:27:27,126 --> 00:27:30,979 .بات والد زوجتك بعد أن وافق والدك أيضًا 336 00:27:31,109 --> 00:27:33,738 .سيكون سعيدًا جدًا عندما يعلم بالأمر 337 00:27:33,868 --> 00:27:35,196 وأنت؟ 338 00:27:35,326 --> 00:27:37,380 هل أنت سعيد لأننا سنكون عائلة؟ 339 00:27:40,384 --> 00:27:41,948 أهذا سؤال؟ 340 00:27:45,148 --> 00:27:47,652 ألم نخبرك يا سيد !كارافيداس؟ لقد أخبرناك بالفعل 341 00:27:47,782 --> 00:27:52,332 .ابن كاتينا لص، وغد 342 00:27:52,462 --> 00:27:56,511 لم يجب أن تَأتمن ماعزك !عند هذا الرجل الناكر للجميل 343 00:27:56,941 --> 00:28:00,722 كاتينا زيكو، ابنك لا .ينفع به الأ الشنق 344 00:28:00,852 --> 00:28:02,749 .أنّك تتضورين جوعًا 345 00:28:02,879 --> 00:28:05,688 أين ستجدين الخبز الآن وهو في السجن؟ 346 00:28:05,818 --> 00:28:09,038 !ثانوس! ابني! ثانوس 347 00:28:09,168 --> 00:28:12,897 ملعون من اليوم الذي .خرجت من رحمي 348 00:28:13,527 --> 00:28:16,808 .كاتينا زيكو، رحمتك 349 00:28:17,038 --> 00:28:20,818 .إبنك ثانوس يريد الرحيل 350 00:28:21,048 --> 00:28:22,506 .أنت محق يا ثانوس 351 00:28:22,536 --> 00:28:24,860 .أبي لا يحبك. سوف يلقي بك بالسجن 352 00:28:24,990 --> 00:28:25,946 .كن حذرًا 353 00:28:27,046 --> 00:28:28,672 ماذا لو هربت؟ 354 00:28:29,064 --> 00:28:30,800 .سأفعل ما بوسعي لإيقافه 355 00:28:30,930 --> 00:28:33,676 .أقسم لك. سأتحدث معه، سأتوسل إليه 356 00:28:35,396 --> 00:28:37,239 ماذا لو هربنا معًا؟ 357 00:28:37,369 --> 00:28:39,580 وأين سنذهب؟ أين؟ 358 00:28:40,078 --> 00:28:42,508 ماذا سيحدث لي إذا علم بما فعلته؟ 359 00:28:42,638 --> 00:28:44,908 .انت تعرف إلى أي درجة تصرفاته همجية 360 00:28:45,038 --> 00:28:46,804 ..اللعنة عليهم 361 00:28:47,159 --> 00:28:49,927 .اللعنة عليهم. يجب أن أجد كل تلك الماعز 362 00:28:50,057 --> 00:28:52,031 .لأجل أن لا تُفقد أي واحدة منهن 363 00:28:52,517 --> 00:28:55,391 يا للعار! أخرجوا! (بالألمانية) 364 00:28:55,521 --> 00:28:59,286 "..لغتك الألمانية جيدة. "جا، جا.. جوت، جوت 365 00:29:24,752 --> 00:29:27,377 ..لو أعطاني فلاهوبولوس ابنته، بالمهر 366 00:29:27,507 --> 00:29:29,199 .سأشتري حقولًا للتبغ 367 00:29:29,289 --> 00:29:32,267 .لن أزرع الفاصولياء مثل ذلك الأحمق أبدًا 368 00:29:32,476 --> 00:29:35,382 .التبغ، يؤتي ثماره 369 00:29:36,320 --> 00:29:38,494 حسنًا هذا بالمهر ولكن ماذا بشأن ديسبينا؟ 370 00:29:38,624 --> 00:29:40,699 لا تشعر بالندم بعدم زواجك بها للآن؟ 371 00:29:40,829 --> 00:29:41,876 لا تفعل، صحيح؟ 372 00:29:42,006 --> 00:29:44,685 لا تملك فرصة أمام الفتيات .الألمانيات اللاتي رأيتهن 373 00:29:44,815 --> 00:29:46,297 !إنظروا لمن يتحدث 374 00:29:46,427 --> 00:29:49,467 أيها الوغد، لا يوجد شيء لن تفعله هناك، أليس كذلك؟ 375 00:29:53,397 --> 00:29:56,484 إذًا فلاهوبولوس قد رفض، صحيح؟ 376 00:29:56,614 --> 00:29:59,302 ..حتى لو كان سيوافق، بعد وقوع الكارثة تِلك 377 00:29:59,586 --> 00:30:00,494 ..حسنًا 378 00:30:00,624 --> 00:30:03,356 سمعت عن ما حدث بمنزل ..فلاهوبولوس اليوم وبما فعلته والدتك 379 00:30:03,486 --> 00:30:05,578 ما الذي فعلته؟ - .إنظر لذلك - 380 00:30:05,608 --> 00:30:08,395 .أخبرني بما حدث - !تأهب، سوف يسرقها - 381 00:30:10,130 --> 00:30:13,296 .ثانوس! ثانوس! لقد طردها فلاهوبولوس 382 00:30:13,426 --> 00:30:15,466 ..وثم رفعت تنورتها هكذا 383 00:30:15,596 --> 00:30:17,955 ..أمام القرية بأكملها وأظهرت 384 00:30:20,814 --> 00:30:24,240 ،أبعد يديك عن الماعز !أيها الوغد! أرجعها 385 00:30:24,370 --> 00:30:26,917 !أخرج من حقلي - !أعيد الماعز - 386 00:30:27,047 --> 00:30:29,981 !أخرج من حقلي - !أعيد الماعز - 387 00:30:30,111 --> 00:30:33,027 !أيها الوغد، أرجعها - !أخرج - 388 00:31:06,865 --> 00:31:09,775 لم أردهم أن يروني أولئك الريفيين، أتفهم؟ 389 00:31:10,505 --> 00:31:13,029 .لا أريد أن يعرف والدي أننا كنا معًا 390 00:31:16,299 --> 00:31:19,214 .وأن يكن؟ سنهرب معًا 391 00:31:20,935 --> 00:31:22,873 هل سنذهب إلى استراليا؟ 392 00:31:26,104 --> 00:31:27,455 ثانوس؟ 393 00:31:29,998 --> 00:31:32,759 عليّ المغادرة حالما .تنتهي فترة خدمتي 394 00:31:33,168 --> 00:31:35,888 .لأن والدي يريدني أن أتزوج 395 00:31:37,737 --> 00:31:39,319 وهل تعرف بمن؟ 396 00:31:41,710 --> 00:31:43,382 .من ديسبينا 397 00:31:44,003 --> 00:31:46,025 من؟ - .ديسبينا - 398 00:31:46,155 --> 00:31:47,874 .لقد أرسل وسيط زواج 399 00:31:48,004 --> 00:31:51,356 يريد أن يشتري لي مركز تجاري .صغير بالمهر ويبيع الحيوانات 400 00:31:51,486 --> 00:31:54,553 ،إذا وافق فلاهوبولوس فأنا ملزم بالزواج. فهمت؟ 401 00:31:54,683 --> 00:31:55,887 .إذًا، تزوج 402 00:31:56,017 --> 00:31:59,043 لكني لا أريد ذلك. أريد .السفر إلى الخارج كما فعلت 403 00:31:59,173 --> 00:32:02,399 أريد أن أصنع مستقبلي بنفسي .أريد أن أجني الكثير من المال 404 00:32:02,729 --> 00:32:05,852 .لا أريد أن أمتلك متجرًا - .من الصعب جدًا إرضاءك - 405 00:32:06,682 --> 00:32:08,921 ألا يكفيك المتجر؟ - .لا، لا يكفيني - 406 00:32:12,482 --> 00:32:14,716 .ثانوس، لقد وعدتني 407 00:32:14,846 --> 00:32:16,494 .لا تنسَ وعدك 408 00:32:16,624 --> 00:32:18,941 عندما عدت من ألمانيا .قلت أننا سنغادر معًا 409 00:32:19,071 --> 00:32:22,093 .اسكت! لقد أتوا أولئك الشياطين 410 00:33:03,957 --> 00:33:06,906 .ثانوس، دعنا نذهب .دعنا نبتعد من هنا 411 00:33:07,036 --> 00:33:10,788 بعيدًا عن أسرنا وبعيدًا .عن كل هذا الفقر 412 00:33:10,918 --> 00:33:13,851 .معًا لن نخشى أحد. أنظر. أنظر 413 00:33:15,169 --> 00:33:16,932 !لنذهب. لنذهب 414 00:33:17,062 --> 00:33:20,754 لا نستطيع يا يانكوس، أنا ذاهب إلى .السجن وأنت ذاهب للثكنات العسكرية 415 00:33:21,056 --> 00:33:25,122 هذا أفضل! بوقت خروجك من .السجن سأكون قد أنتهيت خدمتي 416 00:33:25,252 --> 00:33:27,201 !وبعد ذلك سنغادر معًا 417 00:33:29,050 --> 00:33:33,866 ولكن أين الماعز. أين ذهبوا بحق الجحيم؟ 418 00:33:36,622 --> 00:33:38,116 !يانكوس 419 00:33:38,898 --> 00:33:40,160 !موافق 420 00:33:41,084 --> 00:33:43,396 .سآخذك معي إلى أستراليا 421 00:33:45,536 --> 00:33:48,729 ستكون مفيدًا جدًا في .كل ما تعلمته في الجيش 422 00:33:53,009 --> 00:33:56,523 .لقد قتلت كلبي بسلاسة 423 00:33:58,786 --> 00:34:00,416 ..أخبرني 424 00:34:00,546 --> 00:34:02,288 ماذا فعلت بالماعز؟ 425 00:34:03,373 --> 00:34:06,869 .بالطبع، كانوا ملكًا لك. لن تمانع 426 00:34:08,024 --> 00:34:10,744 .سنرى بعضنا مجددًا في أستراليا 427 00:34:18,777 --> 00:34:22,434 !ألا يمكنكما حتى فتح طاولة؟ بحق المسيح 428 00:34:22,564 --> 00:34:27,952 هيا الآن، اسحبا من كل .جانب في نفس الوقت 429 00:34:41,556 --> 00:34:43,666 .سأترككما لوحدكما 430 00:34:43,796 --> 00:34:46,036 .لا تذهب بعيدًا. سأحتاجك 431 00:35:03,868 --> 00:35:06,903 إن هذه الرسالة التي .أعطيتها لي قبل لحظات 432 00:35:07,033 --> 00:35:09,882 .فحواها بأن والدك موافق 433 00:35:10,012 --> 00:35:12,869 .سوف تتزوج من ديسبينا 434 00:35:12,999 --> 00:35:17,325 .يمنحك مباركته وأنا كذلك 435 00:35:19,598 --> 00:35:23,029 .لديك والدان رائعان 436 00:35:23,314 --> 00:35:26,798 لقد انجبوك وجعلوك .على ما أنت عليه 437 00:35:29,873 --> 00:35:33,162 ،أتمنى منك يا إبني .من أعماق قلبي 438 00:35:33,292 --> 00:35:35,443 .بأن تتبع حذوهما 439 00:35:36,583 --> 00:35:39,138 لقد قدمت تضحيات .من أجل أبنائي أيضًا 440 00:35:39,268 --> 00:35:42,200 .لقد أمّنت مستقبل ابنتي 441 00:35:42,591 --> 00:35:44,813 .وزوجها كذلك 442 00:35:46,371 --> 00:35:50,590 بالمهر سأشتري لكما .شقة في سالونيك 443 00:35:50,720 --> 00:35:51,812 .لقد اخترت لك واحدة بالفعل 444 00:35:51,942 --> 00:35:52,930 أترين؟ 445 00:35:53,060 --> 00:35:55,548 .هناك، بجانب الصخرة 446 00:35:59,384 --> 00:36:01,286 هل فعلت شيئًا كهذا؟ 447 00:36:01,766 --> 00:36:03,414 هنا؟ أمام الجميع؟ 448 00:36:03,544 --> 00:36:06,261 .المبلغ الذي أخبرتك به 449 00:36:06,391 --> 00:36:08,065 .يتم إيداعه في البنك 450 00:36:08,495 --> 00:36:10,854 .ستستخدمه في حالة الطوارئ 451 00:36:10,984 --> 00:36:14,226 ..ولادة أو مرض.. لا قدر الله ولكن 452 00:36:14,356 --> 00:36:16,193 ،لمَ أقول كل هذه الأشياء 453 00:36:16,323 --> 00:36:18,839 بما أن والدك أخبرك بشأنها بالفعل؟ 454 00:36:19,865 --> 00:36:20,962 ..إذًا 455 00:36:21,092 --> 00:36:22,639 هل توصلنا إلى اتفاق يا إبني؟ 456 00:36:22,769 --> 00:36:26,120 .بالطبع يا والدي - .حسنًا إذًا - 457 00:36:36,844 --> 00:36:39,988 .تعالا، تعالا - !أوه، أخيرًا - 458 00:36:41,639 --> 00:36:44,039 .لقد أتى العريس 459 00:36:52,330 --> 00:36:54,694 .تعال يا إبني، لدي شيء لأخبرك به 460 00:36:56,304 --> 00:37:00,494 يا إبني، لقد حان اليوم الذي .سأحصل فيه أيضًا على نصيبي 461 00:37:00,924 --> 00:37:03,245 .بعد سنوات عديدة من العمل الشاق 462 00:37:03,375 --> 00:37:06,319 .إنه يصادف يوم السبت المقدس أيضًا 463 00:37:07,167 --> 00:37:11,161 ومع ذلك، سأستمر .في التضحية بنفسي 464 00:37:11,291 --> 00:37:14,192 حتى اليوم الذي ستتزوج .فيه أيضًا من امرأة شابة 465 00:37:14,322 --> 00:37:18,494 بمهر رائع وتكون ذات .تنشئة حسنة مثل أختك 466 00:37:19,524 --> 00:37:22,225 .عندما تكمل دراستك 467 00:37:22,355 --> 00:37:25,446 .بمساعدتي وبمساعدة الرب 468 00:37:25,576 --> 00:37:28,471 ..ستكون طبيب أسنان. وشيء آخر 469 00:37:29,253 --> 00:37:31,431 .أذهب وتحدث إلى أختك 470 00:37:31,561 --> 00:37:33,831 .اذهب وصّل لها الأخبار السارة 471 00:37:33,961 --> 00:37:36,326 ..لكن.. لكن أنا لست - .اذهب - 472 00:37:36,456 --> 00:37:39,623 اذهب وأخبرها أن .الخطوبة ستتم في الغد 473 00:37:45,807 --> 00:37:48,522 !يا أيتها العذراء المقدسة ما طبيعة هذا الشر؟ 474 00:37:48,652 --> 00:37:51,763 سيدة مسنة تتجول عارية .في الشوارع في وضح النهار 475 00:37:51,893 --> 00:37:53,789 وهم لا يأبهون، أليس كذلك؟ 476 00:37:53,919 --> 00:37:58,487 ..وفي نفس اليوم، يذهب ابنها ويقتل 477 00:37:59,217 --> 00:38:01,441 ..أمر سيء.. سيحدث أمر سيء للغاية 478 00:38:01,571 --> 00:38:03,547 ماذا فعل ثانوس؟ 479 00:38:04,487 --> 00:38:06,707 ألم تسمعي؟ 480 00:38:06,837 --> 00:38:09,788 .عندما أخبروه أن لا يمكنه بالزواج منك 481 00:38:09,918 --> 00:38:13,740 .بدافع الغضب بدأ بقتل الماعز 482 00:38:13,870 --> 00:38:15,829 !ثم كلبه 483 00:38:15,959 --> 00:38:19,154 .وهرب إلى الجبل .وقوات الدرك يسعون ورائه 484 00:38:19,284 --> 00:38:22,531 يقولون إنه أقسم بأنه لن .يسمح لهم بالقبض عليه حيًا 485 00:38:24,957 --> 00:38:26,296 .تفضل 486 00:38:27,939 --> 00:38:30,140 ما الأمر، يا بريكليس؟ 487 00:38:34,137 --> 00:38:37,352 لولا، أتمانعين الإنتظار في غرفة الطعام؟ 488 00:38:37,482 --> 00:38:41,100 .لن يطول الأمر - .خذ وقتك - 489 00:38:41,230 --> 00:38:43,525 .سأنتظر يا ديسبينا 490 00:38:49,833 --> 00:38:51,035 ..ديسبينا 491 00:38:52,233 --> 00:38:55,240 .لقد كلفني أبي بمهمة تعنيك 492 00:38:55,370 --> 00:38:57,230 مهمة؟ 493 00:38:57,360 --> 00:38:59,956 ..أنا مكلف بإطلاعك على ببعض الأخبار 494 00:39:00,240 --> 00:39:02,676 .التي مهمة كثيرًا بالنسبة لك 495 00:39:08,081 --> 00:39:10,179 .أنها تحدد مستقبلك 496 00:39:10,309 --> 00:39:12,271 .أتمنى أن تسعدك 497 00:39:12,401 --> 00:39:14,315 .أتمنى ذلك بصدق 498 00:39:14,445 --> 00:39:17,871 ماهي الأخبار؟ - .كلا، لقد استخدمت تعبيرًا ليس في محلّه - 499 00:39:18,001 --> 00:39:20,496 التي أتمنى أن لا ..تُشعرك بالسّعادة الغامرة 500 00:39:20,926 --> 00:39:23,302 ..لكن بريكليس - !لا، لا - 501 00:39:23,432 --> 00:39:27,203 أردت أن أقول إنني أتمنى أن .تكوني راضية عن هذه الأخبار 502 00:39:27,333 --> 00:39:30,387 .أو بالأحرى أن تكوني سعيدة بها 503 00:39:30,817 --> 00:39:32,530 ما الأمر؟ 504 00:39:32,660 --> 00:39:35,558 هل تسخر مني؟ - ..الرجل الشاب الذي هنا - 505 00:39:36,762 --> 00:39:39,020 ..الذي أتى برفقتي من سالونيك 506 00:39:40,004 --> 00:39:42,755 حسنًا؟ - .أنهُ زوجكِ - 507 00:39:42,940 --> 00:39:45,894 لقد أحضر العديد من .القطع النقدية الذهبية 508 00:39:46,024 --> 00:39:49,373 إنهم يعطون أجرًا جيدًا .لكي يجعلونك عبدًا لهم 509 00:39:49,503 --> 00:39:51,584 .هذه الأخبار الجيدة 510 00:39:52,966 --> 00:39:55,349 .أفضل الأخبار 511 00:39:56,661 --> 00:39:58,879 !وأنت تخبرني بها هكذا 512 00:40:00,988 --> 00:40:03,829 .إنها بداية أوقاتي السعيدة 513 00:40:05,095 --> 00:40:08,246 لمَ أخبرتني بها كأنها مصيبة؟ 514 00:40:13,247 --> 00:40:14,349 .أخبرني 515 00:40:15,344 --> 00:40:17,229 ما الذي يزعجك يا بريكليس؟ 516 00:40:23,611 --> 00:40:26,313 .ديسبينا، ديسبينا 517 00:40:28,251 --> 00:40:32,311 .بريكليس، من فضلك لا تبكي 518 00:40:33,967 --> 00:40:36,254 .لا تبكي لأجلي 519 00:40:42,347 --> 00:40:46,756 من أنتِ؟ حشرة؟ نبات أم كائن حي؟ 520 00:40:46,886 --> 00:40:48,926 .لقد رأيتِ ذلك الرجل مرة واحدة فقط 521 00:40:49,056 --> 00:40:52,020 أنتِ حتى لا تعرفين أسمه أو !أي نوع من الرجال يكون 522 00:40:52,150 --> 00:40:54,930 ما إذا كان يخفي حدبة؟ شامة كبيرة؟ 523 00:40:55,060 --> 00:40:58,376 أو ما إذا كانت رائحة قدمه أو إبطه مقرفة؟ أخبريني. هل يعجبك؟ 524 00:40:59,061 --> 00:41:02,225 .أجده رجل جيد بما أن والدي إختاره 525 00:41:02,527 --> 00:41:05,692 .لكن هذا يعنيك وحدك! يتعلق الأمر بحياتك 526 00:41:05,822 --> 00:41:08,525 ألم ترغبين من قبل في مقابلة رجال آخرين؟ 527 00:41:10,234 --> 00:41:14,608 .أعني، للتحدث معهم، والتعرف عليهم 528 00:41:14,738 --> 00:41:16,553 !الأرتباط بهم، التعرف عليهم 529 00:41:16,983 --> 00:41:18,945 ألم ترغبين في البحث في الحشد من الرجال 530 00:41:19,075 --> 00:41:21,262 للعثور على اليد التي ستخفف من قلقك؟ 531 00:41:21,392 --> 00:41:25,048 يلمس خصرك، صدرك؟ - !كفى، بريكليس. توقف عن ذلك - 532 00:41:25,778 --> 00:41:29,399 .لا.. أنتِ لستِ كائنًا حيًا 533 00:41:29,529 --> 00:41:30,913 .أنتِ نبتة 534 00:41:31,043 --> 00:41:33,540 .اخرجي في الشوارع .تعلمي كيفية التنفس 535 00:41:33,670 --> 00:41:37,034 !إختاري - في الشوارع؟ - 536 00:41:38,152 --> 00:41:40,356 في الأماكن العامة، أليس كذلك؟ 537 00:41:40,801 --> 00:41:44,530 التعرف على الرجال. الأرتباط بهم؟ 538 00:41:44,781 --> 00:41:46,719 للعثور على عشاق؟ 539 00:41:48,174 --> 00:41:50,787 هل أختار الوسيمون؟ القبيحون؟ 540 00:41:51,289 --> 00:41:54,660 رعاة ام اغنياء من المدينة؟ 541 00:41:56,366 --> 00:41:58,837 .لإتخاذ قرار حكيم 542 00:41:59,282 --> 00:42:00,917 .لا بد لي من التعرف عليهم 543 00:42:03,645 --> 00:42:06,436 .وإذا أمضيت حياتي من سرير إلى آخر 544 00:42:06,791 --> 00:42:10,126 دون أن أجد تلك اليد؟ التي ستبقى دائمًا تهرب مني؟ 545 00:42:12,683 --> 00:42:15,231 ..ماذا لو أعجبت بهذا 546 00:42:16,244 --> 00:42:18,199 بهذا البحث اللامتناهي؟ 547 00:42:19,390 --> 00:42:21,310 أن أختار؟ 548 00:42:21,861 --> 00:42:25,322 أختار.. ماذا؟ 549 00:42:25,452 --> 00:42:28,455 أختار أن أعرض نفسي؟ - !توقفي - 550 00:42:29,181 --> 00:42:31,119 .توقفي، أيتها الفتاة البائسة 551 00:42:37,772 --> 00:42:39,846 .تتحدثين عن رغبات الأنثى 552 00:42:39,976 --> 00:42:43,052 .أنتن لا تجيدن النقاش 553 00:42:43,372 --> 00:42:46,405 .أردت أن أتحدث عن حقوق المرأة العصرية 554 00:42:46,535 --> 00:42:49,712 .ناهيك حتى عن مسألة الحب 555 00:42:50,005 --> 00:42:53,792 الحب؟ تتحدث عن الحب؟ 556 00:42:54,805 --> 00:42:56,469 .أحب زوجي 557 00:42:57,020 --> 00:42:58,035 .نعم 558 00:42:58,371 --> 00:43:02,199 .أنا بالفعل أحبه. كما أحببتك دائمًا 559 00:43:02,819 --> 00:43:06,297 كما أحببت والدي .أيضًا، أنا لم أختاركم قط 560 00:43:07,844 --> 00:43:09,994 ما هي الحقوق التي تتحدث عنها؟ 561 00:43:10,124 --> 00:43:13,283 ربما حقوقك بأن تجعلني عاهرة؟ 562 00:43:13,567 --> 00:43:15,629 وواحدة من أسوأ .العاهرات، في هذا الصدد 563 00:43:15,759 --> 00:43:17,750 عاهرة متطوعة؟ 564 00:43:19,561 --> 00:43:21,635 .إذا أعطيتني الحق في الإختيار 565 00:43:21,765 --> 00:43:23,739 .أريد الحق بجميعها 566 00:43:24,687 --> 00:43:28,416 ،قبل إختيار الزوج، أختار الأب 567 00:43:29,534 --> 00:43:31,034 ،والأخ 568 00:43:33,113 --> 00:43:35,816 .ورحم الأم 569 00:43:51,099 --> 00:43:53,699 .أبي، أنا ممتنة 570 00:43:53,829 --> 00:43:56,348 .أنت لطيف جدًا، كريم جدًا 571 00:43:56,478 --> 00:43:58,256 !أنت إله 572 00:44:01,008 --> 00:44:03,354 .اذهبي وقبّلي والدتك 573 00:44:03,852 --> 00:44:06,537 .أمي، لا تبكي 574 00:44:09,252 --> 00:44:11,927 .سنأتي كثيرًا لرؤيتك .سالونيك ليست بعيدة 575 00:44:12,057 --> 00:44:13,616 .هذا يكفي يا إمرأة 576 00:44:13,746 --> 00:44:16,756 .دعيها تقبّل خطيبها وأخيها 577 00:44:16,886 --> 00:44:19,175 !سنتأخر عن القداس 578 00:44:31,394 --> 00:44:34,904 .إليك هدية خطوبتكِ 579 00:44:35,034 --> 00:44:38,733 .أرتديه الليلة، خلال أداء الطقوس 580 00:44:59,487 --> 00:45:01,529 .لقد خسرت كل شيء في يوم واحد 581 00:45:01,659 --> 00:45:02,953 .لقد دمرتني 582 00:45:03,083 --> 00:45:06,618 !ودمرت نفسك. أنت ملعون 583 00:45:07,048 --> 00:45:09,954 .ألعن والدك الذي جعلني أحمل بك 584 00:45:10,084 --> 00:45:13,561 !أنت جالب النحس والمرض 585 00:45:13,991 --> 00:45:15,331 ما خطبك يا كاتينا؟ 586 00:45:15,461 --> 00:45:17,085 لماذا تلعنين في ليلة كهذه؟ 587 00:45:17,215 --> 00:45:20,443 .ليلة مقدسة، ليلة ابن العذراء 588 00:45:20,573 --> 00:45:23,074 لا تجعله يغضب وإلا فلن !لن يبعث من بين الأموات 589 00:45:23,504 --> 00:45:26,157 .سيبقى تحت الأرض 590 00:45:26,287 --> 00:45:29,456 لقد قاموا بنهب ابني، أولئك .الكلاب. وقتلوا كلب الراعي 591 00:45:29,586 --> 00:45:31,093 .سوف يضعونه في السجن 592 00:45:31,223 --> 00:45:35,276 !اللعنة على الجوع !لقد فقدت قوت يومي 593 00:45:35,706 --> 00:45:37,265 الكلب؟ من قتل كلبه؟ 594 00:45:37,695 --> 00:45:39,627 ..من يمكنه قتل الكلب؟ لم يحدث 595 00:45:40,057 --> 00:45:41,717 ،أخبروني، أيها الرعاة الأعزاء 596 00:45:41,847 --> 00:45:43,574 هل سبق أن سمع أحد منكم هنا 597 00:45:43,704 --> 00:45:46,282 ..في أرضنا أو في أماكن أخرى 598 00:45:46,566 --> 00:45:48,747 ،في السابق أو في الوقت الحاضر 599 00:45:48,877 --> 00:45:52,831 ..بأن رئيس، رئيس قام 600 00:45:52,861 --> 00:45:55,519 بسرقة وذبح قطيعه؟ 601 00:45:55,849 --> 00:45:58,345 ويضر بممتلكاته؟ 602 00:45:58,675 --> 00:46:02,482 برجاله وبماعزه؟ - !أخرس. اخرس، أيها الأحمق - 603 00:46:02,712 --> 00:46:05,133 !والدتك محقة! أنت لا تساوي شيئًا 604 00:46:05,163 --> 00:46:08,374 أين كنت تختبئ عندما ذُبحت أغنامك وكلبك؟ 605 00:46:08,404 --> 00:46:10,201 !أنت راعٍ لا قيمة له 606 00:46:10,537 --> 00:46:12,280 !لا تستحق حتى أجرك 607 00:46:12,604 --> 00:46:14,276 !أنت لستَ أمين! أنت كاذب 608 00:46:14,406 --> 00:46:19,246 اخرج من هنا! اذهب !إلى الجحيم! أيها النحس 609 00:46:39,437 --> 00:46:40,732 .يا أمي 610 00:46:42,466 --> 00:46:44,107 .أمي 611 00:46:45,077 --> 00:46:47,613 .هيا، من فضلك 612 00:46:47,966 --> 00:46:51,667 .أرسيلني بعيدًا، أطلبي مني الرحيل 613 00:46:53,310 --> 00:46:56,481 .أعطيني مباركتك للذهاب إلى أستراليا 614 00:47:02,981 --> 00:47:04,669 .دعيني أذهب 615 00:47:06,156 --> 00:47:07,715 .انهض على الفور 616 00:47:07,845 --> 00:47:11,542 اغتسل واحلق وغير ملابسك !واذهب إلى الكنيسة الكبرى 617 00:47:11,872 --> 00:47:13,577 .انتظر رئيسك 618 00:47:13,807 --> 00:47:17,238 بعد انتهاء المراسم .ألقي بنفسك على قدميه 619 00:47:17,522 --> 00:47:20,653 سوف تجثو على ركبتيك .وتطلب المغفرة منه 620 00:47:22,062 --> 00:47:24,692 .أنا جائعة وأنت كذلك 621 00:47:24,822 --> 00:47:26,825 !هيا، انهض - .ليس لدي شفرة حلاقة - 622 00:47:26,955 --> 00:47:28,622 عندما تكون بعيدًا .في الأراضي الأجنبية 623 00:47:28,752 --> 00:47:30,460 .فأنا في حكم الميتة 624 00:47:31,789 --> 00:47:35,236 .ولكن عندما تكون هنا، فأنت هو الميت 625 00:47:36,409 --> 00:47:38,915 بعد شتمك أشعر بأنني .على قيد الحياة مرة أخرى 626 00:47:39,431 --> 00:47:41,045 .لكنك ستغادر في الحال 627 00:47:41,175 --> 00:47:44,003 .لأنني سأنفجر من كثرت شتمك 628 00:47:46,499 --> 00:47:48,268 .سأحضر لك شفرة حلاقة 629 00:47:48,398 --> 00:47:49,980 .أنتظرني هنا 630 00:47:53,201 --> 00:47:55,796 !اللؤلؤ الأزرق 631 00:47:57,592 --> 00:48:00,728 أيها الرعاة! زملائي !وأبناء بلدي تعالوا بسرعة 632 00:48:00,858 --> 00:48:03,954 !اسمعوا! لقد وجدتها! لقد وجدتها 633 00:48:04,084 --> 00:48:06,461 ما الذي يحدث هذه الليلة؟ - ماذا الآن؟ - 634 00:48:07,370 --> 00:48:10,179 من يصرخ؟ - .هارالامبوس، إنه أنا. هارالامبوس - 635 00:48:10,309 --> 00:48:12,775 !لقد وجدتها، وجدتها 636 00:48:12,905 --> 00:48:15,747 هل جميعهم ماتوا يا هارالامبوس؟ جميع حيواناتنا؟ 637 00:48:15,877 --> 00:48:17,347 .جميعهم 638 00:48:18,445 --> 00:48:20,985 .تم إلقاء تعويذة عليهم 639 00:48:21,856 --> 00:48:26,646 وأحدثت رياح قادت لتضخم .أحشائهم حتى انفجرت 640 00:48:27,375 --> 00:48:29,103 .لقد لُعنت يا إمرأة 641 00:48:29,233 --> 00:48:31,752 .لقد فقدت صوابك، أيتها الراعية 642 00:48:32,482 --> 00:48:35,070 .التعويذة في رأسك فحسب 643 00:48:35,200 --> 00:48:36,789 !اخرس أيها الخبير 644 00:48:36,919 --> 00:48:38,051 .سأخبركم مرة أخرى 645 00:48:38,181 --> 00:48:40,842 !ماتوا لأنهم ابتلعوا الرياح الملعونة 646 00:48:40,972 --> 00:48:43,229 هارالامبوس محق! لقد !ألقوا تعويذة شريرة علينا 647 00:48:43,359 --> 00:48:46,409 .عشرة من خرافي انفجرت تحت الشمس 648 00:48:46,539 --> 00:48:50,126 .لقد فقدت ثلاثة عشر خروفًا - .وكل قطيعي من الريح الملعونة - 649 00:48:50,256 --> 00:48:52,891 !إنها اللعنة! اللعنة - .تنفجر الحيوانات بسبب غبائكم - 650 00:48:53,021 --> 00:48:55,652 !استمعوا إلى الألماني - .اللعنة عليك - 651 00:48:55,782 --> 00:48:58,781 ،منتفخًا باللعنات بذاتك !سوف تنفجر أمامنا مباشرةً 652 00:48:58,911 --> 00:49:01,611 اخرج من هنا! اذهب !وابحث عن مكان آخر 653 00:49:01,741 --> 00:49:04,051 .دعونا نرسله بعيدًا 654 00:49:22,122 --> 00:49:25,304 !لا يستحق عناء! لا يستحق عناء 655 00:49:25,434 --> 00:49:29,019 بعون ما وجدته، لا .شيء يمكن أن يؤذينا 656 00:49:29,149 --> 00:49:32,433 ماذا وجدت يا هارالامبوس؟ 657 00:49:34,886 --> 00:49:37,935 .عين الغيرة والكراهية 658 00:49:38,065 --> 00:49:40,550 !عين النحس! عين الجار 659 00:49:40,680 --> 00:49:42,010 !تعويذة الشر 660 00:49:42,140 --> 00:49:43,539 !التعويذة 661 00:49:43,669 --> 00:49:47,006 .انتظروا! انتظروا! لا تتحركوا 662 00:49:47,136 --> 00:49:48,446 .أسمعوا 663 00:49:50,734 --> 00:49:53,068 .لقد كنتُ في أعلى قمة الجبل 664 00:49:54,313 --> 00:49:56,695 .أردت أن أجد علاجًا لمشاكلنا 665 00:49:57,471 --> 00:49:59,391 .كنت أبحث عنه منذ فترة طويلة 666 00:49:59,521 --> 00:50:00,742 ..منذ فترة طويلة 667 00:50:02,102 --> 00:50:05,462 .ثم أجابني الصوت 668 00:50:07,093 --> 00:50:10,718 .أنصتوا، أنصتوا 669 00:50:11,500 --> 00:50:16,350 ".الليلة يا هارالامبوس، سأقدم لك الحقيقة" 670 00:50:17,270 --> 00:50:21,198 ".اذهب إلى القرية وأعطهم كل اللؤلؤ" 671 00:50:22,212 --> 00:50:24,723 ".اخترت قريتك الليلة" 672 00:50:24,853 --> 00:50:28,566 "اركض يا مبعوثي! اركض يا نسري!" 673 00:50:34,660 --> 00:50:38,873 خذ هذه الشفرة وارجع .إلى كوخك للحلاقة 674 00:50:39,229 --> 00:50:42,625 .الجميع مجتمعون عند هارالامبوس - ما الذي يخطط له؟ - 675 00:50:42,755 --> 00:50:47,816 .لا تتحاذق معه. إنه ماكر مثل الثعلب 676 00:50:51,522 --> 00:50:55,806 يجب أن أغليها أولًا، وثم أمزجها بالأعشاب 677 00:50:56,108 --> 00:50:58,822 .وفقًا لتعليمات "الصوت" السرية 678 00:51:01,897 --> 00:51:05,595 عليّ أن أعرف ما إذا كنتم جميعًا متفقون على .تَصْفِيح الفضة على شكل رمز لأجل قداستها 679 00:51:05,725 --> 00:51:07,625 .كدليل على امتناننا 680 00:51:07,755 --> 00:51:09,653 .الفضة وليس الذهب 681 00:51:17,416 --> 00:51:18,448 .رائع 682 00:51:19,550 --> 00:51:23,887 حسنًا إذًا، أحضروا لي بعضًا .من الحليب من ثدي عذراء 683 00:51:25,097 --> 00:51:26,658 .والقليل من العسل 684 00:51:28,602 --> 00:51:31,558 .يجب أن يساعدني أفقر القرويين 685 00:51:32,204 --> 00:51:34,160 .كاتينا زيكو 686 00:51:40,519 --> 00:51:42,119 .تعالي هنا، كاتينا 687 00:51:43,200 --> 00:51:45,829 تعالي وساعديني في إبعاد اللعنة 688 00:51:45,959 --> 00:51:48,234 .من بيوتنا وأغنامنا 689 00:51:49,210 --> 00:51:51,178 .هيا 690 00:51:51,470 --> 00:51:53,049 .هيا 691 00:51:54,385 --> 00:51:57,407 .ستتعاون مصائبنا معًا 692 00:51:57,837 --> 00:52:01,988 .نعم، هارالامبوس، أنقذنا من اللعنة 693 00:52:02,923 --> 00:52:06,757 اذهبي واحضري الحليب والعسل .وجميع اللؤلؤ الذي يمكنك العثور عليه 694 00:52:06,887 --> 00:52:08,218 .حسنًا 695 00:52:09,694 --> 00:52:12,657 .اللؤلؤ الأزرق، العين الشريرة 696 00:52:12,787 --> 00:52:16,022 .اللؤلؤ الأزرق، العين الشريرة 697 00:52:28,190 --> 00:52:30,976 هل كل الأجراس .التي تحملوها قد دقت 698 00:52:31,492 --> 00:52:34,585 عندما ضرب الموت الأغنام ولاقت حتفها؟ 699 00:52:34,715 --> 00:52:36,624 !نعم، نعم 700 00:52:36,754 --> 00:52:38,955 .لنبدأ، إذًا 701 00:53:04,127 --> 00:53:07,060 .لرمزك الفضي، عزيزتي القديسة 702 00:53:07,190 --> 00:53:09,887 .هذا كل ما أملكه لتقديمه 703 00:53:40,593 --> 00:53:44,534 بوسعهم وضع ابنك في .السجن، لن تموتين من الجوع الآن 704 00:53:44,664 --> 00:53:47,946 .لم يسرق الخراف، إنه غبي جدًا 705 00:53:48,376 --> 00:53:51,090 أنا أعلم ذلك. إنه غير .قادر على فعل شيء كهذا 706 00:53:51,220 --> 00:53:53,327 .سأضيء شمعتين لمريم العذراء 707 00:53:53,789 --> 00:53:55,996 .الأولى لحمايته 708 00:53:56,126 --> 00:53:58,468 .والأخرى لعقله 709 00:53:58,598 --> 00:54:00,683 .لأنه فقد عقله بالكامل 710 00:54:00,813 --> 00:54:03,978 .لا يوجد شيء لفعله الآن - .حسنًا، أنها قد تشفيه - 711 00:54:44,661 --> 00:54:46,344 .لقد فكرت في الأمر 712 00:54:46,474 --> 00:54:48,940 .لن أرسل إليه رجال الدرك الليلة 713 00:54:49,070 --> 00:54:51,018 .ليس قبل يوم الاثنين - لكن لماذا؟ - 714 00:54:51,148 --> 00:54:52,490 ..الناس 715 00:54:52,620 --> 00:54:55,044 سيقولون الناس أنه ليس من الصواب إلقاء القبض على رجل فقير 716 00:54:55,174 --> 00:54:58,600 ،في منتصف فترة القداس .في أوقات المحبة والعفو 717 00:54:58,730 --> 00:55:02,800 .ولكن فجر يوم الاثنين، سيُزج في السجن 718 00:55:03,073 --> 00:55:06,019 أين كنت طوال اليوم؟ - .ذهبت في نزهة في القرية - 719 00:55:06,149 --> 00:55:08,052 هل رأيت باباديموس وسيط الزواج؟ 720 00:55:08,482 --> 00:55:09,554 لا، لماذا؟ 721 00:55:09,684 --> 00:55:12,427 قال إن كل الأمور تجري على .ما يرام. فلاهوبولوس لم يرفض 722 00:55:12,557 --> 00:55:14,491 !فلاهوبولوس رجل ماكر 723 00:55:14,921 --> 00:55:17,991 .آمل أن يعطي موافقته قريبًا 724 00:55:18,121 --> 00:55:21,398 يتوجب عليك أن تترك .انطباعًا جيدًا عليه الليلة 725 00:55:34,023 --> 00:55:37,952 .إليك هذا يا ديسبينا، كُل ما تبقى لديّ 726 00:55:46,874 --> 00:55:50,909 !تلك السيدة المسنة، إنها مضحكة - من أرسل باباديموس وسيط الزواج؟ - 727 00:55:51,039 --> 00:55:52,852 .كارافيداس لأبنه - !اللعين - 728 00:55:52,982 --> 00:55:54,340 !غني جدًا ولا يزال صائدًا للثروات 729 00:55:54,470 --> 00:55:57,083 ماذا كان رد فلاهوبولوس؟ - .لقد وافق - 730 00:55:57,213 --> 00:56:00,614 .المال يجذب المزيد من الأموال - .مثل المرأة للرجل - 731 00:56:00,744 --> 00:56:04,104 .لمَ لا يعطوني المال ودعهم يحتفظون ببناتهم 732 00:56:33,446 --> 00:56:34,970 !يا ابن الإله 733 00:56:35,100 --> 00:56:37,157 .استمع لهذه المرأة المسنة الفقيرة 734 00:56:37,287 --> 00:56:39,371 .استمع إلى الأم التعيسة 735 00:56:39,501 --> 00:56:43,112 .أنت الذي تحمل خطايانا 736 00:56:43,242 --> 00:56:45,692 .خذ ثقل خطيئة أخرى 737 00:56:45,822 --> 00:56:48,114 .إنها خفيفة مثل الغبار 738 00:56:48,665 --> 00:56:50,797 .خطيئة إبني 739 00:56:50,927 --> 00:56:54,336 .يا ابن الإله، أصلحنا 740 00:56:54,466 --> 00:56:57,199 .أصلح أبناؤنا الضالين 741 00:56:58,229 --> 00:56:59,542 .أصلح قلوب إخواننا الضالين 742 00:56:59,672 --> 00:57:01,243 !الذين أصبحوا أعدائنا - .هيا، توقفوا - 743 00:57:01,273 --> 00:57:04,365 !كل البشرية - .الجميع إلى الكنيسة - 744 00:57:40,017 --> 00:57:41,449 !إنه هناك - من؟ - 745 00:57:41,579 --> 00:57:43,706 .ثانوس، الراعي 746 00:57:44,236 --> 00:57:46,114 .الراعي، إنه مصاب - ..من أجل - 747 00:57:46,244 --> 00:57:48,739 .أن يراكِ مرة أخرى 748 00:57:48,869 --> 00:57:51,388 !إنه يتحدى الدرك بل حتى الموت 749 00:57:52,018 --> 00:57:54,211 !ديسبينا - .توقفي عن ذلك، لولا - 750 00:57:59,155 --> 00:58:01,344 .إذًا، كارافيداس 751 00:58:01,474 --> 00:58:05,557 من يضر شعلة الكرم الخافتة 752 00:58:05,842 --> 00:58:08,757 .سيستنشق رماد الجحود فحسب 753 00:58:10,188 --> 00:58:12,027 .ويفقد ماعزة 754 00:58:12,525 --> 00:58:15,861 .أتمنى أن تكون قد ألقيت القبض عليه - .حسنًا، فلاهوبولوس لم أفعل - 755 00:58:15,891 --> 00:58:18,071 لم تفعل؟ - .ليس قبل يوم الإثنين - 756 00:58:18,101 --> 00:58:20,122 كما ترى، حدث كل شيء 757 00:58:20,252 --> 00:58:22,306 ..في منتصف القداس، يوم المحبة، يوم 758 00:58:22,336 --> 00:58:25,061 .لا يوجد يوم خاص للقتلة يا كارافيداس 759 00:58:25,191 --> 00:58:27,343 ..نعم، لكن والدته المسنة 760 00:58:27,473 --> 00:58:29,636 .حالًا! يجب أن يتم سجنه 761 00:58:29,766 --> 00:58:33,884 !كيف اوضاعك مع الجيش يا يانكوس؟ زي مذهل 762 00:58:34,470 --> 00:58:36,959 .يا له من زي رائع! إنه يناسبك تمامًا 763 00:58:37,089 --> 00:58:40,651 ،الأوضاع ممتازة في الجيش ديسبينا. لكن رغبتي الوحيدة 764 00:58:41,335 --> 00:58:43,806 هي أن أنتهي من خدمتي ..بأسرع وقت ممكن لأنني 765 00:58:43,936 --> 00:58:46,556 .هيا، تحركي! هيا يا ديسبينا 766 01:02:48,050 --> 01:02:50,007 .هيا يا كاتينا 767 01:02:55,092 --> 01:02:58,416 ..حملتي جسد المسيح - .كاتينا - 768 01:02:58,700 --> 01:03:00,057 ،بأسم الأب 769 01:03:00,187 --> 01:03:03,210 .والإبن والروح القدس. آمين 770 01:04:10,007 --> 01:04:11,520 !كارافيداس 771 01:04:17,310 --> 01:04:19,456 .تعال هنا، كارافيداس 772 01:04:20,216 --> 01:04:22,620 .تعال هنا، كارافيداس 773 01:04:22,924 --> 01:04:27,012 لدي بعض الأخبار لأقولها .لك. بعض الأخبار الرائعة 774 01:04:27,403 --> 01:04:29,552 .دعونا ننتظره في نهاية الطريق 775 01:04:29,682 --> 01:04:32,964 .سوف تكون أنت وأبنك سعيدان لسماع ذلك 776 01:04:33,094 --> 01:04:37,412 .أنه يتعلق بزوج مناسب لديسبينا 777 01:04:41,494 --> 01:04:43,637 أين ديسبينا؟ 778 01:04:43,912 --> 01:04:47,346 .ديسبينا يا بريكليس 779 01:04:49,753 --> 01:04:53,654 انتظرني، كارافيداس، لن .أتأخر. سأذهب وأحضر ابنتي 780 01:04:53,784 --> 01:04:58,994 .أصبر، وأعدك ستكون سعيدًا جدًا 781 01:05:19,091 --> 01:05:21,059 .لنذهب - ما الذي تتحدث عنه؟ - 782 01:05:21,089 --> 01:05:23,380 .عند نهاية الطريق - يانكوس، هل أنت مجنون؟ - 783 01:05:23,510 --> 01:05:25,735 .أننا ننتظر فلاهوبولوس 784 01:05:26,038 --> 01:05:28,153 .السيد كارافيداس 785 01:05:28,787 --> 01:05:33,476 !السيد كارافيداس، يا سيدي 786 01:05:33,606 --> 01:05:38,575 يا لها من حماقة وغباء شديد 787 01:05:39,003 --> 01:05:41,536 .بمجيئك هنا وإزعاجي 788 01:05:41,666 --> 01:05:44,439 في هذا الوقت؟ 789 01:05:44,767 --> 01:05:48,847 .يا ايها المسيحيون ساعدوني من فضلكم 790 01:05:50,277 --> 01:05:52,845 .اطلبوا منه أن يستمع لي 791 01:05:53,514 --> 01:05:55,960 .ولا يتجاهلني ويدير ظهره 792 01:05:56,766 --> 01:05:58,484 .أنا خادمه 793 01:05:58,614 --> 01:06:01,399 .لو كان في السجن لما كان هنا 794 01:06:01,529 --> 01:06:04,262 ..لم يفت الوقت بعد - .لا - 795 01:06:04,655 --> 01:06:07,495 .انتظر. ليس هنا 796 01:06:08,625 --> 01:06:11,162 .انظر إليَّ 797 01:06:12,069 --> 01:06:14,869 .إمنحني نظرتك 798 01:06:15,713 --> 01:06:18,648 !بحق الرب 799 01:06:19,866 --> 01:06:22,142 !أنظر إليه 800 01:06:24,357 --> 01:06:27,404 !فقط انظر إلى ثانوس زيكو 801 01:06:30,304 --> 01:06:33,360 !انظر إلى اللص 802 01:07:31,978 --> 01:07:35,242 !أنهض! أنصرف، آمرك 803 01:07:35,372 --> 01:07:36,801 !في منتصف القداس 804 01:07:36,931 --> 01:07:39,544 !كنت سألقي به في السجن دون تفكير 805 01:07:39,974 --> 01:07:43,758 !والدته المسنة المسكينة - !يجب أن تعرف متى تسامح الأخرين - 806 01:07:43,788 --> 01:07:46,751 !لن يغريني عدد قليل من الماعز 807 01:07:46,881 --> 01:07:50,954 ،أتمنى أن تكون سعيدًا مع ابنك .رئيسي السيد كارافيداس. سامحني 808 01:07:52,310 --> 01:07:54,576 .عسى أن تعيش حياة سعيدة برفقة أبنك 809 01:07:54,645 --> 01:07:56,903 !عسى أن تحقق أحلامك 810 01:07:58,125 --> 01:08:00,057 انظر إلى كل هذه المحنة .التي تقع على كاهلي 811 01:08:00,187 --> 01:08:02,937 والتي ستبقى عائقًا في .حياتي إلى الأبد. لخادمك 812 01:08:04,146 --> 01:08:06,981 ،ارجو أن يصبح ابنك ثريًا 813 01:08:07,111 --> 01:08:09,649 .ويبقى معك 814 01:08:10,479 --> 01:08:12,915 .ويكون جديرًا بك 815 01:08:13,499 --> 01:08:14,929 !انهض 816 01:08:19,576 --> 01:08:22,776 أريد أن أريك أن ،بالرغم من كل ما حدث 817 01:08:23,718 --> 01:08:25,976 .بأني كريم وطيب 818 01:08:26,349 --> 01:08:29,807 .لأجل محبة يسوع الذي يرانا الآن 819 01:08:30,145 --> 01:08:32,314 .لن أرسلك إلى السجن 820 01:08:44,864 --> 01:08:49,326 اللهم اجعل والدي !يموت. أن يختفي، يختفي 821 01:08:49,456 --> 01:08:53,030 !كارافيداس، انتظر 822 01:08:53,160 --> 01:08:56,957 انتظر، لا يمكن أن يكون هذا !صحيحًا. لا يمكنك أن تدعه طليقًا 823 01:08:57,087 --> 01:09:02,238 !هو! القاتل، ابن العاهرة 824 01:09:03,491 --> 01:09:09,290 !الوغد! المحتال! الأحمق 825 01:09:09,610 --> 01:09:13,467 !القاتل! المنحرف 826 01:09:15,253 --> 01:09:17,186 !كارافيداس 827 01:09:17,316 --> 01:09:19,878 .عليك أن تُلقي به في السجن. في الحال 828 01:09:20,008 --> 01:09:22,877 !في مركبة السجن! في مركبة السجن 829 01:09:23,007 --> 01:09:25,715 !أين الدرك؟ أستدعوا الدرك 830 01:09:26,145 --> 01:09:28,575 !الدرك - هل نذهب لإستدعاء الشرطة؟ - 831 01:09:28,705 --> 01:09:29,799 .لنذهب 832 01:09:29,929 --> 01:09:32,047 !الدرك 833 01:09:32,477 --> 01:09:35,429 !كارافيداس، لا تملك الحق بفعل ذلك 834 01:09:35,559 --> 01:09:38,869 .كارافيداس، فكر بالأمر. كن حذرًا 835 01:09:39,225 --> 01:09:42,034 !كارافيداس، بحق السماء 836 01:09:42,674 --> 01:09:45,982 .لا يمكنك فعل ذلك بمجتمعنا 837 01:09:46,318 --> 01:09:48,396 !لأناس شرفاء 838 01:09:48,526 --> 01:09:51,589 .فلاهوبولوس محق. لنستدعي الشرطة 839 01:09:53,556 --> 01:09:58,107 .سامحني، يا فلاهوبولوس .كارافيداس لا يتراجع عن كلمته 840 01:09:58,237 --> 01:10:00,871 .سامحني. لقد حدث ما حدث 841 01:10:01,001 --> 01:10:02,610 .لقد إنتهى الأمر الآن 842 01:10:02,740 --> 01:10:05,923 !أنا أرثوذكسي - !نهض يسوع، أيها الرئيس كارافيداس - 843 01:10:06,053 --> 01:10:09,198 .لقد بعث المسيح من بين الأموات - !إنه ملحد - 844 01:10:09,511 --> 01:10:12,035 .إنه لا يؤمن بوجود الإله 845 01:10:12,165 --> 01:10:15,305 !إنه لص! قاتل 846 01:10:15,435 --> 01:10:19,623 ماذا فعل رغم ذلك؟ - .لا أعرف - 847 01:10:20,525 --> 01:10:25,761 .لذا أنت لا تريده أن يسجن - .لا أستطيع، يا فلاهوبولوس - 848 01:10:26,632 --> 01:10:28,524 ألا تفهم؟ 849 01:10:29,733 --> 01:10:32,835 .لكنني سأرسله بعيدًا. سوف نطرده 850 01:10:32,865 --> 01:10:36,176 .حيث سيموت من الجوع. سترى 851 01:10:36,492 --> 01:10:38,439 !الدرك قادمون - .إنهم قادمون - 852 01:10:39,069 --> 01:10:40,489 .لولا 853 01:10:44,504 --> 01:10:49,013 !لا، أنتِ مجنونة، لن أفعل 854 01:10:55,424 --> 01:10:56,717 !عظيم 855 01:10:56,847 --> 01:10:58,320 !رائع 856 01:10:59,988 --> 01:11:01,089 ..حسنًا 857 01:11:01,867 --> 01:11:03,995 !أستمع جيدًا يا كارافيداس 858 01:11:04,954 --> 01:11:07,192 !أستمع بحرص 859 01:11:08,863 --> 01:11:10,089 !كارافيداس 860 01:11:11,067 --> 01:11:15,358 ..أنت مواطن محترم، لديك سمعة جيدة 861 01:11:15,488 --> 01:11:17,461 ..ثري 862 01:11:18,418 --> 01:11:19,897 ..حسنًا 863 01:11:20,027 --> 01:11:23,489 ..بعد الظهيرة، أرسلت لي وسيطك 864 01:11:23,867 --> 01:11:25,155 ..أرسلت 865 01:11:25,285 --> 01:11:28,461 !جاسوسك، باباديموس 866 01:11:31,747 --> 01:11:34,284 .تسعى خلف مهر ابنتي 867 01:11:34,414 --> 01:11:38,077 مهر كهذا بالطبع، لا يمكن .أن يقدمه إلا فلاهوبولوس 868 01:11:39,108 --> 01:11:41,672 .انت ابن بلدي، من قريتنا 869 01:11:41,802 --> 01:11:46,503 .فلاهوبولوس على الغالب لن يرفض 870 01:11:47,995 --> 01:11:50,651 .أصغ إلي يا كارافيداس 871 01:11:51,272 --> 01:11:53,507 .بعد ما حدث 872 01:11:53,637 --> 01:11:57,356 ..بعد هذه الفضيحة، هنا أمام الجميع 873 01:11:57,486 --> 01:12:00,502 .فلاهوبولوس كن حذرًا فيما على وشك قوله 874 01:12:00,632 --> 01:12:03,777 يا كارافيداس، أن فلاهوبولوس دائمًا 875 01:12:03,907 --> 01:12:07,877 .يحافظ على كلمته مثلك تمامًا 876 01:12:08,797 --> 01:12:10,799 .هذا هو زوج ابنتي 877 01:12:11,765 --> 01:12:15,811 !زاكرياس سولاس، عالم 878 01:12:15,941 --> 01:12:16,741 !لنذهب 879 01:12:17,171 --> 01:12:21,305 .فلاوبولوس. سوف تدفع ثمن ذلك 880 01:12:21,714 --> 01:12:24,687 !سوف تدفع ثمن هذه الإهانة 881 01:12:24,817 --> 01:12:27,910 .بإسم الرب، اقسم 882 01:12:28,040 --> 01:12:29,889 !بحياة إبني 883 01:12:30,019 --> 01:12:35,065 !سوف أثأر لنفسي، سوف أثأر لنفسي 884 01:12:36,485 --> 01:12:38,650 أين ذلك اللص؟ 885 01:12:38,780 --> 01:12:41,796 أين إبن العاهرة؟ 886 01:12:41,926 --> 01:12:45,284 سوف يدفع الثمن أيضًا. أين أنت يا يانكوس؟ 887 01:12:45,939 --> 01:12:51,077 !أين أنت؟ يانكوس .لقد أساءوا إلى والدك 888 01:12:51,207 --> 01:12:54,163 .لقد فقدت شرفي - !كارافيداس، أنقذ ابني - 889 01:12:54,293 --> 01:12:56,906 !كن رحيمًا! كن رحيمًا 890 01:12:57,036 --> 01:12:59,792 ثانوس! أين ثانوس؟ 891 01:12:59,922 --> 01:13:03,807 !ثانوس! ثانوس 892 01:13:18,228 --> 01:13:21,208 !إنها في المدرسة. أسرع! لقد جُنت 893 01:13:21,338 --> 01:13:23,087 .أخبرها أن تسرع بالعودة 894 01:13:23,217 --> 01:13:25,084 .والدها سيقتلها إن أكتشف ذلك 895 01:13:25,214 --> 01:13:27,395 !سيتقلنا جميعًا، أسرع 896 01:13:27,525 --> 01:13:29,595 أين؟ في المدرسة؟ 897 01:13:29,725 --> 01:13:32,101 .لا يوجد أحد هناك، إنها عطلة 898 01:13:32,707 --> 01:13:35,659 ماذا؟ - عطلة؟ - 899 01:13:35,789 --> 01:13:39,160 !يا إلهي! أسرع 900 01:13:40,993 --> 01:13:42,321 !أيها الراعي 901 01:13:42,451 --> 01:13:44,175 هل تعرف أين المدرسة؟ - .بالطبع - 902 01:13:44,305 --> 01:13:45,775 !إذًا، إركض 903 01:14:17,399 --> 01:14:19,799 {\an8}- مدرسة إبتدائية - 904 01:14:45,131 --> 01:14:47,051 .ثانوس، تعال بسرعة 905 01:14:48,882 --> 01:14:51,263 .إنني أنتظرك 906 01:14:58,350 --> 01:14:59,950 !ثانوس 907 01:15:02,323 --> 01:15:03,941 .تعال هنا 908 01:15:07,188 --> 01:15:09,754 .قد يرونا الناس 909 01:15:13,633 --> 01:15:16,050 !يجب أن أتحدث إليك، يا ثانوس 910 01:15:19,491 --> 01:15:21,158 .ليس لديّ الكثير من الوقت 911 01:15:21,959 --> 01:15:23,840 .إنني مستعجلة 912 01:15:54,770 --> 01:15:57,872 .إنها لك، خذها 913 01:15:58,939 --> 01:16:00,925 .خذها الآن وارحل، يا ثانوس 914 01:16:01,055 --> 01:16:02,424 !اركض 915 01:16:02,921 --> 01:16:04,804 .يمكنك بيعها 916 01:16:05,693 --> 01:16:07,827 .إنها غالية الثمن 917 01:16:08,502 --> 01:16:10,333 .إنها هدية خطوبتي 918 01:16:13,142 --> 01:16:14,951 .بعها وإخرج من هنا 919 01:16:15,081 --> 01:16:17,378 اذهب للخارج، إلى .استراليا، أفعل ما تريده 920 01:16:17,408 --> 01:16:20,339 .ديسبينا، تعالي بسرعة 921 01:16:20,469 --> 01:16:22,656 .يجب أن نغادر الآن 922 01:16:23,416 --> 01:16:26,716 .رجاءً يا ثانوس! رجاءً! خذها الآن 923 01:16:27,799 --> 01:16:30,609 .بسرعة يا ثانوس! يجب أن أغادر 924 01:16:54,482 --> 01:16:57,835 .إلتقطها أيها الراعي .ازحف على بطنك 925 01:16:58,265 --> 01:17:00,731 .أنت تجيد الزحف 926 01:17:01,404 --> 01:17:03,484 .أعدها إلي في الحال 927 01:17:03,914 --> 01:17:07,627 .ديسبينا - .اصمتي يا لولا، قادمة - 928 01:17:24,560 --> 01:17:27,892 !ديسبينا! ديسبينا 929 01:17:28,194 --> 01:17:30,701 .لا يسعني الإنتظار أكثر 930 01:17:30,831 --> 01:17:32,630 .دعينا نخرج من هنا 931 01:17:32,760 --> 01:17:36,151 !ديسبينا! ديسبينا 932 01:19:46,032 --> 01:19:48,388 !انهضي يا ديسبينا 933 01:19:50,960 --> 01:19:53,712 .أعطني حذائي - .انهضي - 934 01:19:53,842 --> 01:19:57,424 سوف تمشين حافية .القدمين على حجارة الشوارع 935 01:20:18,000 --> 01:20:22,827 !لولا! لولا! لولا 936 01:20:23,257 --> 01:20:26,047 .انهضي، يا ديسبينا. أنا جائع. لنذهب 937 01:20:26,177 --> 01:20:29,186 ..اذهب؟ أين؟ أيجب عليّ 938 01:20:29,316 --> 01:20:31,563 .لقد أحضرتِ لي هذه قلادة 939 01:20:31,693 --> 01:20:33,506 .تريدين مني بيعها 940 01:20:36,907 --> 01:20:40,072 لكن لن يصدق أحد أن هذه القلادة باهظة الثمن 941 01:20:40,502 --> 01:20:43,910 تنتمي إلى راعي .سارق مثل ثانوس زيكو 942 01:20:44,757 --> 01:20:47,388 .سوف يلقونه في السجن 943 01:20:48,117 --> 01:20:52,061 .لذا تعالي معي .سنتمكن من بيعها معًا 944 01:20:53,837 --> 01:20:56,737 إلا لو كنتِ تتظاهرين بمساعدتي وأنتِ فقط تسعين 945 01:20:56,867 --> 01:20:58,888 .لإرسالي إلى السجن 946 01:21:02,397 --> 01:21:05,076 ،إذا أردتِ تقديم حلًا .فلا تقدمي نصفه فقط 947 01:21:05,840 --> 01:21:08,903 والإ بهذه الطريقة .ستجعلين الأمور أسوأ 948 01:21:09,033 --> 01:21:10,810 .يمكنها أن تدمّر رجلًا 949 01:21:17,861 --> 01:21:19,906 .دعينا نخرج من هنا 950 01:21:20,617 --> 01:21:23,146 .لكن.. لا يمكنني 951 01:21:25,352 --> 01:21:27,173 .لا يمكنني 952 01:21:52,554 --> 01:21:54,083 ..الراعي 953 01:21:57,820 --> 01:22:00,486 ..أنه يحاول قتلها 954 01:22:00,616 --> 01:22:02,780 !ديسبينا 955 01:22:29,986 --> 01:22:32,657 .هيا يا زاكرياس. أمسك بها 956 01:22:54,281 --> 01:22:55,774 !يانكوس 957 01:22:57,694 --> 01:22:58,880 أهذا أنت يا يانكوس؟ 958 01:23:26,595 --> 01:23:28,820 !إذهبي إلى الجحيم 959 01:23:37,231 --> 01:23:39,976 ماذا تفعلين؟ - .لا تستطيع الرؤية؟ إنني أنتظر - 960 01:23:40,579 --> 01:23:43,204 من؟ - .والدك، بالطبع - 961 01:23:43,548 --> 01:23:47,289 أين هو؟ - .يبحث عن الضائع. أنت - 962 01:24:02,588 --> 01:24:05,877 .تعالي هنا، ديسبينا. في الحال 963 01:24:06,392 --> 01:24:07,743 .إنها ليست ديسبينا يا أبي 964 01:24:07,873 --> 01:24:10,008 !تعالي، في الحال 965 01:24:10,932 --> 01:24:15,138 !ديسبينا! ديسبينا! قلت تعالي هنا 966 01:24:15,831 --> 01:24:18,092 من هذه؟ - ..لولا. إنها - 967 01:24:18,838 --> 01:24:22,315 لولا؟ أهذه لولا؟ وماذا عن ديسبينا؟ 968 01:24:23,380 --> 01:24:24,865 أين ديسبينا؟ 969 01:24:25,576 --> 01:24:27,481 أخبرني، أين ديسبينا؟ 970 01:24:27,611 --> 01:24:30,308 ،وحدها من تعرف .لكن لا يمكن أن تخبرنا 971 01:24:30,438 --> 01:24:32,151 .أنها لا تتحدث 972 01:24:32,281 --> 01:24:35,649 .لقد أصيبت بصدمة .أصبحت عاجزة عن التحدث 973 01:24:36,179 --> 01:24:37,531 !أمسكا بها 974 01:24:37,861 --> 01:24:40,774 .ستافروس! كوستاس! أمسكا بها 975 01:24:41,204 --> 01:24:43,213 !أمسكا بها في الحال - .ستتحدث - 976 01:24:43,343 --> 01:24:45,323 .أمسكا بها في الحال! أنها محطمة 977 01:24:45,453 --> 01:24:47,251 ..إنها تحتاج إلى مهدئ. فقط 978 01:24:47,381 --> 01:24:50,465 !أمسكها أيها الفتى الشجاع! أمسكها 979 01:24:50,595 --> 01:24:54,838 .اصطحبها إلى الشرفة !إلى الشرفة في الحال 980 01:25:00,676 --> 01:25:02,916 !أجعلها تجلس 981 01:25:03,947 --> 01:25:05,654 .يجب أن تسترخي 982 01:25:06,152 --> 01:25:08,385 .أين ديسبينا؟ اللعنة 983 01:25:16,693 --> 01:25:19,024 .آيرو، أحضري بعض الماء 984 01:25:19,344 --> 01:25:21,995 أين وجدتها؟ - .في الشارع - 985 01:25:22,126 --> 01:25:25,111 أين؟ - !أمام الكنيسة. صامتة - 986 01:25:25,241 --> 01:25:29,341 !وديسبينا؟ ديسبينا؟ اللعنة 987 01:25:29,679 --> 01:25:32,035 .أين ديسبينا؟ اللعنة 988 01:25:53,259 --> 01:25:56,275 .لولا يا إبنتي، تحدثي إليّ 989 01:25:56,405 --> 01:25:58,076 أين إبنتي؟ 990 01:25:58,206 --> 01:25:59,866 .تحدثي إليّ 991 01:26:00,196 --> 01:26:01,716 .لا تخافي 992 01:26:02,410 --> 01:26:04,704 أين إبنتي ديسبينا؟ 993 01:26:06,019 --> 01:26:08,010 أين ديسبينا؟ 994 01:26:09,554 --> 01:26:12,754 أين ديسبينا؟ - !فلاهوبولوس - 995 01:26:13,184 --> 01:26:14,471 !فلاهوبولوس 996 01:26:14,601 --> 01:26:17,796 أيها الأب المشؤوم .الثري، أستمع إلي 997 01:26:17,926 --> 01:26:19,443 من أنت؟ 998 01:26:19,573 --> 01:26:21,709 ماذا تريد مني في هذه الساعة؟ 999 01:26:21,739 --> 01:26:22,865 !لا تغضب، يا فلاهوبولوس 1000 01:26:22,995 --> 01:26:26,657 أنظر إلى هذه هبة من السماء التي سأرميها لك. 1001 01:26:40,698 --> 01:26:43,311 !إبنتي الغالية ديسبينا 1002 01:26:43,594 --> 01:26:46,065 ماذا حدث لك يا إبنتي؟ 1003 01:26:46,495 --> 01:26:50,363 .أنظر إلى الحذاء! إنه يعود لديسبينا 1004 01:26:50,793 --> 01:26:52,403 !عزيزتي ديسبينا - !فلاهوبولوس - 1005 01:26:52,533 --> 01:26:54,322 .لم يفت الأوان بعد 1006 01:26:55,487 --> 01:26:58,840 ابنتك على قيد الحياة وسليمة 1007 01:26:59,174 --> 01:27:01,503 .ولكن ليس لفترة طويلة 1008 01:27:02,344 --> 01:27:04,608 .من الأفضل لك أن تسرع 1009 01:27:04,738 --> 01:27:06,546 .استمع بعناية، فلاهوبولوس 1010 01:27:06,676 --> 01:27:09,506 .ضع ثلاثة ألاف دراخما في حقيبة 1011 01:27:09,636 --> 01:27:14,099 وفي المقابل ستعرف .مكان ابنتك ومن بصحبتها 1012 01:27:14,229 --> 01:27:16,321 .يا أيها الثري المسكين 1013 01:27:17,737 --> 01:27:21,880 بجزء صغير من ثروتك، أقدم لك .شرفك حتى يمكنك الحفاظ عليه 1014 01:27:22,010 --> 01:27:24,714 .مهمتك أن تدافع عنها 1015 01:27:24,844 --> 01:27:26,646 .أسرع يا فلاهوبولوس 1016 01:27:26,776 --> 01:27:29,491 .في لحظة سوف أختفي في الظلام 1017 01:27:31,606 --> 01:27:33,934 .فلاهوبولوس، أصغيّ 1018 01:27:35,365 --> 01:27:39,400 .ابنتك بصحبة ابن كاتينا زيكو 1019 01:27:39,720 --> 01:27:41,777 .الراعي 1020 01:27:43,741 --> 01:27:47,540 لا استطيع إخبارك ،من المسيطر بينهما 1021 01:27:47,670 --> 01:27:49,697 .أو من يتبع الأخر 1022 01:28:23,558 --> 01:28:26,184 لا تتذاكى، أين كنت؟ 1023 01:28:26,314 --> 01:28:28,442 أنت حتى غير قادر .أن تجثو على ركبتيك 1024 01:28:28,572 --> 01:28:32,005 أنا أقوم بذلك؟ سيدة مسنة تتوسل نيابة عنك؟ 1025 01:28:32,135 --> 01:28:34,114 .انهضي يا كاتينا - من؟ أهذا أنت؟ - 1026 01:28:34,244 --> 01:28:36,958 .انهضي يا كاتينا زيكو. إنه هارالامبوس 1027 01:28:37,088 --> 01:28:40,857 .هارالامبوس؟ لكنني انتظر كارافيداس 1028 01:28:41,387 --> 01:28:43,377 ..لا بد من تهدئته. إبني 1029 01:28:43,507 --> 01:28:45,902 .لا يا كاتينا. انتهى وقت التوسل 1030 01:28:46,032 --> 01:28:48,526 .انتهى وقت الأعمال الخيرية 1031 01:28:48,656 --> 01:28:51,755 .إنهضي. عودي إلى كوخك 1032 01:28:58,959 --> 01:29:01,821 إبني، أين إبني؟ 1033 01:29:01,951 --> 01:29:03,421 ماذا فعلوا بإبني؟ 1034 01:29:03,551 --> 01:29:06,971 عرضت عليه فتاة قلادة .خطوبتها بدافع الرحمة 1035 01:29:07,101 --> 01:29:09,762 وطلبت منه أن يبيعها .ويهرب من عقوبة السجن 1036 01:29:09,892 --> 01:29:12,568 و؟ - .لا يريدها. إنه عنيد - 1037 01:29:12,698 --> 01:29:15,288 .لديه ما يريد، الخطيب الشاب 1038 01:29:15,818 --> 01:29:18,234 .وترك عالمها يتحول إلى رماد 1039 01:29:18,364 --> 01:29:20,498 هل هي غنية؟ - .إنها كذلك - 1040 01:29:20,907 --> 01:29:22,329 !يا لها من بهجة 1041 01:29:26,262 --> 01:29:28,147 !لقد وُلد إبني من جديد 1042 01:30:12,834 --> 01:30:14,677 .سأذهب إلى المتجر المقابل 1043 01:30:14,807 --> 01:30:16,709 .سوف أحضر بعض الأشياء 1044 01:30:18,939 --> 01:30:20,531 .هيا 1045 01:30:44,212 --> 01:30:47,331 بمجرد سماعك الضوضاء .قومي بإلقاؤه على الزجاج 1046 01:30:47,461 --> 01:30:50,817 !لا! لا ثانوس. لا أريد فعل ذلك 1047 01:31:05,273 --> 01:31:07,940 .حسنًا، ثانوس. سأفعل ما تريد 1048 01:31:08,313 --> 01:31:11,140 اللحظة التي تسمعي فيها .الضوضاء. قومي بذلك بكل قوتك 1049 01:31:11,424 --> 01:31:14,720 .على ركبتيك - .على ركبتيك، كارافيداس - 1050 01:31:14,850 --> 01:31:17,849 ما الأمر؟ هل أصابك .الجنون؟ أنا أبحث عن ابني 1051 01:31:17,979 --> 01:31:19,593 .إبنك في خطر 1052 01:31:20,223 --> 01:31:23,009 .يعتقد إنه لا يزال صهر فلاهوبولوس 1053 01:31:23,139 --> 01:31:26,531 .لم يسمعه يهينك - .يكفي، سأذهب للنوم - 1054 01:31:26,661 --> 01:31:28,865 بالزي العسكري وخنجر في حزامه 1055 01:31:28,995 --> 01:31:30,635 .يُلاحق خطيبته 1056 01:31:30,765 --> 01:31:32,790 .يُلاحق المهر والشرف 1057 01:31:32,920 --> 01:31:36,320 اختطفت من قبل إبن هذه .السيدة من أمام الكنسية 1058 01:31:36,950 --> 01:31:38,270 .لا أصدق ذلك 1059 01:31:38,400 --> 01:31:40,510 .الزي العسكري مفقود من غرفة ابنك 1060 01:31:40,640 --> 01:31:43,747 !والخنجر كذلك 1061 01:31:46,257 --> 01:31:48,977 بجانب هذه السيدة، أنا وحدي .من يمكنني اخبارك بمكان إلتقائهم 1062 01:31:49,407 --> 01:31:51,450 .حيث سيواجه المتخاصمان بعضهما 1063 01:31:57,347 --> 01:32:01,024 أين يانكوس؟ أين ابني؟ 1064 01:32:01,882 --> 01:32:03,813 .أتوسل إليكما 1065 01:32:04,225 --> 01:32:06,828 .إنه ابني الوحيد، اخبراني بمكانه 1066 01:32:07,576 --> 01:32:10,258 .بحق الرب، أخبريني - !على ركبتيك - 1067 01:32:10,388 --> 01:32:12,108 !على ركبتيك 1068 01:32:43,624 --> 01:32:45,240 !العق 1069 01:32:45,718 --> 01:32:47,210 .إلعقه يا كارافيداس 1070 01:32:47,340 --> 01:32:49,928 لا تنسَ التواصل معي .في أقرب وقت ممكن 1071 01:32:50,058 --> 01:32:53,040 ..لتخبرني بما والدك - .لا فائدة من ذلك - 1072 01:32:53,170 --> 01:32:56,350 .لم أعد أعتمد عليهم - .ولكن هذا سخيف - 1073 01:32:56,480 --> 01:33:00,580 ،يمكننا إصلاح كلّ شيء ..من المحتمل أن ديسبينا فقط 1074 01:33:01,665 --> 01:33:03,272 .هيا 1075 01:33:03,402 --> 01:33:04,871 .إصعد 1076 01:33:05,351 --> 01:33:07,858 .ها أنت ذا على الشاحنة مرة أخرى 1077 01:33:07,988 --> 01:33:10,549 .بطريقك للإنتقام 1078 01:33:10,851 --> 01:33:15,170 شاحنتك ستحتاج إلى .أجنحة. ثانوس قريب من السماء 1079 01:33:15,500 --> 01:33:17,290 .هذا أفضل 1080 01:33:18,088 --> 01:33:19,192 ..بهذه الطريقة 1081 01:33:19,815 --> 01:33:22,126 .سيكون سقوطه أعمق 1082 01:33:22,607 --> 01:33:24,703 .في جحيمه. أنا مستعد له 1083 01:33:24,833 --> 01:33:28,467 .أفضّل صهر فقير من بنت عاهرة 1084 01:33:28,597 --> 01:33:31,562 .واسم يخجل منه حتى الكلب 1085 01:33:32,662 --> 01:33:37,042 !أنت لا شيء بعد الآن.. لا شيء 1086 01:33:37,451 --> 01:33:41,607 فقط عِظام جثة تسير .تحت اشعة الشمس 1087 01:33:46,830 --> 01:33:49,584 .استمري في السير، يا ديسبينا 1088 01:33:50,173 --> 01:33:52,107 .هيا 1089 01:33:53,618 --> 01:33:56,879 .من حيث تقفين 1090 01:33:57,195 --> 01:34:00,594 لا يجب عليكِ أن تخافي .تخطي هذه العقبات الغير مهمة 1091 01:34:04,109 --> 01:34:06,127 .استمري في السير 1092 01:34:06,257 --> 01:34:08,206 !أيتها البارثينونية 1093 01:35:18,710 --> 01:35:21,084 !لا، لا! لا تضربني أكثر 1094 01:35:21,214 --> 01:35:22,990 .سأواصل السير 1095 01:35:23,818 --> 01:35:25,697 .سأفعل 1096 01:35:27,981 --> 01:35:29,207 .يا ثانوس 1097 01:35:30,167 --> 01:35:32,106 .لقد آذيتني 1098 01:35:38,062 --> 01:35:40,521 !لا تضربني، أيها الراعي القذر 1099 01:35:40,651 --> 01:35:41,972 ألا تراني أمشي؟ 1100 01:35:42,102 --> 01:35:44,842 أتقولين إنني آذيتك أيتها العاهرة اللعينة؟ 1101 01:35:44,972 --> 01:35:46,926 ألا ترين إنني أضربك بالفعل؟ 1102 01:35:51,572 --> 01:35:52,958 !لص 1103 01:35:55,257 --> 01:35:57,510 .ناديني باللص - .أيها الراعي - 1104 01:35:57,640 --> 01:36:01,194 .لم أعد راعيًا. لست نتنًا أو نظيفًا 1105 01:36:01,324 --> 01:36:02,628 !يا راعي الماعز 1106 01:36:03,058 --> 01:36:06,205 أنا أرفع العلم الذي .انتزعته من إرث عائلتك 1107 01:36:06,935 --> 01:36:09,009 !أيها الراعي النتن 1108 01:36:09,139 --> 01:36:11,216 !وهو أنتِ - !خادم - 1109 01:36:11,346 --> 01:36:13,634 .ما نهبته في هذه الحقيبة 1110 01:36:13,764 --> 01:36:16,049 !نتن - !بل ناهب الشرف - 1111 01:36:16,179 --> 01:36:20,597 !متسول - .سوف.. اخَصْيك - 1112 01:36:20,727 --> 01:36:23,145 !إبن العاهرة 1113 01:36:26,317 --> 01:36:29,209 ثانوس! ثانوس من .فضلك، لا تفعل ذلك مجددًا 1114 01:36:29,339 --> 01:36:31,392 .نعم، أنت لص 1115 01:36:31,522 --> 01:36:33,952 !أعظم لص! قائد قطاع الطرق 1116 01:36:34,082 --> 01:36:37,655 !رجل عصابات! قاتل 1117 01:36:38,085 --> 01:36:39,880 !أحبك 1118 01:36:47,292 --> 01:36:48,848 !أحبك 1119 01:36:48,978 --> 01:36:50,504 !أحبك، أيها اللص 1120 01:36:50,634 --> 01:36:54,618 !أحبك، أيها القاتل !أحبك، أيها الناهب 1121 01:36:56,548 --> 01:36:58,564 !أحبك، أيها المخصي 1122 01:36:59,294 --> 01:37:02,152 !أحبك، أيها المخادع 1123 01:37:02,482 --> 01:37:04,788 !يا زوال عائلتي 1124 01:37:06,418 --> 01:37:09,958 !يا هلاك مكانة عائلتي 1125 01:37:10,296 --> 01:37:13,686 ستشرق شمس عيد .القداس بعد بضع دقائق 1126 01:37:14,154 --> 01:37:17,390 ..يوم الحب والصلح - .أحبك - 1127 01:37:17,674 --> 01:37:19,529 .لقد بُعث المسيح - .أحبك - 1128 01:37:19,659 --> 01:37:21,339 .لقد نهضت اليونان 1129 01:37:21,469 --> 01:37:24,386 !تحيا الثورة 1130 01:37:26,232 --> 01:37:29,904 !أحبك، أيها المخرب 1131 01:37:32,424 --> 01:37:36,584 .لا تتركني، يا حبي - .سأتركك، يا حبي - 1132 01:37:45,872 --> 01:37:47,235 .خد هذا 1133 01:37:47,904 --> 01:37:49,585 لكن لمَ يا أبي؟ 1134 01:38:09,885 --> 01:38:12,796 .لماذا تفعل هذا يا أبي؟ إنها جريمة 1135 01:38:12,926 --> 01:38:14,937 لماذا هي جريمة يا أيها الطالب؟ 1136 01:38:15,067 --> 01:38:17,744 لكنها محاصيلك. عملت .عليها لمدة عام كامل 1137 01:38:17,874 --> 01:38:19,963 !كلا، يا طبيب الأسنان 1138 01:38:20,093 --> 01:38:21,859 .ضع ذلك في الإعتبار 1139 01:38:22,206 --> 01:38:26,227 هذا التبغ التالف ليس !سوى إستعادة لشرفنا 1140 01:38:26,535 --> 01:38:28,836 !شرفنا 1141 01:38:32,384 --> 01:38:34,470 !لكنها جريمة قتل صريحة 1142 01:38:34,600 --> 01:38:36,324 .سوف يضعونني في السجن 1143 01:38:36,615 --> 01:38:41,340 لكنك بالفعل قتلت .وتسببت بالإهانة يا بريكليس 1144 01:38:42,927 --> 01:38:44,403 .والآن فكر 1145 01:38:44,533 --> 01:38:47,898 عقوبة الإنتقام في أمر .يتعلق شرف تكون بسيطة 1146 01:38:48,728 --> 01:38:50,261 .نحن في اليونان 1147 01:38:50,391 --> 01:38:55,117 ستخرج من السجن في .لمح البصر وابق رأسك مرفوعًا 1148 01:38:55,563 --> 01:38:58,639 هذه أرضك، هل تسمعني؟ 1149 01:38:59,138 --> 01:39:01,724 !لا تدع يتم إهانتها 1150 01:39:05,607 --> 01:39:07,319 ..للمرة الأخيرة 1151 01:39:08,210 --> 01:39:12,044 !إذا لم تفعل ذلك، فسأفعلها أنا 1152 01:39:12,978 --> 01:39:14,614 .بأن أمحوك من هذا العالم 1153 01:39:14,917 --> 01:39:17,745 ..وأمحو والدتك، أختك 1154 01:39:17,875 --> 01:39:20,532 .سأكون آخر من يرحل 1155 01:40:40,964 --> 01:40:44,161 .إلزموا الصمت - .أخفضوا أصواتكم من فضلكم - 1156 01:40:44,273 --> 01:40:46,079 لقد بُعث المسيح من .بين الأموات يا السيد مايور 1157 01:40:49,015 --> 01:40:52,010 من؟ المحافظ؟ 1158 01:40:52,340 --> 01:40:56,735 لجعله عبرة لغيرة؟ .بالطبع سأتبع تعليماتك 1159 01:40:56,782 --> 01:41:00,544 .نعم. ثانوس زيكو. يوقع جرائمه 1160 01:41:01,657 --> 01:41:04,493 هذا إذا كان يعرف ..كيف يكتب؟ ولكن انظر 1161 01:41:12,085 --> 01:41:13,904 .ديسبينا 1162 01:41:15,702 --> 01:41:17,584 .ديسبينا، انتظري 1163 01:41:18,659 --> 01:41:20,531 .إنه أنا، يانكوس 1164 01:41:27,587 --> 01:41:29,305 !إنه يانكوس، توقفي 1165 01:41:32,201 --> 01:41:33,433 !توقفي 1166 01:41:36,304 --> 01:41:39,259 .لا تقترب أكثر 1167 01:41:39,643 --> 01:41:40,892 !ديسبينا، إنه يانكوس 1168 01:41:41,522 --> 01:41:43,198 لقد جئت لمساعدتك، ماذا حدث؟ 1169 01:41:43,328 --> 01:41:46,211 .ارحل، لا تنظر إلي 1170 01:41:46,341 --> 01:41:47,739 .لقد جئت لمساعدتك يا ديسبينا 1171 01:41:47,869 --> 01:41:50,024 .لقد وجدت حذائك - !ارحل - 1172 01:41:50,454 --> 01:41:52,676 .عد من حيث أتيت 1173 01:41:52,806 --> 01:41:55,675 !إذهب إلى الجحيم - ما الخطب؟ - 1174 01:41:56,546 --> 01:41:59,429 ماذا فعلوا بك؟ ما هذه الفوضى؟ 1175 01:41:59,559 --> 01:42:03,865 .هذا ليس من شأنك !سأنجو بنفسي. إذهب 1176 01:42:04,695 --> 01:42:06,881 ،إنه خطأ ذلك اللص أليس كذلك؟ ماذا فعل لك؟ 1177 01:42:07,011 --> 01:42:08,609 ألا تفهم؟ 1178 01:42:08,739 --> 01:42:11,888 لقد جئت لإنقاذك .وللإنتقام يا ديسبينا 1179 01:42:14,203 --> 01:42:18,204 لكن أولًا أريد أن أعرف ما.. ما إذا لمسكِ؟ 1180 01:42:18,234 --> 01:42:20,146 ..هل لازلتِ - .ما زلت حية - 1181 01:42:20,776 --> 01:42:23,263 .اسمي ديسبينا فلاهوبولوس 1182 01:42:23,493 --> 01:42:26,163 .لو تعرضت للتحرش، لكنت انتحرت 1183 01:42:26,393 --> 01:42:27,599 !ارحل 1184 01:42:28,229 --> 01:42:30,742 .رجال عائلتي في طريقهم 1185 01:42:31,242 --> 01:42:33,548 .قادمون لقتل ذلك الوغد 1186 01:42:33,678 --> 01:42:35,134 .الذي تجرأ على النظر إلي 1187 01:42:35,564 --> 01:42:37,888 لا، ديسبينا سأذهب !وسأقوم بذلك بنفسي 1188 01:42:38,018 --> 01:42:39,441 .بسرعة، أخبريني بمكانه 1189 01:42:39,571 --> 01:42:43,148 !لآخر مرة يا إبن كارافيداس، إرحل 1190 01:42:43,278 --> 01:42:44,967 .رجال فلاهوبولوس قادمون 1191 01:42:45,097 --> 01:42:47,042 ..إذا بقيت هنا - .ديسبينا فلاهوبولوس - 1192 01:42:47,172 --> 01:42:50,215 .إنه يانكوس كارافيداس، خطيبك 1193 01:42:52,219 --> 01:42:54,484 خطيبي؟ 1194 01:42:55,037 --> 01:42:58,135 من أخبرك أنك خطيبي؟ - .فلاهوبولوس - 1195 01:42:58,265 --> 01:43:00,096 .والدك أمام الكنيسة 1196 01:43:00,226 --> 01:43:02,161 .لقد كنت أبحث عنك كثيرًا 1197 01:43:02,291 --> 01:43:06,297 ،أخبرتني لولا أن ذلك الخادم 1198 01:43:06,427 --> 01:43:09,257 .ذلك الراعي، ثانوس زيكو 1199 01:43:09,387 --> 01:43:11,577 ..في المدرسة قام - !أخرس - 1200 01:43:12,242 --> 01:43:14,902 .لا تذكر اسمه أمامي مرة أخرى 1201 01:43:15,310 --> 01:43:17,541 .ليس قبل أن يُقتل 1202 01:43:18,345 --> 01:43:20,836 ..حتى ترى عيناي ذلك النتن 1203 01:43:20,966 --> 01:43:24,876 !ذلك البغيض يصبح أشلاء 1204 01:43:28,799 --> 01:43:30,993 .أختطفني من أمام الكنيسة 1205 01:43:31,563 --> 01:43:34,073 .لقد جعلني أتبعه 1206 01:43:35,152 --> 01:43:37,389 ،وضع السكين على ظهري 1207 01:43:37,833 --> 01:43:40,751 .وأخذني إلى المدرسة لكي يغتصبني 1208 01:43:41,049 --> 01:43:43,619 .لقد ألقى بنفسه علي وقام بضربي 1209 01:43:43,966 --> 01:43:46,824 .لقد أذلّني وأهانني 1210 01:43:47,554 --> 01:43:49,418 .توقفي، يا ديسبينا 1211 01:43:49,731 --> 01:43:51,578 .فقط أخبريني بمكانه 1212 01:43:51,708 --> 01:43:54,091 .سأجده وسأقوم بطعنه 1213 01:43:54,221 --> 01:43:56,241 .فلتهدأ.. يا خطيبي 1214 01:43:58,311 --> 01:43:59,754 .إهدأ 1215 01:44:02,711 --> 01:44:04,154 .أنصت إلي 1216 01:44:10,166 --> 01:44:12,841 .أريد أن أراه يموت أمام عينيّ 1217 01:44:14,802 --> 01:44:17,198 .أريد أن أراك تُعاقبه 1218 01:44:17,715 --> 01:44:20,568 !يا ثائري - .لنذهب، يا ديسبينا - 1219 01:44:55,495 --> 01:44:59,112 !توقف! توقف! انقذ ابني 1220 01:44:59,563 --> 01:45:01,632 !انقذه! انقذه 1221 01:45:02,077 --> 01:45:05,411 !انقذه! انقذ ابني 1222 01:45:07,640 --> 01:45:11,325 !توقف يا فلاهوبولوس، بإسم الرب 1223 01:45:11,455 --> 01:45:13,007 !توقف 1224 01:45:19,751 --> 01:45:21,510 ماذا يحدث؟ من يجرؤ؟ 1225 01:45:23,374 --> 01:45:26,917 في مثل هذا اليوم، بُعث .سيدنا المسيح وعاد للحياة 1226 01:45:27,047 --> 01:45:29,594 أتوسل إليك لإنقاذ .ابني، إنه في خطر 1227 01:45:29,724 --> 01:45:31,271 !إنه محتال، إنه لص 1228 01:45:31,401 --> 01:45:34,566 في هذا اليوم، هنا في .قريتك يا رئيس الأساقفة 1229 01:45:34,696 --> 01:45:37,294 !هناك أب ذهب لقتل إبنه 1230 01:45:37,424 --> 01:45:39,299 .إنها إمرأة قذرة وعاهرة 1231 01:45:39,429 --> 01:45:42,212 .انقذها، انقذ إبني 1232 01:45:42,342 --> 01:45:44,834 .بإسم الشخص الذي تدعي أنك تمثله 1233 01:45:44,964 --> 01:45:47,328 !هدوء! هدوء 1234 01:45:48,058 --> 01:45:51,084 .قدرتي روحية فحسب 1235 01:45:51,214 --> 01:45:53,797 .سأصلي من أجلك، سأقوم بذلك 1236 01:45:54,089 --> 01:45:56,677 .صلوا وتوبوا 1237 01:45:56,959 --> 01:46:00,935 .فليسامح بعضكم الآخر. حبوا بعضكم 1238 01:46:01,560 --> 01:46:04,964 !أما بقيتكم، إذهبوا للدرك 1239 01:46:40,080 --> 01:46:42,808 .انظر، لقد جاءت عائلتي 1240 01:46:43,111 --> 01:46:44,741 .رجال عائلتي 1241 01:46:47,273 --> 01:46:48,360 .لنذهب 1242 01:46:57,359 --> 01:46:58,655 .انتظريني هنا 1243 01:46:58,785 --> 01:47:00,527 .سأعود وعيناه في يدي 1244 01:48:10,672 --> 01:48:13,276 !ثانوس 1245 01:48:13,920 --> 01:48:16,572 !ثانوس 1246 01:48:16,702 --> 01:48:19,533 !ثانوس 1247 01:48:19,663 --> 01:48:22,142 !ثانوس 1248 01:48:50,588 --> 01:48:51,575 !ثانوس 1249 01:49:01,624 --> 01:49:04,874 !ثانوس - !عاهرة - 1250 01:49:06,750 --> 01:49:08,258 !فاسقة 1251 01:49:08,912 --> 01:49:13,473 .عاهرة، فاسقة ولعينة 1252 01:50:28,264 --> 01:50:32,442 أوقفهما. يجب ألا يصعدا .هناك. إنهما مُسلحان 1253 01:50:32,572 --> 01:50:35,102 .إذا رأهما الراعي، فسوف يقتل إبني 1254 01:50:35,532 --> 01:50:37,878 .هدء من روعك، يا سيد كارافيداس 1255 01:50:38,008 --> 01:50:39,756 .لن يسيرا أسرع من رجالي 1256 01:50:39,886 --> 01:50:42,109 !لنذهب! لنذهب 1257 01:50:46,258 --> 01:50:48,961 .هيا، لنذهب 1258 01:50:51,703 --> 01:50:58,133 ♪ .يا فلاهوبولوس، الراعي أخذ ابنتك ♪ 1259 01:50:58,263 --> 01:51:04,447 ♪ .يا فلاهوبولوس، الراعي أخذ ابنتك ♪ 1260 01:51:04,877 --> 01:51:10,592 ♪ .قبل أن يصل بريكليس ويقتلها ♪ 1261 01:51:11,322 --> 01:51:13,735 الحاكم قام بزيارة وحدات الجيش 1262 01:51:13,865 --> 01:51:18,255 .وألقى التحيّة على الضباط والعسكريين 1263 01:51:18,385 --> 01:51:21,651 .بينما كان الحشد يهتف له 1264 01:51:25,183 --> 01:51:27,763 :خاطبوا الحاكم وهم يبكون 1265 01:51:27,893 --> 01:51:31,335 ".لقد بُعث يسوع. لقد بُعثت اليونان" 1266 01:52:01,686 --> 01:52:04,824 !يانكوس كارافيداس 1267 01:52:05,759 --> 01:52:08,125 أيمكنك سماعي؟ 1268 01:52:17,634 --> 01:52:20,285 !يانكوس كارافيداس 1269 01:52:20,415 --> 01:52:23,653 .لا تصعّب الأمور أكثر على الدرك 1270 01:52:23,783 --> 01:52:26,027 !انزل هنا 1271 01:52:26,157 --> 01:52:28,555 !أنا آمرك 1272 01:52:28,911 --> 01:52:31,566 !يانكوس كارافيداس 1273 01:52:31,878 --> 01:52:34,520 .إن والدك يتحدث إليك 1274 01:52:34,650 --> 01:52:36,638 !أنصت إليه 1275 01:52:42,670 --> 01:52:44,043 ..يانكوس 1276 01:52:45,415 --> 01:52:48,846 .يانكوس يا ابني. أنت مخطئ 1277 01:52:49,781 --> 01:52:53,347 .ديسبينا فلاهوبولوس ليست خطيبتك 1278 01:52:57,666 --> 01:53:00,317 !يانكوس، انزل هنا 1279 01:53:00,769 --> 01:53:02,267 ..يانكوس 1280 01:53:16,039 --> 01:53:19,481 .تعال هنا يا يانكوس .دعني أحلّ وثاق يديك 1281 01:53:19,611 --> 01:53:22,915 .عد إلى والدك. ثانوس لم يعد موجودًا 1282 01:53:23,045 --> 01:53:26,212 !احترس، يا كيرياكوس 1283 01:53:26,342 --> 01:53:27,692 !حاصروه 1284 01:53:27,822 --> 01:53:31,437 إنه خطير. لقد تعلم .بعض الحيل الأوروبية 1285 01:53:31,567 --> 01:53:33,760 .هذا ثانوس، الأوروبي 1286 01:53:34,117 --> 01:53:37,436 .ثانوس أحلامك، لم يكن موجودًا 1287 01:53:37,998 --> 01:53:40,339 .لم يكونوا الألمان سبب رحيلي 1288 01:53:41,315 --> 01:53:44,857 بل كان العار، لأنني .لا أجيد الكتابة والقراءة 1289 01:53:47,838 --> 01:53:49,865 .لم أرغب في التوقيع بعلامة الصليب 1290 01:53:49,995 --> 01:53:53,331 ذات يوم أمام العمال .الآخرين في المصنع 1291 01:53:53,945 --> 01:53:56,991 أعتقدوا بإنني مشتبه .به، شخص ثوري 1292 01:53:57,333 --> 01:53:59,205 .شخص خطير 1293 01:53:59,544 --> 01:54:02,939 "..جا، جا.. جوت، جوت" 1294 01:54:04,027 --> 01:54:05,399 .هيا، يانكوس 1295 01:54:05,774 --> 01:54:07,587 .خذ السكين والعصا 1296 01:54:07,717 --> 01:54:09,714 .حلّ وثاق يديك وإرحل 1297 01:54:12,752 --> 01:54:14,062 .خذ 1298 01:54:14,866 --> 01:54:16,782 .خذي هذا، يا ديسبينا 1299 01:54:17,184 --> 01:54:19,126 .حلّي وثاق خطيبك 1300 01:54:19,144 --> 01:54:21,961 .لا، أنا آتٍ 1301 01:54:30,650 --> 01:54:34,275 .لا تنسَ قبعتك، أيها الجندي 1302 01:54:42,738 --> 01:54:44,101 {\an8}(ديسبينا عاهرة) 1303 01:54:52,967 --> 01:54:57,289 !هيا! هيا يا أيها جندي! فلتأتي مسرعًا 1304 01:54:57,419 --> 01:55:01,612 !تعال يا خطيبي! تعال يا هلاكي 1305 01:55:01,742 --> 01:55:03,425 !أسرع، من فضلك 1306 01:55:03,889 --> 01:55:06,242 !أسرع - .أسرع - 1307 01:55:07,035 --> 01:55:09,246 .لا تدع خطيبتك تنتظر 1308 01:55:09,763 --> 01:55:12,937 .يا صاحب المظلة لا تدع الموت ينتظر 1309 01:55:21,437 --> 01:55:24,760 !امرأة قذرة! رجل منافق 1310 01:55:24,890 --> 01:55:26,874 .هكذا، يانكوس - !متسول - 1311 01:55:27,004 --> 01:55:29,293 .هكذا، عزيزي - !خاسر ومثير للشفقة - 1312 01:55:29,423 --> 01:55:31,559 .هذه شِيمَتك، أخيرًا - .أنت نكرة - 1313 01:55:31,689 --> 01:55:34,522 .يا إبن قريتي - .لست خائفًا منك - 1314 01:55:34,797 --> 01:55:37,168 .يا شمسي، أخيرًا 1315 01:55:37,820 --> 01:55:40,256 ديسبينا، ستكون .وصيفة الشرف الخاصة بي 1316 01:55:41,019 --> 01:55:43,183 !وصيفة شرف بهجته 1317 01:55:43,572 --> 01:55:46,143 .حيث سيكون العريس لسلاحي 1318 01:55:49,233 --> 01:55:50,962 ..ثانوس 1319 01:55:51,333 --> 01:55:52,692 .أحبك 1320 01:55:53,618 --> 01:55:55,491 ..إذا طلبتما بلطف 1321 01:55:56,021 --> 01:55:57,812 .سأدفن كلاكما في نفس الحفرة 1322 01:55:57,942 --> 01:55:59,387 !أنتَ وعاهرتك 1323 01:55:59,517 --> 01:56:01,366 .لقد اشتقت لك، أتعلم 1324 01:56:02,272 --> 01:56:03,910 !يا إبن الرئيس 1325 01:56:04,914 --> 01:56:07,536 من ظهيرة الأمس وأنا .مُشتاق لحبك الدنيء 1326 01:56:07,666 --> 01:56:10,791 !أنت عبدًا لي! أنت كلبي 1327 01:56:11,494 --> 01:56:12,604 !متسول 1328 01:56:12,734 --> 01:56:14,588 أيمكنكَ سماعهم؟ 1329 01:56:15,110 --> 01:56:16,893 .أنا أغوي أخواتك 1330 01:56:17,023 --> 01:56:19,629 .بناتك وخطيباتك 1331 01:56:19,759 --> 01:56:22,338 !أنا راعي المتاعب 1332 01:56:27,801 --> 01:56:30,700 .بإسم الأسقف الذي أرسلنا 1333 01:56:30,830 --> 01:56:33,359 !أوقفوا المجزرة 1334 01:56:33,489 --> 01:56:36,252 !أوقفوا المجزرة 1335 01:56:36,382 --> 01:56:38,860 .دعيني أقوم بعملي 1336 01:56:40,466 --> 01:56:46,212 !هيا! استمروا - !أوقفوا المجزرة - 1337 01:57:06,255 --> 01:57:09,085 !اركض، يا هارالامبوس. اركض 1338 01:57:09,215 --> 01:57:12,551 !اركض! اركض يا بريكليس 1339 01:57:12,681 --> 01:57:15,894 !اخرس يا فلاهوبولوس. اخرس 1340 01:58:11,738 --> 01:58:14,232 !لا ترجعوا! لا ترجعوا 1341 01:58:14,362 --> 01:58:17,116 !ابقوا مكانكم! إنه لا شيء 1342 01:58:17,246 --> 01:58:19,600 يمكنكم التغلب على !ذلك. ابقوا مكانكم 1343 01:58:59,721 --> 01:59:01,999 ..وإليكم تعليق السيد الوزير 1344 01:59:02,129 --> 01:59:05,763 :بشأن ما يتعلق بالقيود المفروضة 1345 01:59:05,893 --> 01:59:09,911 لا تنسوا أبدًا، أيها السادة بأن علينا التعامل مع المريض 1346 01:59:10,041 --> 01:59:13,438 ،الذي عندما يكون على سرير الجراحة 1347 01:59:13,568 --> 01:59:20,284 يتعين القيام بالعملية بعناية شديدة على ذلك ..المريض، في حالة لم يقم الجراح بذلك 1348 01:59:20,367 --> 01:59:23,574 بدلًا من استعادة صحته من ،خلال هذه العملية الجراحية 1349 01:59:23,704 --> 01:59:28,632 .فأن بإحتمالية كبيرة تقوده للموت 1350 01:59:57,189 --> 01:59:58,576 !ثانوس 1351 01:59:59,216 --> 02:00:01,847 .كاتينا تمنحك مباركتها 116785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.