Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
Anteriormente...
2
00:00:02,401 --> 00:00:03,801
Quem s�o essas pessoas?
3
00:00:03,802 --> 00:00:08,303
� a nossa...
e agora sua fam�lia, Rosa.
4
00:00:09,604 --> 00:00:11,499
Anastasia Kolcheck,
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,169
- casa comigo?
- � claro que eu caso.
6
00:00:15,170 --> 00:00:17,492
Eu fa�o o melhor que posso
para cuidar de voc�.
7
00:00:17,493 --> 00:00:21,179
N�o sei quanto tempo eu tenho,
mas eu vou viv�-lo,
8
00:00:21,180 --> 00:00:23,279
t�o cheia de vida
quanto poss�vel.
9
00:00:23,696 --> 00:00:25,219
Eu quero isso, tamb�m.
10
00:00:26,403 --> 00:00:27,803
Sai do carro. Agora.
11
00:00:28,104 --> 00:00:29,604
Para!
12
00:00:29,605 --> 00:00:32,983
Ouvi hist�rias
de filhotes perdidos,
13
00:00:32,984 --> 00:00:36,389
viajando milhares de quil�metros
para achar o caminho de casa.
14
00:00:36,390 --> 00:00:38,699
Voc� e eu precisamos ter
uma conversa.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,829
- Onde ela est�?
- Vamos dizer que a ca�ada dela
16
00:00:41,830 --> 00:00:45,404
ao tesouro deu errado, e agora
outros est�o pagando por isso.
17
00:00:45,405 --> 00:00:48,202
Tomara que ela consiga
tirar outro coelho da cartola.
18
00:00:48,203 --> 00:00:51,035
- Ela tem jeito para isso.
- E se n�o tiver?
19
00:02:22,782 --> 00:02:24,282
Procurando alguma coisa?
20
00:02:26,162 --> 00:02:27,562
M�os na cabe�a.
21
00:02:30,819 --> 00:02:32,619
Ande para tr�s, devagar.
22
00:02:43,095 --> 00:02:44,495
Pare.
23
00:03:32,941 --> 00:03:35,941
The Marines apresenta:
24
00:03:35,942 --> 00:03:38,942
NCIS Los Angeles
S14E20 New Beginnings
25
00:03:38,943 --> 00:03:41,943
Tradu��o:
Khronnus | kahdirane
26
00:03:41,944 --> 00:03:44,944
Tradu��o: AmyBe
LexJT | LikaPoetisa
27
00:03:44,945 --> 00:03:46,945
Revis�o: kahdirane
28
00:03:46,946 --> 00:03:49,946
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
29
00:03:49,947 --> 00:03:52,947
Facebook.com/the.marines
@themarinesbr
30
00:03:55,579 --> 00:03:56,979
� sua vez.
31
00:03:56,980 --> 00:04:00,137
Eu sei, eu sei.
N�o me apressa por favor.
32
00:04:00,536 --> 00:04:03,104
- J� faz dez minutos.
- Estou pensando.
33
00:04:03,105 --> 00:04:05,312
�, sinto o cheiro
da borracha queimando.
34
00:04:06,388 --> 00:04:08,347
Sabe, o problema aqui
� que seu pai
35
00:04:08,348 --> 00:04:10,130
insiste em trazer
duas namoradas.
36
00:04:10,131 --> 00:04:12,145
Tipo, quem ele acha que �?
Hugh Hefner?
37
00:04:12,146 --> 00:04:13,546
Hugh foi o her�i dele,
38
00:04:13,547 --> 00:04:16,472
at� que baniram ele
da Mans�o Playboy.
39
00:04:16,473 --> 00:04:17,955
Chocante.
40
00:04:17,956 --> 00:04:21,425
- Houve um incidente...
- N�o preciso ouvir os detalhes.
41
00:04:21,426 --> 00:04:24,154
- na gruta.
- O que eu acabei de dizer?
42
00:04:24,155 --> 00:04:27,235
Eu n�o quero pensar no seu pai
na gruta da Playboy e...
43
00:04:28,782 --> 00:04:30,958
Agora n�o consigo parar
de pensar nisso.
44
00:04:30,959 --> 00:04:32,613
Muito obrigado.
45
00:04:33,509 --> 00:04:35,397
Era a festa de Haloween
deles.
46
00:04:35,398 --> 00:04:36,798
Para, por favor.
47
00:04:37,369 --> 00:04:38,869
Certo. Ent�o...
48
00:04:39,416 --> 00:04:42,855
N�o quer saber
como era a fantasia dele?
49
00:04:42,856 --> 00:04:44,256
N�o.
50
00:04:46,529 --> 00:04:48,029
Era bem ruim, n�o era?
51
00:04:49,079 --> 00:04:52,125
Digamos que foi o auge
da era Britney
52
00:04:52,126 --> 00:04:56,665
e havia saltos
e uma jiboia viva envolvida.
53
00:04:58,496 --> 00:04:59,996
Obrigado, Deus.
54
00:05:01,769 --> 00:05:03,169
Al�?
55
00:05:04,492 --> 00:05:05,992
Sim?
56
00:05:07,379 --> 00:05:09,868
Ai, n�o. Est� tudo bem
com todo mundo?
57
00:05:11,619 --> 00:05:15,488
Certo.
Existe algum plano extra?
58
00:05:16,269 --> 00:05:19,288
N�o, n�o, claro.
Eu entendo.
59
00:05:20,138 --> 00:05:21,538
Obrigada.
60
00:05:24,159 --> 00:05:25,559
N�s...
61
00:05:26,356 --> 00:05:28,125
Acabamos de perder
nossa banda.
62
00:05:28,626 --> 00:05:31,565
Dois dos membros se envolveram
em um acidente de carro.
63
00:05:31,566 --> 00:05:33,521
Eles v�o ficar bem, mas...
64
00:05:34,359 --> 00:05:36,059
Mas n�o podem se apresentar.
65
00:05:37,512 --> 00:05:39,768
Dev�amos ter contratado
aquela cerimonialista.
66
00:05:39,769 --> 00:05:42,409
N�o, eu j� teria me matado.
67
00:05:42,410 --> 00:05:44,480
N�o, qual �,
ela n�o era t�o ruim assim.
68
00:05:44,481 --> 00:05:48,051
Ela � paga para ser alegre.
69
00:05:48,052 --> 00:05:50,155
Alegre at� demais.
70
00:05:51,871 --> 00:05:53,371
Olha, querida...
71
00:05:54,409 --> 00:05:56,921
Calma. Respira.
72
00:05:57,909 --> 00:05:59,309
Est� bem?
73
00:05:59,956 --> 00:06:01,800
Tudo vai funcionar.
74
00:06:01,801 --> 00:06:03,482
Eu prometo a voc�.
75
00:06:03,783 --> 00:06:05,283
Sempre funciona.
76
00:06:08,209 --> 00:06:10,071
Vamos. Vamos.
77
00:06:14,464 --> 00:06:16,310
J� chega, j�...
78
00:06:16,311 --> 00:06:18,345
O major que me lembro
nunca desiste.
79
00:06:18,346 --> 00:06:21,145
O major que voc� lembra
tinha seus pr�prios quadris.
80
00:06:21,146 --> 00:06:23,072
Al�m disso,
j� estive na academia
81
00:06:23,073 --> 00:06:24,885
duas vezes com o Arkady
essa semana.
82
00:06:24,886 --> 00:06:26,436
Devia ver a bolsa do Arkady.
83
00:06:26,437 --> 00:06:29,681
Cigarros e vodca n�o s�o
uma constru��o de treino pesado.
84
00:06:29,682 --> 00:06:31,082
Vamos nessa.
85
00:06:31,083 --> 00:06:33,855
Voc� sabe que abuso
de idosos � crime.
86
00:06:33,856 --> 00:06:36,408
E do que chama os treinos
que eu passei na inf�ncia?
87
00:06:36,409 --> 00:06:37,809
Constru��o de car�ter.
88
00:06:37,810 --> 00:06:40,404
O Conselho Tutelar
descreveria diferente. Bora.
89
00:06:40,405 --> 00:06:42,165
Voc� acha
que poderia ter passado
90
00:06:42,166 --> 00:06:44,335
pelo treinamento SEAL
de outra forma?
91
00:06:44,336 --> 00:06:45,805
Provavelmente.
92
00:06:45,806 --> 00:06:47,506
Voc� tem uma imagina��o
saud�vel.
93
00:06:47,507 --> 00:06:50,205
�, voc� tem raz�o. Desculpe.
Eu n�o queria pressionar.
94
00:06:50,206 --> 00:06:52,445
- Voc� est� velho para isso.
- Segura.
95
00:06:56,546 --> 00:06:58,285
S�rio?
96
00:06:58,286 --> 00:07:00,432
Regra Hanna 113.
97
00:07:00,433 --> 00:07:03,152
- N�o existe regra 113.
- Agora existe.
98
00:07:03,153 --> 00:07:05,285
Se voc� falar mal
do seu velho pai,
99
00:07:05,656 --> 00:07:07,455
ele vai explodir sua cabe�a.
100
00:07:07,456 --> 00:07:09,203
N�o quero problemas, pai.
101
00:07:09,204 --> 00:07:10,828
- Quer me testar?
- N�o quero.
102
00:07:10,829 --> 00:07:13,160
Pai, eu n�o quero...
N�o quero nenhum problema.
103
00:07:13,896 --> 00:07:15,535
- Sting Ray n�o joga.
- Certo.
104
00:07:15,536 --> 00:07:17,279
N�o quero nada do Sting Ray,
pai.
105
00:07:17,280 --> 00:07:18,933
Acabou com isso?
E voc�, acabou?
106
00:07:18,934 --> 00:07:22,217
Voc� quem disse:
"N�o se acampa sem s'mores."
107
00:07:22,554 --> 00:07:24,051
- Fato.
- Mas voc� esqueceu
108
00:07:24,052 --> 00:07:28,298
os marshmallows. Ent�o, s'mores
sem marshmallows, machucam.
109
00:07:29,718 --> 00:07:32,076
O qu�? S�rio?
Isso � piada de pai?
110
00:07:32,077 --> 00:07:34,736
- Voc� pediu para eu dizer.
- Isso que � amor.
111
00:07:34,737 --> 00:07:36,385
- Touch�.
- De qualquer maneira,
112
00:07:36,386 --> 00:07:38,325
eu trouxe os biscoitos
e o chocolate.
113
00:07:38,326 --> 00:07:41,066
Algu�m que esqueceu
os marshmallows. Foi ele.
114
00:07:41,067 --> 00:07:42,625
Bem, eu concordo com Kensi,
115
00:07:42,626 --> 00:07:44,565
n�o � acampar sem s'mores, ent�o
116
00:07:44,566 --> 00:07:46,335
- vamos acampar de novo.
- Certo!
117
00:07:46,336 --> 00:07:48,326
- Iremos sim. Amo isso.
- Combinado.
118
00:07:48,327 --> 00:07:51,039
Tenho que ir agora
ou perderei o primeiro tempo.
119
00:07:51,040 --> 00:07:52,892
Espere, espere, espere.
Aqui.
120
00:07:53,476 --> 00:07:54,876
Te amo. Divirta-se.
121
00:07:54,877 --> 00:07:57,171
- Tchau.
- Hoje � um bom dia
122
00:07:57,172 --> 00:07:58,700
para ser um �timo dia.
123
00:07:59,676 --> 00:08:02,374
- Invada aquele castelo!
- Pode deixar.
124
00:08:04,454 --> 00:08:05,854
Estou feliz tamb�m.
125
00:08:05,855 --> 00:08:08,199
Sim, mas feliz
e realizado e grato.
126
00:08:08,200 --> 00:08:10,255
S� quero aproveitar
esse momento agora.
127
00:08:10,256 --> 00:08:11,785
N�o deixe Killbride te ouvir.
128
00:08:11,786 --> 00:08:13,783
Sabe como ele se sente
com isso tudo.
129
00:08:14,084 --> 00:08:17,581
Parece que est� melhor.
Quer um caf� da manh�?
130
00:08:17,582 --> 00:08:20,507
N�o. N�o at� que o shawarma
saia do meu corpo,
131
00:08:20,508 --> 00:08:22,352
que deve ser qualquer dia agora.
132
00:08:22,353 --> 00:08:25,273
Voc� perguntou se as sobras
ainda estavam boas.
133
00:08:25,274 --> 00:08:27,524
Achei que era a costela.
Voc� n�o especificou.
134
00:08:27,525 --> 00:08:30,301
Quem deixa sobras na geladeira
por uma semana?
135
00:08:30,302 --> 00:08:31,832
Eu esqueci.
136
00:08:31,833 --> 00:08:33,603
Sabe quem n�o esqueceu?
Eu!
137
00:08:33,604 --> 00:08:36,834
Vou deixar uma caneta na porta,
e a partir de agora,
138
00:08:36,835 --> 00:08:38,288
tudo fica datado,
139
00:08:38,289 --> 00:08:40,689
e se for mais do que
48 horas, descartado.
140
00:08:40,690 --> 00:08:44,055
48 horas? Pense em pizza.
Isso continua bom para, tipo,
141
00:08:44,056 --> 00:08:45,824
uma semana... Certo.
Sinto muito.
142
00:08:45,825 --> 00:08:47,476
Sente?
Sabe o que posso comer?
143
00:08:47,477 --> 00:08:49,179
- O qu�? Arroz.
- Arroz.
144
00:08:49,180 --> 00:08:51,897
Banana. Torrada.
Compota de ma��.
145
00:08:51,898 --> 00:08:54,407
N�o � t�o ruim. Eu posso
te fazer um sandu�che
146
00:08:54,408 --> 00:08:55,832
com tudo isso dentro.
147
00:08:56,266 --> 00:08:58,565
Para viagem.
Gostaria que fosse assim?
148
00:08:58,566 --> 00:09:00,475
Voc� � um homem cruel,
sabia disso?
149
00:09:00,476 --> 00:09:03,145
Acha que � engra�ado?
Voc� n�o � engra�ado.
150
00:09:03,796 --> 00:09:05,246
Eu te amo.
151
00:09:06,949 --> 00:09:09,062
Querida? Certo.
152
00:09:09,063 --> 00:09:11,605
Mantenha o foco.
Fique presente.
153
00:09:11,606 --> 00:09:13,742
Mantenha bom contato visual
e boa postura.
154
00:09:13,743 --> 00:09:15,285
Eu vou. Eu sempre fa�o isso.
155
00:09:15,286 --> 00:09:17,486
E n�o tenha medo de quem
est� sempre falando,
156
00:09:17,487 --> 00:09:19,839
- N�o fique inquieta.
- Voc� j� me viu inquieta?
157
00:09:19,840 --> 00:09:22,260
- Se ficar nervosa...
- N�o estou nervosa,
158
00:09:22,261 --> 00:09:23,757
mas voc� est� me deixando.
159
00:09:23,758 --> 00:09:25,165
Tudo bem, me desculpe.
160
00:09:25,166 --> 00:09:28,395
� s�, eu sei o qu�o importante
apresenta��o pessoal pode ser.
161
00:09:28,396 --> 00:09:30,146
Pode influenciar o j�ri
a seu favor.
162
00:09:30,488 --> 00:09:33,085
Isso � uma entrevista,
n�o um julgamento.
163
00:09:34,209 --> 00:09:36,005
Sei que significa muito
para voc�.
164
00:09:36,006 --> 00:09:37,606
Significa muito para mim tamb�m.
165
00:09:37,907 --> 00:09:39,491
Estou aqui por voc�.
166
00:09:39,492 --> 00:09:42,281
- Isso n�o � verdade.
- �, e n�s dois sabemos disso.
167
00:09:42,282 --> 00:09:43,715
Jordyn, voc� fez isso.
168
00:09:43,716 --> 00:09:45,645
Foi um esfor�o em equipe,
Rountree.
169
00:09:45,646 --> 00:09:47,215
Assim como tudo o que fazemos.
170
00:09:47,216 --> 00:09:49,385
Tudo bem,
posso acreditar nisso.
171
00:09:49,386 --> 00:09:51,725
Mas n�o � a �nica escola
de medicina,
172
00:09:51,726 --> 00:09:54,055
- ent�o se eles n�o aceitarem...
- N�o, n�o.
173
00:09:54,056 --> 00:09:55,456
Elas v�o.
174
00:09:55,457 --> 00:09:57,925
Espero que sim,
mas se eles n�o...
175
00:09:57,926 --> 00:10:00,065
Por que voc� est� assim?
176
00:10:00,066 --> 00:10:02,735
N�o estou falando por mal,
s� quero prepar�-lo,
177
00:10:02,736 --> 00:10:05,335
para caso eu n�o entre
voc� n�o se sinta culpado.
178
00:10:05,336 --> 00:10:06,779
Eu n�o vou.
179
00:10:08,009 --> 00:10:09,409
Eu n�o vou.
180
00:10:09,410 --> 00:10:10,810
Diga.
181
00:10:10,811 --> 00:10:13,620
"Prometo n�o ficar deprimido
se voc� n�o entrar."
182
00:10:13,621 --> 00:10:15,696
Eu prometo.
183
00:10:16,239 --> 00:10:17,815
Eu estou apenas...
184
00:10:17,816 --> 00:10:20,385
Estou t�o orgulhoso de voc�.
V� e os deixe animados.
185
00:10:20,386 --> 00:10:21,889
Pode deixar.
186
00:10:26,992 --> 00:10:28,512
Voc� consegue!
187
00:11:06,741 --> 00:11:08,767
Almirante Kilbride, Kerry Adams,
188
00:11:08,768 --> 00:11:10,853
ATF SAC,
escrit�rio de Los Angeles.
189
00:11:10,854 --> 00:11:12,407
Prazer em conhec�-la,
Agt Adams.
190
00:11:12,408 --> 00:11:13,907
Como posso ser �til?
191
00:11:13,908 --> 00:11:16,417
Direto aos neg�cios.
Eu gosto disso.
192
00:11:16,790 --> 00:11:19,947
Duvido que qualquer um de n�s
tem tempo para muito mais.
193
00:11:19,948 --> 00:11:21,847
N�o � verdade?
194
00:11:21,848 --> 00:11:23,917
Ent�o, temos um agente
195
00:11:23,918 --> 00:11:26,457
que esteve disfar�ado
por v�rios meses
196
00:11:26,458 --> 00:11:28,008
trabalhando
em um caso de armas.
197
00:11:28,009 --> 00:11:30,427
O nome dele � William Newsome.
198
00:11:30,428 --> 00:11:33,697
Ele tem uma carreira excepcional
conosco.
199
00:11:33,698 --> 00:11:35,499
Ele � realmente
um dos melhores.
200
00:11:35,500 --> 00:11:37,428
Acha que ele pode estar
com problemas?
201
00:11:37,429 --> 00:11:40,473
Quase sempre, mas geralmente
por todas as raz�es certas.
202
00:11:41,457 --> 00:11:43,477
Este n�vel militar
de armas e muni��es
203
00:11:43,478 --> 00:11:45,407
n�o s�o de embarques
de fabricantes.
204
00:11:45,408 --> 00:11:48,907
S�o roubadas, mas n�o sabemos
ao certo de onde,
205
00:11:48,908 --> 00:11:51,277
ent�o gostaria da sua ajuda
206
00:11:51,278 --> 00:11:53,559
sobre as armas do DoD
e posses de artilharia.
207
00:11:54,265 --> 00:11:55,816
O que seu homem est� dizendo?
208
00:11:55,817 --> 00:11:57,665
Ele n�o est�.
209
00:11:58,141 --> 00:12:01,087
Ele perdeu tr�s dos check-ins
agendados,
210
00:12:01,088 --> 00:12:02,627
mas ele sempre volta online,
211
00:12:02,628 --> 00:12:04,082
e ele sempre tem uma...
212
00:12:04,083 --> 00:12:06,033
Desculpa aparentemente leg�tima.
213
00:12:06,873 --> 00:12:10,437
E voc� acha que talvez ele tenha
se perdido?
214
00:12:10,438 --> 00:12:12,767
Houve rumores,
215
00:12:12,768 --> 00:12:15,437
que eu normalmente n�o ouviria,
216
00:12:15,438 --> 00:12:16,848
mas Newsome,
217
00:12:17,161 --> 00:12:19,756
� o tipo de cara que dedica
a vida ao trabalho,
218
00:12:19,757 --> 00:12:21,777
talvez um pouco demais.
219
00:12:21,778 --> 00:12:24,777
Ele perdeu uma filha
de overdose de drogas
220
00:12:24,778 --> 00:12:26,387
e ent�o ele se divorciou.
221
00:12:27,511 --> 00:12:29,817
- N�o � uma hist�ria incomum.
- Eu sei,
222
00:12:29,818 --> 00:12:31,687
mas isso combinado
com a recente
223
00:12:31,688 --> 00:12:33,457
mudan�a de comportamento
dele,
224
00:12:33,458 --> 00:12:34,931
me preocupa.
225
00:12:35,731 --> 00:12:38,797
Almirante, ele tem intimidade
conhecimento de nossas opera��es
226
00:12:38,798 --> 00:12:41,801
e provavelmente colegas agentes
que ainda s�o leais a ele.
227
00:12:43,051 --> 00:12:45,967
O que em particular
gostaria que fiz�ssemos?
228
00:12:46,537 --> 00:12:47,937
Eu gostaria que sua equipe
229
00:12:47,938 --> 00:12:50,107
pudesse checar o que est�
acontecendo,
230
00:12:50,108 --> 00:12:51,777
e eu espero estar errada.
231
00:12:51,778 --> 00:12:53,547
Eu espero,
mas se eu n�o estiver,
232
00:12:53,548 --> 00:12:56,548
Newsome � testado em batalha,
operacional de alto desempenho,
233
00:12:56,549 --> 00:13:00,317
o que quer dizer que ele n�o �
algu�m que voc� quer cruzar,
234
00:13:00,318 --> 00:13:02,540
nem mesmo a sua equipe.
235
00:13:02,541 --> 00:13:04,387
Veremos o que podemos descobrir.
236
00:13:04,388 --> 00:13:07,031
Se ele estiver com problemas,
n�s o ajudaremos.
237
00:13:07,624 --> 00:13:09,332
Se ele estiver sujo...
238
00:13:10,152 --> 00:13:11,582
Bem...
239
00:13:12,081 --> 00:13:14,597
Vamos cruzar essa ponte
quando chegarmos a isso.
240
00:13:14,598 --> 00:13:17,207
- Obrigada.
- Sim, senhora.
241
00:13:21,891 --> 00:13:24,507
� o Ops. Enviaram isso
para a equipe.
242
00:13:24,508 --> 00:13:27,407
ATF n�o tem nenhuma evid�ncia,
mas o SAC
243
00:13:27,408 --> 00:13:30,347
pensa que este Agente Newsome
pode ter ficado desonesto.
244
00:13:30,348 --> 00:13:32,317
Ent�o, qual � a jogada?
245
00:13:32,318 --> 00:13:34,518
Kilbride quer que mantenhamos
a mente aberta,
246
00:13:34,519 --> 00:13:36,687
- mas fique em alerta m�ximo.
- �timo.
247
00:13:36,688 --> 00:13:38,187
Ent�o, trabalhe com o cara,
248
00:13:38,188 --> 00:13:41,027
- mas n�o d� as costas a ele.
- Sim, algo assim.
249
00:13:41,028 --> 00:13:43,957
- N�o � uma situa��o ideal.
- De jeito nenhum.
250
00:13:43,958 --> 00:13:45,358
Mas se tivermos sorte,
251
00:13:45,359 --> 00:13:47,159
ele n�o sabe do que a chefe
suspeita.
252
00:13:47,160 --> 00:13:48,597
Pelo menos nos da
vantagem.
253
00:13:48,598 --> 00:13:51,637
E se ele o fizer,
isso nos d� uma desvantagem.
254
00:13:51,638 --> 00:13:54,811
Espero que poderemos l�-lo
quando o encontrarmos.
255
00:13:55,521 --> 00:13:57,221
Ele est� disfar�ado
h� tanto tempo,
256
00:13:57,222 --> 00:13:59,872
ele sabe projetar o que quer
que as pessoas acreditem.
257
00:13:59,873 --> 00:14:01,707
Todo mundo tem uma mania.
258
00:14:01,708 --> 00:14:04,482
- Eu n�o tenho.
- Claro que voc� tem.
259
00:14:05,191 --> 00:14:06,591
Tenho?
Qual � minha mania?
260
00:14:06,592 --> 00:14:08,087
Foi isso a�.
261
00:14:08,088 --> 00:14:10,157
- Eu n�o fiz nada.
- Voc� fez isso.
262
00:14:11,581 --> 00:14:12,987
Eu apenas movi minha cabe�a.
263
00:14:12,988 --> 00:14:14,487
Voc� inclinou a cabe�a.
264
00:14:14,488 --> 00:14:16,697
N�o. Isso � um olhar,
n�o uma mania.
265
00:14:16,698 --> 00:14:18,698
Poderia ter olhado
sem inclinar a cabe�a.
266
00:14:18,699 --> 00:14:21,278
Voc� que parece ser algu�m
com manias.
267
00:14:21,761 --> 00:14:23,859
- E o que �?
- Voc� acabou de fazer.
268
00:14:23,860 --> 00:14:25,337
Sei.
269
00:14:25,338 --> 00:14:27,488
Viu? Faz isso a tanto tempo
que nem percebe.
270
00:14:27,489 --> 00:14:29,907
Lhe fiz uma pergunta.
N�o movi minha cabe�a.
271
00:14:30,392 --> 00:14:31,792
Voc� riu.
272
00:14:32,742 --> 00:14:34,142
Esse � sua mania.
273
00:14:34,143 --> 00:14:35,593
Por favor.
Eu n�o sou risonho.
274
00:14:35,594 --> 00:14:38,336
Sei, sei. Voc� � risonho.
275
00:14:38,337 --> 00:14:41,787
Posso ter rido do absurdo
da sua sugest�o,
276
00:14:41,788 --> 00:14:43,188
mas isso n�o � uma mania.
277
00:14:43,894 --> 00:14:46,724
Tanto faz, risadinha.
278
00:14:46,725 --> 00:14:48,125
Inclinador.
279
00:14:51,671 --> 00:14:53,648
Agente Callen e Hanna.
280
00:14:53,949 --> 00:14:56,387
Aqui � o agente especial ATF
Bill Newsome.
281
00:14:56,388 --> 00:14:58,267
N�s recebemos o relat�rio
da ATF,
282
00:14:58,268 --> 00:15:00,586
- mas quem s�o eles?
- Traficantes de armas
283
00:15:00,587 --> 00:15:03,317
- com problemas de drogas.
- �tima combina��o.
284
00:15:03,318 --> 00:15:04,862
Pois �, nem me fale.
285
00:15:04,863 --> 00:15:06,813
Fui colocado ali
porque ningu�m descobre
286
00:15:06,814 --> 00:15:08,942
quem est� administrando
ou de onde vem
287
00:15:08,943 --> 00:15:11,243
o invent�rio de armas
de n�vel militar.
288
00:15:11,244 --> 00:15:14,158
Alm. Kilbride disse
para trabalharmos juntos.
289
00:15:14,159 --> 00:15:16,859
Precisamos ser r�pidos.
Eles est�o prestes a deixar LA,
290
00:15:16,860 --> 00:15:19,887
e eles t�m um grande estoque
em algum lugar daqui.
291
00:15:19,888 --> 00:15:22,812
Eles o mudaram. N�o consigo
localiz�-las ou os compradores.
292
00:15:22,813 --> 00:15:25,074
Querem descarregar as armas
e desaparecem.
293
00:15:25,075 --> 00:15:27,427
Sim. Por isso preciso voltar l�
o mais r�pido.
294
00:15:27,428 --> 00:15:29,709
Certo. Teremos dois
dos nossos agentes
295
00:15:29,710 --> 00:15:31,191
fornecendo vigil�ncia.
296
00:15:31,192 --> 00:15:33,660
Eu e Callen descobriremos
que manda nesta opera��o
297
00:15:33,661 --> 00:15:36,289
e de qual base militar
as armas est�o sendo roubadas.
298
00:15:36,290 --> 00:15:37,690
Entendido.
299
00:15:38,555 --> 00:15:40,407
A ATF enviou
relat�rios de Newsome.
300
00:15:40,408 --> 00:15:42,685
- Estou analisando.
- Tudo bem, legal.
301
00:15:44,671 --> 00:15:46,144
O que voc� tem?
302
00:15:47,856 --> 00:15:50,021
Nada. Vamos trabalhar.
303
00:15:50,914 --> 00:15:54,182
Est� bem. Acho que devemos
come�ar com...
304
00:15:54,183 --> 00:15:55,892
Olha, desculpe.
305
00:15:55,893 --> 00:15:57,763
Recebi uma mensagem
do meu advogado.
306
00:15:57,764 --> 00:16:00,977
Houve um movimento
no meu processo contra o LAPD.
307
00:16:00,978 --> 00:16:04,338
Ele disse que vai me ligar
quando descobrir.
308
00:16:05,570 --> 00:16:08,302
- Vai ficar tudo bem.
- Sim.
309
00:16:08,303 --> 00:16:11,775
� que Jordyn n�o precisa
de mais drama essa semana.
310
00:16:11,776 --> 00:16:13,176
Eu sei.
311
00:16:13,810 --> 00:16:16,761
Bom, n�o temos nada do grupo
de traficantes de armas?
312
00:16:17,114 --> 00:16:18,772
Bem, n�o nada.
313
00:16:18,773 --> 00:16:20,424
O agente Newsome
est� catalogando
314
00:16:20,425 --> 00:16:22,268
algumas das armas
que est�o vendendo.
315
00:16:23,796 --> 00:16:25,867
Armas militares
de alto n�vel, n�o �?
316
00:16:26,682 --> 00:16:28,191
Est� pensando o mesmo que eu?
317
00:16:28,192 --> 00:16:30,567
- Localizar Nina Barnes?
- Sim.
318
00:16:34,682 --> 00:16:36,922
Agente Blye,
Investigador Deeks,
319
00:16:36,923 --> 00:16:39,045
este � o agente Newsome
da ATF.
320
00:16:39,046 --> 00:16:41,793
- Prazer em conhec�-lo.
- Seremos sua vigil�ncia.
321
00:16:41,794 --> 00:16:44,475
Sim. N�o sei se meu disfarce
foi descoberto.
322
00:16:44,476 --> 00:16:46,722
Se foi, vamos te proteger.
323
00:16:46,723 --> 00:16:50,022
- Agrade�o.
- Agora, a casa
324
00:16:50,023 --> 00:16:52,670
est� protegida e isolada
aqui em Malibu Canyon.
325
00:16:52,671 --> 00:16:56,918
Poder� encontrar cobertura
e terreno alto aqui ou aqui.
326
00:16:56,919 --> 00:16:59,549
- Conhe�o bem essa �rea.
- Devemos levar suprimentos?
327
00:17:00,793 --> 00:17:02,711
N�o temos muitos antecedentes
328
00:17:02,712 --> 00:17:05,698
exceto que h� dez corpos
ligados a eles.
329
00:17:05,699 --> 00:17:07,401
Esse cara matou dez?
330
00:17:07,402 --> 00:17:10,211
Ent�o, nada de coisas
de caub�i, Agente Newsome.
331
00:17:10,212 --> 00:17:12,282
Se tiver a m�nima no��o
332
00:17:12,283 --> 00:17:14,824
de que seu disfarce
foi comprometido,
333
00:17:14,825 --> 00:17:17,828
sinalize para Kensi e Deeks,
e cai fora.
334
00:17:17,829 --> 00:17:20,917
N�o preciso de um agente da ATF
morto sob meu comando.
335
00:17:20,918 --> 00:17:22,994
- Entendido, Almirante.
- Vamos?
336
00:18:09,023 --> 00:18:10,458
Isso � realmente necess�rio?
337
00:18:10,459 --> 00:18:12,363
N�o poder�amos encontr�-la
na loja dela
338
00:18:12,364 --> 00:18:13,898
ou na perua dela?
339
00:18:14,778 --> 00:18:17,059
Se chama o caminh�o
de doces gourmet dela
340
00:18:17,060 --> 00:18:19,514
de "perua",
ela n�o vai nos ajudar.
341
00:18:19,515 --> 00:18:21,983
Ela vai se encontrar
um investidor-anjo l�.
342
00:18:22,593 --> 00:18:25,486
Os canel�s dela
est�o prestes a bombar.
343
00:18:25,931 --> 00:18:27,364
Bom para a Nina.
344
00:18:27,365 --> 00:18:29,201
Vamos ver quais sistemas
de seguran�a
345
00:18:29,202 --> 00:18:30,876
voc�s podem explorar
perto de n�s.
346
00:18:30,877 --> 00:18:32,983
Fiquem de olho em n�s,
s� por precau��o.
347
00:18:32,984 --> 00:18:34,746
Sim, claro, ficaremos.
348
00:18:35,213 --> 00:18:36,620
- Ent�o, eu ia...
- Agora...
349
00:18:37,410 --> 00:18:39,858
- V� em frente.
- N�o, n�o, voc�, por favor.
350
00:18:39,859 --> 00:18:41,309
Por favor.
351
00:18:41,310 --> 00:18:44,576
N�o ia falar nada t�o importante
quanto voc�, ent�o, por favor.
352
00:18:47,552 --> 00:18:49,235
Odeio quando voc� faz isso,
sabia?
353
00:18:50,135 --> 00:18:51,641
Quando eu tento ser educado?
354
00:18:51,642 --> 00:18:53,919
� uma t�tica cl�ssica
de protela��o do Callen.
355
00:18:59,753 --> 00:19:01,571
Acha que estou fazendo
a coisa certa?
356
00:19:02,847 --> 00:19:04,376
N�o importa o que eu acho,
357
00:19:05,597 --> 00:19:07,696
ou qualquer outra pessoa.
358
00:19:09,583 --> 00:19:11,959
Mas, sim, acho que est�
fazendo a coisa certa.
359
00:19:15,577 --> 00:19:17,188
- O qu�?
- Nada.
360
00:19:17,189 --> 00:19:18,589
Vamos, me diga.
361
00:19:20,644 --> 00:19:23,792
� dif�cil de acreditar, sabe?
G. Callen,
362
00:19:24,820 --> 00:19:28,793
o n�made, o lobo solit�rio,
a sombra,
363
00:19:29,554 --> 00:19:31,142
prestes a ser
um homem casado.
364
00:19:32,511 --> 00:19:33,911
Sim.
365
00:19:36,125 --> 00:19:38,355
- Voc� planejou seu casamento?
- S�rio?
366
00:19:39,070 --> 00:19:42,103
Conheceu a Michelle.
Sorte ela ter me deixado ir.
367
00:19:43,514 --> 00:19:45,922
Aquela mulher n�o era nada
sen�o uma capataz.
368
00:19:49,014 --> 00:19:50,414
Nossa.
369
00:19:56,229 --> 00:19:57,629
H� muito tempo.
370
00:20:05,389 --> 00:20:08,507
- Tudo bom?
- Sim, parece bom.
371
00:20:09,404 --> 00:20:11,607
Lembra daquele ensaio cl�nico
que eu falei
372
00:20:11,608 --> 00:20:14,188
que parecia promissor,
que poderia ajudar meu pai?
373
00:20:14,189 --> 00:20:16,432
- Sim, apareceu algo?
- Ainda n�o,
374
00:20:16,433 --> 00:20:17,868
mas pediram
mais informa��es.
375
00:20:17,869 --> 00:20:19,710
Meu pai poderia ser
um bom candidato.
376
00:20:20,080 --> 00:20:22,677
- Isso seria �timo.
- �timo mesmo.
377
00:20:27,750 --> 00:20:30,082
Fatima, olha isso.
378
00:20:35,396 --> 00:20:37,515
Ando investigando
as finan�as do Newsome.
379
00:20:37,516 --> 00:20:39,163
N�o h� nada fora do comum.
380
00:20:39,164 --> 00:20:40,630
Os contracheques v�m,
381
00:20:40,631 --> 00:20:42,593
e o dinheiro sai
quando paga as contas.
382
00:20:42,594 --> 00:20:43,996
Eu entendo.
383
00:20:43,997 --> 00:20:46,540
Mas a filha dele est�
matriculada na Pepperdine,
384
00:20:46,541 --> 00:20:48,726
e n�o h� nenhuma
ajuda financeira listada,
385
00:20:48,727 --> 00:20:51,280
e ela dirige um modelo antigo
de Range Rover.
386
00:20:52,237 --> 00:20:54,337
O sal�rio de Newsome
n�o cobria isso.
387
00:20:54,338 --> 00:20:56,913
N�o, e n�o encontrei
nenhuma renda listada
388
00:20:56,914 --> 00:20:59,652
para a ex-esposa ou
sua filha no ano passado.
389
00:21:01,444 --> 00:21:03,223
Acha que ele � corrupto?
390
00:21:04,448 --> 00:21:08,148
N�o sei, mas se ele trabalha
com esses traficantes de armas,
391
00:21:08,149 --> 00:21:10,236
vai fazer de tudo
para proteg�-los
392
00:21:10,237 --> 00:21:11,886
da nossa equipe a todo custo.
393
00:21:13,857 --> 00:21:15,257
Tem seu discurso escrito?
394
00:21:15,909 --> 00:21:17,309
� um trabalho em progresso.
395
00:21:18,383 --> 00:21:20,813
S� n�o me envergonhe,
nem a si mesmo.
396
00:21:21,214 --> 00:21:22,975
E n�o conte a hist�ria
de Damasco.
397
00:21:22,976 --> 00:21:24,722
A hist�ria de Damasco
� engra�ada.
398
00:21:24,723 --> 00:21:26,723
N�o em uma companhia
misturada.
399
00:21:26,724 --> 00:21:28,124
Falando nisso...
400
00:21:28,910 --> 00:21:31,324
- E a�, Sam?
- E a�?
401
00:21:31,670 --> 00:21:33,352
Outro cara.
402
00:21:33,353 --> 00:21:35,327
N�o poderia ter feito isso
por telefone?
403
00:21:35,951 --> 00:21:37,872
Pensei que voc� era
da intelig�ncia.
404
00:21:38,303 --> 00:21:40,066
Ele est�
sob um pouco de estresse.
405
00:21:41,247 --> 00:21:44,042
Verdade, o casamento.
Boa sorte com isso.
406
00:21:44,558 --> 00:21:47,174
Fui casada quatro vezes,
duas vezes com o mesmo cara.
407
00:21:47,175 --> 00:21:48,714
Sabe o que aprendi
com cada um?
408
00:21:48,715 --> 00:21:50,282
Que voc� � uma alegria
de viver?
409
00:21:50,851 --> 00:21:52,251
N�o fa�a isso.
410
00:21:52,601 --> 00:21:54,825
Mas ent�o, � claro,
continuei me casando,
411
00:21:54,826 --> 00:21:56,680
sou um dem�nio por puni��o.
412
00:21:57,166 --> 00:22:00,208
- Voc� tem algo para n�s?
- Seus minions me informaram.
413
00:22:00,209 --> 00:22:03,648
Esse grupo com o qual
seu cara do ATF est� disfar�ado,
414
00:22:03,649 --> 00:22:06,503
pelo que ouvi,
esses caras s�o psicopatas.
415
00:22:06,504 --> 00:22:08,892
Faz os caras do Wagner
parecerem escoteiros.
416
00:22:08,893 --> 00:22:11,166
- Tem o nome do l�der?
- Ainda n�o.
417
00:22:11,167 --> 00:22:14,094
Eles s�o muito insulares
e ficam escondidos.
418
00:22:14,095 --> 00:22:15,584
S�o como fantasmas.
419
00:22:15,585 --> 00:22:17,980
Quem se aproxima muito
geralmente desaparece.
420
00:22:17,981 --> 00:22:19,793
O antigo Nacht und Nebel.
421
00:22:19,794 --> 00:22:22,176
Ningu�m fala deles
por medo de desaparecer.
422
00:22:22,177 --> 00:22:24,261
E n�o poderia ter dito isso
por telefone?
423
00:22:24,262 --> 00:22:25,662
Talvez.
424
00:22:25,973 --> 00:22:28,166
Mas a� eu n�o ia ver o Sam.
425
00:22:30,351 --> 00:22:31,880
Mas voc� n�o tem nada
para n�s?
426
00:22:31,881 --> 00:22:34,735
N�o, n�o nada.
Olha, a conversa por a�
427
00:22:34,736 --> 00:22:38,097
� que eles andam acima da lei
pelas informa��es de primeira.
428
00:22:38,098 --> 00:22:40,123
Trabalham com algu�m
que � agente de lei?
429
00:22:40,124 --> 00:22:42,142
Ainda n�o est� claro,
mas tenho
430
00:22:42,143 --> 00:22:44,021
alguns inqu�ritos para fazer,
431
00:22:44,022 --> 00:22:46,547
mas terei algo
quando seu pedido ficar pronto.
432
00:22:46,548 --> 00:22:48,029
Que pedido?
433
00:22:48,030 --> 00:22:52,052
Os US$ 200 em doces variados
que voc�s v�o levar.
434
00:22:52,614 --> 00:22:55,983
E o que vamos fazer
com US$ 200 em doces variados?
435
00:22:55,984 --> 00:22:58,681
Comam, doem, vendam por a�.
436
00:22:58,682 --> 00:23:00,550
N�o me importo, mas isto,
437
00:23:00,983 --> 00:23:02,864
isto n�o vem mais de gra�a.
438
00:23:03,502 --> 00:23:05,672
Vai dar algum red velvet?
439
00:23:05,673 --> 00:23:08,081
Claro e quer saber?
440
00:23:08,082 --> 00:23:11,171
- Tenho biscoitos para voc�.
- Legal.
441
00:23:12,661 --> 00:23:14,061
� isso.
442
00:23:16,447 --> 00:23:20,199
Fatima, precisamos falar com um
especialista em muni��es navais.
443
00:23:20,200 --> 00:23:21,600
Est� bem.
444
00:23:23,467 --> 00:23:25,658
Acha estranho que Newsome
n�o perguntou
445
00:23:25,659 --> 00:23:27,794
por que o protegemos
e n�o a ag�ncia dele?
446
00:23:27,795 --> 00:23:29,699
Talvez ele conversou
com Kilbride.
447
00:23:30,307 --> 00:23:32,506
� algo espec�fico
que voc�s procuram?
448
00:23:32,507 --> 00:23:35,524
N�o, mas enquanto Nina tenta
descobrir quem manda,
449
00:23:35,525 --> 00:23:37,379
vamos chegar a ele
do lado das armas.
450
00:23:37,727 --> 00:23:39,127
Entendido.
451
00:23:40,779 --> 00:23:43,301
Da pr�xima vez,
faremos isso por telefone.
452
00:23:44,426 --> 00:23:47,345
Biscoitos. Por favor.
453
00:23:48,293 --> 00:23:50,702
O que voc� disser, cupcake.
454
00:23:59,799 --> 00:24:02,100
� quase �poca de cascavel?
455
00:24:02,101 --> 00:24:03,883
N�o � sempre
�poca de cascavel?
456
00:24:03,884 --> 00:24:05,992
N�o no inverno.
S�o r�pteis de sangue frio.
457
00:24:05,993 --> 00:24:07,500
Foi como salvei
Darrel Dinkins
458
00:24:07,501 --> 00:24:09,526
da jiboia no pesco�o dele.
Lembra?
459
00:24:09,527 --> 00:24:11,010
- Sim.
- Pondo gelo l�?
460
00:24:11,011 --> 00:24:13,316
- J� contei isso?
- Sim, umas 10 mil vezes.
461
00:24:13,317 --> 00:24:15,503
Foi bem importante na �poca.
Aparecemos...
462
00:24:15,504 --> 00:24:17,035
Nos jornais, eu sei.
463
00:24:17,036 --> 00:24:19,769
Mama Deeks me mostrou
os recortes umas 10 mil vezes.
464
00:24:19,770 --> 00:24:21,417
Sim, mas a Rosa sabe?
Nossa filha
465
00:24:21,418 --> 00:24:24,599
conhece a hist�ria
do meu hero�smo reptiliano?
466
00:24:24,600 --> 00:24:26,620
Sinto que nossa filha
n�o precisa saber.
467
00:24:26,621 --> 00:24:28,141
Ela pode ter
um futuro melhor.
468
00:24:28,142 --> 00:24:29,797
Voc� est� mal-humorada hoje.
469
00:24:29,798 --> 00:24:32,663
- Kensi falando.
- Quero uma atualiza��o.
470
00:24:33,164 --> 00:24:36,360
Estaremos em posi��o
em cerca de 12 minutos.
471
00:24:36,361 --> 00:24:37,959
Algo novo sobre Newsome?
472
00:24:37,960 --> 00:24:41,861
Fatima e Rountree encontraram
alguns itens question�veis
473
00:24:41,862 --> 00:24:44,656
nas finan�as dele,
est�o se aprofundando nisso.
474
00:24:44,657 --> 00:24:47,795
Ele est� bem tranquilo
para um cara na situa��o dele.
475
00:24:48,499 --> 00:24:52,046
Ent�o, ou ele � um cliente
muito legal
476
00:24:52,499 --> 00:24:54,275
ou ele sabe algo
que n�o sabemos.
477
00:24:54,276 --> 00:24:56,080
Como os mercen�rios
que ouvimos
478
00:24:56,081 --> 00:24:58,506
n�o s�o um perigo para ele
porque � aliado deles?
479
00:24:58,507 --> 00:25:00,678
Por que concordaria
em se encontrar conosco?
480
00:25:00,679 --> 00:25:02,350
Para descobrir o que sabemos.
481
00:25:02,351 --> 00:25:04,779
Ainda n�o explica
por que nos quer na vigil�ncia.
482
00:25:04,780 --> 00:25:07,528
A menos que ele planeje
usar voc�s como �libi.
483
00:25:07,529 --> 00:25:09,199
Acha que tudo isso
� para mostrar?
484
00:25:09,200 --> 00:25:11,029
Poderia ser.
Ou uma armadilha.
485
00:25:11,332 --> 00:25:15,074
Enviei Sam e Callen
para falar com o SAC dele.
486
00:25:15,075 --> 00:25:17,925
- Tomem cuidado por a�.
- Tomaremos.
487
00:25:20,949 --> 00:25:22,463
Est� pensando
o mesmo que eu?
488
00:25:22,464 --> 00:25:24,394
Que as balas finas
s�o o doce do diabo?
489
00:25:25,150 --> 00:25:26,569
O qu�?
490
00:25:26,570 --> 00:25:28,329
Devemos encontrar
uma nova posi��o
491
00:25:28,330 --> 00:25:30,200
porque Newsome
est� armando para n�s?
492
00:25:31,619 --> 00:25:33,161
Sei no que est� pensando
agora.
493
00:25:33,472 --> 00:25:36,559
"Nossa, que sorte ele n�o ser
s� meu parceiro,
494
00:25:36,560 --> 00:25:37,960
mas ser meu marido tamb�m."
495
00:25:38,788 --> 00:25:41,760
Sim, que sorte a minha.
496
00:25:42,139 --> 00:25:44,230
S� #Aben�oada.
497
00:26:01,618 --> 00:26:05,368
Annie, calma. Eu vim em paz!
498
00:26:05,369 --> 00:26:07,056
O que faz,
chegando de fininho?
499
00:26:07,057 --> 00:26:09,205
Quem est� chegando de fininho?
Eu bati.
500
00:26:09,591 --> 00:26:11,426
Voc� est�
com esses fones malditos.
501
00:26:11,427 --> 00:26:13,855
Mas eu estava prestes
a arrancar seus olhos.
502
00:26:13,856 --> 00:26:15,306
Voc� me chamou.
503
00:26:16,217 --> 00:26:18,295
Certo. Certo, desculpe.
504
00:26:18,296 --> 00:26:20,333
Desculpe e obrigada.
505
00:26:20,334 --> 00:26:22,034
Muito obrigada por ter vindo.
506
00:26:22,035 --> 00:26:25,251
Esse planejamento de casamento
� pior do que miss�o suicida.
507
00:26:25,252 --> 00:26:27,109
Nem me fala.
508
00:26:27,110 --> 00:26:28,966
�s vezes eu acho
que o �nico objetivo
509
00:26:28,967 --> 00:26:31,594
de se casar � te preparar
para a morte.
510
00:26:31,595 --> 00:26:34,294
- O qu�?
- Nada.
511
00:26:34,806 --> 00:26:37,144
N�o. Eu estava brincando.
512
00:26:39,090 --> 00:26:41,192
Ent�o por onde come�amos?
513
00:26:43,116 --> 00:26:46,573
A� que est�, nem sei.
514
00:26:47,199 --> 00:26:49,876
- Perdemos nossa banda.
- Que chato.
515
00:26:49,877 --> 00:26:52,528
- Sim.
- Mas n�o insuper�vel.
516
00:26:52,529 --> 00:26:54,627
Conhe�o muitos m�sicos.
517
00:26:54,628 --> 00:26:58,679
- Que tal Ivanov?
- N�o.
518
00:26:58,680 --> 00:27:01,086
- Smirnov.
- N�o.
519
00:27:01,087 --> 00:27:04,105
- Sokolov?
- N�o. Nada de "ovs".
520
00:27:04,106 --> 00:27:06,632
� um casamento,
n�o � uma Maslenitsa.
521
00:27:06,633 --> 00:27:08,667
Todo mundo dan�a
na Maslenitsa.
522
00:27:08,668 --> 00:27:10,188
� um festival de panquecas.
523
00:27:10,189 --> 00:27:12,540
Quem n�o gosta de panquecas?
524
00:27:12,541 --> 00:27:16,010
Olha, isso claramente
foi uma m� ideia.
525
00:27:16,011 --> 00:27:19,141
Claro que � uma m� ideia,
� o que venho te falando.
526
00:27:19,794 --> 00:27:23,354
- Quer que eu ligue pro Grisha?
- O qu�? N�o.
527
00:27:23,355 --> 00:27:25,712
N�o o casamento, seu idiota.
528
00:27:25,713 --> 00:27:27,239
Chamar voc� para ajudar.
529
00:27:28,073 --> 00:27:30,307
Eu sabia.
Eu estava brincando.
530
00:27:31,981 --> 00:27:36,072
E o Titan? Ele � bem popular.
Todos podem dan�ar.
531
00:27:36,073 --> 00:27:39,525
N�o, ele � um DJ de Las Vegas
que toca em grandes clubes.
532
00:27:39,526 --> 00:27:42,374
- Ele n�o faz casamentos.
- Ele far� para mim.
533
00:27:42,375 --> 00:27:44,778
O nome verdadeiro dele
� Dmitri Sokolov.
534
00:27:45,257 --> 00:27:47,941
Toquei Durak
com o pai dele, Aleksei.
535
00:27:47,942 --> 00:27:49,959
Ele me deve muitos favores.
536
00:27:49,960 --> 00:27:52,334
Quer dizer,
centenas de favores.
537
00:27:54,742 --> 00:27:57,544
Aleksei. Arkady.
538
00:27:57,936 --> 00:27:59,403
Sim.
539
00:27:59,873 --> 00:28:01,679
� hora de retribuir um favor.
540
00:28:01,680 --> 00:28:03,781
Preciso do seu filho como DJ
541
00:28:03,782 --> 00:28:06,039
no casamento
da minha �nica filha, Anna.
542
00:28:10,457 --> 00:28:13,727
N�o se preocupe com o custo.
As crian�as v�o cuidar disso.
543
00:28:14,161 --> 00:28:16,022
Claro que voc� pode ir.
544
00:28:16,023 --> 00:28:17,880
Como est� a nova namorada?
Ela � boa?
545
00:28:19,171 --> 00:28:20,571
Obrigado, Castor.
546
00:28:21,769 --> 00:28:24,101
Se j� tiverem informa��es
para mim,
547
00:28:24,102 --> 00:28:26,473
eu vou ficar
muito impressionada.
548
00:28:26,474 --> 00:28:28,513
Ainda h� mais perguntas
do que respostas.
549
00:28:28,514 --> 00:28:29,977
Ent�o somos tr�s.
550
00:28:29,978 --> 00:28:33,010
Ent�o, revisamos os arquivos
e casos do Newsome.
551
00:28:33,011 --> 00:28:34,473
Tudo parece legal.
552
00:28:34,474 --> 00:28:37,459
Como disse ao Alm. Kilbride,
ele � um dos nossos melhores.
553
00:28:37,460 --> 00:28:39,629
Ainda temos pontos financeiros
de interesse,
554
00:28:39,630 --> 00:28:42,464
- que ainda investigamos.
- Mesmo? Como o qu�?
555
00:28:42,465 --> 00:28:44,042
N�o � nada concreto.
556
00:28:44,043 --> 00:28:45,866
Parece ter um dinheiro
circulando,
557
00:28:45,867 --> 00:28:48,855
cuja fonte de renda
n�o conseguimos localizar.
558
00:28:48,856 --> 00:28:50,954
- Nossa.
- Mas, dito isso,
559
00:28:50,955 --> 00:28:53,649
n�o entendemos completamente
o que desencadeou
560
00:28:53,650 --> 00:28:55,425
suas suspeitas iniciais
do Newsome.
561
00:28:55,426 --> 00:28:57,672
Um jeito educado
do meu parceiro dizer
562
00:28:57,673 --> 00:29:01,233
- que achamos que omite algo.
- Lamento que sintam-se assim.
563
00:29:01,234 --> 00:29:04,399
Pode nos compensar,
contando tudo o que tem.
564
00:29:04,400 --> 00:29:07,082
Um jeito n�o t�o educado
do meu parceiro dizer
565
00:29:07,083 --> 00:29:09,574
que entendemos que protege
a reputa��o da ag�ncia,
566
00:29:09,575 --> 00:29:11,461
mas se houver
outro pessoal da ATF
567
00:29:11,462 --> 00:29:14,238
que pode estar ajudando Newsome,
precisa nos informar.
568
00:29:14,239 --> 00:29:17,241
Sim, minha preocupa��o
n�mero um � proteger meu pessoal
569
00:29:17,242 --> 00:29:19,725
e a ag�ncia, mas garanto,
570
00:29:19,726 --> 00:29:23,012
se soubesse desses indiv�duos,
eu teria dito a voc�s.
571
00:29:23,013 --> 00:29:25,322
Foi por isso que procurei
o Almirante.
572
00:29:25,323 --> 00:29:27,810
Esses caras que o Newsome
est� rastreando,
573
00:29:27,811 --> 00:29:30,069
sempre conseguem ficar
tr�s passos � frente.
574
00:29:30,070 --> 00:29:32,349
E se n�o � Newsome,
n�o sei quem mais �.
575
00:29:32,350 --> 00:29:35,586
Pode ser que n�o seja ATF.
V�rias das opera��es de Newsome
576
00:29:35,587 --> 00:29:37,810
eram opera��es conjuntas
com a pol�cia local.
577
00:29:37,811 --> 00:29:39,472
- Sim.
- Pode ser policial ruim,
578
00:29:39,473 --> 00:29:41,394
pode ser algu�m
de outra ag�ncia.
579
00:29:42,323 --> 00:29:43,955
� o major, com licen�a.
580
00:29:46,039 --> 00:29:47,794
Sem rela��o com este caso.
581
00:29:51,164 --> 00:29:53,877
Pai, fale r�pido, estou no meio
de algo importante.
582
00:29:53,878 --> 00:29:56,699
Que bom, n�o estou com vontade
de malhar hoje.
583
00:29:56,700 --> 00:29:58,359
Meu ombro est� doendo.
584
00:29:58,360 --> 00:30:00,628
Tudo bem,
falamos sobre isso � noite.
585
00:30:00,629 --> 00:30:03,493
Est� bem,
mas n�o vou malhar hoje.
586
00:30:03,494 --> 00:30:05,205
Eu vou para casa.
587
00:30:05,791 --> 00:30:07,877
- Onde voc� est�?
- Vim para o parque,
588
00:30:07,878 --> 00:30:12,065
mas n�o vou malhar hoje.
Meu ombro est� muito dolorido.
589
00:30:12,849 --> 00:30:14,799
Pai, j� malhamos de manh�.
590
00:30:14,800 --> 00:30:16,417
Me deu um soco na cabe�a,
lembra?
591
00:30:17,816 --> 00:30:19,292
Como voc� chegou ao parque?
592
00:30:19,772 --> 00:30:22,165
Vim andando,
j� � exerc�cio o suficiente.
593
00:30:22,166 --> 00:30:26,930
Est� bem, escuta aqui,
por que n�o senta em um banco
594
00:30:26,931 --> 00:30:29,204
e eu te buscar e dou uma carona
at� em casa?
595
00:30:29,205 --> 00:30:32,945
N�o quero carona at� em casa,
gosto de andar.
596
00:30:32,946 --> 00:30:35,167
Pai, por favor, sente a�.
597
00:30:35,168 --> 00:30:37,801
Estarei a� assim que puder,
est� bem?
598
00:30:39,343 --> 00:30:40,743
Al�?
599
00:30:47,126 --> 00:30:49,122
Encontrou alguma agulha
no palheiro?
600
00:30:50,489 --> 00:30:53,865
N�o, mas descobri como a filha
de Newsome paga a faculdade.
601
00:30:53,866 --> 00:30:55,744
Prov�m de armas roubadas?
602
00:30:56,097 --> 00:30:59,866
O av� fez uma poupan�a
pra faculdade quando ela nasceu.
603
00:30:59,867 --> 00:31:02,971
Bom para ela, ruim para n�s.
Voltamos a estaca zero.
604
00:31:02,972 --> 00:31:06,203
Sim. E Kilbride quer
que investiguemos todos
605
00:31:06,204 --> 00:31:08,444
que o agente Newsome
trabalhou neste caso.
606
00:31:08,445 --> 00:31:12,584
Ent�o � ATF,
xerife de LA e LAPD.
607
00:31:12,585 --> 00:31:13,985
Sim.
608
00:31:14,470 --> 00:31:17,170
Droga,
o palheiro ficou maior.
609
00:31:23,399 --> 00:31:24,826
Aqui vamos n�s.
610
00:31:24,827 --> 00:31:27,224
Tem duas vans chegando.
611
00:31:35,294 --> 00:31:37,874
S� uma entrega padr�o
de armas roubadas
612
00:31:37,875 --> 00:31:39,696
e dep�sito de explosivos.
613
00:31:39,697 --> 00:31:42,383
Isso � uma entrega
muito grande.
614
00:31:52,638 --> 00:31:54,337
Senhor, a Comandante Collins
615
00:31:54,338 --> 00:31:56,941
do Comando de Muni��es
da Marinha Pac o aguarda.
616
00:31:56,942 --> 00:31:58,449
Sim, pode passar.
617
00:32:00,266 --> 00:32:03,191
Obrigado por me responder
t�o rapidamente, Comandante.
618
00:32:03,192 --> 00:32:05,541
Sem problemas.
Prazer em conhec�-lo, Almirante.
619
00:32:05,880 --> 00:32:08,805
N�s estivemos investigando
620
00:32:08,806 --> 00:32:11,772
uma venda de armas
potencialmente em grande escala.
621
00:32:11,773 --> 00:32:13,700
Sim, senhor.
Seu escrit�rio me contou.
622
00:32:13,701 --> 00:32:15,936
Que bom,
estamos concentrados
623
00:32:15,937 --> 00:32:18,274
em tentar descobrir
quem comanda esta opera��o,
624
00:32:18,275 --> 00:32:21,481
mas quis traz�-la a bordo
para nos ajudar a descobrir mais
625
00:32:21,482 --> 00:32:23,591
sobre o lado das armas
das transa��es.
626
00:32:23,592 --> 00:32:25,270
Espero poder ajudar.
627
00:32:25,271 --> 00:32:28,772
Examinei esta lista de muni��es
que a agente Namazi enviou.
628
00:32:28,773 --> 00:32:32,004
Todos os quais s�o armazenados
em suas instala��es, correto?
629
00:32:32,005 --> 00:32:33,809
Muito disso, sim.
630
00:32:33,810 --> 00:32:36,936
Sabe como isso pode
ter acabado no mercado ilegal?
631
00:32:36,937 --> 00:32:40,368
N�o, almirante. Mas garanto
que n�o s�o dos nossos estoques.
632
00:32:40,369 --> 00:32:42,642
E como voc�
pode ter tanta certeza?
633
00:32:42,643 --> 00:32:46,172
� meu trabalho e comando isso
de forma extremamente firme.
634
00:32:46,173 --> 00:32:48,580
Se um apontador de l�pis sumir,
eu sei.
635
00:32:48,581 --> 00:32:53,198
Nos preocupamos menos
com apontadores de l�pis
636
00:32:53,199 --> 00:32:55,838
e mais com m�sseis antitanque
637
00:32:55,839 --> 00:32:57,914
e minas antipessoal.
638
00:32:57,915 --> 00:33:02,122
Se as armas n�o vieram da�,
de onde vieram?
639
00:33:02,123 --> 00:33:03,528
Com todo o respeito, senhor,
640
00:33:03,529 --> 00:33:05,986
acredito que essa seja sua �rea,
n�o a minha.
641
00:33:06,293 --> 00:33:09,166
N�o somos os �nicos militares
que usam essas armas.
642
00:33:09,167 --> 00:33:11,732
Por exemplo,
metralhadoras M240.
643
00:33:11,733 --> 00:33:13,637
Que outros militares usam?
644
00:33:13,638 --> 00:33:15,392
Bastante.
645
00:33:15,393 --> 00:33:17,441
Vou cruzar toda a lista
de invent�rio
646
00:33:17,442 --> 00:33:19,332
com militares estrangeiros
e aviso.
647
00:33:19,812 --> 00:33:21,212
Obrigado, Comandante.
648
00:33:34,145 --> 00:33:36,582
Eu gosto do sol.
� bom para as articula��es,
649
00:33:36,583 --> 00:33:38,870
- mas sinto falta das esta��es.
- Pai.
650
00:33:39,270 --> 00:33:40,762
Eu tenho ligado para voc�.
651
00:33:40,763 --> 00:33:42,941
Lembro do telefone zumbir.
652
00:33:42,942 --> 00:33:44,588
Falei para n�o deixar vibrar.
653
00:33:44,589 --> 00:33:46,292
Cansei do telemarketing.
654
00:33:46,293 --> 00:33:49,309
S� ficam ligando.
Se eu quisesse painel solar,
655
00:33:49,310 --> 00:33:50,730
eu ligaria para eles, sabe?
656
00:33:50,731 --> 00:33:53,338
Este � meu filho Osama.
657
00:33:53,339 --> 00:33:55,726
Oi, pode nos dar licen�a,
por favor?
658
00:33:55,727 --> 00:33:57,223
Pai, vem c�.
659
00:33:59,887 --> 00:34:02,405
- Onde � o inc�ndio?
- O que faz aqui?
660
00:34:02,406 --> 00:34:04,796
Era voc� que queria malhar,
lembra?
661
00:34:04,797 --> 00:34:08,492
Pai, n�s malhamos. Lembra?
662
00:34:08,493 --> 00:34:10,535
Se tiv�ssemos malhado
hoje cedo,
663
00:34:10,536 --> 00:34:12,190
eu teria me lembrado.
664
00:34:12,191 --> 00:34:13,967
Voc� est� trabalhando demais.
665
00:34:13,968 --> 00:34:17,566
Voc� precisa pegar mais leve.
Curtir um pouco a vida.
666
00:34:19,360 --> 00:34:20,760
Est� bem.
667
00:34:24,997 --> 00:34:26,971
Sim, n�s malhamos hoje cedo,
n�o �?
668
00:34:27,994 --> 00:34:29,394
Malhamos.
669
00:34:30,610 --> 00:34:33,668
Um pouco cedo para eu estar
esquecendo as coisas.
670
00:34:33,669 --> 00:34:36,363
Por isso precisa reconsiderar
fazer o ensaio cl�nico.
671
00:34:36,364 --> 00:34:37,914
Tem resultados promissores.
672
00:34:37,915 --> 00:34:40,498
Para quem?
Para a empresa farmac�utica.
673
00:34:41,049 --> 00:34:43,611
Foi um m�dico na CNN
um tempo atr�s.
674
00:34:43,612 --> 00:34:45,658
Ele disse que n�o faria
nenhum tratamento
675
00:34:45,659 --> 00:34:49,132
para a sa�de depois dos 75 anos.
E ele era m�dico.
676
00:34:49,133 --> 00:34:50,683
Ele nunca foi
fuzileiro naval.
677
00:34:52,220 --> 00:34:55,065
Nunca vi voc�
sair da luta, pai.
678
00:34:56,297 --> 00:34:57,697
O que est� acontecendo?
679
00:35:00,193 --> 00:35:03,074
N�o vou viver para sempre,
vou?
680
00:35:07,573 --> 00:35:08,973
Obrigado, pai.
681
00:35:10,133 --> 00:35:13,444
Quando voc� era crian�a,
depois do jantar,
682
00:35:13,445 --> 00:35:15,488
eu trazia voc�
para passear no parque.
683
00:35:15,932 --> 00:35:19,540
Tentava fazer voc� cansar
nos brinquedos,
684
00:35:19,541 --> 00:35:21,596
e dar um descanso
para a sua m�e.
685
00:35:22,874 --> 00:35:25,254
- Lembra disso?
- Eu lembro.
686
00:35:25,255 --> 00:35:26,655
Eu tamb�m.
687
00:35:29,614 --> 00:35:31,014
Sim.
688
00:35:35,093 --> 00:35:37,536
- Ouviu alguma coisa?
- Nada bem.
689
00:35:37,887 --> 00:35:41,160
Est�o jogando videogame.
Dever�amos comprar o novo Xbox.
690
00:35:44,004 --> 00:35:45,404
Tem certeza que est� bem?
691
00:35:45,832 --> 00:35:47,595
- Sim. Estou bem.
- Sim?
692
00:35:48,847 --> 00:35:51,307
Dev�amos fazer os exames
de corpo inteiro.
693
00:35:51,751 --> 00:35:53,827
- Para qu�?
- Como assim, para qu�?
694
00:35:53,828 --> 00:35:55,901
Precisamos nos prevenir,
temos Rosa agora.
695
00:35:55,902 --> 00:35:58,383
E o Rel�gio do Ju�zo Final
� 90s pra meia-noite.
696
00:35:58,384 --> 00:35:59,993
- Sabe o que � isso?
- N�o.
697
00:35:59,994 --> 00:36:02,436
O que um exame tem a ver
com isso?
698
00:36:02,437 --> 00:36:05,153
Talvez nada. � que 90 segundos
para a meia-noite,
699
00:36:05,154 --> 00:36:07,367
n�s nunca,
como esp�cie humana,
700
00:36:07,368 --> 00:36:09,119
estivemos t�o perto
da aniquila��o.
701
00:36:09,120 --> 00:36:11,052
Por que n�o acertam
o rel�gio?
702
00:36:11,053 --> 00:36:13,784
N�o se pode simplesmente
acertar o rel�gio.
703
00:36:13,785 --> 00:36:17,077
- Por que n�o?
- Porque n�o funciona assim.
704
00:36:17,078 --> 00:36:19,157
Por que n�o desligam
e param a contagem?
705
00:36:19,158 --> 00:36:23,267
N�o se pode desligar, Kensi,
n�o � um rel�gio de verdade.
706
00:36:23,268 --> 00:36:26,271
Se n�o � de verdade,
com o que est� t�o preocupado?
707
00:36:26,732 --> 00:36:29,176
Acho que consegui alguma coisa.
Mais ou menos.
708
00:36:29,829 --> 00:36:31,790
Mais ou menos? � o Newsome?
709
00:36:31,791 --> 00:36:34,776
N�o, � outra pessoa.
710
00:36:35,327 --> 00:36:36,824
E ele est� indo para dentro.
711
00:36:46,357 --> 00:36:48,926
A�, aten��o.
712
00:36:48,927 --> 00:36:51,146
O chefe disse que o pagamento
foi compensado.
713
00:36:51,147 --> 00:36:54,034
O tempo est� andando, hoje vamos
entregar a mercadoria.
714
00:36:54,357 --> 00:36:57,268
Entregar a mercadoria?
Nem temos a mercadoria.
715
00:36:57,269 --> 00:36:59,135
Onde est�o essas armas?
716
00:37:02,381 --> 00:37:04,124
N�o gosto das suas perguntas.
717
00:37:04,125 --> 00:37:06,303
N�o gosta ou n�o entende?
718
00:37:06,304 --> 00:37:09,128
A s�tima s�rie n�o � a mesma
de antigamente, n�o �?
719
00:37:09,460 --> 00:37:12,209
Vou arrancar essas palavras
inteligentes da sua cabe�a.
720
00:37:12,210 --> 00:37:14,584
O que foi?
N�o estou ouvindo bem.
721
00:37:14,964 --> 00:37:16,364
Eu disse que vou...
722
00:37:28,424 --> 00:37:29,894
Vou pegar isso.
723
00:37:29,895 --> 00:37:33,074
Precisa mostrar que sabe usar
uma faca antes de te devolver.
724
00:37:33,939 --> 00:37:35,352
Estamos bem?
725
00:37:35,353 --> 00:37:36,930
- Sim.
- Sim.
726
00:37:36,931 --> 00:37:38,331
Bom.
727
00:37:42,956 --> 00:37:46,011
Somos a vigil�ncia dele
ou ele � a nossa?
728
00:37:47,534 --> 00:37:48,934
S� estou dizendo.
729
00:37:50,791 --> 00:37:52,191
Meu Deus.
730
00:37:53,081 --> 00:37:54,481
O que foi?
731
00:37:55,010 --> 00:37:58,090
Fiz algo que provavelmente
n�o deveria ter feito.
732
00:37:58,660 --> 00:38:00,777
Acessou as finan�as
da AEE Adams
733
00:38:00,778 --> 00:38:02,819
sem mandado ou intima��o?
734
00:38:03,139 --> 00:38:06,256
Eu sei, foi um palpite.
N�o sei no que pensava.
735
00:38:06,571 --> 00:38:08,492
Claramente n�o pensava.
736
00:38:09,301 --> 00:38:11,701
- Temos que contar ao almirante.
- Temos?
737
00:38:13,610 --> 00:38:15,010
Voc� tem.
738
00:38:18,994 --> 00:38:21,500
- �timo.
- A chefe de Newsome � suja?
739
00:38:21,501 --> 00:38:26,475
Sim. Parece que a Agente
Especial Encarregada Kerry Adams
740
00:38:26,476 --> 00:38:28,200
est� em a��o h� anos.
741
00:38:28,201 --> 00:38:30,989
Infelizmente, o Minist�rio
P�blico dos Estados Unidos
742
00:38:30,990 --> 00:38:34,256
ser� incapaz de usar
essa prova contra Adams.
743
00:38:34,257 --> 00:38:37,196
- Temos o endere�o dela?
- Em seus telefones.
744
00:38:37,197 --> 00:38:39,799
Ainda n�o sabemos
de onde vieram essas armas
745
00:38:39,800 --> 00:38:41,268
ou para onde est�o indo.
746
00:38:41,269 --> 00:38:43,612
Mas se pudermos
peg�-la com eles,
747
00:38:43,613 --> 00:38:45,131
ainda podemos ter um caso.
748
00:38:45,710 --> 00:38:47,110
Entendido. Vamos l�.
749
00:38:58,411 --> 00:39:00,367
Saia do ve�culo
com as m�os para cima!
750
00:39:00,368 --> 00:39:03,016
Agora, saia do ve�culo.
751
00:39:09,251 --> 00:39:10,912
O que diabos
est� acontecendo?
752
00:39:10,913 --> 00:39:12,697
Mostre suas m�os.
753
00:39:12,698 --> 00:39:15,169
Voc�s enlouqueceram?
754
00:39:15,170 --> 00:39:16,570
Agora!
755
00:39:35,761 --> 00:39:37,840
N�o d� para competir
com as metralhadoras!
756
00:39:56,395 --> 00:39:58,094
Pessoal,
voc�s est�o desarmados.
757
00:39:58,095 --> 00:39:59,863
Precisam sair da�!
758
00:40:01,133 --> 00:40:04,046
CONTINUA...
759
00:40:04,448 --> 00:40:06,448
The Marines
Semper Fi a voc�s!
58076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.