Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,400
AU PENDU
2
00:02:11,600 --> 00:02:13,600
C'est quoi, tout �a ?
3
00:02:41,700 --> 00:02:45,500
LADY D�TECTIVE ENTRE EN SC�NE
4
00:04:05,800 --> 00:04:08,100
Vous pouvez choisir, membres du jury,
5
00:04:08,700 --> 00:04:10,100
de croire le prisonnier.
6
00:04:10,500 --> 00:04:12,600
De retour d'une promenade,
7
00:04:13,300 --> 00:04:15,200
il a trouv� Mme McGinty pendue
8
00:04:16,100 --> 00:04:18,300
et il allait couper la corde
9
00:04:18,900 --> 00:04:20,600
quand l'agent de police Wells
10
00:04:21,100 --> 00:04:23,000
est apparu sur les lieux du crime.
11
00:04:24,300 --> 00:04:25,800
D'un autre c�t�
12
00:04:26,300 --> 00:04:28,200
vous pouvez penser que l'accus�
13
00:04:28,700 --> 00:04:30,800
voulait couvrir l'�tranglement
14
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
de Mme McGinty,
15
00:04:34,500 --> 00:04:36,200
�tranglement commis par cupidit�,
16
00:04:36,700 --> 00:04:39,200
couvert par des tentatives maladroites
17
00:04:39,900 --> 00:04:42,500
de maquiller son crime en suicide.
18
00:04:49,300 --> 00:04:50,500
Madame
19
00:04:51,400 --> 00:04:53,200
soit vous arr�tez de tricoter
20
00:04:53,700 --> 00:04:56,700
soit j'arr�te de juger. Qu'en est-il ?
21
00:04:57,900 --> 00:04:59,800
�a m'aide � me concentrer, monsieur.
22
00:05:00,300 --> 00:05:01,400
�a ne m'aide pas.
23
00:05:04,000 --> 00:05:05,300
Tr�s bien.
24
00:05:05,800 --> 00:05:06,900
Merci, madame.
25
00:05:10,800 --> 00:05:13,500
Si ce que je viens de dire est la v�rit�,
26
00:05:14,200 --> 00:05:16,400
alors, le prisonnier a retard� l'ex�cution
27
00:05:17,000 --> 00:05:18,500
de son subterfuge
28
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
� cause de la lutte de sa victime.
29
00:05:22,600 --> 00:05:24,400
Ces billets �parpill�s,
30
00:05:25,000 --> 00:05:26,300
cette rose path�tique
31
00:05:26,700 --> 00:05:28,400
arrach�e de sa poitrine.
32
00:05:28,900 --> 00:05:30,500
Il a �t� retard�
33
00:05:30,900 --> 00:05:33,300
suffisamment pour qu'intervienne
34
00:05:34,000 --> 00:05:36,400
le vigilant agent Wells.
35
00:05:39,200 --> 00:05:40,600
R�sum� pour la condamnation.
36
00:05:41,100 --> 00:05:44,200
- Vous pouvez penser...
- Je vous offre une bi�re apr�s.
37
00:05:44,800 --> 00:05:47,400
- Merci, inspecteur.
- ...que l'accus� savait
38
00:05:48,100 --> 00:05:51,200
Que la malheureuse veuve gardait
toutes ses �conomies l�
39
00:05:52,300 --> 00:05:54,400
et non � la banque,
40
00:05:55,000 --> 00:05:56,800
et qu'Harold Taylor devait
41
00:05:57,300 --> 00:05:59,600
prot�ger sa maigre fortune.
42
00:06:01,700 --> 00:06:03,400
Si les faits pr�sent�s
43
00:06:03,900 --> 00:06:05,500
contiennent un doute bien fond�
44
00:06:06,000 --> 00:06:09,200
alors, l'accus� a droit
au b�n�fice du doute.
45
00:06:10,500 --> 00:06:12,400
Mais, membres du jury,
46
00:06:13,400 --> 00:06:15,300
si les preuves vous ont convaincus
47
00:06:15,900 --> 00:06:17,600
sans aucun doute
48
00:06:18,200 --> 00:06:21,300
que l'accus� a commis ce crime atroce,
49
00:06:22,000 --> 00:06:23,700
alors, il est de votre devoir
50
00:06:24,200 --> 00:06:26,600
de le d�clarer coupable.
51
00:06:29,200 --> 00:06:30,700
Vous pouvez vous retirer
52
00:06:31,200 --> 00:06:33,600
et r�fl�chir � votre verdict.
53
00:06:37,500 --> 00:06:40,500
On a le temps de prendre
une bi�re rapide avant leur retour.
54
00:06:47,700 --> 00:06:49,200
SALLE DES JUR�S
55
00:06:50,400 --> 00:06:51,700
il n'y a aucun doute
56
00:06:52,200 --> 00:06:53,900
dans mon esprit, il est coupable.
57
00:06:54,400 --> 00:06:57,400
Il a �t� attrap� la main dans le sac
par le policier.
58
00:07:05,700 --> 00:07:08,300
Prisonnier, avez-vous
quelque chose � dire ?
59
00:07:09,100 --> 00:07:10,600
Pas encore, monsieur.
60
00:07:11,100 --> 00:07:12,900
Le jury d�lib�re encore.
61
00:07:16,000 --> 00:07:17,500
C'est le bon moment
62
00:07:17,800 --> 00:07:20,000
pour un martini sec, Johnson.
63
00:07:20,500 --> 00:07:22,200
Tr�s bien, monsieur.
64
00:07:40,800 --> 00:07:43,900
- Encore du th� ?
- Non, ils reviennent.
65
00:07:58,800 --> 00:07:59,900
Membres du jury,
66
00:08:00,300 --> 00:08:02,600
avez-vous convenu d'un verdict ?
67
00:08:03,300 --> 00:08:04,400
Non, monsieur.
68
00:08:07,300 --> 00:08:08,400
Qu'avez-vous dit ?
69
00:08:08,900 --> 00:08:11,000
Nous n'avons pas pu trouver d'accord.
70
00:08:13,900 --> 00:08:14,900
Silence.
71
00:08:15,300 --> 00:08:18,000
Ma cour n'est pas un zoo.
72
00:08:19,800 --> 00:08:21,500
Continuez � d�lib�rer.
73
00:08:22,000 --> 00:08:25,300
J'ai peur
que ce soit une perte de temps.
74
00:08:32,200 --> 00:08:33,400
Je vois.
75
00:08:37,900 --> 00:08:39,000
Tr�s bien.
76
00:08:39,400 --> 00:08:41,700
Il y aura un nouveau proc�s.
77
00:08:42,300 --> 00:08:43,300
Le jury est renvoy�.
78
00:08:55,900 --> 00:08:58,700
S'il y avait une affaire simple,
c'�tait celle-l�.
79
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Un membre du jury a �t� contrariant.
80
00:09:02,100 --> 00:09:05,100
Beaucoup plus d'un, inspecteur.
Je vous assure.
81
00:09:07,300 --> 00:09:10,100
Onze, pour �tre pr�cise.
82
00:09:12,400 --> 00:09:15,600
Cette femme a tourn�
mon seul meurtre en d�rision.
83
00:09:22,300 --> 00:09:25,400
Non, M. Swanbridge.
84
00:09:26,100 --> 00:09:28,000
Vous ne devez pas tourner le dos.
85
00:09:28,600 --> 00:09:31,600
Le public doit voir la surprise
sur votre visage.
86
00:09:32,400 --> 00:09:33,700
Laissez-moi faire.
87
00:09:34,000 --> 00:09:37,400
Encore une fois, Mlle Rusty,
s'il vous pla�t.
88
00:09:47,200 --> 00:09:49,100
Notre pr�sidente.
89
00:09:49,600 --> 00:09:51,900
Continuez, s'il vous pla�t.
90
00:09:52,500 --> 00:09:53,700
Essayez encore.
91
00:09:54,200 --> 00:09:56,600
Et faites un effort, M. Swanbridge.
92
00:09:57,200 --> 00:09:59,500
Mon bras fatigue �norm�ment.
93
00:10:00,100 --> 00:10:02,600
Un peu dur pour le moment, Miss Marple.
94
00:10:03,200 --> 00:10:05,000
- Mais �a ira.
- Bien s�r.
95
00:10:05,500 --> 00:10:07,200
- Du th� ?
- Non, merci.
96
00:10:07,700 --> 00:10:11,100
- Vous l'avez jug� coupable, bien s�r.
- Eux, oui.
97
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Pas moi.
98
00:10:13,400 --> 00:10:14,600
Mais Miss Marple...
99
00:10:15,400 --> 00:10:18,500
Vous vous souvenez de notre pi�ce
pour la r�novation de l'�glise,
100
00:10:19,300 --> 00:10:21,200
- le dilemme du locataire ?
- Inoubliable.
101
00:10:21,700 --> 00:10:24,500
Vous vous souvenez
que la victime de cette pi�ce
102
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
portait une rose
pour recevoir son amant ?
103
00:10:27,800 --> 00:10:29,900
Il la tuait et le locataire �tait accus�.
104
00:10:30,400 --> 00:10:33,200
Exactement. Mme McGinty
portait une rose,
105
00:10:33,900 --> 00:10:36,000
la nuit fatidique.
106
00:10:36,600 --> 00:10:38,200
C'�tait pour son locataire,
107
00:10:38,700 --> 00:10:41,700
alors qu'on n'a aucune preuve
de flirt entre eux ?
108
00:10:42,400 --> 00:10:44,100
Je ne pense pas.
109
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
Elle la portait pour quelqu'un d'autre.
110
00:10:47,200 --> 00:10:49,900
- Son meurtrier, vous pensez ?
- Oui.
111
00:10:50,600 --> 00:10:52,200
Excusez-moi, M. Stringer.
112
00:10:52,700 --> 00:10:55,800
Il continue � se retourner.
Que puis-je faire ?
113
00:10:56,400 --> 00:10:57,700
On doit changer d'acteur.
114
00:10:58,100 --> 00:11:01,100
Je sais. Demandez au pasteur
s'il voudrait faire un essai.
115
00:11:04,400 --> 00:11:06,600
Miss Marple,
si ce que vous dites est vrai,
116
00:11:07,200 --> 00:11:10,500
la vie d'un innocent est en jeu.
Que peut-on faire ?
117
00:11:11,200 --> 00:11:14,400
On peut commencer par enqu�ter
sur la vie priv�e
118
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
de Mme McGinty,
ce que la police n'a pas fait.
119
00:11:18,000 --> 00:11:19,900
Oui, mais comment ?
120
00:11:20,400 --> 00:11:23,000
En retournant sur les lieux du crime.
121
00:11:27,400 --> 00:11:29,100
Tr�s bien, pasteur.
122
00:11:29,600 --> 00:11:31,800
Excellent !
123
00:11:58,200 --> 00:11:59,900
M. Stringer.
124
00:12:01,600 --> 00:12:03,900
Si �a marche
vous connaissez votre r�le ?
125
00:12:04,500 --> 00:12:05,600
Oui, je pense.
126
00:12:06,000 --> 00:12:08,900
Baissez-vous. On pourrait vous voir.
127
00:12:17,400 --> 00:12:18,600
- Oui ?
- Je fais une collecte.
128
00:12:20,900 --> 00:12:22,900
Je fais une collecte pour l'�glise.
129
00:12:23,800 --> 00:12:25,100
Vous �tes chr�tienne.
130
00:12:25,600 --> 00:12:26,800
J'esp�re bien.
131
00:12:27,100 --> 00:12:29,600
- Alors ?
- Si c'est pour l'�glise,
132
00:12:30,300 --> 00:12:32,600
- j'ai plein de choses.
- Merci.
133
00:12:35,500 --> 00:12:38,600
J'ai toutes ses affaires ici.
Vous avez entendu parler de ma soeur ?
134
00:12:39,300 --> 00:12:40,500
Oui, la pauvre femme.
135
00:12:40,900 --> 00:12:42,500
J'ai su qu'elle finirait mal.
136
00:12:43,000 --> 00:12:44,300
Elle faisait du th��tre.
137
00:12:44,800 --> 00:12:46,500
Elle n'�tait pas serveuse ?
138
00:12:46,900 --> 00:12:49,600
Oui, mais elle avait fait de la sc�ne.
139
00:12:50,400 --> 00:12:52,700
Il l'a tu�e ici, � mains nues.
140
00:12:53,300 --> 00:12:54,500
A mains gant�es.
141
00:12:54,900 --> 00:12:57,200
�a revient au m�me. Par ici.
142
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Elle se mouillait toujours.
143
00:13:00,700 --> 00:13:02,300
Elle vous a laiss� son cottage ?
144
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
A-t-elle laiss� un testament ?
145
00:13:04,900 --> 00:13:07,800
Il semblerait que non.
146
00:13:08,400 --> 00:13:10,800
Je ne dois pas la d�nigrer.
Ma propre soeur.
147
00:13:11,500 --> 00:13:13,600
Les liens du sang sont les plus forts.
148
00:13:14,100 --> 00:13:15,900
Voici ses affaires. Rien de valeur.
149
00:13:16,400 --> 00:13:18,300
Elle a d� les avoir dans une collecte.
150
00:13:18,800 --> 00:13:21,800
Elle jurait que ces queues de rat
�taient du vison.
151
00:13:22,500 --> 00:13:24,700
Regardez ce manteau.
Je ne le mettrai jamais.
152
00:13:25,800 --> 00:13:28,500
Pourquoi s'habillait-elle comme �a
avec tout son argent ?
153
00:13:29,200 --> 00:13:30,700
Une vraie petite garce.
154
00:13:31,200 --> 00:13:33,900
Enfant, elle voulait toujours �tre actrice.
155
00:13:34,500 --> 00:13:36,500
Actrice...
156
00:13:42,200 --> 00:13:44,400
Elle �tait...
157
00:13:45,000 --> 00:13:46,500
Des rhumatismes.
158
00:13:46,900 --> 00:13:48,600
�a me fait du bien.
159
00:13:49,100 --> 00:13:50,200
Vraiment ?
160
00:13:56,200 --> 00:13:59,500
Vous devriez essayer le vinaigre de lin.
�a m'a chang� la vie.
161
00:14:00,300 --> 00:14:02,600
Je m'en souviendrai. Merci.
162
00:14:03,200 --> 00:14:05,300
C'est l'assureur qui vient payer.
163
00:14:05,800 --> 00:14:08,100
Ils n'aiment pas
que l'impr�visible se passe.
164
00:14:08,700 --> 00:14:12,000
La pers�v�rance, M. Stringer.
Un pied dans la porte.
165
00:14:14,800 --> 00:14:16,400
Vous avez pr�vu du liquide ?
166
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
- Du quoi, madame ?
- Enfin.
167
00:14:19,300 --> 00:14:21,500
Pas d'ennuis comme � la mort de John.
168
00:14:22,200 --> 00:14:25,100
- Je ne comprends pas.
- Vous �tes l'assureur ?
169
00:14:26,200 --> 00:14:27,400
Non, madame.
170
00:14:27,900 --> 00:14:31,000
J'esp�rais que vous voudriez
perfectionner votre esprit.
171
00:14:33,600 --> 00:14:35,400
Me laisseriez-vous vous montrer
172
00:14:36,000 --> 00:14:37,500
un livre de merveilles ?
173
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
Je vous en prie.
174
00:14:40,100 --> 00:14:42,900
Entrez, monsieur.
175
00:14:47,700 --> 00:14:50,100
Les Acteurs Cosgood
Le Train de 16h50
176
00:14:55,000 --> 00:14:57,300
le Train de 16h50
le Train de 16h50
177
00:14:57,800 --> 00:14:59,600
le Train de 16h50
178
00:15:23,800 --> 00:15:27,300
La section sur nos amis � plumes
est tr�s d�taill�e.
179
00:15:28,200 --> 00:15:30,200
Tout de l'albatros � la pie-gri�che.
180
00:15:30,700 --> 00:15:31,900
- Pardon ?
- Gri�che.
181
00:15:32,300 --> 00:15:35,400
Nomm�e ainsi pour son jacassement
et ses instincts pr�dateurs,
182
00:15:36,200 --> 00:15:38,300
elle empale ses proies.
183
00:15:38,900 --> 00:15:40,200
Comme c'est int�ressant.
184
00:15:40,700 --> 00:15:43,200
J'ai une vieille dame en haut.
Je m'en d�barrasse
185
00:15:43,800 --> 00:15:46,500
- et nous prendrons un th�.
- Non, je ne veux pas abuser
186
00:15:47,100 --> 00:15:49,300
de votre g�n�rosit�.
187
00:15:51,000 --> 00:15:53,500
Pauvre M. Stringer.
188
00:15:57,100 --> 00:15:59,200
Dire que je vous ai pris pour l'assureur.
189
00:15:59,700 --> 00:16:01,800
- Vous �tes bien trop gentil.
- Vraiment ?
190
00:16:02,300 --> 00:16:05,000
Bien s�r. A y r�fl�chir,
191
00:16:05,600 --> 00:16:07,800
- vous ne ressemblez pas � un vendeur.
- Ah non ?
192
00:16:08,300 --> 00:16:11,100
Vous �tes c�libataire, M. Stringer ?
193
00:16:11,800 --> 00:16:14,100
- Oui.
- J'arrive toujours � deviner.
194
00:16:14,700 --> 00:16:15,900
Et je suis veuve.
195
00:16:16,200 --> 00:16:18,500
Je ne l'aurais jamais cru.
196
00:16:20,000 --> 00:16:22,100
- Bonjour.
- Vous avez trouv�.
197
00:16:22,700 --> 00:16:25,100
Oui, merci.
Le monsieur pourrait m'aider
198
00:16:25,700 --> 00:16:27,600
- � porter �a.
- Oui, bien s�r.
199
00:16:28,200 --> 00:16:30,000
- Merci.
- Je vous laisse le livre.
200
00:16:30,500 --> 00:16:32,600
Potassez-le.
201
00:16:33,100 --> 00:16:34,500
Et le th� ?
202
00:16:34,900 --> 00:16:37,100
Bonne journ�e, Mme Thomas.
203
00:16:43,300 --> 00:16:45,900
Alors comme �a
vous �tes c�libataire, M. Stringer.
204
00:16:46,500 --> 00:16:49,200
- Vous ne restez pas pour le th� ?
- Non, Miss Marple.
205
00:16:49,900 --> 00:16:52,000
La dame sera d��ue.
206
00:16:52,600 --> 00:16:53,600
Hop.
207
00:17:21,000 --> 00:17:24,300
Je vous assure
que je n'ai pas encourag� cette femme.
208
00:17:25,100 --> 00:17:27,500
�a n'a que peu d'importance,
M. Stringer.
209
00:17:28,100 --> 00:17:30,600
Mon Dieu, j'ai compris. Jim !
210
00:17:31,400 --> 00:17:34,200
Voici une page
de la Milchester Gazette
211
00:17:35,000 --> 00:17:36,600
que j'ai prise dans sa chambre.
212
00:17:37,100 --> 00:17:39,800
Voici la m�me page que j'ai eue
au bureau du journal.
213
00:17:40,500 --> 00:17:43,100
J'ai d�coup� les m�mes mots et lettres
214
00:17:43,700 --> 00:17:45,800
et �a donne �a.
215
00:17:46,400 --> 00:17:47,900
RAPPELEZ-VOUS SEPTEMBRE 1951
216
00:17:48,400 --> 00:17:49,900
UNE ROSE D'UN AUTRE
NOM SENTIRAIT
217
00:17:50,400 --> 00:17:52,300
APPELEZ LE MIL 862
� 10H CE SOIR
218
00:17:53,300 --> 00:17:55,100
Une rose.
219
00:18:09,600 --> 00:18:12,600
Milchester 862, s'il vous pla�t.
220
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
Est-ce Cynthia Waterhouse ?
221
00:18:23,400 --> 00:18:24,400
Qui ?
222
00:18:25,000 --> 00:18:27,500
Non, c'est Mme Gladys Thomas.
223
00:18:28,800 --> 00:18:31,500
Pardon, je dois avoir un mauvais num�ro.
224
00:18:32,200 --> 00:18:34,600
862 est bien le num�ro de t�l�phone
225
00:18:35,200 --> 00:18:36,400
de son cottage.
226
00:18:36,800 --> 00:18:38,500
Je crains d'�tre perdu.
227
00:18:39,000 --> 00:18:41,700
C'est le message
d'un certain type de criminel.
228
00:18:42,300 --> 00:18:43,800
- Le ma�tre-chanteur.
- Qui ?
229
00:18:44,300 --> 00:18:46,700
Je pense que c'�tait Mme McGinty.
230
00:18:47,300 --> 00:18:49,600
- Pauvre de moi.
- Nous savons
231
00:18:50,300 --> 00:18:52,500
qu'ils ont donn� six repr�sentations
232
00:18:53,100 --> 00:18:54,800
du train de 16h50 � Milchester
233
00:18:55,300 --> 00:18:57,100
dans la semaine du 12 au 19 mai
234
00:18:57,600 --> 00:19:00,400
la m�me semaine
que ce num�ro de la Gazette.
235
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
Et nous avons six programmes.
236
00:19:03,800 --> 00:19:06,300
Mme McGinty a assist�
aux six repr�sentations.
237
00:19:07,000 --> 00:19:09,100
- Pourquoi ?
- C'est une excellente pi�ce.
238
00:19:09,700 --> 00:19:12,600
Vrai. Mais elle n'�tait pas int�ress�e
par la pi�ce,
239
00:19:13,300 --> 00:19:15,000
m�me en �tant une ancienne actrice.
240
00:19:15,500 --> 00:19:18,300
Je suis s�re qu'elle faisait chanter
241
00:19:19,000 --> 00:19:21,700
un membre de cette compagnie.
242
00:19:22,400 --> 00:19:25,100
- Son meurtrier ?
- Je crois.
243
00:19:26,800 --> 00:19:28,800
Nous m�ritons une petite bi�re.
244
00:19:29,400 --> 00:19:30,900
Oui, s'il vous pla�t.
245
00:19:49,000 --> 00:19:50,400
C'est vous, inspecteur.
246
00:19:50,700 --> 00:19:52,300
Vous m'avez fait un sacr� coup.
247
00:19:52,800 --> 00:19:55,200
Vous aussi, Miss Marple.
248
00:19:56,400 --> 00:19:58,800
- Puis-je entrer ?
- Eh bien...
249
00:20:03,500 --> 00:20:06,400
C'est l'inspecteur Craddock, M. Stringer.
250
00:20:08,300 --> 00:20:10,600
Comme c'est sympathique.
Bonsoir, inspecteur.
251
00:20:11,200 --> 00:20:13,100
- Bonsoir.
- Etes-vous l� socialement
252
00:20:13,600 --> 00:20:15,500
ou officiellement, inspecteur ?
253
00:20:16,000 --> 00:20:18,200
Un peu des deux, si je puis dire.
254
00:20:18,800 --> 00:20:20,700
�a pose un probl�me int�ressant.
255
00:20:21,200 --> 00:20:23,300
Socialement
je peux vous offrir une bi�re.
256
00:20:23,900 --> 00:20:25,800
Pas si vous �tes en service officiel.
257
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
Bon, Miss Marple. C'est officiel.
258
00:20:31,100 --> 00:20:33,200
Peut-�tre du th� ? Asseyez-vous.
259
00:20:34,100 --> 00:20:36,600
Non merci.
�a ne prendra pas longtemps.
260
00:20:38,300 --> 00:20:41,500
Nous jouions aux anagrammes.
261
00:20:43,700 --> 00:20:47,300
L'agent de police Wells m'a inform�
qu'il vous a vue cet apr�s-midi
262
00:20:48,100 --> 00:20:50,800
rendre visite au cottage
de la d�funte Mme McGinty.
263
00:20:52,500 --> 00:20:55,600
De plus, vous vous faisiez passer
pour une chiffonni�re.
264
00:20:56,600 --> 00:20:57,900
Certainement pas.
265
00:20:58,300 --> 00:21:00,400
Je collecte du bric-�-brac pour l'�glise.
266
00:21:01,800 --> 00:21:03,500
- Vraiment ?
- Si vous ne me croyez pas,
267
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
je vous sugg�re d'appeler le pasteur.
268
00:21:07,600 --> 00:21:08,700
Maintenant.
269
00:21:09,200 --> 00:21:10,800
Ecoutez, Miss Marple.
270
00:21:11,300 --> 00:21:13,300
Vous avez aid� la police par la pass�,
271
00:21:13,800 --> 00:21:15,000
nous vous en remercions.
272
00:21:15,400 --> 00:21:17,000
Mais au proc�s d'hier,
273
00:21:17,500 --> 00:21:19,600
vous avez perturb�
le cours de la justice.
274
00:21:20,200 --> 00:21:23,400
Je me sentirais plus paisible,
tout comme le directeur
275
00:21:24,200 --> 00:21:27,100
si vous promettiez d'arr�ter.
276
00:21:27,700 --> 00:21:29,800
Vous avez cette promesse, inspecteur.
277
00:21:30,400 --> 00:21:31,900
Je n'ai pas l'intention
278
00:21:32,300 --> 00:21:35,300
de perturber le cours de la justice.
279
00:21:38,200 --> 00:21:39,200
Bien.
280
00:21:41,300 --> 00:21:44,100
- Il n'y a rien � ajouter.
- Non.
281
00:21:45,000 --> 00:21:46,600
Alors, je vous dis bonne nuit.
282
00:21:47,100 --> 00:21:48,600
Bonne nuit.
283
00:21:55,900 --> 00:21:58,300
Nous aurions d� lui confier
nos soup�ons.
284
00:21:58,900 --> 00:22:00,100
Certainement pas.
285
00:22:00,600 --> 00:22:03,200
Cet homme vient de me jeter le gant.
286
00:22:03,800 --> 00:22:06,100
Vous savez comment est la police.
287
00:22:09,700 --> 00:22:12,900
Le mois de septembre 1951.
288
00:22:13,600 --> 00:22:16,100
Cette r�f�rence � une rose.
289
00:22:17,200 --> 00:22:19,000
�a veut dire quelque chose
290
00:22:19,500 --> 00:22:22,000
pour notre homme ou femme.
291
00:22:22,600 --> 00:22:24,200
Je suppose.
292
00:22:25,500 --> 00:22:28,500
Le probl�me, c'est que
les Acteurs Cosgood sont partis.
293
00:22:29,300 --> 00:22:31,000
J'ai lu qu'ils �taient au Palace
294
00:22:31,400 --> 00:22:33,000
� Halford.
295
00:22:34,500 --> 00:22:36,400
Je n'ai aucun doute
296
00:22:37,000 --> 00:22:39,800
sur le fait
qu'un de ces acteurs est le meurtrier.
297
00:22:40,800 --> 00:22:42,800
Si vous �tes convaincue
de votre th�orie
298
00:22:43,300 --> 00:22:45,800
nous devrions jouer le jeu.
299
00:22:48,200 --> 00:22:49,400
Jouer.
300
00:22:50,300 --> 00:22:52,400
Bien s�r. Pourquoi pas ?
301
00:22:53,000 --> 00:22:54,800
C'est ce que je dois faire.
302
00:22:55,300 --> 00:22:58,100
Apr�s tout, qui ne tente rien n'a rien.
303
00:23:00,100 --> 00:23:02,700
LES ACTEURS COSGOOD
dans VOL DE NUIT
304
00:23:08,700 --> 00:23:11,100
Portez nos sacs au YMCA, Jim.
305
00:23:11,700 --> 00:23:14,300
Si �a marche
je viendrai chercher le mien.
306
00:23:14,900 --> 00:23:16,800
Je devrais vraiment attendre.
307
00:23:17,400 --> 00:23:19,000
Non, �a peut prendre du temps.
308
00:23:19,500 --> 00:23:20,900
Au revoir.
309
00:23:23,800 --> 00:23:26,900
Je sais que nous avions r 300.
Et nous n'avons plus rien.
310
00:23:27,800 --> 00:23:30,400
- O� sont-elles ? Question simple.
- Pour les simplets.
311
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
C'est pour moi.
312
00:23:32,900 --> 00:23:34,800
A quoi �a sert ?
313
00:23:37,700 --> 00:23:38,900
Merci.
314
00:23:55,200 --> 00:23:56,900
R�SERV�
AUX PERSONNES AUTORIS�ES
315
00:24:02,000 --> 00:24:04,600
Papa est d�mocratique.
Il se moque de qui j'�pouse.
316
00:24:05,300 --> 00:24:07,800
- Ce n'est pas tr�s flatteur.
- Sans pedigree,
317
00:24:08,500 --> 00:24:11,900
- tu tiens le bon bout, Bill.
- Ce n'est pas tr�s flatteur non plus.
318
00:24:15,400 --> 00:24:17,600
Je cherche M. Cosgood.
319
00:24:19,900 --> 00:24:21,800
Je ne vous ai pas d�j� vue ?
320
00:24:22,400 --> 00:24:24,900
Vraiment ? Je me demande
o� �a pourrait �tre.
321
00:24:25,500 --> 00:24:27,800
- Je ne sais pas.
- Dans une autre dimension.
322
00:24:28,300 --> 00:24:30,800
Ne faites pas attention.
C'est notre cingl�e.
323
00:24:31,500 --> 00:24:34,500
Non, c'�tait dans un r�ve.
Elle et toi, George.
324
00:24:38,800 --> 00:24:39,900
Un truc avec la mort.
325
00:24:40,200 --> 00:24:42,900
S'il te pla�t, Eva.
Je peux vous aider ?
326
00:24:43,600 --> 00:24:45,500
J'ai un rendez-vous avec M. Cosgood.
327
00:24:46,100 --> 00:24:48,700
Il est s�rement sur la sc�ne. L�-bas.
328
00:24:49,300 --> 00:24:52,200
Oui, merci.
Je le trouverai, jeune homme.
329
00:25:03,600 --> 00:25:05,500
M. Cosgood.
330
00:25:18,800 --> 00:25:20,200
Etes-vous Jane Marble ?
331
00:25:21,100 --> 00:25:22,500
Marple, je vous prie.
332
00:25:23,000 --> 00:25:25,200
- Tr�s bien, lancez-vous.
- Pardon ?
333
00:25:25,800 --> 00:25:27,500
J'ai une repr�sentation dans 12 h.
334
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Quoi que vous ayez choisi, allez-y.
335
00:25:32,600 --> 00:25:35,400
Projetez votre voix.
Je veux entendre chaque mot.
336
00:25:36,400 --> 00:25:38,200
Je ne vous entends pas.
337
00:25:38,700 --> 00:25:40,600
Je veux entendre chaque mot.
338
00:25:42,000 --> 00:25:43,700
Tr�s bien.
339
00:25:46,200 --> 00:25:48,800
"Le Meurtre de Dan McGrew"
340
00:25:50,100 --> 00:25:53,400
de M. Robert W. Service.
341
00:26:07,200 --> 00:26:09,400
Quelques gar�ons faisaient la f�te
342
00:26:10,000 --> 00:26:11,700
Au Saloon Malamute
343
00:26:12,200 --> 00:26:14,300
le gamin � c�t� de la bo�te � musique
344
00:26:14,800 --> 00:26:16,700
Passait une chanson joyeuse
345
00:26:17,200 --> 00:26:18,400
Et au fond du bar
346
00:26:19,300 --> 00:26:23,400
A un jeu �tait assis
le dangereux Dan McGrew
347
00:26:24,300 --> 00:26:27,100
Et observant sa chance
Etait assise son amour
348
00:26:27,900 --> 00:26:30,400
la femme connue sous le nom de Lou
349
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Quand tout � coup
350
00:26:38,200 --> 00:26:41,800
Quand, dans le chahut et la lumi�re
351
00:26:42,700 --> 00:26:45,600
Un mineur entra en tr�buchant
352
00:26:46,300 --> 00:26:48,700
Sale et ivre
353
00:26:49,500 --> 00:26:52,200
Donnez-moi le point principal,
venez-en au point fort.
354
00:26:52,900 --> 00:26:55,400
Pauvre de moi, c'est tr�s difficile.
355
00:26:56,000 --> 00:26:58,500
C'est un long po�me,
il y a beaucoup derri�re.
356
00:26:59,700 --> 00:27:01,600
Mais comme vous voulez.
357
00:27:02,100 --> 00:27:04,700
Peu apr�s, l'�tranger
358
00:27:05,300 --> 00:27:06,900
rejoint cette sc�ne horrible.
359
00:27:07,300 --> 00:27:08,900
Il devient �vident
360
00:27:09,400 --> 00:27:12,700
qu'une hostilit� grandit
entre lui et M. McGrew.
361
00:27:13,500 --> 00:27:17,400
Une hostilit� qui va s'achever
dans la trag�die.
362
00:27:18,700 --> 00:27:21,000
Puis-je reprendre
au moment o� le mineur
363
00:27:21,700 --> 00:27:25,000
joue sur le piano du saloon
comme un fou ?
364
00:27:25,800 --> 00:27:27,600
Oui, je vous en prie.
365
00:27:28,100 --> 00:27:29,300
Merci.
366
00:27:30,200 --> 00:27:31,900
Puis l'�tranger se retourna
367
00:27:32,400 --> 00:27:35,300
Ses yeux br�laient de fa�on sp�ciale
368
00:27:35,900 --> 00:27:38,100
Dans une chemise en daim
Brillante de salet�
369
00:27:38,800 --> 00:27:40,800
il s'assit et je le vis tanguer
370
00:27:41,300 --> 00:27:43,800
Ses l�vres avaient un petit rictus
371
00:27:44,400 --> 00:27:47,000
il parla et sa voix �tait calme
372
00:27:47,600 --> 00:27:50,500
"Vous ne me connaissez pas
Et vous vous fichez,,,"
373
00:27:51,300 --> 00:27:54,200
Oui, mais venez-en aux fait
je vous prie.
374
00:27:54,900 --> 00:27:57,400
"Mais je veux affirmer
Et mes mots sont francs
375
00:27:58,100 --> 00:27:59,800
Je vous jure qu'ils sont vrais
376
00:28:00,200 --> 00:28:01,900
Que l'un de vous est une crapule
377
00:28:02,400 --> 00:28:04,600
Et qu'il s'agit de Dan McGrew"
378
00:28:05,300 --> 00:28:07,500
Je baissai la t�te
la lumi�re s'�teint
379
00:28:08,000 --> 00:28:09,700
Deux armes tir�rent
380
00:28:10,200 --> 00:28:13,200
Une femme cria
Et la lumi�re se ralluma
381
00:28:13,900 --> 00:28:17,100
Deux hommes �taient au sol, raides
382
00:28:18,200 --> 00:28:20,600
A terre, la t�te plomb�e
383
00:28:21,300 --> 00:28:23,400
le dangereux Dan McGrew
384
00:28:24,000 --> 00:28:27,200
Pendant que l'homme
Se cramponnait � la poitrine
385
00:28:28,000 --> 00:28:30,500
De la dame connue sous le nom de Lou
386
00:28:39,200 --> 00:28:42,000
Je ne suis pas
aussi maligne que les avocats
387
00:28:42,700 --> 00:28:44,900
Mais entre vous et moi
388
00:28:45,500 --> 00:28:48,800
la femme qui l'embrassa et l'�treignit
389
00:28:49,600 --> 00:28:53,100
Etait la femme connue
sous le nom de Lou
390
00:29:01,700 --> 00:29:03,900
Vous �tes toujours l� ?
391
00:29:10,400 --> 00:29:11,700
Vous plaisantiez.
392
00:29:12,100 --> 00:29:13,700
Bien s�r que non.
393
00:29:14,200 --> 00:29:16,900
Je ne plaisante pas
si je vous dis qu'en persistant
394
00:29:17,600 --> 00:29:20,000
dans cette id�e ridicule de jouer,
395
00:29:20,600 --> 00:29:22,400
l'attitude la plus sage est
396
00:29:22,900 --> 00:29:24,600
de s'inscrire au ch�mage.
397
00:29:25,100 --> 00:29:26,700
�a ne sera pas n�cessaire.
398
00:29:27,100 --> 00:29:28,800
Je m'assume financi�rement.
399
00:29:31,800 --> 00:29:34,300
Ch�re madame
vous ne m'avez pas laiss� finir.
400
00:29:34,900 --> 00:29:36,000
Vous avez �t� clair.
401
00:29:36,400 --> 00:29:39,700
Non, j'allais souligner
le m�rite de votre performance.
402
00:29:40,500 --> 00:29:42,600
Votre choix de texte vous a desservie.
403
00:29:43,100 --> 00:29:46,400
Oui, des r�les de duchesse
des r�les majestueux.
404
00:29:47,100 --> 00:29:49,500
Je vous vois jouer comme un ange.
405
00:29:51,100 --> 00:29:52,300
Un ange ?
406
00:29:52,700 --> 00:29:56,000
Est-ce le terme pour le commanditaire
de pi�ces de th��tre ?
407
00:29:57,800 --> 00:29:59,400
Dr�le, tr�s dr�le.
408
00:29:59,900 --> 00:30:03,000
Non, Mme Marble
vous avez beaucoup � apporter.
409
00:30:03,700 --> 00:30:06,700
- Miss Marple.
- Ravi de l'entendre.
410
00:30:07,500 --> 00:30:10,300
Dans notre m�tier
le mariage est le verrou de la porte
411
00:30:10,900 --> 00:30:12,200
de la chambre du haut.
412
00:30:12,600 --> 00:30:15,500
Vous me proposez un emploi ?
413
00:30:16,100 --> 00:30:18,400
Pas vraiment un emploi.
414
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Je pensais plut�t
415
00:30:21,500 --> 00:30:24,400
- � un apprentissage.
- Non pay� ?
416
00:30:25,400 --> 00:30:27,500
En un mot, oui.
417
00:30:29,200 --> 00:30:31,400
- J'accepte.
- Splendide.
418
00:30:31,900 --> 00:30:33,700
- Bienvenue dans la troupe.
- Merci.
419
00:30:34,600 --> 00:30:36,500
Quand � mon logement,
420
00:30:37,100 --> 00:30:38,500
je pr�f�re vivre
421
00:30:39,000 --> 00:30:41,100
- avec mes coll�gues.
- Naturellement.
422
00:30:41,600 --> 00:30:43,300
Nous logeons � Westward Ho
sur Prescott.
423
00:30:43,800 --> 00:30:45,900
Mme Harris, excellente logeuse, propre.
424
00:30:46,500 --> 00:30:49,400
Bien, je vais juste
chercher mes bagages au YMCA.
425
00:30:50,000 --> 00:30:51,300
Au revoir.
426
00:30:53,400 --> 00:30:55,500
- Cosgood.
- Encore ivre.
427
00:30:56,100 --> 00:30:58,300
Ecoutez, George.
428
00:31:07,400 --> 00:31:09,700
Cet homme n'est pas ivre, M. Cosgood.
429
00:31:10,400 --> 00:31:11,400
Il est mort.
430
00:31:21,000 --> 00:31:22,300
Empoisonn�.
431
00:31:25,900 --> 00:31:27,300
Empoisonn�.
432
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Arsenic, je dirais.
433
00:31:29,400 --> 00:31:30,600
L'autopsie le prouvera.
434
00:31:31,000 --> 00:31:32,700
N'importe quoi. George buvait trop.
435
00:31:33,200 --> 00:31:35,800
C'est �vident
comme le nez au milieu de la figure.
436
00:31:36,400 --> 00:31:38,900
Vous �tiez sur sc�ne
quand il est arriv� des loges ?
437
00:31:39,600 --> 00:31:42,800
Oui, inspecteur.
Le rideau se l�ve dans 10 minutes.
438
00:31:43,500 --> 00:31:46,400
- Et j'ai deux r�les � jouer.
- Il n'y aura pas de pi�ce.
439
00:31:47,200 --> 00:31:49,100
Mais mon public
va saccager cet endroit.
440
00:31:49,700 --> 00:31:51,600
C'est le risque. J'ai des questions.
441
00:31:52,200 --> 00:31:54,900
- Sur quoi ?
- Un homme est mort. C'est habituel.
442
00:31:55,500 --> 00:31:56,600
Et inopportun.
443
00:31:57,000 --> 00:31:58,600
Quelle �tait sa loge ?
444
00:31:59,100 --> 00:32:02,300
N� 2. Ne pouvez-vous pas
prendre George et revenir plus tard ?
445
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Non, monsieur.
Vous avez dit n� 2 7.
446
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
Je savais qu'il allait se passer
quelque chose.
447
00:32:09,100 --> 00:32:10,500
Vraiment, mademoiselle ?
448
00:32:11,000 --> 00:32:12,600
Oui, j'ai des pr�monitions.
449
00:32:13,100 --> 00:32:14,200
Depuis toujours.
450
00:32:14,600 --> 00:32:16,000
C'est tr�s int�ressant.
451
00:32:16,500 --> 00:32:18,000
Je l'ai dit � George
452
00:32:18,400 --> 00:32:20,000
en voyant cette femme �trange.
453
00:32:21,000 --> 00:32:23,300
- Qui ?
- Celle qui est venue voir Driffold.
454
00:32:23,900 --> 00:32:27,200
- Driffold ?
- Driffold Cosgood, inspecteur. Moi.
455
00:32:27,900 --> 00:32:29,500
- Bon, qui est-elle ?
- Elle ?
456
00:32:30,000 --> 00:32:31,800
- Cette femme �trange.
- Ah, elle !
457
00:32:32,300 --> 00:32:34,100
Je venais de l'auditionner.
458
00:32:34,600 --> 00:32:36,200
- Est-elle toujours l� ?
- J'imagine.
459
00:32:36,700 --> 00:32:38,400
Elle doit �tre quelque part.
460
00:32:38,900 --> 00:32:40,600
Elle semble �tre partie.
461
00:32:41,100 --> 00:32:43,400
Prenez son nom et sa description.
462
00:32:44,400 --> 00:32:46,500
Une id�e du nom de la dame ?
463
00:33:13,200 --> 00:33:14,600
J'ai d�j� vu �a.
464
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Pas celui-l�, inspecteur.
465
00:33:17,500 --> 00:33:19,200
Celui-l�.
466
00:33:23,100 --> 00:33:25,100
"Rappelez-vous septembre 1951
467
00:33:25,700 --> 00:33:28,500
Une rose d'un autre nom sentirait.
Appelez..."
468
00:33:29,200 --> 00:33:32,000
Miss Marple ! Je vous ai demand�
de ne pas intervenir.
469
00:33:32,600 --> 00:33:34,800
Inspecteur, cette femme �trange,
c'est...
470
00:33:35,300 --> 00:33:37,300
Miss Marple. Si je peux me permettre.
471
00:33:37,900 --> 00:33:39,700
Escortez-la au poste.
472
00:33:40,200 --> 00:33:43,000
Qu'elle fasse une d�position compl�te.
Je vous rejoins.
473
00:33:44,800 --> 00:33:46,800
Apr�s vous, sergent.
474
00:34:17,200 --> 00:34:20,400
Etes-vous s�r d'avoir bien compris
ce qu'elle a dit ?
475
00:34:21,300 --> 00:34:22,900
Non, monsieur.
476
00:34:23,400 --> 00:34:25,800
Veuillez entrer, Miss Marple.
477
00:34:26,400 --> 00:34:27,800
Certainement.
478
00:34:30,300 --> 00:34:32,700
C'�tait presque gagn�.
479
00:34:36,700 --> 00:34:39,400
- Veuillez vous asseoir.
- Merci.
480
00:34:40,900 --> 00:34:42,800
Miss Marple,
481
00:34:43,300 --> 00:34:46,300
supposons que Mme McGinty
482
00:34:46,900 --> 00:34:48,500
fasse chanter un des acteurs.
483
00:34:49,000 --> 00:34:51,700
Supposons que ce soit le message
qu'elle ait envoy�.
484
00:34:52,400 --> 00:34:53,800
Certainement, inspecteur.
485
00:34:54,100 --> 00:34:56,800
Comme il �tait
sous une bouteille de whisky
486
00:34:57,600 --> 00:35:00,000
dans la loge de George Rowton,
elle a d� lui envoyer.
487
00:35:00,700 --> 00:35:02,200
On peut le penser.
488
00:35:02,700 --> 00:35:05,400
- Donc, elle le faisait chanter.
- Il semblerait.
489
00:35:06,100 --> 00:35:09,400
Et si vous avez raison, il l'a tu�e.
490
00:35:10,200 --> 00:35:11,900
Apparemment.
491
00:35:12,400 --> 00:35:13,800
Supposons-nous aujourd'hui
492
00:35:14,200 --> 00:35:16,400
qu'avec des regrets tardifs,
il se soit tu� ?
493
00:35:17,200 --> 00:35:18,900
- Peut-�tre.
- Ou qu'une autre personne
494
00:35:19,400 --> 00:35:21,400
l'ait empoisonn�
pour une quelconque raison ?
495
00:35:21,900 --> 00:35:23,900
Encore une fois, peut-�tre.
496
00:35:25,500 --> 00:35:26,700
Inspecteur,
497
00:35:27,100 --> 00:35:28,300
j'ai une question.
498
00:35:29,400 --> 00:35:32,300
- Je vous en prie.
- Si vous aviez juste trouv� le mot
499
00:35:32,900 --> 00:35:35,900
dans la loge de la victime
sans en savoir plus,
500
00:35:36,600 --> 00:35:38,200
qu'auriez-vous fait ?
501
00:35:38,700 --> 00:35:41,400
J'aurais pens� qu'on le faisait chanter
502
00:35:42,000 --> 00:35:43,600
et qu'il avait d�cid� d'en finir.
503
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
C'est ce que je pensais
que vous auriez fait.
504
00:35:48,000 --> 00:35:50,400
Le mot a pu �tre laiss� l� d�lib�r�ment
505
00:35:51,000 --> 00:35:53,100
pour vous faire penser �a.
506
00:35:55,000 --> 00:35:58,200
Miss Marple,
�a a d�j� �t� une longue journ�e.
507
00:35:59,000 --> 00:36:01,900
- Que sugg�rez-vous ?
- Que le meurtrier
508
00:36:02,700 --> 00:36:05,200
de Mme McGinty et de George Rowton
509
00:36:05,800 --> 00:36:07,200
est une seule et m�me personne.
510
00:36:09,700 --> 00:36:12,200
Je ne sais pas
qui a tu� George Rowton,
511
00:36:12,900 --> 00:36:14,100
mais je le saurai.
512
00:36:14,400 --> 00:36:16,600
Quant au meurtrier de Mme McGinty,
je le sais.
513
00:36:17,300 --> 00:36:19,100
Il est � la prison de Milchester
514
00:36:19,500 --> 00:36:21,700
et attend son proc�s
� cause de l'ent�tement
515
00:36:22,300 --> 00:36:23,900
d'un certain membre du jury.
516
00:36:24,300 --> 00:36:26,000
Et il l'a tu�e pour son argent.
517
00:36:26,600 --> 00:36:28,300
Oui, les 100 r
518
00:36:28,800 --> 00:36:30,700
qu'on a trouv�es pr�s de son corps.
519
00:36:32,300 --> 00:36:34,400
Vous n'avez pas pens�
520
00:36:34,900 --> 00:36:37,900
que ce n'�tait pas du tout
les �conomies de Mme McGinty,
521
00:36:38,500 --> 00:36:39,600
mais son pot-de-vin ?
522
00:36:40,000 --> 00:36:42,700
Vous voulez dire
que celui qu'elle faisait chanter
523
00:36:43,300 --> 00:36:46,600
a amen� l'argent, l'a tu�e
et en entendant du bruit, est parti ?
524
00:36:47,400 --> 00:36:49,500
- Non.
- Alors quoi ?
525
00:36:50,000 --> 00:36:51,500
Je pense que comme le mot,
526
00:36:51,900 --> 00:36:54,100
l'argent a �t� laiss� d�lib�r�ment.
527
00:36:54,700 --> 00:36:56,000
Pourquoi ?
528
00:36:56,500 --> 00:36:59,700
Pour que la police tire
une conclusion h�tive
529
00:37:00,400 --> 00:37:01,400
comme elle l'a fait.
530
00:37:04,500 --> 00:37:06,700
- Ecoutez, Miss Marple.
- Si j'�tais vous,
531
00:37:07,200 --> 00:37:09,700
j'examinerais les comptes en banque
de ces gens
532
00:37:10,300 --> 00:37:13,000
pour voir si l'un d'eux a retir� 100 r
533
00:37:13,800 --> 00:37:17,500
juste avant la mort de Mme McGinty.
534
00:37:18,400 --> 00:37:20,800
J'enqu�terai bien s�r
sur vos th�ories.
535
00:37:21,400 --> 00:37:24,700
Mais je vous serai oblig�
de rentrer � Milchester.
536
00:37:25,500 --> 00:37:27,300
C'est hors de question.
537
00:37:27,700 --> 00:37:29,800
Mon travail me retient ici.
538
00:37:30,400 --> 00:37:32,600
- Travail ?
- J'ai accept� un emploi
539
00:37:33,100 --> 00:37:35,000
des Acteurs Cosgood.
540
00:37:35,600 --> 00:37:38,300
Et la parole de Marple, c'est sacr�.
541
00:37:39,000 --> 00:37:40,300
Bonne journ�e.
542
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
MORT AU PALACE
543
00:37:44,600 --> 00:37:46,500
Acteur, auteur, impr�sario,
544
00:37:47,000 --> 00:37:48,800
homme de nombreux talents.
545
00:37:49,300 --> 00:37:52,100
- Une autre photo aurait �t� mieux.
- J'aurais 48 ans.
546
00:37:52,800 --> 00:37:53,900
Ecoutez �a.
547
00:37:54,200 --> 00:37:57,700
"Lady Sheila, la fille adoptive
fan de th��tre de Lord Upward
548
00:37:58,600 --> 00:38:02,000
et la future femme
du 1er r�le Bill Hanson a dit
549
00:38:02,900 --> 00:38:04,200
et je cite la citation :
550
00:38:04,600 --> 00:38:08,000
"�a ne changera rien � notre mariage.
Papa est d�mocratique.
551
00:38:08,800 --> 00:38:10,200
C'est bon pour papa.
552
00:38:10,700 --> 00:38:13,000
Arthur, tu n'es qu'un chien.
553
00:38:13,600 --> 00:38:15,300
Retourne sous ta pierre.
554
00:38:16,100 --> 00:38:17,500
Allons, tout va bien.
555
00:38:18,000 --> 00:38:19,800
Ce ne sont pas des b�tises.
556
00:38:20,300 --> 00:38:22,300
Un peu de notori�t�
est bon pour les affaires.
557
00:38:22,800 --> 00:38:24,200
Trop vrai.
558
00:38:24,700 --> 00:38:26,600
Tu as lu la partie sur toi, Ralph ?
559
00:38:27,100 --> 00:38:29,700
"Ralph Summers, star de jadis
dans la f�te des M�res.
560
00:38:30,300 --> 00:38:33,500
Aujourd'hui vieillissant
et dragueur de serveuses ob�ses."
561
00:38:34,300 --> 00:38:36,100
Montre-moi �a.
562
00:38:39,700 --> 00:38:42,200
Tu n'es qu'un sale petit blagueur.
563
00:38:42,800 --> 00:38:44,100
C'est tr�s dr�le.
564
00:38:44,500 --> 00:38:47,800
- Et si vrai.
- C'est gentil de la part de ma femme.
565
00:38:48,600 --> 00:38:51,400
Tu aimes bien les serveuses, non ?
566
00:38:52,000 --> 00:38:53,600
Il y en avait une � Milchester.
567
00:38:54,000 --> 00:38:56,400
- Tu te souviens de celle... ?
- Ferme-la, Maureen.
568
00:38:58,500 --> 00:39:00,600
- Oui ?
- Votre nouvelle est l�.
569
00:39:01,100 --> 00:39:03,100
Ch�re madame, j'ai eu peur
570
00:39:03,700 --> 00:39:07,000
d'avoir fait mauvaise impression
avec l'accident d'aujourd'hui.
571
00:39:07,900 --> 00:39:10,100
Non. Je devais m'occuper d'une affaire.
572
00:39:10,700 --> 00:39:12,100
Bien, vous �tes l�.
573
00:39:12,600 --> 00:39:14,400
Je vous pr�sente Miss Marple.
574
00:39:14,900 --> 00:39:16,400
Miss Marple, la compagnie.
575
00:39:17,100 --> 00:39:19,600
- Bonjour.
- Enchant�e.
576
00:39:21,800 --> 00:39:24,300
Il y a du cacao.
La bi�re, c'est en suppl�ment.
577
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
- Une boisson. Asseyez-vous.
- Merci.
578
00:39:28,700 --> 00:39:31,200
Quel poison, ch�re madame ?
Je veux dire...
579
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
Cacao, s'il vous pla�t.
580
00:39:33,900 --> 00:39:36,500
Excellent breuvage.
Je peux le recommander.
581
00:39:37,300 --> 00:39:38,500
Au fait
582
00:39:38,800 --> 00:39:40,200
la police vous cherche.
583
00:39:40,600 --> 00:39:42,200
Oui. Je leur ai parl�.
584
00:39:42,700 --> 00:39:44,300
- Bien.
- Merci.
585
00:39:44,900 --> 00:39:47,400
Driffold, pourquoi ne pas reprendre
Une sorte de Meurtre
586
00:39:48,100 --> 00:39:49,600
en hommage � George ?
587
00:39:50,500 --> 00:39:53,100
Avec Miss Marple et Dorothy,
c'est parfait
588
00:39:53,700 --> 00:39:55,300
pour les deux soeurs intrigantes.
589
00:39:55,800 --> 00:39:58,500
- Je ne peux pas jouer de meurtri�re.
- Non ?
590
00:39:59,300 --> 00:40:02,600
L'un d'entre nous pourrait.
Il ou elle s'est entra�n�.
591
00:40:03,300 --> 00:40:04,600
�a veut dire quoi ?
592
00:40:05,000 --> 00:40:06,400
Voyons les choses en face.
593
00:40:06,900 --> 00:40:09,700
Quelqu'un a gliss� du poison
dans le whisky de George.
594
00:40:10,600 --> 00:40:12,700
Et ce quelqu'un est dans la pi�ce.
595
00:40:13,300 --> 00:40:16,500
- Tu es ridicule.
- Non, je ne veux pas de �a
596
00:40:17,300 --> 00:40:20,500
devant une nouvelle coll�gue.
George n'a pas �t� tu�
597
00:40:21,300 --> 00:40:23,100
par un membre de ma compagnie.
598
00:40:23,600 --> 00:40:25,300
Tout �a n'est �videmment
599
00:40:25,800 --> 00:40:27,500
qu'une �pouvantable erreur.
600
00:40:27,900 --> 00:40:29,600
Non, tu as tort.
601
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
L'un de nous est un meurtrier.
602
00:40:34,400 --> 00:40:36,500
Et vous le sentez aussi, non ?
603
00:40:37,000 --> 00:40:39,300
Ma ch�re
ce n'est pas � moi 'de le dire.
604
00:40:39,900 --> 00:40:41,500
- Arr�tez !
- Bill.
605
00:40:42,000 --> 00:40:44,600
Arr�tez de parler de �a.
Je ne le supporte plus.
606
00:40:45,800 --> 00:40:47,200
Tu sais, n'est-ce pas ?
607
00:40:47,600 --> 00:40:49,900
Tu sais que c'�tait moi.
Tes insinuations
608
00:40:50,400 --> 00:40:52,600
- et ton sale sarcasme.
- De quoi parles-tu ?
609
00:40:53,200 --> 00:40:55,700
Je vais te r�gler ton compte
et te rabattre le caquet
610
00:40:56,300 --> 00:40:57,300
une fois pour toutes.
611
00:40:58,500 --> 00:41:00,700
L�che-moi !
612
00:41:16,900 --> 00:41:18,700
Tu as un peu march�, non ?
613
00:41:19,100 --> 00:41:20,400
Tu connais ton probl�me ?
614
00:41:20,800 --> 00:41:23,200
Tu sors des blagues
mais tu ne les encaisses pas.
615
00:41:23,800 --> 00:41:25,800
C'�tait de tr�s mauvais go�t.
616
00:41:26,300 --> 00:41:27,300
Je suis d'accord.
617
00:41:27,500 --> 00:41:29,900
Pardon, ch�rie.
Je voulais juste le troubler.
618
00:41:30,500 --> 00:41:32,100
Tu m'as troubl� aussi.
619
00:41:32,600 --> 00:41:35,200
�a suffit. Je vais me coucher.
620
00:41:35,800 --> 00:41:39,300
Je me sens un peu fatigu�e aussi.
Peut-on me montrer ma chambre ?
621
00:41:40,200 --> 00:41:42,000
- Bien s�r, ma ch�re.
- Merci.
622
00:41:42,500 --> 00:41:43,700
La journ�e a �t� �prouvante.
623
00:41:44,200 --> 00:41:45,600
Tr�s �prouvante.
624
00:41:46,100 --> 00:41:47,700
Florrie !
625
00:41:48,100 --> 00:41:50,500
Ravie d'�tre des v�tres. Bonne nuit.
626
00:41:51,900 --> 00:41:53,400
Mme Harris va vous accompagner.
627
00:41:53,900 --> 00:41:56,100
Venez. N� 10, � l'�tage.
628
00:41:56,700 --> 00:41:58,500
Merci, M. Cosgood. Bonne nuit.
629
00:41:59,100 --> 00:42:01,200
Ne faites pas trop attention
� ces jeunes.
630
00:42:01,800 --> 00:42:03,900
Ils sont parfois �tranges
mais ils ont grand coeur.
631
00:42:04,500 --> 00:42:05,500
J'en suis s�re.
632
00:42:05,900 --> 00:42:07,700
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, ma ch�re.
633
00:42:08,200 --> 00:42:09,300
Vous vous sentirez
634
00:42:09,600 --> 00:42:12,100
vite chez vous.
Nous sommes une grande famille.
635
00:42:19,500 --> 00:42:22,300
J'esp�re que tu sais ce que tu fais.
636
00:42:27,100 --> 00:42:29,100
Vous trouverez c, a confortable.
Comme lui.
637
00:42:29,600 --> 00:42:31,400
- Qui ?
- Le d�funt.
638
00:42:31,900 --> 00:42:33,600
Vous savez, M. Rowton.
639
00:42:34,200 --> 00:42:36,800
Petit-d�jeuner � 8h30.
Pas de cuisine dans la chambre.
640
00:42:37,500 --> 00:42:40,100
Le chauffage marche � pi�ces.
Bain dimanche et vendredi.
641
00:42:40,700 --> 00:42:42,200
Ne gaspillez pas la lumi�re.
642
00:42:43,100 --> 00:42:45,900
Et pas d'hommes � l'�tage.
643
00:43:14,100 --> 00:43:16,000
Vilain chaton, que fais-tu l� ?
644
00:43:16,600 --> 00:43:20,000
Viens par ici. Va-t'en.
645
00:43:39,700 --> 00:43:41,800
RAPPELEZ-VOUS SEPTEMBRE
de H. DRIFFORD COSGOOD
646
00:43:44,200 --> 00:43:46,500
Rappelez-vous Septembre,
647
00:43:49,300 --> 00:43:50,400
LAITIER EXPRESS
648
00:43:54,300 --> 00:43:55,400
BUVEZ DU LAIT
649
00:44:22,900 --> 00:44:23,900
Eva ?
650
00:44:28,500 --> 00:44:30,100
Que fais-tu ?
651
00:44:30,500 --> 00:44:32,300
Je n'arrivais pas � dormir.
652
00:44:34,100 --> 00:44:36,700
Pourquoi crois-tu que Miss Marple
sorte en douce
653
00:44:37,400 --> 00:44:39,200
si t�t le matin ?
654
00:44:39,800 --> 00:44:41,400
Comment le saurais-je ?
655
00:44:41,900 --> 00:44:44,000
Elle est peut-�tre juste excentrique.
656
00:44:44,500 --> 00:44:46,500
Elle en a l'air, en tout cas.
657
00:44:49,600 --> 00:44:50,600
Je m'interroge.
658
00:44:51,000 --> 00:44:53,500
Ch�rie, tu ne vas pas
redevenir effrayante, si ?
659
00:44:54,300 --> 00:44:56,400
Tu pourrais hanter une maison.
660
00:44:57,000 --> 00:44:58,400
J'aimerais �tre endormie.
661
00:44:58,900 --> 00:45:00,700
Je vais recommencer � m'inqui�ter.
662
00:45:01,200 --> 00:45:02,900
Pense � autre chose.
663
00:45:03,400 --> 00:45:04,800
C'est facile � dire.
664
00:45:05,100 --> 00:45:07,500
O� peut-on aller
en lune de miel, aujourd'hui ?
665
00:45:08,000 --> 00:45:09,900
Tous les endroits sont d�pass�s.
666
00:45:11,400 --> 00:45:14,200
Que penses-tu de Moscou ?
667
00:45:15,100 --> 00:45:17,200
Comment peux-tu parler �a ?
668
00:45:19,100 --> 00:45:20,600
La vie continue, ch�rie.
669
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Avec ou sans George.
670
00:45:24,400 --> 00:45:26,100
Tu �tais amoureuse de lui ?
671
00:45:29,900 --> 00:45:30,900
C'�tait fini.
672
00:45:32,200 --> 00:45:33,500
Vraiment ?
673
00:45:38,800 --> 00:45:40,700
Je le d�testais.
674
00:45:43,800 --> 00:45:45,600
Ne t'inqui�te pas, ch�rie.
675
00:45:46,300 --> 00:45:48,100
Je ne le dirai � personne.
676
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Mon Dieu, que faites-vous
dans cet accoutrement ?
677
00:46:13,700 --> 00:46:16,700
Je fais du sport
pour �tre au meilleur de ma forme
678
00:46:17,400 --> 00:46:19,600
en cas d'urgence. Il y en a une ?
679
00:46:20,200 --> 00:46:23,100
Pas d'urgence,
mais une �volution int�ressante.
680
00:46:23,800 --> 00:46:25,600
Arr�tez de sautiller
681
00:46:26,000 --> 00:46:27,900
et venez l�.
682
00:46:30,300 --> 00:46:32,700
Rappelez-vous Septembre,
683
00:46:34,000 --> 00:46:35,900
Pas une date, une pi�ce.
684
00:46:36,700 --> 00:46:39,700
Par mon nouvel employeur,
Driffold Cosgood en personne.
685
00:46:41,600 --> 00:46:44,100
Vous comprenez ce que �a veut dire ?
686
00:46:45,300 --> 00:46:46,600
Ecoutez-moi, Jim.
687
00:46:47,100 --> 00:46:49,500
Ecoutez-moi bien. Il me semble
688
00:46:50,100 --> 00:46:51,900
que la personne qu'on faisait chanter
689
00:46:52,400 --> 00:46:53,800
devait �tre li�e
690
00:46:54,200 --> 00:46:56,800
� la production de cette pi�ce en 1951
691
00:46:57,400 --> 00:46:59,700
ainsi qu'� la Compagnie Cosgood.
692
00:47:00,400 --> 00:47:02,500
- L'auteur lui-m�me.
- Peut-�tre.
693
00:47:03,100 --> 00:47:05,400
- O� l'avez-vous trouv� ?
- Sur mon oreiller.
694
00:47:05,900 --> 00:47:08,400
- Quoi ?
- On l'a laiss� l� expr�s.
695
00:47:09,000 --> 00:47:10,700
Alors, il sait. Le meurtrier
696
00:47:11,200 --> 00:47:12,900
il vous suit depuis le d�but.
697
00:47:13,400 --> 00:47:15,500
Il joue au chat et � la souris.
698
00:47:16,000 --> 00:47:17,300
On peut jouer � deux.
699
00:47:17,700 --> 00:47:20,100
Miss Marple, je suis tr�s perturb�.
700
00:47:20,700 --> 00:47:22,300
Ne vous mettez pas dans cet �tat.
701
00:47:22,800 --> 00:47:24,300
Mais non.
702
00:47:24,800 --> 00:47:27,600
- J'ai froid.
- Pauvre de moi.
703
00:47:30,100 --> 00:47:31,300
Voil�.
704
00:47:31,700 --> 00:47:34,100
C'est mieux, non ? Coincez-la bien.
705
00:47:36,800 --> 00:47:39,400
Quelle organisme consignerait
706
00:47:40,100 --> 00:47:42,900
toutes les productions
th��trales professionnelles ?
707
00:47:43,500 --> 00:47:45,600
- La censure, je suppose.
- S�rement.
708
00:47:46,100 --> 00:47:48,400
Le bureau du grand chambellan
� Londres.
709
00:47:49,100 --> 00:47:51,700
Je vous serais oblig�e
d'y aller au plus vite
710
00:47:52,400 --> 00:47:54,500
pour enqu�ter
sur l'histoire de cette pi�ce,
711
00:47:55,100 --> 00:47:57,900
o� elle a �t� produite en 1951,
qui jouait dedans et tout.
712
00:47:58,700 --> 00:48:00,700
�a a pu passer
dans beaucoup de th��tres.
713
00:48:01,300 --> 00:48:03,200
Je ne pense pas. Je l'ai lue.
714
00:48:05,300 --> 00:48:07,700
Tr�s bien. Je prends le prochain train.
715
00:48:08,200 --> 00:48:11,300
Bien. A votre mission, je dois y aller.
716
00:48:12,500 --> 00:48:15,100
Je veux �tre � la table
quand ils descendront.
717
00:48:15,800 --> 00:48:17,500
Allez-y !
718
00:48:23,600 --> 00:48:25,400
Merci, Mme Harris.
719
00:48:25,900 --> 00:48:27,300
Je suis un peu en avance.
720
00:48:27,700 --> 00:48:29,900
Non, les autres sont un peu en retard.
721
00:48:30,600 --> 00:48:31,700
Pas que je me plaigne.
722
00:48:32,000 --> 00:48:34,800
S'ils ne descendent pas � l'heure,
j'ai six chats � nourrir.
723
00:48:36,100 --> 00:48:38,700
Bonjour, Florrie.
724
00:48:40,400 --> 00:48:41,700
Bonjour.
725
00:48:42,100 --> 00:48:44,700
- Bonjour, M. Cosgood.
- Vous avez bien dormi ?
726
00:48:45,400 --> 00:48:46,500
Comme une souche, merci.
727
00:48:46,900 --> 00:48:49,400
Bien. Rien de tel que le sommeil
728
00:48:50,100 --> 00:48:53,500
pour repartir du bon pied.
729
00:48:54,200 --> 00:48:56,100
Que tenez-vous de si absorbant ?
730
00:48:56,600 --> 00:48:59,100
- Votre pi�ce.
- Quoi ?
731
00:49:00,900 --> 00:49:02,700
C'est votre pi�ce, non ?
732
00:49:03,300 --> 00:49:04,300
Oui.
733
00:49:06,400 --> 00:49:07,900
O� avez-vous trouv� �a ?
734
00:49:08,400 --> 00:49:10,100
Dans ma chambre. Hier soir.
735
00:49:10,600 --> 00:49:12,300
N'est-ce pas extraordinaire ?
736
00:49:12,900 --> 00:49:15,100
Je suppose que le pauvre George
737
00:49:15,600 --> 00:49:16,800
l'avait emprunt�.
738
00:49:17,300 --> 00:49:19,800
- Je vous en prie, continuez � lire.
- J'ai fini.
739
00:49:21,800 --> 00:49:25,000
Voyons ce que la bonne Florrie
nous sert, aujourd'hui.
740
00:49:28,600 --> 00:49:30,300
- Votre avis ?
- Sur le hareng ?
741
00:49:30,800 --> 00:49:32,400
- La pi�ce.
- Pardon.
742
00:49:32,900 --> 00:49:34,400
La pi�ce.
743
00:49:34,900 --> 00:49:37,000
Je la trouve tr�s int�ressante.
744
00:49:37,600 --> 00:49:39,000
Comme c'est flatteur.
745
00:49:39,500 --> 00:49:41,000
A-t-elle d�j� �t� produite ?
746
00:49:42,000 --> 00:49:44,200
Non, je ne l'ai finie que r�cemment.
747
00:49:44,800 --> 00:49:47,400
- Je vois.
- Mais j'ai de grands espoirs.
748
00:49:48,600 --> 00:49:49,900
Ils doivent vous porter.
749
00:49:50,200 --> 00:49:52,500
En effet, ch�re madame.
750
00:49:55,100 --> 00:49:57,400
Driffold, j'ai r�fl�chi la moiti� de la nuit.
751
00:49:58,100 --> 00:49:59,500
Je te pose une question.
752
00:50:01,800 --> 00:50:03,500
Miss Marple serait-elle cr�dible
753
00:50:04,000 --> 00:50:05,100
en d�tective ?
754
00:50:08,800 --> 00:50:10,700
Je ne connais pas
de d�tectives femmes.
755
00:50:11,200 --> 00:50:14,300
- Certes. Mais qu'en penses-tu ?
- Elle n'a pas le style.
756
00:50:15,100 --> 00:50:17,000
Tu as tort, elle est parfaite.
757
00:50:17,500 --> 00:50:19,300
- Et ?
- J'ai une merveilleuse id�e.
758
00:50:19,800 --> 00:50:21,800
Et si on fermait le th��tre jusqu'� lundi ?
759
00:50:22,400 --> 00:50:25,400
On fait de la pub et on rouvre
avec Pas dans la Casserole.
760
00:50:26,100 --> 00:50:27,300
Ce vieux truc.
761
00:50:27,700 --> 00:50:29,100
Un meurtre myst�rieux.
762
00:50:29,400 --> 00:50:31,900
Pourquoi ne pas mettre celui-l�
en sc�ne ?
763
00:50:33,000 --> 00:50:34,800
Tu as une id�e, l�.
764
00:50:35,400 --> 00:50:37,500
Avec Miss Marple en P�n�lope Brown.
765
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Oui, je vois de quoi tu parles.
766
00:50:41,700 --> 00:50:44,900
Oui, c'est g�nial.
Vous connaissez la pi�ce, j'imagine ?
767
00:50:45,700 --> 00:50:47,500
- Je ne crois pas.
- Un classique.
768
00:50:48,000 --> 00:50:50,600
Je vais chercher les scripts.
Appelle le th��tre.
769
00:50:51,200 --> 00:50:52,800
Dis-leur qu'on r�p�te sur sc�ne.
770
00:50:53,300 --> 00:50:54,400
M. Cosgood !
771
00:50:54,800 --> 00:50:57,600
Je ne pensais pas �tre
� l'image d'une d�tective.
772
00:50:58,200 --> 00:51:00,500
Vous l'�tes � mes yeux.
773
00:51:01,100 --> 00:51:03,300
Vous l'�tes assur�ment.
774
00:51:06,700 --> 00:51:08,400
A mes yeux aussi.
775
00:51:12,000 --> 00:51:13,600
Projecteur !
776
00:51:15,200 --> 00:51:17,800
Sur moi et qu'il reste sur moi.
777
00:51:21,100 --> 00:51:22,700
Vous avez tous lu la pi�ce.
778
00:51:23,100 --> 00:51:24,900
Je vous mets dans l'ambiance.
779
00:51:26,000 --> 00:51:28,600
La sc�ne se d�roule
dans un grenier crasseux de Soho,
780
00:51:29,200 --> 00:51:32,400
en plein coeur du vice de Londres.
781
00:51:33,200 --> 00:51:36,600
Une forme sombre volette sur sc�ne.
782
00:51:37,300 --> 00:51:39,300
C'est toi. Tu es Sidney, l'assistant
783
00:51:39,800 --> 00:51:42,000
de l'honorable P�n�lope Brown,
criminologue.
784
00:51:42,600 --> 00:51:43,700
C'est vous.
785
00:51:44,200 --> 00:51:46,200
Sidney cherche quelque chose,
786
00:51:46,700 --> 00:51:49,300
il cherche, il cherche
787
00:51:49,900 --> 00:51:51,200
il cherche.
788
00:51:51,700 --> 00:51:54,500
Un bruit, un pas dans l'escalier dehors.
789
00:51:55,300 --> 00:51:58,400
Moi, le p�re, je vais entrer
avec mon fils d�linquant, Stanley.
790
00:51:59,100 --> 00:52:00,500
C'est toi, Arthur.
791
00:52:02,700 --> 00:52:04,500
Sidney se fige
792
00:52:05,000 --> 00:52:07,400
et court se cacher.
793
00:52:10,900 --> 00:52:12,600
D�sol�. Ce n'�tait qu'un test.
794
00:52:13,800 --> 00:52:15,500
Vous �tes de retour.
795
00:52:16,100 --> 00:52:18,700
�a va, ne restez pas l� � sourire.
796
00:52:19,800 --> 00:52:21,900
Qu'un test...
797
00:52:22,500 --> 00:52:23,600
O� en �tais-je ?
798
00:52:25,100 --> 00:52:27,900
Oui, j'entre avec mon fils.
Je le supplie de dire
799
00:52:28,600 --> 00:52:31,400
� la police ce qu'il sait
du meurtre de Rona La Plante.
800
00:52:32,100 --> 00:52:33,300
Il se moque de moi,
801
00:52:33,600 --> 00:52:34,700
il me rejette.
802
00:52:35,200 --> 00:52:38,000
Puis, le point fort de la sc�ne.
803
00:52:38,800 --> 00:52:40,800
Je vois un mouvement
derri�re le rideau.
804
00:52:41,300 --> 00:52:42,900
Je m'approche,
805
00:52:43,300 --> 00:52:44,800
je le pousse pour trouver...
806
00:52:45,300 --> 00:52:46,700
Sidney.
807
00:52:47,900 --> 00:52:50,100
- Qu'y a-t-il ?
- Un appel pour Miss Marple.
808
00:52:50,700 --> 00:52:52,700
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus t�t ?
809
00:52:53,200 --> 00:52:55,100
Allez-y, vous n'�tes pas
dans cette sc�ne.
810
00:52:55,600 --> 00:52:56,800
Merci.
811
00:52:57,400 --> 00:52:58,700
D�marrons depuis l'entr�e.
812
00:52:59,200 --> 00:53:00,900
Bill, tu es cach� l�-bas.
813
00:53:01,400 --> 00:53:04,200
Arthur, toi et moi, nous entrons.
814
00:53:09,100 --> 00:53:11,100
Tu vis ici ?
815
00:53:11,600 --> 00:53:12,800
Mon fils.
816
00:53:13,900 --> 00:53:15,100
All� ?
817
00:53:15,900 --> 00:53:17,100
Oui, M. Stringer.
818
00:53:17,400 --> 00:53:18,600
Vous aviez raison.
819
00:53:19,000 --> 00:53:21,400
Rappelez-vous Septembre
a �t� mont�e en 1951.
820
00:53:22,000 --> 00:53:24,200
Un essai � Pebblestone-on-Sea.
821
00:53:24,800 --> 00:53:26,000
Tr�s int�ressant.
822
00:53:26,400 --> 00:53:27,800
Surtout que l'auteur affirme
823
00:53:28,200 --> 00:53:30,400
avoir termin� la pi�ce r�cemment.
824
00:53:31,400 --> 00:53:32,900
C'�tait peut-�tre de la g�ne.
825
00:53:33,400 --> 00:53:35,800
Le bureau du chambellan se souvient
826
00:53:36,400 --> 00:53:39,300
que la pi�ce a �t� siffl�e
d�s la moiti� du 2e acte.
827
00:53:40,000 --> 00:53:42,400
�a ne me surprend pas.
828
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
La question est :
829
00:53:44,300 --> 00:53:46,700
quelqu'un que nous connaissons
jouait-il dedans ?
830
00:53:47,700 --> 00:53:49,300
J'ai la liste des acteurs.
831
00:53:49,800 --> 00:53:52,700
Le nom de Margaret McGinty appara�t.
832
00:53:53,400 --> 00:53:55,200
Quoi ? Vraiment ?
833
00:53:55,700 --> 00:53:57,100
Excellent.
834
00:53:57,600 --> 00:53:59,900
Dites-moi, � part M. Cosgood,
835
00:54:00,500 --> 00:54:01,700
qui d'autre
836
00:54:02,200 --> 00:54:04,200
�tait li� � cette production ?
837
00:54:05,000 --> 00:54:07,400
Personne ? Vous �tes s�r ?
838
00:54:13,000 --> 00:54:15,800
D'accord, c'�tait juste une id�e.
839
00:54:16,800 --> 00:54:20,700
Bien s�r, depuis,
quelqu'un peut avoir chang� de nom.
840
00:54:22,700 --> 00:54:25,300
D�posez-moi la liste des acteurs
841
00:54:26,100 --> 00:54:28,000
� Westward Ho.
842
00:54:28,500 --> 00:54:29,600
Merci.
843
00:54:30,000 --> 00:54:31,600
- Au revoir.
- Marple.
844
00:54:32,100 --> 00:54:34,100
D�sol�e de vous avoir fait sursauter.
845
00:54:34,600 --> 00:54:36,400
M. Cosgood vous demande sur sc�ne.
846
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Merci. J'arrive.
847
00:54:43,500 --> 00:54:44,900
C'�tait dans les accessoires.
848
00:54:45,200 --> 00:54:46,500
�a devrait faire l'affaire.
849
00:54:46,900 --> 00:54:48,100
D'accord.
850
00:54:48,500 --> 00:54:50,300
Essayons-le.
851
00:54:51,100 --> 00:54:53,300
Vous voil�, ch�re madame.
852
00:54:53,800 --> 00:54:55,600
On a imagin� un petit embellissement
853
00:54:56,100 --> 00:54:58,000
� la sc�ne o� vous confrontez Ralph
854
00:54:58,500 --> 00:55:00,500
� la v�rit� sur le meurtre de La Plante.
855
00:55:01,000 --> 00:55:03,400
Au lieu de renverser la lampe
856
00:55:04,000 --> 00:55:05,800
et de s'enfuir, Ralph sugg�re
857
00:55:06,300 --> 00:55:08,000
qu'il essaie aussi de vous tuer.
858
00:55:08,500 --> 00:55:09,800
- Vraiment ?
- Oui.
859
00:55:10,200 --> 00:55:13,000
Donc, il renverse la lampe,
vous tire dessus et se sauve.
860
00:55:13,900 --> 00:55:15,500
- Je vois.
- Il vous rate.
861
00:55:16,100 --> 00:55:17,700
Rien de tel qu'une d�tonation
862
00:55:18,100 --> 00:55:20,700
pour maintenir
le public �veill� et alerte.
863
00:55:23,900 --> 00:55:26,300
- Vous ne trouvez pas �a alarmant, si ?
- Non.
864
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
Pas du tout.
865
00:55:28,600 --> 00:55:29,600
Bien.
866
00:55:30,400 --> 00:55:32,800
Posons la sc�ne.
867
00:55:33,400 --> 00:55:35,800
Ralph, tu seras l�,
868
00:55:36,400 --> 00:55:39,000
tu vides l'�critoire.
869
00:55:40,300 --> 00:55:41,900
Et l'honorable P�n�lope
870
00:55:42,400 --> 00:55:44,800
entrera par la porte-fen�tre ici.
871
00:55:45,400 --> 00:55:47,300
En position, s'il vous pla�t.
872
00:55:53,500 --> 00:55:56,200
Miss Marple, allez-y.
873
00:56:06,500 --> 00:56:09,000
Je savais que je vous trouverais ici.
874
00:56:09,600 --> 00:56:11,200
- Vous ?
- Oui, moi.
875
00:56:11,800 --> 00:56:14,500
- Ne bougez pas.
- La violence ne servira � rien.
876
00:56:15,100 --> 00:56:16,900
�a grouille de policiers.
877
00:56:17,400 --> 00:56:18,500
Ils n'ont rien contre moi.
878
00:56:18,900 --> 00:56:20,300
Oh, si.
879
00:56:21,500 --> 00:56:24,300
Mme McGinty est morte !
880
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
Vous vous �tes tromp�e, non ?
881
00:56:32,400 --> 00:56:34,100
Effectivement, ch�re madame.
882
00:56:34,700 --> 00:56:37,100
- Pourquoi, qu'ai-je dit ?
- Mme McGinty est morte.
883
00:56:37,800 --> 00:56:38,700
Vraiment ?
884
00:56:38,800 --> 00:56:40,700
Oui, c'est Rona La Plante
qui est morte.
885
00:56:41,200 --> 00:56:43,100
Oui, comme je suis b�te.
886
00:56:43,600 --> 00:56:45,100
C'est la lecture
887
00:56:45,500 --> 00:56:47,500
de votre pi�ce Rappelez-vous Septembre.
888
00:56:48,000 --> 00:56:49,100
Ma pi�ce ?
889
00:56:49,400 --> 00:56:50,900
Ce nom n'y est pas.
890
00:56:51,900 --> 00:56:53,300
Comme c'est bizarre.
891
00:56:55,000 --> 00:56:56,600
J'ai le nom McGinty en t�te
892
00:56:57,100 --> 00:56:58,700
pour une raison ou une autre.
893
00:56:59,400 --> 00:57:00,900
Je sais.
894
00:57:01,300 --> 00:57:04,300
C'�tait le nom de cette serveuse
assassin�e � Milchester.
895
00:57:05,100 --> 00:57:06,900
Il y a eu un proc�s, il y a 8 jours.
896
00:57:07,500 --> 00:57:09,900
Oui, c'est �a.
897
00:57:15,400 --> 00:57:17,200
Je peux recommencer ?
898
00:57:17,600 --> 00:57:19,100
Oui, seulement
899
00:57:19,600 --> 00:57:21,300
ne vous trompez pas, cette fois-ci.
900
00:57:22,000 --> 00:57:23,400
Je ferai de mon mieux.
901
00:57:23,800 --> 00:57:25,600
En position, s'il vous pla�t.
902
00:57:27,300 --> 00:57:30,200
Ralph, c'est parti.
903
00:57:44,600 --> 00:57:47,000
Vous avez vu le journal du soir ?
904
00:57:47,700 --> 00:57:49,200
Police et myst�re th��tral.
905
00:57:49,700 --> 00:57:50,800
Pas �a. �a.
906
00:57:51,300 --> 00:57:54,000
"R�ouverture du Th��tre de la Charit�
lundi. Cosgood pr�sente
907
00:57:54,600 --> 00:57:57,300
la c�l�bre compagnie
dans un drame au meurtre d�concertant.
908
00:57:58,000 --> 00:58:00,400
Les ventes du 1er soir
seront revers�es � la police."
909
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
- C'est un beau geste.
- Le chef sera d'accord avec vous.
910
00:58:04,700 --> 00:58:07,600
- Vous avez les relev�s de comptes ?
- Sur votre bureau.
911
00:58:08,800 --> 00:58:11,300
Alors ? Quelqu'un a-t-il retir� 100 r.
912
00:58:11,900 --> 00:58:13,500
Avant la mort de Mme McGinty ?
913
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Oui, monsieur.
914
00:58:15,400 --> 00:58:17,800
- Qui ?
- Le d�funt, George Rowton.
915
00:58:18,400 --> 00:58:19,500
Vous auriez pu le dire.
916
00:58:19,900 --> 00:58:21,700
Je viens de le faire, monsieur.
917
00:58:27,900 --> 00:58:29,600
C'�tait aussi simple que �a.
918
00:58:30,100 --> 00:58:31,600
Suicide.
919
00:58:42,800 --> 00:58:44,700
Miss Marple, un visiteur pour vous.
920
00:58:45,200 --> 00:58:47,600
- Merci.
- L�-dedans. C'est un homme.
921
00:58:48,200 --> 00:58:49,700
Je vois.
922
00:58:53,400 --> 00:58:54,900
- Inspecteur.
- Bonsoir.
923
00:58:55,300 --> 00:58:56,600
Bonsoir.
924
00:58:57,000 --> 00:58:59,400
J'ai appel� le commissariat
et vous �tiez sorti.
925
00:58:59,900 --> 00:59:02,100
- J'ignorais que vous viendriez.
- Forc�ment.
926
00:59:02,700 --> 00:59:04,400
Votre visite est inopportune.
927
00:59:05,300 --> 00:59:08,400
A la r�p�tition aujourd'hui,
j'ai mis en place un stratag�me
928
00:59:09,200 --> 00:59:11,900
qui forcera le meurtrier
� se trahir ce soir.
929
00:59:12,600 --> 00:59:14,200
J'en doute fortement.
930
00:59:14,700 --> 00:59:16,500
Notre meurtrier est mort.
931
00:59:17,000 --> 00:59:19,200
- Pardon ?
- Regardez �a.
932
00:59:19,800 --> 00:59:21,000
Le relev� de Rowton.
933
00:59:21,400 --> 00:59:24,700
L'�l�ment important est soulign� :
un retrait de 100 r.
934
00:59:28,500 --> 00:59:30,200
Tout s'explique.
935
00:59:30,700 --> 00:59:32,000
Vous comprenez bien.
936
00:59:32,400 --> 00:59:34,800
En effet.
M�me si je reconnais que le motif
937
00:59:35,500 --> 00:59:37,100
du meurtre de Rowton m'�chappait.
938
00:59:37,500 --> 00:59:39,400
Ce n'�tait pas un meurtre, il s'est tu�.
939
00:59:39,900 --> 00:59:41,900
- Vous le pensez ?
- C'est �vident.
940
00:59:42,400 --> 00:59:45,400
Elle le faisait chanter.
Il a retir� des sous pour la payer,
941
00:59:46,200 --> 00:59:49,200
il l'a tu�e et a laiss� l'argent
pour accuser le locataire.
942
00:59:49,900 --> 00:59:52,700
- Cette th�orie m'est famili�re.
- Quoi ?
943
00:59:53,300 --> 00:59:56,300
Vous aviez sugg�r� un truc du genre.
C'est vrai.
944
00:59:57,000 --> 00:59:58,300
Mais le locataire est innocent.
945
00:59:58,800 --> 01:00:02,500
Rowton l'a fait, puis il est parti.
Il n'a pas support� la pression.
946
01:00:03,300 --> 01:00:06,200
L'affaire est boucl�e.
Je vais le dire au directeur.
947
01:00:06,800 --> 01:00:09,300
- Je ne ferais pas �a, � votre place.
- Pourquoi ?
948
01:00:10,000 --> 01:00:11,400
Car vous vous trompez.
949
01:00:11,800 --> 01:00:13,100
- Vraiment ?
- Oui.
950
01:00:13,500 --> 01:00:15,300
Notre meurtrier a pris l'argent
951
01:00:15,800 --> 01:00:17,900
sur le compte de Rowton
952
01:00:18,500 --> 01:00:20,400
pour payer Mme McGinty et pouvoir
953
01:00:21,000 --> 01:00:22,500
se d�barrasser de Rowton.
954
01:00:23,500 --> 01:00:26,100
Seul un esprit de femme
pourrait imaginer �a.
955
01:00:27,200 --> 01:00:28,500
�a vous �nerve peut-�tre,
956
01:00:28,900 --> 01:00:32,000
mais les femmes ont parfois
un esprit sup�rieur.
957
01:00:32,600 --> 01:00:35,100
Vous devez juste l'accepter.
958
01:00:40,000 --> 01:00:41,800
Vous n'avez pas besoin de �a ?
959
01:00:42,900 --> 01:00:45,200
Merci. Bonne nuit, Miss Marple.
960
01:00:45,900 --> 01:00:47,900
Bonne nuit, inspecteur.
961
01:01:03,200 --> 01:01:05,900
- Bonsoir.
- Bonsoir.
962
01:01:21,600 --> 01:01:22,900
LA VIEILLE FOUINE NOUS GUETTE
963
01:01:23,300 --> 01:01:25,200
FOUILLE SA CHAMBRE
R-V. DANS LA CUISINE � 1H.
964
01:01:39,800 --> 01:01:42,800
Vous voil�.
Ils aiment dormir l�-haut
965
01:01:43,500 --> 01:01:44,900
dans un lit vide.
966
01:01:45,300 --> 01:01:47,500
Venez, mes mignons.
Le foie est doux et chaud.
967
01:01:48,100 --> 01:01:50,600
D�ner dans deux minutes.
Venez, mes petits.
968
01:02:16,900 --> 01:02:18,300
Entrez.
969
01:02:19,300 --> 01:02:22,000
J'esp�rais vous voir
avant que vous ne descendiez.
970
01:02:22,600 --> 01:02:23,600
Vraiment ?
971
01:02:23,800 --> 01:02:26,300
Il est temps que nous ayons
une petite discussion.
972
01:02:27,000 --> 01:02:29,500
�a y est. Ouverture et les premiers,
s'il vous pla�t.
973
01:02:30,100 --> 01:02:31,600
Et �a veut dire vous.
974
01:02:32,100 --> 01:02:33,600
Pas d'hommes dans les chambres.
975
01:02:34,000 --> 01:02:35,500
Ne sois pas absurde.
976
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
Je peux peut-�tre
vous escorter en bas.
977
01:02:38,500 --> 01:02:42,300
Je ne vais pas d�ner, ce soir.
Je me sens un peu barbouill�e.
978
01:02:43,200 --> 01:02:44,400
Rien de g�nant, j'esp�re ?
979
01:02:44,800 --> 01:02:46,600
Non, une bonne nuit de repos suffira.
980
01:02:47,100 --> 01:02:49,700
- Je vous laisse, alors.
- Merci.
981
01:02:50,500 --> 01:02:51,700
Prenez soin de vous.
982
01:02:52,000 --> 01:02:54,800
On ne pourra pas
se passer de vous, lundi.
983
01:02:56,000 --> 01:02:57,700
Viens, Arthur.
984
01:05:22,000 --> 01:05:23,700
LA VIEILLE FOUINE NOUS GUETTE
985
01:05:24,300 --> 01:05:26,700
FOUILLE SA CHAMBRE
986
01:08:11,300 --> 01:08:13,500
Ma ch�re, j'�tais juste...
987
01:09:08,700 --> 01:09:10,200
Amandes am�res.
988
01:09:10,600 --> 01:09:12,200
Cyanure.
989
01:09:34,500 --> 01:09:35,900
C'est tragique.
990
01:09:36,300 --> 01:09:38,500
Quand la presse apprendra �a,
991
01:09:39,000 --> 01:09:41,500
nous pourrions ouvrir deux th��tres
et refuser du monde.
992
01:09:42,200 --> 01:09:44,400
Et il nous manque
le r�le de la gouvernante.
993
01:09:45,000 --> 01:09:47,700
- On ne peut pas tout avoir.
- Pas le choix.
994
01:09:48,300 --> 01:09:49,800
On le doit � Dorothy.
995
01:09:50,300 --> 01:09:53,300
Eva. Non, tu doubles d�j�
la fille qui s'amuse
996
01:09:54,100 --> 01:09:55,400
et la fille du pasteur.
997
01:09:55,800 --> 01:09:58,700
Sheila, jouerais-tu la gouvernante,
si je te trouve une perruque ?
998
01:09:59,500 --> 01:10:01,300
Driffy, tu me rends malade.
999
01:10:01,800 --> 01:10:03,700
Tu te fiches de cette pauvre Dorothy.
1000
01:10:04,200 --> 01:10:06,900
Tu ne te soucies
que de cette pi�ce d�bile et de toi.
1001
01:10:07,500 --> 01:10:10,800
Et non, je ne jouerai pas la gouvernante.
1002
01:10:16,800 --> 01:10:19,200
D'accord, du gaz au cyanure.
1003
01:10:19,700 --> 01:10:22,700
- Mais comment ?
- Je peux l'expliquer.
1004
01:10:23,500 --> 01:10:24,900
Sans aucun doute.
1005
01:10:25,200 --> 01:10:28,200
D'apr�s votre ton,
vous n'avez pas h�sit�
1006
01:10:29,000 --> 01:10:31,900
� aller voir le directeur, hier.
1007
01:10:32,600 --> 01:10:34,900
Si vous pouvez m'expliquer, faites-le.
1008
01:10:35,600 --> 01:10:36,600
Tr�s bien.
1009
01:10:56,300 --> 01:10:57,300
Maintenant.
1010
01:11:00,400 --> 01:11:02,100
Et alors ? Ma femme en a un.
1011
01:11:02,500 --> 01:11:04,600
Mais elle ne doit pas cuisiner de la cire.
1012
01:11:05,200 --> 01:11:06,200
Non.
1013
01:11:06,500 --> 01:11:09,400
Il y en a un peu
au fond de la casserole.
1014
01:11:10,200 --> 01:11:11,900
Voil� ce qui s'est pass�.
1015
01:11:12,400 --> 01:11:14,800
Le meurtrier a programm� le gaz
1016
01:11:15,400 --> 01:11:16,900
pour qu'il s'allume � 12h55
1017
01:11:17,400 --> 01:11:19,200
sous la casserole qui contenait
1018
01:11:19,700 --> 01:11:21,100
une tasse de cire d'acide
1019
01:11:21,600 --> 01:11:23,700
et une pilule de cyanure.
1020
01:11:24,300 --> 01:11:26,700
La cire a fondu
l'acide a coul� sur la pilule.
1021
01:11:27,300 --> 01:11:30,400
R�sultat :
la lib�ration du gaz au cyanure.
1022
01:11:31,100 --> 01:11:33,600
- Mortel.
- Je vois.
1023
01:11:34,300 --> 01:11:35,800
Et � 1h pr�cise,
1024
01:11:36,300 --> 01:11:38,800
le gaz s'est �teint.
1025
01:11:41,400 --> 01:11:42,600
Maintenant.
1026
01:11:43,300 --> 01:11:45,200
Ne laissant qu'une innocente casserole
1027
01:11:45,700 --> 01:11:47,400
sur les plaques.
1028
01:11:48,000 --> 01:11:50,700
Oui, �a peut marcher.
Celui que nous cherchons
1029
01:11:51,400 --> 01:11:53,400
- s'y conna�t comme un sp�cialiste.
- Non.
1030
01:11:53,900 --> 01:11:56,100
La m�me m�thode de meurtre
est employ�e
1031
01:11:56,700 --> 01:11:59,300
dans la pi�ce qu'on joue lundi,
Pas dans la Casserole,
1032
01:12:00,400 --> 01:12:03,100
N'importe qui dans la compagnie
aurait pu le faire ?
1033
01:12:03,900 --> 01:12:07,200
Vu l'�tat des choses
je suis presque tent� de tous les arr�ter.
1034
01:12:08,000 --> 01:12:09,400
- Vraiment ?
- Oui.
1035
01:12:09,700 --> 01:12:11,900
Avec ce que nous avons d�couvert...
1036
01:12:12,500 --> 01:12:13,500
Examinons ce qu'on a.
1037
01:12:13,900 --> 01:12:17,500
Cosgood vous a dit avoir �crit
ce troublant Rappelez-vous Septembre
1038
01:12:18,400 --> 01:12:20,500
et nous savons
qu'elle a �t� produite en 1951.
1039
01:12:21,100 --> 01:12:23,200
La victime n� 1, Mme McGinty,
y participait.
1040
01:12:24,000 --> 01:12:26,900
Et ce gars, Summers,
nous savons qu'il est sorti avec elle
1041
01:12:27,700 --> 01:12:29,700
deux fois quand la troupe
�tait � Milchester
1042
01:12:30,300 --> 01:12:32,300
- la semaine de son meurtre.
- Sa femme Maureen
1043
01:12:32,900 --> 01:12:34,700
le savait et n'aimait pas �a.
1044
01:12:35,300 --> 01:12:37,000
Puis, il y a cette fille sinistre, Eva.
1045
01:12:37,500 --> 01:12:40,600
Elle fr�quentait la victime n� 2, Rowton,
1046
01:12:41,300 --> 01:12:43,800
- et il l'a jet�e comme...
- Des gants us�s ?
1047
01:12:44,600 --> 01:12:46,500
Oui et il y a le jeune Arthur.
1048
01:12:47,000 --> 01:12:49,400
Votre message a �t� tap�
sur sa machine
1049
01:12:50,000 --> 01:12:52,500
et en r�ponse au rendez-vous,
on a la victime n� 3.
1050
01:12:53,800 --> 01:12:55,400
Il y a un truc, l�.
1051
01:12:55,800 --> 01:12:58,000
En 1951, les jeunes acteurs
1052
01:12:58,600 --> 01:13:00,500
- n'�taient que des enfants.
- Oui.
1053
01:13:01,300 --> 01:13:04,600
Oui. Si cette performance de 1951,
1054
01:13:05,400 --> 01:13:08,200
il y a 13 ans, a lanc� l'affaire,
aucun des jeunes,
1055
01:13:08,900 --> 01:13:11,400
Eva, Bill, Sheila, Arthur
n'a un rapport avec �a.
1056
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Il semblerait.
N'importe qui aurait pu
1057
01:13:14,500 --> 01:13:15,800
entrer dans la chambre
1058
01:13:16,300 --> 01:13:19,000
et utiliser la machine � �crire.
Je l'ai fait moi-m�me.
1059
01:13:21,400 --> 01:13:22,700
- Il est l�.
- Quoi ?
1060
01:13:23,100 --> 01:13:25,800
- Il est l�.
- Oui, pourriez-vous attendre,
1061
01:13:26,500 --> 01:13:28,000
- je vous prie ?
- Attendre ?
1062
01:13:28,400 --> 01:13:30,200
S'il vous pla�t. Sergent.
1063
01:13:38,900 --> 01:13:41,700
Je me demande
pourquoi le fer �tait chaud.
1064
01:13:43,600 --> 01:13:45,800
- Que faites-vous l� ?
- Eh bien...
1065
01:13:46,400 --> 01:13:48,600
Vous m'avez demand�
de d�poser la liste.
1066
01:13:49,200 --> 01:13:50,700
Rappelez-vous Septembre.
1067
01:13:51,200 --> 01:13:53,600
Et vous passez � 2h30 du matin ?
1068
01:13:56,400 --> 01:13:59,700
L'inspecteur a �t� assez gentil
de m'envoyer une voiture.
1069
01:14:00,500 --> 01:14:03,500
Il a pens� que je r�ussirais
� vous persuader...
1070
01:14:04,200 --> 01:14:05,600
De d�serter mon poste ?
1071
01:14:06,000 --> 01:14:08,500
C'est un endroit dangereux
avec des gens dangereux.
1072
01:14:09,100 --> 01:14:10,600
- Seul un d'entre eux.
- Miss Marple.
1073
01:14:11,100 --> 01:14:14,400
- Parlons franchement...
- S'il vous pla�t, je r�fl�chis.
1074
01:14:15,200 --> 01:14:17,700
La r�ponse est dans cette liste.
1075
01:14:19,000 --> 01:14:22,600
Driffold Cosgood, Ralph Summers,
Margaret McGinty, Rose Kane...
1076
01:14:23,400 --> 01:14:24,400
Rose.
1077
01:14:27,500 --> 01:14:30,100
Nous avons ici, en plus
1078
01:14:30,700 --> 01:14:33,700
de Margaret McGinty,
une actrice appel� Rose Kane.
1079
01:14:34,900 --> 01:14:36,500
J'ai peur de ne pas comprendre.
1080
01:14:37,000 --> 01:14:39,800
Vous ne voyez pas ?
Une rose d'un autre nom sentirait.
1081
01:14:40,400 --> 01:14:41,600
Le message de chantage.
1082
01:14:42,900 --> 01:14:46,700
Demain, je dois faire des fouilles.
1083
01:14:47,600 --> 01:14:50,200
- Des fouilles ?
- Oui, dans le pass�.
1084
01:14:52,100 --> 01:14:54,000
MEURTRE AU TH��TRE
LE SPECTACLE CONTINUE
1085
01:15:00,200 --> 01:15:01,800
HARRIS TUMBRILL
Agent pour le th��tre
1086
01:15:06,000 --> 01:15:07,700
Vous parlez de cette Rose Kane ?
1087
01:15:10,400 --> 01:15:13,400
Vous semblez bien
vous souvenir d'elle, M. Tumbrill.
1088
01:15:14,100 --> 01:15:15,500
Pourquoi cet int�r�t ?
1089
01:15:16,000 --> 01:15:17,400
Je veux juste savoir.
1090
01:15:17,900 --> 01:15:20,800
J'ai quitt� la profession
depuis un nombre d'ann�es.
1091
01:15:21,400 --> 01:15:23,000
Et donc la seule fa�on de...
1092
01:15:23,500 --> 01:15:26,700
Si vous �tes une vieille amie
vous allez avoir un choc.
1093
01:15:28,300 --> 01:15:30,500
- La pauvre Rosie a �t� pendue.
- Quoi ?
1094
01:15:31,100 --> 01:15:33,600
Oui, terrible affaire.
1095
01:15:34,400 --> 01:15:36,700
Terrible affaire. Vous en voulez ?
1096
01:15:37,400 --> 01:15:39,800
Pas juste apr�s le petit-d�jeuner. Merci.
1097
01:15:40,400 --> 01:15:42,600
- Vous disiez ?
- Oui, terrible.
1098
01:15:43,100 --> 01:15:44,500
Je ne l'oublierai jamais.
1099
01:15:45,000 --> 01:15:47,100
Elle ouvrait la pi�ce.
1100
01:15:47,700 --> 01:15:49,200
Une repr�sentation unique.
1101
01:15:49,700 --> 01:15:51,300
Elle n'a dur� qu'un soir.
1102
01:15:51,700 --> 01:15:53,900
La m�me nuit, croyez-le ou non,
1103
01:15:54,600 --> 01:15:56,200
elle a empoisonn� son mari.
1104
01:15:56,600 --> 01:15:58,900
- Vraiment ?
- Oui.
1105
01:15:59,900 --> 01:16:03,100
Elle a envoy� son enfant
acheter 200 g de saucisson � l'ail
1106
01:16:03,800 --> 01:16:06,300
et elle l'a trafiqu�
avec du d�sherbant.
1107
01:16:07,100 --> 01:16:08,300
Il y avait un enfant ?
1108
01:16:09,600 --> 01:16:11,100
Il devait avoir 10, 11 ans.
1109
01:16:11,600 --> 01:16:14,100
- Gar�on ou fille ?
- Je ne l'ai jamais vu.
1110
01:16:14,700 --> 01:16:16,300
Je ne me souviens pas de son nom.
1111
01:16:16,800 --> 01:16:19,400
Je crois qu'une amie l'a pris
bri�vement chez elle
1112
01:16:20,000 --> 01:16:21,900
avant de le d�poser � un orphelinat.
1113
01:16:22,400 --> 01:16:24,400
Cette amie s'appelait-elle McGinty,
par hasard ?
1114
01:16:25,800 --> 01:16:27,900
Oui, c'est �a. Maggie McGinty.
1115
01:16:28,600 --> 01:16:30,100
Blonde, frivole.
1116
01:16:31,600 --> 01:16:33,200
Pourquoi Rose a-t-elle fait �a ?
1117
01:16:33,800 --> 01:16:35,300
Toujours pareil. Un autre homme.
1118
01:16:35,800 --> 01:16:38,200
- Qui �tait-ce ?
- Je ne l'ai jamais vu.
1119
01:16:38,800 --> 01:16:39,800
Elle ne l'a pas dit.
1120
01:16:41,800 --> 01:16:43,400
�a pourrait �tre l'amant
1121
01:16:43,900 --> 01:16:44,900
ou l'enfant.
1122
01:16:48,300 --> 01:16:50,600
Est-ce que je pourrais
avoir cette photo ?
1123
01:16:51,200 --> 01:16:53,100
- En souvenir.
- Certainement.
1124
01:16:53,600 --> 01:16:55,700
- Merci.
- Oui, je vous en prie.
1125
01:16:57,800 --> 01:17:00,200
Une des miennes qui s'est envol�e.
1126
01:17:00,800 --> 01:17:02,700
Je n'abuserai pas de votre temps.
1127
01:17:03,200 --> 01:17:04,600
Permettez-moi.
1128
01:17:07,100 --> 01:17:09,400
- Evelyn !
- Pardon ?
1129
01:17:10,100 --> 01:17:13,100
L'enfant de Rose. C'�tait son nom.
1130
01:17:14,500 --> 01:17:15,800
Evelyn.
1131
01:17:21,600 --> 01:17:25,600
PREMI�RE CE SOIR
PAS DANS LA CASSEROLE
1132
01:17:30,800 --> 01:17:33,300
Rien de tel que le champagne
en une telle occasion.
1133
01:17:33,900 --> 01:17:36,900
- C'est aimable de votre part.
- Et si nous portions un toast ?
1134
01:17:37,700 --> 01:17:39,400
- Un discours ?
- Bien s�r.
1135
01:17:39,800 --> 01:17:42,400
Au succ�s. A nous.
1136
01:17:43,000 --> 01:17:44,900
Et particuli�rement � notre h�te.
1137
01:17:45,400 --> 01:17:46,800
Longue vie, ch�re madame.
1138
01:17:47,300 --> 01:17:48,800
Longue vie.
1139
01:17:49,300 --> 01:17:52,900
M. Cosgood, quelles fleurs ravissantes.
1140
01:17:57,300 --> 01:17:59,300
Qui est-ce ?
1141
01:17:59,800 --> 01:18:01,300
C'�tait une actrice.
1142
01:18:01,700 --> 01:18:04,900
Elle s'appelait Rose Kane.
Pourquoi cette question ?
1143
01:18:06,200 --> 01:18:07,900
Je ne sais pas.
1144
01:18:08,400 --> 01:18:10,800
Mais elle signifie la mort.
1145
01:18:11,800 --> 01:18:13,900
Un rapport avec George.
1146
01:18:21,500 --> 01:18:24,200
Cinq minutes, les enfants.
Allez, la f�te est finie.
1147
01:18:24,800 --> 01:18:27,400
Souvenez-vous, articulez vos r�pliques.
1148
01:18:28,100 --> 01:18:29,700
Ne tr�buchez pas sur les meubles
1149
01:18:30,100 --> 01:18:33,400
et nous durerons plus longtemps
que Pi�ge � souris. En sc�ne, madame.
1150
01:18:34,500 --> 01:18:38,400
N'oubliez pas,
c'est Rona La Plante qui est morte.
1151
01:18:40,800 --> 01:18:42,700
Driffold. C'est le grand soir.
1152
01:18:43,300 --> 01:18:44,600
Effectivement.
1153
01:18:45,000 --> 01:18:46,900
- Tu as le pistolet ?
- Oui.
1154
01:18:55,800 --> 01:18:57,800
Pourquoi veut-elle nous voir ?
1155
01:18:58,400 --> 01:19:00,200
Je l'ignore mais elle mijote
quelque chose.
1156
01:19:01,700 --> 01:19:03,100
Entrez.
1157
01:19:05,800 --> 01:19:06,800
Alors, Miss Marple ?
1158
01:19:07,300 --> 01:19:08,800
Bonsoir, inspecteur.
1159
01:19:09,300 --> 01:19:11,000
Vous devriez savoir une chose
1160
01:19:11,400 --> 01:19:14,600
- avant de voir la pi�ce.
- Quoi donc ?
1161
01:19:15,600 --> 01:19:17,200
Je crois que notre meurtrier
1162
01:19:17,700 --> 01:19:19,900
va encore essayer de me tuer ce soir.
1163
01:19:20,500 --> 01:19:22,100
Encore ?
1164
01:19:22,700 --> 01:19:24,900
La 1re tentative a �chou�.
1165
01:19:25,400 --> 01:19:28,000
La pauvre Dorothy a p�ri � ma place.
1166
01:19:28,700 --> 01:19:30,400
De quoi parlez-vous ?
1167
01:19:31,600 --> 01:19:33,500
Le fer �tait chaud, vous voyez.
1168
01:19:34,100 --> 01:19:37,000
- Je me suis br�l� la main.
- Non, je ne vois pas.
1169
01:19:39,300 --> 01:19:41,600
Quand je suis all�e
dans la chambre de Dorothy,
1170
01:19:42,200 --> 01:19:43,800
- du linge s�chait.
- Et ?
1171
01:19:44,400 --> 01:19:46,200
Elle a d� faire son repassage plus tard
1172
01:19:46,800 --> 01:19:48,200
et a oubli� de l'�teindre.
1173
01:19:48,900 --> 01:19:51,000
Au milieu de la nuit
elle s'en est souvenue
1174
01:19:51,600 --> 01:19:53,300
et elle est descendue l'�teindre.
1175
01:19:53,800 --> 01:19:56,100
- Elle s'est fait pi�ger � votre place ?
- Exact.
1176
01:19:56,900 --> 01:20:00,000
Ce message a �t� laiss� expr�s
devant ma porte.
1177
01:20:00,800 --> 01:20:02,200
Pour m'attirer en bas.
1178
01:20:02,800 --> 01:20:05,000
Bien, sergent. Nous allons rester ici.
1179
01:20:05,600 --> 01:20:07,900
Nous ne quitterons pas
Miss Marple des yeux.
1180
01:20:08,400 --> 01:20:09,900
Vous ne devez pas faire �a.
1181
01:20:10,300 --> 01:20:11,900
Pas d'obstacle.
1182
01:20:13,100 --> 01:20:14,200
Vous n'�tes pas s�rieuse.
1183
01:20:14,600 --> 01:20:15,900
Bien au contraire.
1184
01:20:16,400 --> 01:20:19,100
Notre meurtrier m'a tendu un pi�ge.
1185
01:20:19,900 --> 01:20:22,700
Je viens de lui retourner le compliment.
1186
01:20:24,800 --> 01:20:26,100
J'ai amen� le...
1187
01:20:26,500 --> 01:20:28,700
Donnez-moi �a, M. Stringer.
1188
01:20:30,300 --> 01:20:32,300
- Merci.
- Attendez. Que se passe-t-il ?
1189
01:20:33,400 --> 01:20:35,700
Une assurance-vie, inspecteur.
1190
01:20:36,200 --> 01:20:37,700
Une assurance-vie.
1191
01:20:38,100 --> 01:20:40,600
Les premiers en sc�ne, s'il vous pla�t.
1192
01:20:41,200 --> 01:20:43,300
Veuillez m'excuser, messieurs.
1193
01:21:19,900 --> 01:21:22,000
P�re, nous avons d�j� parl� de �a.
1194
01:21:22,500 --> 01:21:25,900
Vous savez que je me suis engag�
dans ce style de vie
1195
01:21:26,800 --> 01:21:28,300
et je ne l'abandonnerai pas.
1196
01:21:34,300 --> 01:21:36,100
Tu vis ici ?
1197
01:21:36,600 --> 01:21:37,800
Mon fils.
1198
01:21:38,300 --> 01:21:39,900
Je vis o� je veux.
1199
01:22:04,100 --> 01:22:05,300
Entrez, Eva.
1200
01:22:15,600 --> 01:22:17,800
Ne criez pas.
1201
01:22:18,300 --> 01:22:20,000
Ne parlez m�me pas.
1202
01:22:20,500 --> 01:22:22,800
L� o� je vous emm�ne,
on ne sera pas interrompues.
1203
01:22:23,900 --> 01:22:25,100
Au moindre geste,
1204
01:22:25,600 --> 01:22:27,000
je vous tuerai.
1205
01:22:27,600 --> 01:22:30,300
Ouvrez cette porte.
1206
01:22:36,900 --> 01:22:38,300
Deux ans de prison, c'est quoi ?
1207
01:22:38,800 --> 01:22:42,000
Pourquoi �a ? �a pourrait te forger.
1208
01:22:42,700 --> 01:22:45,000
Tu penses que les flics sont des idiots.
1209
01:22:45,500 --> 01:22:48,400
Peut-�tre certains, mais pas tous.
1210
01:22:49,200 --> 01:22:50,500
Pas tous.
1211
01:22:52,100 --> 01:22:54,400
Si quelqu'un essaie de passer ici,
1212
01:22:54,900 --> 01:22:57,000
je veux savoir qui et ce qu'il veut. Vu ?
1213
01:22:57,600 --> 01:22:59,000
Tr�s bien, monsieur.
1214
01:22:59,400 --> 01:23:01,300
Que se passe-t-il ?
1215
01:23:03,500 --> 01:23:05,500
Miss Marple, j'ai couvert toutes...
1216
01:23:08,600 --> 01:23:10,000
- Sergent.
- Sheila
1217
01:23:10,400 --> 01:23:11,900
- as-tu vu Ralph ?
- Non.
1218
01:23:12,300 --> 01:23:14,000
Tu dois parler � la police.
1219
01:23:15,000 --> 01:23:16,600
- O� est-elle ?
- Dans sa chambre.
1220
01:23:17,100 --> 01:23:19,500
Non, idiot. On doit la trouver.
Partez par l�.
1221
01:23:20,200 --> 01:23:22,200
Ecoute papa, on peut abr�ger ?
1222
01:23:22,800 --> 01:23:25,300
J'attends un visiteur...
1223
01:23:28,100 --> 01:23:29,200
Dans quelques instants.
1224
01:23:31,700 --> 01:23:35,100
Un de tes bons � rien d'amis
sans doute.
1225
01:23:36,100 --> 01:23:38,600
C'est la fille que je vais �pouser.
1226
01:23:42,200 --> 01:23:43,800
Regarde-moi.
1227
01:23:45,500 --> 01:23:46,700
Regarde-moi !
1228
01:23:47,100 --> 01:23:48,400
Qu'est-ce qui te prend ?
1229
01:23:53,600 --> 01:23:56,600
Je veux que vous sachiez
pourquoi vous allez mourir.
1230
01:23:57,500 --> 01:23:59,800
Je veux le savoir aussi.
1231
01:24:00,400 --> 01:24:01,900
Vous l'avez tu�.
1232
01:24:02,400 --> 01:24:04,100
Je ne sais pas pourquoi.
1233
01:24:04,900 --> 01:24:07,200
Vous parlez de George Rowton ?
1234
01:24:09,800 --> 01:24:11,200
Vous l'aimiez.
1235
01:24:11,600 --> 01:24:12,900
Oui, je l'aimais.
1236
01:24:13,200 --> 01:24:14,200
Et vous l'avez tu�.
1237
01:24:15,200 --> 01:24:17,600
Non, vous vous trompez.
1238
01:24:18,200 --> 01:24:21,000
Il a �t� tu� par quelqu'un
appel� Evelyn Kane.
1239
01:24:22,900 --> 01:24:24,900
Je ne vous crois pas.
1240
01:24:25,400 --> 01:24:27,100
Je sais que c'�tait vous.
1241
01:24:27,600 --> 01:24:30,500
- Je l'ai senti depuis le d�but.
- Vous ne pouvez pas, Eva.
1242
01:24:31,300 --> 01:24:33,800
Vous �tes incapable de meurtre,
comme moi.
1243
01:24:54,300 --> 01:24:55,600
Vous aviez raison.
1244
01:24:56,100 --> 01:24:57,800
Elle n'aurait pas pu le faire.
1245
01:24:58,500 --> 01:24:59,800
Dommage.
1246
01:25:00,300 --> 01:25:02,700
J'ai pens� qu'elle m'�conomiserait �a.
1247
01:25:03,300 --> 01:25:06,400
- N'�tes-vous pas cens� �tre sur sc�ne ?
- Mais je le suis.
1248
01:25:07,500 --> 01:25:09,700
Et des centaines de gens jureront
1249
01:25:10,900 --> 01:25:12,700
que je me cache derri�re le rideau.
1250
01:25:13,600 --> 01:25:15,000
C'est vraiment tr�s simple.
1251
01:25:15,400 --> 01:25:18,700
Vous vous souvenez quand cet idiot
est pass� par la trappe ?
1252
01:25:20,200 --> 01:25:21,800
J'ai fait la m�me chose.
1253
01:25:22,300 --> 01:25:23,900
Dans exactement trois minutes
1254
01:25:24,400 --> 01:25:26,600
je remonterai sur sc�ne.
1255
01:25:28,600 --> 01:25:29,900
Mais je suis d�sol�,
1256
01:25:30,400 --> 01:25:32,000
pas vous.
1257
01:25:34,200 --> 01:25:35,600
Vous �tes Evelyn Kane ?
1258
01:25:36,500 --> 01:25:38,000
Le fils de Rose Kane.
1259
01:25:40,500 --> 01:25:42,600
Evelyn, quel nom.
1260
01:25:43,100 --> 01:25:44,200
J'ai vite chang� �a.
1261
01:25:44,800 --> 01:25:46,900
Oui, Mme McGinty l'a d�couvert,
1262
01:25:47,700 --> 01:25:49,400
quand vous jouiez � Milchester.
1263
01:25:50,000 --> 01:25:52,900
Elle a d�couvert
que vous �pousiez une h�riti�re
1264
01:25:53,700 --> 01:25:55,600
et elle a voulu vous faire chanter.
1265
01:25:56,200 --> 01:25:58,200
Elle a menac� de le dire
au p�re de Sheila,
1266
01:25:58,700 --> 01:26:00,300
sauf si j'achetais son silence.
1267
01:26:02,900 --> 01:26:04,100
Je l'ai donc refroidie.
1268
01:26:06,300 --> 01:26:07,800
O� trouver l'argent ?
1269
01:26:08,900 --> 01:26:12,000
- George Rowton ?
- Elle voulait 100 r.
1270
01:26:12,700 --> 01:26:15,300
J'ai imit� la signature de George
sur un ch�que.
1271
01:26:16,700 --> 01:26:19,000
Je ne pouvais pas le laisser le d�couvrir.
1272
01:26:20,400 --> 01:26:22,300
Ils devaient donc mourir tous les deux.
1273
01:26:24,500 --> 01:26:26,200
Pauvre vieille Dorothy.
1274
01:26:28,200 --> 01:26:30,600
�a vous �tait destin�, bien s�r.
1275
01:26:45,400 --> 01:26:47,000
Je voulais vous briser le cou
1276
01:26:47,500 --> 01:26:49,800
mais Eva est tr�s serviable.
1277
01:26:50,600 --> 01:26:52,500
Ses empreintes sont l�.
1278
01:26:53,100 --> 01:26:55,100
Et je suis sur sc�ne.
1279
01:26:55,600 --> 01:26:56,900
Attendez !
1280
01:26:59,400 --> 01:27:01,800
J'ai pris la libert� d'emprunter �a
� M. Summers.
1281
01:27:02,400 --> 01:27:05,400
Vous ne pensez pas m'avoir
avec un jouet charg� � blanc.
1282
01:27:06,000 --> 01:27:07,600
Non, pas des balles � blanc.
1283
01:27:08,000 --> 01:27:10,300
Un ami m'a procur� une assurance.
1284
01:27:12,300 --> 01:27:14,700
- Je prends le risque.
- Je dois vous pr�venir
1285
01:27:15,300 --> 01:27:19,200
que j'ai gagn� le championnat
des petits bras de Bisley en 1924.
1286
01:27:20,500 --> 01:27:22,100
Epatant.
1287
01:27:34,800 --> 01:27:35,800
Mon Dieu.
1288
01:27:37,600 --> 01:27:39,700
J'ai cru entendre quelque chose.
1289
01:27:42,800 --> 01:27:44,100
Sortez de l�.
1290
01:27:48,200 --> 01:27:49,500
Bill, pauvre idiot...
1291
01:27:49,900 --> 01:27:51,300
Inspecteur.
1292
01:27:53,700 --> 01:27:55,300
Mon Dieu.
1293
01:28:10,700 --> 01:28:13,300
Avec du repos et de la chance,
le docteur pense
1294
01:28:14,000 --> 01:28:16,500
- que je sortirai dans quelques jours.
- Splendide.
1295
01:28:17,100 --> 01:28:19,900
Je suis contente que
le coup n'ait pas caus� de l�sions.
1296
01:28:20,700 --> 01:28:22,600
Si vous voulez bien m'excuser.
1297
01:28:23,200 --> 01:28:25,900
Merci beaucoup.
Autre chose, Miss Marple.
1298
01:28:26,500 --> 01:28:29,600
Vous serez heureuse d'apprendre
qu'au vu du r�sultat de mon travail
1299
01:28:30,400 --> 01:28:33,400
sur cette affaire
je suis promu inspecteur en chef.
1300
01:28:34,400 --> 01:28:36,600
Je suis ravie. F�licitations.
1301
01:28:39,200 --> 01:28:41,600
- Merci, Miss Marple.
- De rien, inspecteur.
1302
01:28:42,200 --> 01:28:44,000
Chef inspecteur.
1303
01:28:45,200 --> 01:28:47,300
Eh bien, au revoir.
1304
01:28:52,100 --> 01:28:54,100
Pardonnez-moi si je ne me l�ve pas.
1305
01:28:54,700 --> 01:28:56,700
Je comprends, M. Cosgood.
1306
01:28:57,300 --> 01:28:58,900
Je vous ai amen� des magazines
1307
01:28:59,400 --> 01:29:00,700
pour faire passer le temps.
1308
01:29:01,100 --> 01:29:03,200
Oui, le temps.
1309
01:29:03,800 --> 01:29:06,700
Je suis allong� l�
� contempler le futur morne.
1310
01:29:07,400 --> 01:29:09,300
- A moins que...
- Que ?
1311
01:29:09,900 --> 01:29:12,100
Je me demandais
si vous aviez pens� � ma pi�ce,
1312
01:29:12,700 --> 01:29:13,900
Rappelez-vous Septembre.
1313
01:29:14,400 --> 01:29:16,300
J'y ai pens�.
1314
01:29:16,800 --> 01:29:19,100
Ch�re madame
j'ai une confession � faire.
1315
01:29:19,600 --> 01:29:21,400
C'est moi qui ai d�pos� le script.
1316
01:29:22,200 --> 01:29:24,600
- Vraiment ?
- J'esp�rais
1317
01:29:25,200 --> 01:29:27,300
- vous faire impression.
- �a a march�.
1318
01:29:27,900 --> 01:29:31,900
Bien. Il me semble qu'avec une
ou deux petites modifications
1319
01:29:32,800 --> 01:29:35,400
dans le 2e acte, j'ai un bien pr�cieux.
1320
01:29:36,000 --> 01:29:37,800
Je suis si heureuse pour vous.
1321
01:29:38,300 --> 01:29:40,300
Il y a cependant un petit obstacle.
1322
01:29:42,200 --> 01:29:45,200
C'est sordide, bien s�r
quand on parle d'art,
1323
01:29:46,000 --> 01:29:48,400
mais une pi�ce, quel que soit son m�rite,
1324
01:29:49,000 --> 01:29:51,300
- a besoin d'un commanditaire.
- M. Cosgood,
1325
01:29:51,800 --> 01:29:53,800
quoi que je sois,
1326
01:29:54,400 --> 01:29:56,700
je ne suis pas un ange.
1327
01:29:57,900 --> 01:29:59,100
Au revoir
1328
01:29:59,500 --> 01:30:01,100
et bonne chance.
1329
01:30:14,700 --> 01:30:17,400
LA COMPAGNIE DE MILCHESTER
pr�sente MEURTRE SANS FIN
1330
01:30:25,100 --> 01:30:28,500
LADY D�TECTIVE ENTRE EN SC�NE
97798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.