All language subtitles for Murder.Most.Foul.1964.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HDCLUB.ansi.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,400 AU PENDU 2 00:02:11,600 --> 00:02:13,600 C'est quoi, tout �a ? 3 00:02:41,700 --> 00:02:45,500 LADY D�TECTIVE ENTRE EN SC�NE 4 00:04:05,800 --> 00:04:08,100 Vous pouvez choisir, membres du jury, 5 00:04:08,700 --> 00:04:10,100 de croire le prisonnier. 6 00:04:10,500 --> 00:04:12,600 De retour d'une promenade, 7 00:04:13,300 --> 00:04:15,200 il a trouv� Mme McGinty pendue 8 00:04:16,100 --> 00:04:18,300 et il allait couper la corde 9 00:04:18,900 --> 00:04:20,600 quand l'agent de police Wells 10 00:04:21,100 --> 00:04:23,000 est apparu sur les lieux du crime. 11 00:04:24,300 --> 00:04:25,800 D'un autre c�t� 12 00:04:26,300 --> 00:04:28,200 vous pouvez penser que l'accus� 13 00:04:28,700 --> 00:04:30,800 voulait couvrir l'�tranglement 14 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 de Mme McGinty, 15 00:04:34,500 --> 00:04:36,200 �tranglement commis par cupidit�, 16 00:04:36,700 --> 00:04:39,200 couvert par des tentatives maladroites 17 00:04:39,900 --> 00:04:42,500 de maquiller son crime en suicide. 18 00:04:49,300 --> 00:04:50,500 Madame 19 00:04:51,400 --> 00:04:53,200 soit vous arr�tez de tricoter 20 00:04:53,700 --> 00:04:56,700 soit j'arr�te de juger. Qu'en est-il ? 21 00:04:57,900 --> 00:04:59,800 �a m'aide � me concentrer, monsieur. 22 00:05:00,300 --> 00:05:01,400 �a ne m'aide pas. 23 00:05:04,000 --> 00:05:05,300 Tr�s bien. 24 00:05:05,800 --> 00:05:06,900 Merci, madame. 25 00:05:10,800 --> 00:05:13,500 Si ce que je viens de dire est la v�rit�, 26 00:05:14,200 --> 00:05:16,400 alors, le prisonnier a retard� l'ex�cution 27 00:05:17,000 --> 00:05:18,500 de son subterfuge 28 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 � cause de la lutte de sa victime. 29 00:05:22,600 --> 00:05:24,400 Ces billets �parpill�s, 30 00:05:25,000 --> 00:05:26,300 cette rose path�tique 31 00:05:26,700 --> 00:05:28,400 arrach�e de sa poitrine. 32 00:05:28,900 --> 00:05:30,500 Il a �t� retard� 33 00:05:30,900 --> 00:05:33,300 suffisamment pour qu'intervienne 34 00:05:34,000 --> 00:05:36,400 le vigilant agent Wells. 35 00:05:39,200 --> 00:05:40,600 R�sum� pour la condamnation. 36 00:05:41,100 --> 00:05:44,200 - Vous pouvez penser... - Je vous offre une bi�re apr�s. 37 00:05:44,800 --> 00:05:47,400 - Merci, inspecteur. - ...que l'accus� savait 38 00:05:48,100 --> 00:05:51,200 Que la malheureuse veuve gardait toutes ses �conomies l� 39 00:05:52,300 --> 00:05:54,400 et non � la banque, 40 00:05:55,000 --> 00:05:56,800 et qu'Harold Taylor devait 41 00:05:57,300 --> 00:05:59,600 prot�ger sa maigre fortune. 42 00:06:01,700 --> 00:06:03,400 Si les faits pr�sent�s 43 00:06:03,900 --> 00:06:05,500 contiennent un doute bien fond� 44 00:06:06,000 --> 00:06:09,200 alors, l'accus� a droit au b�n�fice du doute. 45 00:06:10,500 --> 00:06:12,400 Mais, membres du jury, 46 00:06:13,400 --> 00:06:15,300 si les preuves vous ont convaincus 47 00:06:15,900 --> 00:06:17,600 sans aucun doute 48 00:06:18,200 --> 00:06:21,300 que l'accus� a commis ce crime atroce, 49 00:06:22,000 --> 00:06:23,700 alors, il est de votre devoir 50 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 de le d�clarer coupable. 51 00:06:29,200 --> 00:06:30,700 Vous pouvez vous retirer 52 00:06:31,200 --> 00:06:33,600 et r�fl�chir � votre verdict. 53 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 On a le temps de prendre une bi�re rapide avant leur retour. 54 00:06:47,700 --> 00:06:49,200 SALLE DES JUR�S 55 00:06:50,400 --> 00:06:51,700 il n'y a aucun doute 56 00:06:52,200 --> 00:06:53,900 dans mon esprit, il est coupable. 57 00:06:54,400 --> 00:06:57,400 Il a �t� attrap� la main dans le sac par le policier. 58 00:07:05,700 --> 00:07:08,300 Prisonnier, avez-vous quelque chose � dire ? 59 00:07:09,100 --> 00:07:10,600 Pas encore, monsieur. 60 00:07:11,100 --> 00:07:12,900 Le jury d�lib�re encore. 61 00:07:16,000 --> 00:07:17,500 C'est le bon moment 62 00:07:17,800 --> 00:07:20,000 pour un martini sec, Johnson. 63 00:07:20,500 --> 00:07:22,200 Tr�s bien, monsieur. 64 00:07:40,800 --> 00:07:43,900 - Encore du th� ? - Non, ils reviennent. 65 00:07:58,800 --> 00:07:59,900 Membres du jury, 66 00:08:00,300 --> 00:08:02,600 avez-vous convenu d'un verdict ? 67 00:08:03,300 --> 00:08:04,400 Non, monsieur. 68 00:08:07,300 --> 00:08:08,400 Qu'avez-vous dit ? 69 00:08:08,900 --> 00:08:11,000 Nous n'avons pas pu trouver d'accord. 70 00:08:13,900 --> 00:08:14,900 Silence. 71 00:08:15,300 --> 00:08:18,000 Ma cour n'est pas un zoo. 72 00:08:19,800 --> 00:08:21,500 Continuez � d�lib�rer. 73 00:08:22,000 --> 00:08:25,300 J'ai peur que ce soit une perte de temps. 74 00:08:32,200 --> 00:08:33,400 Je vois. 75 00:08:37,900 --> 00:08:39,000 Tr�s bien. 76 00:08:39,400 --> 00:08:41,700 Il y aura un nouveau proc�s. 77 00:08:42,300 --> 00:08:43,300 Le jury est renvoy�. 78 00:08:55,900 --> 00:08:58,700 S'il y avait une affaire simple, c'�tait celle-l�. 79 00:08:59,300 --> 00:09:01,600 Un membre du jury a �t� contrariant. 80 00:09:02,100 --> 00:09:05,100 Beaucoup plus d'un, inspecteur. Je vous assure. 81 00:09:07,300 --> 00:09:10,100 Onze, pour �tre pr�cise. 82 00:09:12,400 --> 00:09:15,600 Cette femme a tourn� mon seul meurtre en d�rision. 83 00:09:22,300 --> 00:09:25,400 Non, M. Swanbridge. 84 00:09:26,100 --> 00:09:28,000 Vous ne devez pas tourner le dos. 85 00:09:28,600 --> 00:09:31,600 Le public doit voir la surprise sur votre visage. 86 00:09:32,400 --> 00:09:33,700 Laissez-moi faire. 87 00:09:34,000 --> 00:09:37,400 Encore une fois, Mlle Rusty, s'il vous pla�t. 88 00:09:47,200 --> 00:09:49,100 Notre pr�sidente. 89 00:09:49,600 --> 00:09:51,900 Continuez, s'il vous pla�t. 90 00:09:52,500 --> 00:09:53,700 Essayez encore. 91 00:09:54,200 --> 00:09:56,600 Et faites un effort, M. Swanbridge. 92 00:09:57,200 --> 00:09:59,500 Mon bras fatigue �norm�ment. 93 00:10:00,100 --> 00:10:02,600 Un peu dur pour le moment, Miss Marple. 94 00:10:03,200 --> 00:10:05,000 - Mais �a ira. - Bien s�r. 95 00:10:05,500 --> 00:10:07,200 - Du th� ? - Non, merci. 96 00:10:07,700 --> 00:10:11,100 - Vous l'avez jug� coupable, bien s�r. - Eux, oui. 97 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Pas moi. 98 00:10:13,400 --> 00:10:14,600 Mais Miss Marple... 99 00:10:15,400 --> 00:10:18,500 Vous vous souvenez de notre pi�ce pour la r�novation de l'�glise, 100 00:10:19,300 --> 00:10:21,200 - le dilemme du locataire ? - Inoubliable. 101 00:10:21,700 --> 00:10:24,500 Vous vous souvenez que la victime de cette pi�ce 102 00:10:25,200 --> 00:10:27,200 portait une rose pour recevoir son amant ? 103 00:10:27,800 --> 00:10:29,900 Il la tuait et le locataire �tait accus�. 104 00:10:30,400 --> 00:10:33,200 Exactement. Mme McGinty portait une rose, 105 00:10:33,900 --> 00:10:36,000 la nuit fatidique. 106 00:10:36,600 --> 00:10:38,200 C'�tait pour son locataire, 107 00:10:38,700 --> 00:10:41,700 alors qu'on n'a aucune preuve de flirt entre eux ? 108 00:10:42,400 --> 00:10:44,100 Je ne pense pas. 109 00:10:44,600 --> 00:10:46,600 Elle la portait pour quelqu'un d'autre. 110 00:10:47,200 --> 00:10:49,900 - Son meurtrier, vous pensez ? - Oui. 111 00:10:50,600 --> 00:10:52,200 Excusez-moi, M. Stringer. 112 00:10:52,700 --> 00:10:55,800 Il continue � se retourner. Que puis-je faire ? 113 00:10:56,400 --> 00:10:57,700 On doit changer d'acteur. 114 00:10:58,100 --> 00:11:01,100 Je sais. Demandez au pasteur s'il voudrait faire un essai. 115 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 Miss Marple, si ce que vous dites est vrai, 116 00:11:07,200 --> 00:11:10,500 la vie d'un innocent est en jeu. Que peut-on faire ? 117 00:11:11,200 --> 00:11:14,400 On peut commencer par enqu�ter sur la vie priv�e 118 00:11:15,200 --> 00:11:17,400 de Mme McGinty, ce que la police n'a pas fait. 119 00:11:18,000 --> 00:11:19,900 Oui, mais comment ? 120 00:11:20,400 --> 00:11:23,000 En retournant sur les lieux du crime. 121 00:11:27,400 --> 00:11:29,100 Tr�s bien, pasteur. 122 00:11:29,600 --> 00:11:31,800 Excellent ! 123 00:11:58,200 --> 00:11:59,900 M. Stringer. 124 00:12:01,600 --> 00:12:03,900 Si �a marche vous connaissez votre r�le ? 125 00:12:04,500 --> 00:12:05,600 Oui, je pense. 126 00:12:06,000 --> 00:12:08,900 Baissez-vous. On pourrait vous voir. 127 00:12:17,400 --> 00:12:18,600 - Oui ? - Je fais une collecte. 128 00:12:20,900 --> 00:12:22,900 Je fais une collecte pour l'�glise. 129 00:12:23,800 --> 00:12:25,100 Vous �tes chr�tienne. 130 00:12:25,600 --> 00:12:26,800 J'esp�re bien. 131 00:12:27,100 --> 00:12:29,600 - Alors ? - Si c'est pour l'�glise, 132 00:12:30,300 --> 00:12:32,600 - j'ai plein de choses. - Merci. 133 00:12:35,500 --> 00:12:38,600 J'ai toutes ses affaires ici. Vous avez entendu parler de ma soeur ? 134 00:12:39,300 --> 00:12:40,500 Oui, la pauvre femme. 135 00:12:40,900 --> 00:12:42,500 J'ai su qu'elle finirait mal. 136 00:12:43,000 --> 00:12:44,300 Elle faisait du th��tre. 137 00:12:44,800 --> 00:12:46,500 Elle n'�tait pas serveuse ? 138 00:12:46,900 --> 00:12:49,600 Oui, mais elle avait fait de la sc�ne. 139 00:12:50,400 --> 00:12:52,700 Il l'a tu�e ici, � mains nues. 140 00:12:53,300 --> 00:12:54,500 A mains gant�es. 141 00:12:54,900 --> 00:12:57,200 �a revient au m�me. Par ici. 142 00:12:57,700 --> 00:13:00,100 Elle se mouillait toujours. 143 00:13:00,700 --> 00:13:02,300 Elle vous a laiss� son cottage ? 144 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 A-t-elle laiss� un testament ? 145 00:13:04,900 --> 00:13:07,800 Il semblerait que non. 146 00:13:08,400 --> 00:13:10,800 Je ne dois pas la d�nigrer. Ma propre soeur. 147 00:13:11,500 --> 00:13:13,600 Les liens du sang sont les plus forts. 148 00:13:14,100 --> 00:13:15,900 Voici ses affaires. Rien de valeur. 149 00:13:16,400 --> 00:13:18,300 Elle a d� les avoir dans une collecte. 150 00:13:18,800 --> 00:13:21,800 Elle jurait que ces queues de rat �taient du vison. 151 00:13:22,500 --> 00:13:24,700 Regardez ce manteau. Je ne le mettrai jamais. 152 00:13:25,800 --> 00:13:28,500 Pourquoi s'habillait-elle comme �a avec tout son argent ? 153 00:13:29,200 --> 00:13:30,700 Une vraie petite garce. 154 00:13:31,200 --> 00:13:33,900 Enfant, elle voulait toujours �tre actrice. 155 00:13:34,500 --> 00:13:36,500 Actrice... 156 00:13:42,200 --> 00:13:44,400 Elle �tait... 157 00:13:45,000 --> 00:13:46,500 Des rhumatismes. 158 00:13:46,900 --> 00:13:48,600 �a me fait du bien. 159 00:13:49,100 --> 00:13:50,200 Vraiment ? 160 00:13:56,200 --> 00:13:59,500 Vous devriez essayer le vinaigre de lin. �a m'a chang� la vie. 161 00:14:00,300 --> 00:14:02,600 Je m'en souviendrai. Merci. 162 00:14:03,200 --> 00:14:05,300 C'est l'assureur qui vient payer. 163 00:14:05,800 --> 00:14:08,100 Ils n'aiment pas que l'impr�visible se passe. 164 00:14:08,700 --> 00:14:12,000 La pers�v�rance, M. Stringer. Un pied dans la porte. 165 00:14:14,800 --> 00:14:16,400 Vous avez pr�vu du liquide ? 166 00:14:16,800 --> 00:14:18,800 - Du quoi, madame ? - Enfin. 167 00:14:19,300 --> 00:14:21,500 Pas d'ennuis comme � la mort de John. 168 00:14:22,200 --> 00:14:25,100 - Je ne comprends pas. - Vous �tes l'assureur ? 169 00:14:26,200 --> 00:14:27,400 Non, madame. 170 00:14:27,900 --> 00:14:31,000 J'esp�rais que vous voudriez perfectionner votre esprit. 171 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 Me laisseriez-vous vous montrer 172 00:14:36,000 --> 00:14:37,500 un livre de merveilles ? 173 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 Je vous en prie. 174 00:14:40,100 --> 00:14:42,900 Entrez, monsieur. 175 00:14:47,700 --> 00:14:50,100 Les Acteurs Cosgood Le Train de 16h50 176 00:14:55,000 --> 00:14:57,300 le Train de 16h50 le Train de 16h50 177 00:14:57,800 --> 00:14:59,600 le Train de 16h50 178 00:15:23,800 --> 00:15:27,300 La section sur nos amis � plumes est tr�s d�taill�e. 179 00:15:28,200 --> 00:15:30,200 Tout de l'albatros � la pie-gri�che. 180 00:15:30,700 --> 00:15:31,900 - Pardon ? - Gri�che. 181 00:15:32,300 --> 00:15:35,400 Nomm�e ainsi pour son jacassement et ses instincts pr�dateurs, 182 00:15:36,200 --> 00:15:38,300 elle empale ses proies. 183 00:15:38,900 --> 00:15:40,200 Comme c'est int�ressant. 184 00:15:40,700 --> 00:15:43,200 J'ai une vieille dame en haut. Je m'en d�barrasse 185 00:15:43,800 --> 00:15:46,500 - et nous prendrons un th�. - Non, je ne veux pas abuser 186 00:15:47,100 --> 00:15:49,300 de votre g�n�rosit�. 187 00:15:51,000 --> 00:15:53,500 Pauvre M. Stringer. 188 00:15:57,100 --> 00:15:59,200 Dire que je vous ai pris pour l'assureur. 189 00:15:59,700 --> 00:16:01,800 - Vous �tes bien trop gentil. - Vraiment ? 190 00:16:02,300 --> 00:16:05,000 Bien s�r. A y r�fl�chir, 191 00:16:05,600 --> 00:16:07,800 - vous ne ressemblez pas � un vendeur. - Ah non ? 192 00:16:08,300 --> 00:16:11,100 Vous �tes c�libataire, M. Stringer ? 193 00:16:11,800 --> 00:16:14,100 - Oui. - J'arrive toujours � deviner. 194 00:16:14,700 --> 00:16:15,900 Et je suis veuve. 195 00:16:16,200 --> 00:16:18,500 Je ne l'aurais jamais cru. 196 00:16:20,000 --> 00:16:22,100 - Bonjour. - Vous avez trouv�. 197 00:16:22,700 --> 00:16:25,100 Oui, merci. Le monsieur pourrait m'aider 198 00:16:25,700 --> 00:16:27,600 - � porter �a. - Oui, bien s�r. 199 00:16:28,200 --> 00:16:30,000 - Merci. - Je vous laisse le livre. 200 00:16:30,500 --> 00:16:32,600 Potassez-le. 201 00:16:33,100 --> 00:16:34,500 Et le th� ? 202 00:16:34,900 --> 00:16:37,100 Bonne journ�e, Mme Thomas. 203 00:16:43,300 --> 00:16:45,900 Alors comme �a vous �tes c�libataire, M. Stringer. 204 00:16:46,500 --> 00:16:49,200 - Vous ne restez pas pour le th� ? - Non, Miss Marple. 205 00:16:49,900 --> 00:16:52,000 La dame sera d��ue. 206 00:16:52,600 --> 00:16:53,600 Hop. 207 00:17:21,000 --> 00:17:24,300 Je vous assure que je n'ai pas encourag� cette femme. 208 00:17:25,100 --> 00:17:27,500 �a n'a que peu d'importance, M. Stringer. 209 00:17:28,100 --> 00:17:30,600 Mon Dieu, j'ai compris. Jim ! 210 00:17:31,400 --> 00:17:34,200 Voici une page de la Milchester Gazette 211 00:17:35,000 --> 00:17:36,600 que j'ai prise dans sa chambre. 212 00:17:37,100 --> 00:17:39,800 Voici la m�me page que j'ai eue au bureau du journal. 213 00:17:40,500 --> 00:17:43,100 J'ai d�coup� les m�mes mots et lettres 214 00:17:43,700 --> 00:17:45,800 et �a donne �a. 215 00:17:46,400 --> 00:17:47,900 RAPPELEZ-VOUS SEPTEMBRE 1951 216 00:17:48,400 --> 00:17:49,900 UNE ROSE D'UN AUTRE NOM SENTIRAIT 217 00:17:50,400 --> 00:17:52,300 APPELEZ LE MIL 862 � 10H CE SOIR 218 00:17:53,300 --> 00:17:55,100 Une rose. 219 00:18:09,600 --> 00:18:12,600 Milchester 862, s'il vous pla�t. 220 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 Est-ce Cynthia Waterhouse ? 221 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 Qui ? 222 00:18:25,000 --> 00:18:27,500 Non, c'est Mme Gladys Thomas. 223 00:18:28,800 --> 00:18:31,500 Pardon, je dois avoir un mauvais num�ro. 224 00:18:32,200 --> 00:18:34,600 862 est bien le num�ro de t�l�phone 225 00:18:35,200 --> 00:18:36,400 de son cottage. 226 00:18:36,800 --> 00:18:38,500 Je crains d'�tre perdu. 227 00:18:39,000 --> 00:18:41,700 C'est le message d'un certain type de criminel. 228 00:18:42,300 --> 00:18:43,800 - Le ma�tre-chanteur. - Qui ? 229 00:18:44,300 --> 00:18:46,700 Je pense que c'�tait Mme McGinty. 230 00:18:47,300 --> 00:18:49,600 - Pauvre de moi. - Nous savons 231 00:18:50,300 --> 00:18:52,500 qu'ils ont donn� six repr�sentations 232 00:18:53,100 --> 00:18:54,800 du train de 16h50 � Milchester 233 00:18:55,300 --> 00:18:57,100 dans la semaine du 12 au 19 mai 234 00:18:57,600 --> 00:19:00,400 la m�me semaine que ce num�ro de la Gazette. 235 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 Et nous avons six programmes. 236 00:19:03,800 --> 00:19:06,300 Mme McGinty a assist� aux six repr�sentations. 237 00:19:07,000 --> 00:19:09,100 - Pourquoi ? - C'est une excellente pi�ce. 238 00:19:09,700 --> 00:19:12,600 Vrai. Mais elle n'�tait pas int�ress�e par la pi�ce, 239 00:19:13,300 --> 00:19:15,000 m�me en �tant une ancienne actrice. 240 00:19:15,500 --> 00:19:18,300 Je suis s�re qu'elle faisait chanter 241 00:19:19,000 --> 00:19:21,700 un membre de cette compagnie. 242 00:19:22,400 --> 00:19:25,100 - Son meurtrier ? - Je crois. 243 00:19:26,800 --> 00:19:28,800 Nous m�ritons une petite bi�re. 244 00:19:29,400 --> 00:19:30,900 Oui, s'il vous pla�t. 245 00:19:49,000 --> 00:19:50,400 C'est vous, inspecteur. 246 00:19:50,700 --> 00:19:52,300 Vous m'avez fait un sacr� coup. 247 00:19:52,800 --> 00:19:55,200 Vous aussi, Miss Marple. 248 00:19:56,400 --> 00:19:58,800 - Puis-je entrer ? - Eh bien... 249 00:20:03,500 --> 00:20:06,400 C'est l'inspecteur Craddock, M. Stringer. 250 00:20:08,300 --> 00:20:10,600 Comme c'est sympathique. Bonsoir, inspecteur. 251 00:20:11,200 --> 00:20:13,100 - Bonsoir. - Etes-vous l� socialement 252 00:20:13,600 --> 00:20:15,500 ou officiellement, inspecteur ? 253 00:20:16,000 --> 00:20:18,200 Un peu des deux, si je puis dire. 254 00:20:18,800 --> 00:20:20,700 �a pose un probl�me int�ressant. 255 00:20:21,200 --> 00:20:23,300 Socialement je peux vous offrir une bi�re. 256 00:20:23,900 --> 00:20:25,800 Pas si vous �tes en service officiel. 257 00:20:28,400 --> 00:20:30,600 Bon, Miss Marple. C'est officiel. 258 00:20:31,100 --> 00:20:33,200 Peut-�tre du th� ? Asseyez-vous. 259 00:20:34,100 --> 00:20:36,600 Non merci. �a ne prendra pas longtemps. 260 00:20:38,300 --> 00:20:41,500 Nous jouions aux anagrammes. 261 00:20:43,700 --> 00:20:47,300 L'agent de police Wells m'a inform� qu'il vous a vue cet apr�s-midi 262 00:20:48,100 --> 00:20:50,800 rendre visite au cottage de la d�funte Mme McGinty. 263 00:20:52,500 --> 00:20:55,600 De plus, vous vous faisiez passer pour une chiffonni�re. 264 00:20:56,600 --> 00:20:57,900 Certainement pas. 265 00:20:58,300 --> 00:21:00,400 Je collecte du bric-�-brac pour l'�glise. 266 00:21:01,800 --> 00:21:03,500 - Vraiment ? - Si vous ne me croyez pas, 267 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 je vous sugg�re d'appeler le pasteur. 268 00:21:07,600 --> 00:21:08,700 Maintenant. 269 00:21:09,200 --> 00:21:10,800 Ecoutez, Miss Marple. 270 00:21:11,300 --> 00:21:13,300 Vous avez aid� la police par la pass�, 271 00:21:13,800 --> 00:21:15,000 nous vous en remercions. 272 00:21:15,400 --> 00:21:17,000 Mais au proc�s d'hier, 273 00:21:17,500 --> 00:21:19,600 vous avez perturb� le cours de la justice. 274 00:21:20,200 --> 00:21:23,400 Je me sentirais plus paisible, tout comme le directeur 275 00:21:24,200 --> 00:21:27,100 si vous promettiez d'arr�ter. 276 00:21:27,700 --> 00:21:29,800 Vous avez cette promesse, inspecteur. 277 00:21:30,400 --> 00:21:31,900 Je n'ai pas l'intention 278 00:21:32,300 --> 00:21:35,300 de perturber le cours de la justice. 279 00:21:38,200 --> 00:21:39,200 Bien. 280 00:21:41,300 --> 00:21:44,100 - Il n'y a rien � ajouter. - Non. 281 00:21:45,000 --> 00:21:46,600 Alors, je vous dis bonne nuit. 282 00:21:47,100 --> 00:21:48,600 Bonne nuit. 283 00:21:55,900 --> 00:21:58,300 Nous aurions d� lui confier nos soup�ons. 284 00:21:58,900 --> 00:22:00,100 Certainement pas. 285 00:22:00,600 --> 00:22:03,200 Cet homme vient de me jeter le gant. 286 00:22:03,800 --> 00:22:06,100 Vous savez comment est la police. 287 00:22:09,700 --> 00:22:12,900 Le mois de septembre 1951. 288 00:22:13,600 --> 00:22:16,100 Cette r�f�rence � une rose. 289 00:22:17,200 --> 00:22:19,000 �a veut dire quelque chose 290 00:22:19,500 --> 00:22:22,000 pour notre homme ou femme. 291 00:22:22,600 --> 00:22:24,200 Je suppose. 292 00:22:25,500 --> 00:22:28,500 Le probl�me, c'est que les Acteurs Cosgood sont partis. 293 00:22:29,300 --> 00:22:31,000 J'ai lu qu'ils �taient au Palace 294 00:22:31,400 --> 00:22:33,000 � Halford. 295 00:22:34,500 --> 00:22:36,400 Je n'ai aucun doute 296 00:22:37,000 --> 00:22:39,800 sur le fait qu'un de ces acteurs est le meurtrier. 297 00:22:40,800 --> 00:22:42,800 Si vous �tes convaincue de votre th�orie 298 00:22:43,300 --> 00:22:45,800 nous devrions jouer le jeu. 299 00:22:48,200 --> 00:22:49,400 Jouer. 300 00:22:50,300 --> 00:22:52,400 Bien s�r. Pourquoi pas ? 301 00:22:53,000 --> 00:22:54,800 C'est ce que je dois faire. 302 00:22:55,300 --> 00:22:58,100 Apr�s tout, qui ne tente rien n'a rien. 303 00:23:00,100 --> 00:23:02,700 LES ACTEURS COSGOOD dans VOL DE NUIT 304 00:23:08,700 --> 00:23:11,100 Portez nos sacs au YMCA, Jim. 305 00:23:11,700 --> 00:23:14,300 Si �a marche je viendrai chercher le mien. 306 00:23:14,900 --> 00:23:16,800 Je devrais vraiment attendre. 307 00:23:17,400 --> 00:23:19,000 Non, �a peut prendre du temps. 308 00:23:19,500 --> 00:23:20,900 Au revoir. 309 00:23:23,800 --> 00:23:26,900 Je sais que nous avions r 300. Et nous n'avons plus rien. 310 00:23:27,800 --> 00:23:30,400 - O� sont-elles ? Question simple. - Pour les simplets. 311 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 C'est pour moi. 312 00:23:32,900 --> 00:23:34,800 A quoi �a sert ? 313 00:23:37,700 --> 00:23:38,900 Merci. 314 00:23:55,200 --> 00:23:56,900 R�SERV� AUX PERSONNES AUTORIS�ES 315 00:24:02,000 --> 00:24:04,600 Papa est d�mocratique. Il se moque de qui j'�pouse. 316 00:24:05,300 --> 00:24:07,800 - Ce n'est pas tr�s flatteur. - Sans pedigree, 317 00:24:08,500 --> 00:24:11,900 - tu tiens le bon bout, Bill. - Ce n'est pas tr�s flatteur non plus. 318 00:24:15,400 --> 00:24:17,600 Je cherche M. Cosgood. 319 00:24:19,900 --> 00:24:21,800 Je ne vous ai pas d�j� vue ? 320 00:24:22,400 --> 00:24:24,900 Vraiment ? Je me demande o� �a pourrait �tre. 321 00:24:25,500 --> 00:24:27,800 - Je ne sais pas. - Dans une autre dimension. 322 00:24:28,300 --> 00:24:30,800 Ne faites pas attention. C'est notre cingl�e. 323 00:24:31,500 --> 00:24:34,500 Non, c'�tait dans un r�ve. Elle et toi, George. 324 00:24:38,800 --> 00:24:39,900 Un truc avec la mort. 325 00:24:40,200 --> 00:24:42,900 S'il te pla�t, Eva. Je peux vous aider ? 326 00:24:43,600 --> 00:24:45,500 J'ai un rendez-vous avec M. Cosgood. 327 00:24:46,100 --> 00:24:48,700 Il est s�rement sur la sc�ne. L�-bas. 328 00:24:49,300 --> 00:24:52,200 Oui, merci. Je le trouverai, jeune homme. 329 00:25:03,600 --> 00:25:05,500 M. Cosgood. 330 00:25:18,800 --> 00:25:20,200 Etes-vous Jane Marble ? 331 00:25:21,100 --> 00:25:22,500 Marple, je vous prie. 332 00:25:23,000 --> 00:25:25,200 - Tr�s bien, lancez-vous. - Pardon ? 333 00:25:25,800 --> 00:25:27,500 J'ai une repr�sentation dans 12 h. 334 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Quoi que vous ayez choisi, allez-y. 335 00:25:32,600 --> 00:25:35,400 Projetez votre voix. Je veux entendre chaque mot. 336 00:25:36,400 --> 00:25:38,200 Je ne vous entends pas. 337 00:25:38,700 --> 00:25:40,600 Je veux entendre chaque mot. 338 00:25:42,000 --> 00:25:43,700 Tr�s bien. 339 00:25:46,200 --> 00:25:48,800 "Le Meurtre de Dan McGrew" 340 00:25:50,100 --> 00:25:53,400 de M. Robert W. Service. 341 00:26:07,200 --> 00:26:09,400 Quelques gar�ons faisaient la f�te 342 00:26:10,000 --> 00:26:11,700 Au Saloon Malamute 343 00:26:12,200 --> 00:26:14,300 le gamin � c�t� de la bo�te � musique 344 00:26:14,800 --> 00:26:16,700 Passait une chanson joyeuse 345 00:26:17,200 --> 00:26:18,400 Et au fond du bar 346 00:26:19,300 --> 00:26:23,400 A un jeu �tait assis le dangereux Dan McGrew 347 00:26:24,300 --> 00:26:27,100 Et observant sa chance Etait assise son amour 348 00:26:27,900 --> 00:26:30,400 la femme connue sous le nom de Lou 349 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Quand tout � coup 350 00:26:38,200 --> 00:26:41,800 Quand, dans le chahut et la lumi�re 351 00:26:42,700 --> 00:26:45,600 Un mineur entra en tr�buchant 352 00:26:46,300 --> 00:26:48,700 Sale et ivre 353 00:26:49,500 --> 00:26:52,200 Donnez-moi le point principal, venez-en au point fort. 354 00:26:52,900 --> 00:26:55,400 Pauvre de moi, c'est tr�s difficile. 355 00:26:56,000 --> 00:26:58,500 C'est un long po�me, il y a beaucoup derri�re. 356 00:26:59,700 --> 00:27:01,600 Mais comme vous voulez. 357 00:27:02,100 --> 00:27:04,700 Peu apr�s, l'�tranger 358 00:27:05,300 --> 00:27:06,900 rejoint cette sc�ne horrible. 359 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Il devient �vident 360 00:27:09,400 --> 00:27:12,700 qu'une hostilit� grandit entre lui et M. McGrew. 361 00:27:13,500 --> 00:27:17,400 Une hostilit� qui va s'achever dans la trag�die. 362 00:27:18,700 --> 00:27:21,000 Puis-je reprendre au moment o� le mineur 363 00:27:21,700 --> 00:27:25,000 joue sur le piano du saloon comme un fou ? 364 00:27:25,800 --> 00:27:27,600 Oui, je vous en prie. 365 00:27:28,100 --> 00:27:29,300 Merci. 366 00:27:30,200 --> 00:27:31,900 Puis l'�tranger se retourna 367 00:27:32,400 --> 00:27:35,300 Ses yeux br�laient de fa�on sp�ciale 368 00:27:35,900 --> 00:27:38,100 Dans une chemise en daim Brillante de salet� 369 00:27:38,800 --> 00:27:40,800 il s'assit et je le vis tanguer 370 00:27:41,300 --> 00:27:43,800 Ses l�vres avaient un petit rictus 371 00:27:44,400 --> 00:27:47,000 il parla et sa voix �tait calme 372 00:27:47,600 --> 00:27:50,500 "Vous ne me connaissez pas Et vous vous fichez,,," 373 00:27:51,300 --> 00:27:54,200 Oui, mais venez-en aux fait je vous prie. 374 00:27:54,900 --> 00:27:57,400 "Mais je veux affirmer Et mes mots sont francs 375 00:27:58,100 --> 00:27:59,800 Je vous jure qu'ils sont vrais 376 00:28:00,200 --> 00:28:01,900 Que l'un de vous est une crapule 377 00:28:02,400 --> 00:28:04,600 Et qu'il s'agit de Dan McGrew" 378 00:28:05,300 --> 00:28:07,500 Je baissai la t�te la lumi�re s'�teint 379 00:28:08,000 --> 00:28:09,700 Deux armes tir�rent 380 00:28:10,200 --> 00:28:13,200 Une femme cria Et la lumi�re se ralluma 381 00:28:13,900 --> 00:28:17,100 Deux hommes �taient au sol, raides 382 00:28:18,200 --> 00:28:20,600 A terre, la t�te plomb�e 383 00:28:21,300 --> 00:28:23,400 le dangereux Dan McGrew 384 00:28:24,000 --> 00:28:27,200 Pendant que l'homme Se cramponnait � la poitrine 385 00:28:28,000 --> 00:28:30,500 De la dame connue sous le nom de Lou 386 00:28:39,200 --> 00:28:42,000 Je ne suis pas aussi maligne que les avocats 387 00:28:42,700 --> 00:28:44,900 Mais entre vous et moi 388 00:28:45,500 --> 00:28:48,800 la femme qui l'embrassa et l'�treignit 389 00:28:49,600 --> 00:28:53,100 Etait la femme connue sous le nom de Lou 390 00:29:01,700 --> 00:29:03,900 Vous �tes toujours l� ? 391 00:29:10,400 --> 00:29:11,700 Vous plaisantiez. 392 00:29:12,100 --> 00:29:13,700 Bien s�r que non. 393 00:29:14,200 --> 00:29:16,900 Je ne plaisante pas si je vous dis qu'en persistant 394 00:29:17,600 --> 00:29:20,000 dans cette id�e ridicule de jouer, 395 00:29:20,600 --> 00:29:22,400 l'attitude la plus sage est 396 00:29:22,900 --> 00:29:24,600 de s'inscrire au ch�mage. 397 00:29:25,100 --> 00:29:26,700 �a ne sera pas n�cessaire. 398 00:29:27,100 --> 00:29:28,800 Je m'assume financi�rement. 399 00:29:31,800 --> 00:29:34,300 Ch�re madame vous ne m'avez pas laiss� finir. 400 00:29:34,900 --> 00:29:36,000 Vous avez �t� clair. 401 00:29:36,400 --> 00:29:39,700 Non, j'allais souligner le m�rite de votre performance. 402 00:29:40,500 --> 00:29:42,600 Votre choix de texte vous a desservie. 403 00:29:43,100 --> 00:29:46,400 Oui, des r�les de duchesse des r�les majestueux. 404 00:29:47,100 --> 00:29:49,500 Je vous vois jouer comme un ange. 405 00:29:51,100 --> 00:29:52,300 Un ange ? 406 00:29:52,700 --> 00:29:56,000 Est-ce le terme pour le commanditaire de pi�ces de th��tre ? 407 00:29:57,800 --> 00:29:59,400 Dr�le, tr�s dr�le. 408 00:29:59,900 --> 00:30:03,000 Non, Mme Marble vous avez beaucoup � apporter. 409 00:30:03,700 --> 00:30:06,700 - Miss Marple. - Ravi de l'entendre. 410 00:30:07,500 --> 00:30:10,300 Dans notre m�tier le mariage est le verrou de la porte 411 00:30:10,900 --> 00:30:12,200 de la chambre du haut. 412 00:30:12,600 --> 00:30:15,500 Vous me proposez un emploi ? 413 00:30:16,100 --> 00:30:18,400 Pas vraiment un emploi. 414 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Je pensais plut�t 415 00:30:21,500 --> 00:30:24,400 - � un apprentissage. - Non pay� ? 416 00:30:25,400 --> 00:30:27,500 En un mot, oui. 417 00:30:29,200 --> 00:30:31,400 - J'accepte. - Splendide. 418 00:30:31,900 --> 00:30:33,700 - Bienvenue dans la troupe. - Merci. 419 00:30:34,600 --> 00:30:36,500 Quand � mon logement, 420 00:30:37,100 --> 00:30:38,500 je pr�f�re vivre 421 00:30:39,000 --> 00:30:41,100 - avec mes coll�gues. - Naturellement. 422 00:30:41,600 --> 00:30:43,300 Nous logeons � Westward Ho sur Prescott. 423 00:30:43,800 --> 00:30:45,900 Mme Harris, excellente logeuse, propre. 424 00:30:46,500 --> 00:30:49,400 Bien, je vais juste chercher mes bagages au YMCA. 425 00:30:50,000 --> 00:30:51,300 Au revoir. 426 00:30:53,400 --> 00:30:55,500 - Cosgood. - Encore ivre. 427 00:30:56,100 --> 00:30:58,300 Ecoutez, George. 428 00:31:07,400 --> 00:31:09,700 Cet homme n'est pas ivre, M. Cosgood. 429 00:31:10,400 --> 00:31:11,400 Il est mort. 430 00:31:21,000 --> 00:31:22,300 Empoisonn�. 431 00:31:25,900 --> 00:31:27,300 Empoisonn�. 432 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Arsenic, je dirais. 433 00:31:29,400 --> 00:31:30,600 L'autopsie le prouvera. 434 00:31:31,000 --> 00:31:32,700 N'importe quoi. George buvait trop. 435 00:31:33,200 --> 00:31:35,800 C'est �vident comme le nez au milieu de la figure. 436 00:31:36,400 --> 00:31:38,900 Vous �tiez sur sc�ne quand il est arriv� des loges ? 437 00:31:39,600 --> 00:31:42,800 Oui, inspecteur. Le rideau se l�ve dans 10 minutes. 438 00:31:43,500 --> 00:31:46,400 - Et j'ai deux r�les � jouer. - Il n'y aura pas de pi�ce. 439 00:31:47,200 --> 00:31:49,100 Mais mon public va saccager cet endroit. 440 00:31:49,700 --> 00:31:51,600 C'est le risque. J'ai des questions. 441 00:31:52,200 --> 00:31:54,900 - Sur quoi ? - Un homme est mort. C'est habituel. 442 00:31:55,500 --> 00:31:56,600 Et inopportun. 443 00:31:57,000 --> 00:31:58,600 Quelle �tait sa loge ? 444 00:31:59,100 --> 00:32:02,300 N� 2. Ne pouvez-vous pas prendre George et revenir plus tard ? 445 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Non, monsieur. Vous avez dit n� 2 7. 446 00:32:06,500 --> 00:32:08,500 Je savais qu'il allait se passer quelque chose. 447 00:32:09,100 --> 00:32:10,500 Vraiment, mademoiselle ? 448 00:32:11,000 --> 00:32:12,600 Oui, j'ai des pr�monitions. 449 00:32:13,100 --> 00:32:14,200 Depuis toujours. 450 00:32:14,600 --> 00:32:16,000 C'est tr�s int�ressant. 451 00:32:16,500 --> 00:32:18,000 Je l'ai dit � George 452 00:32:18,400 --> 00:32:20,000 en voyant cette femme �trange. 453 00:32:21,000 --> 00:32:23,300 - Qui ? - Celle qui est venue voir Driffold. 454 00:32:23,900 --> 00:32:27,200 - Driffold ? - Driffold Cosgood, inspecteur. Moi. 455 00:32:27,900 --> 00:32:29,500 - Bon, qui est-elle ? - Elle ? 456 00:32:30,000 --> 00:32:31,800 - Cette femme �trange. - Ah, elle ! 457 00:32:32,300 --> 00:32:34,100 Je venais de l'auditionner. 458 00:32:34,600 --> 00:32:36,200 - Est-elle toujours l� ? - J'imagine. 459 00:32:36,700 --> 00:32:38,400 Elle doit �tre quelque part. 460 00:32:38,900 --> 00:32:40,600 Elle semble �tre partie. 461 00:32:41,100 --> 00:32:43,400 Prenez son nom et sa description. 462 00:32:44,400 --> 00:32:46,500 Une id�e du nom de la dame ? 463 00:33:13,200 --> 00:33:14,600 J'ai d�j� vu �a. 464 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Pas celui-l�, inspecteur. 465 00:33:17,500 --> 00:33:19,200 Celui-l�. 466 00:33:23,100 --> 00:33:25,100 "Rappelez-vous septembre 1951 467 00:33:25,700 --> 00:33:28,500 Une rose d'un autre nom sentirait. Appelez..." 468 00:33:29,200 --> 00:33:32,000 Miss Marple ! Je vous ai demand� de ne pas intervenir. 469 00:33:32,600 --> 00:33:34,800 Inspecteur, cette femme �trange, c'est... 470 00:33:35,300 --> 00:33:37,300 Miss Marple. Si je peux me permettre. 471 00:33:37,900 --> 00:33:39,700 Escortez-la au poste. 472 00:33:40,200 --> 00:33:43,000 Qu'elle fasse une d�position compl�te. Je vous rejoins. 473 00:33:44,800 --> 00:33:46,800 Apr�s vous, sergent. 474 00:34:17,200 --> 00:34:20,400 Etes-vous s�r d'avoir bien compris ce qu'elle a dit ? 475 00:34:21,300 --> 00:34:22,900 Non, monsieur. 476 00:34:23,400 --> 00:34:25,800 Veuillez entrer, Miss Marple. 477 00:34:26,400 --> 00:34:27,800 Certainement. 478 00:34:30,300 --> 00:34:32,700 C'�tait presque gagn�. 479 00:34:36,700 --> 00:34:39,400 - Veuillez vous asseoir. - Merci. 480 00:34:40,900 --> 00:34:42,800 Miss Marple, 481 00:34:43,300 --> 00:34:46,300 supposons que Mme McGinty 482 00:34:46,900 --> 00:34:48,500 fasse chanter un des acteurs. 483 00:34:49,000 --> 00:34:51,700 Supposons que ce soit le message qu'elle ait envoy�. 484 00:34:52,400 --> 00:34:53,800 Certainement, inspecteur. 485 00:34:54,100 --> 00:34:56,800 Comme il �tait sous une bouteille de whisky 486 00:34:57,600 --> 00:35:00,000 dans la loge de George Rowton, elle a d� lui envoyer. 487 00:35:00,700 --> 00:35:02,200 On peut le penser. 488 00:35:02,700 --> 00:35:05,400 - Donc, elle le faisait chanter. - Il semblerait. 489 00:35:06,100 --> 00:35:09,400 Et si vous avez raison, il l'a tu�e. 490 00:35:10,200 --> 00:35:11,900 Apparemment. 491 00:35:12,400 --> 00:35:13,800 Supposons-nous aujourd'hui 492 00:35:14,200 --> 00:35:16,400 qu'avec des regrets tardifs, il se soit tu� ? 493 00:35:17,200 --> 00:35:18,900 - Peut-�tre. - Ou qu'une autre personne 494 00:35:19,400 --> 00:35:21,400 l'ait empoisonn� pour une quelconque raison ? 495 00:35:21,900 --> 00:35:23,900 Encore une fois, peut-�tre. 496 00:35:25,500 --> 00:35:26,700 Inspecteur, 497 00:35:27,100 --> 00:35:28,300 j'ai une question. 498 00:35:29,400 --> 00:35:32,300 - Je vous en prie. - Si vous aviez juste trouv� le mot 499 00:35:32,900 --> 00:35:35,900 dans la loge de la victime sans en savoir plus, 500 00:35:36,600 --> 00:35:38,200 qu'auriez-vous fait ? 501 00:35:38,700 --> 00:35:41,400 J'aurais pens� qu'on le faisait chanter 502 00:35:42,000 --> 00:35:43,600 et qu'il avait d�cid� d'en finir. 503 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 C'est ce que je pensais que vous auriez fait. 504 00:35:48,000 --> 00:35:50,400 Le mot a pu �tre laiss� l� d�lib�r�ment 505 00:35:51,000 --> 00:35:53,100 pour vous faire penser �a. 506 00:35:55,000 --> 00:35:58,200 Miss Marple, �a a d�j� �t� une longue journ�e. 507 00:35:59,000 --> 00:36:01,900 - Que sugg�rez-vous ? - Que le meurtrier 508 00:36:02,700 --> 00:36:05,200 de Mme McGinty et de George Rowton 509 00:36:05,800 --> 00:36:07,200 est une seule et m�me personne. 510 00:36:09,700 --> 00:36:12,200 Je ne sais pas qui a tu� George Rowton, 511 00:36:12,900 --> 00:36:14,100 mais je le saurai. 512 00:36:14,400 --> 00:36:16,600 Quant au meurtrier de Mme McGinty, je le sais. 513 00:36:17,300 --> 00:36:19,100 Il est � la prison de Milchester 514 00:36:19,500 --> 00:36:21,700 et attend son proc�s � cause de l'ent�tement 515 00:36:22,300 --> 00:36:23,900 d'un certain membre du jury. 516 00:36:24,300 --> 00:36:26,000 Et il l'a tu�e pour son argent. 517 00:36:26,600 --> 00:36:28,300 Oui, les 100 r 518 00:36:28,800 --> 00:36:30,700 qu'on a trouv�es pr�s de son corps. 519 00:36:32,300 --> 00:36:34,400 Vous n'avez pas pens� 520 00:36:34,900 --> 00:36:37,900 que ce n'�tait pas du tout les �conomies de Mme McGinty, 521 00:36:38,500 --> 00:36:39,600 mais son pot-de-vin ? 522 00:36:40,000 --> 00:36:42,700 Vous voulez dire que celui qu'elle faisait chanter 523 00:36:43,300 --> 00:36:46,600 a amen� l'argent, l'a tu�e et en entendant du bruit, est parti ? 524 00:36:47,400 --> 00:36:49,500 - Non. - Alors quoi ? 525 00:36:50,000 --> 00:36:51,500 Je pense que comme le mot, 526 00:36:51,900 --> 00:36:54,100 l'argent a �t� laiss� d�lib�r�ment. 527 00:36:54,700 --> 00:36:56,000 Pourquoi ? 528 00:36:56,500 --> 00:36:59,700 Pour que la police tire une conclusion h�tive 529 00:37:00,400 --> 00:37:01,400 comme elle l'a fait. 530 00:37:04,500 --> 00:37:06,700 - Ecoutez, Miss Marple. - Si j'�tais vous, 531 00:37:07,200 --> 00:37:09,700 j'examinerais les comptes en banque de ces gens 532 00:37:10,300 --> 00:37:13,000 pour voir si l'un d'eux a retir� 100 r 533 00:37:13,800 --> 00:37:17,500 juste avant la mort de Mme McGinty. 534 00:37:18,400 --> 00:37:20,800 J'enqu�terai bien s�r sur vos th�ories. 535 00:37:21,400 --> 00:37:24,700 Mais je vous serai oblig� de rentrer � Milchester. 536 00:37:25,500 --> 00:37:27,300 C'est hors de question. 537 00:37:27,700 --> 00:37:29,800 Mon travail me retient ici. 538 00:37:30,400 --> 00:37:32,600 - Travail ? - J'ai accept� un emploi 539 00:37:33,100 --> 00:37:35,000 des Acteurs Cosgood. 540 00:37:35,600 --> 00:37:38,300 Et la parole de Marple, c'est sacr�. 541 00:37:39,000 --> 00:37:40,300 Bonne journ�e. 542 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 MORT AU PALACE 543 00:37:44,600 --> 00:37:46,500 Acteur, auteur, impr�sario, 544 00:37:47,000 --> 00:37:48,800 homme de nombreux talents. 545 00:37:49,300 --> 00:37:52,100 - Une autre photo aurait �t� mieux. - J'aurais 48 ans. 546 00:37:52,800 --> 00:37:53,900 Ecoutez �a. 547 00:37:54,200 --> 00:37:57,700 "Lady Sheila, la fille adoptive fan de th��tre de Lord Upward 548 00:37:58,600 --> 00:38:02,000 et la future femme du 1er r�le Bill Hanson a dit 549 00:38:02,900 --> 00:38:04,200 et je cite la citation : 550 00:38:04,600 --> 00:38:08,000 "�a ne changera rien � notre mariage. Papa est d�mocratique. 551 00:38:08,800 --> 00:38:10,200 C'est bon pour papa. 552 00:38:10,700 --> 00:38:13,000 Arthur, tu n'es qu'un chien. 553 00:38:13,600 --> 00:38:15,300 Retourne sous ta pierre. 554 00:38:16,100 --> 00:38:17,500 Allons, tout va bien. 555 00:38:18,000 --> 00:38:19,800 Ce ne sont pas des b�tises. 556 00:38:20,300 --> 00:38:22,300 Un peu de notori�t� est bon pour les affaires. 557 00:38:22,800 --> 00:38:24,200 Trop vrai. 558 00:38:24,700 --> 00:38:26,600 Tu as lu la partie sur toi, Ralph ? 559 00:38:27,100 --> 00:38:29,700 "Ralph Summers, star de jadis dans la f�te des M�res. 560 00:38:30,300 --> 00:38:33,500 Aujourd'hui vieillissant et dragueur de serveuses ob�ses." 561 00:38:34,300 --> 00:38:36,100 Montre-moi �a. 562 00:38:39,700 --> 00:38:42,200 Tu n'es qu'un sale petit blagueur. 563 00:38:42,800 --> 00:38:44,100 C'est tr�s dr�le. 564 00:38:44,500 --> 00:38:47,800 - Et si vrai. - C'est gentil de la part de ma femme. 565 00:38:48,600 --> 00:38:51,400 Tu aimes bien les serveuses, non ? 566 00:38:52,000 --> 00:38:53,600 Il y en avait une � Milchester. 567 00:38:54,000 --> 00:38:56,400 - Tu te souviens de celle... ? - Ferme-la, Maureen. 568 00:38:58,500 --> 00:39:00,600 - Oui ? - Votre nouvelle est l�. 569 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 Ch�re madame, j'ai eu peur 570 00:39:03,700 --> 00:39:07,000 d'avoir fait mauvaise impression avec l'accident d'aujourd'hui. 571 00:39:07,900 --> 00:39:10,100 Non. Je devais m'occuper d'une affaire. 572 00:39:10,700 --> 00:39:12,100 Bien, vous �tes l�. 573 00:39:12,600 --> 00:39:14,400 Je vous pr�sente Miss Marple. 574 00:39:14,900 --> 00:39:16,400 Miss Marple, la compagnie. 575 00:39:17,100 --> 00:39:19,600 - Bonjour. - Enchant�e. 576 00:39:21,800 --> 00:39:24,300 Il y a du cacao. La bi�re, c'est en suppl�ment. 577 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 - Une boisson. Asseyez-vous. - Merci. 578 00:39:28,700 --> 00:39:31,200 Quel poison, ch�re madame ? Je veux dire... 579 00:39:31,800 --> 00:39:33,400 Cacao, s'il vous pla�t. 580 00:39:33,900 --> 00:39:36,500 Excellent breuvage. Je peux le recommander. 581 00:39:37,300 --> 00:39:38,500 Au fait 582 00:39:38,800 --> 00:39:40,200 la police vous cherche. 583 00:39:40,600 --> 00:39:42,200 Oui. Je leur ai parl�. 584 00:39:42,700 --> 00:39:44,300 - Bien. - Merci. 585 00:39:44,900 --> 00:39:47,400 Driffold, pourquoi ne pas reprendre Une sorte de Meurtre 586 00:39:48,100 --> 00:39:49,600 en hommage � George ? 587 00:39:50,500 --> 00:39:53,100 Avec Miss Marple et Dorothy, c'est parfait 588 00:39:53,700 --> 00:39:55,300 pour les deux soeurs intrigantes. 589 00:39:55,800 --> 00:39:58,500 - Je ne peux pas jouer de meurtri�re. - Non ? 590 00:39:59,300 --> 00:40:02,600 L'un d'entre nous pourrait. Il ou elle s'est entra�n�. 591 00:40:03,300 --> 00:40:04,600 �a veut dire quoi ? 592 00:40:05,000 --> 00:40:06,400 Voyons les choses en face. 593 00:40:06,900 --> 00:40:09,700 Quelqu'un a gliss� du poison dans le whisky de George. 594 00:40:10,600 --> 00:40:12,700 Et ce quelqu'un est dans la pi�ce. 595 00:40:13,300 --> 00:40:16,500 - Tu es ridicule. - Non, je ne veux pas de �a 596 00:40:17,300 --> 00:40:20,500 devant une nouvelle coll�gue. George n'a pas �t� tu� 597 00:40:21,300 --> 00:40:23,100 par un membre de ma compagnie. 598 00:40:23,600 --> 00:40:25,300 Tout �a n'est �videmment 599 00:40:25,800 --> 00:40:27,500 qu'une �pouvantable erreur. 600 00:40:27,900 --> 00:40:29,600 Non, tu as tort. 601 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 L'un de nous est un meurtrier. 602 00:40:34,400 --> 00:40:36,500 Et vous le sentez aussi, non ? 603 00:40:37,000 --> 00:40:39,300 Ma ch�re ce n'est pas � moi 'de le dire. 604 00:40:39,900 --> 00:40:41,500 - Arr�tez ! - Bill. 605 00:40:42,000 --> 00:40:44,600 Arr�tez de parler de �a. Je ne le supporte plus. 606 00:40:45,800 --> 00:40:47,200 Tu sais, n'est-ce pas ? 607 00:40:47,600 --> 00:40:49,900 Tu sais que c'�tait moi. Tes insinuations 608 00:40:50,400 --> 00:40:52,600 - et ton sale sarcasme. - De quoi parles-tu ? 609 00:40:53,200 --> 00:40:55,700 Je vais te r�gler ton compte et te rabattre le caquet 610 00:40:56,300 --> 00:40:57,300 une fois pour toutes. 611 00:40:58,500 --> 00:41:00,700 L�che-moi ! 612 00:41:16,900 --> 00:41:18,700 Tu as un peu march�, non ? 613 00:41:19,100 --> 00:41:20,400 Tu connais ton probl�me ? 614 00:41:20,800 --> 00:41:23,200 Tu sors des blagues mais tu ne les encaisses pas. 615 00:41:23,800 --> 00:41:25,800 C'�tait de tr�s mauvais go�t. 616 00:41:26,300 --> 00:41:27,300 Je suis d'accord. 617 00:41:27,500 --> 00:41:29,900 Pardon, ch�rie. Je voulais juste le troubler. 618 00:41:30,500 --> 00:41:32,100 Tu m'as troubl� aussi. 619 00:41:32,600 --> 00:41:35,200 �a suffit. Je vais me coucher. 620 00:41:35,800 --> 00:41:39,300 Je me sens un peu fatigu�e aussi. Peut-on me montrer ma chambre ? 621 00:41:40,200 --> 00:41:42,000 - Bien s�r, ma ch�re. - Merci. 622 00:41:42,500 --> 00:41:43,700 La journ�e a �t� �prouvante. 623 00:41:44,200 --> 00:41:45,600 Tr�s �prouvante. 624 00:41:46,100 --> 00:41:47,700 Florrie ! 625 00:41:48,100 --> 00:41:50,500 Ravie d'�tre des v�tres. Bonne nuit. 626 00:41:51,900 --> 00:41:53,400 Mme Harris va vous accompagner. 627 00:41:53,900 --> 00:41:56,100 Venez. N� 10, � l'�tage. 628 00:41:56,700 --> 00:41:58,500 Merci, M. Cosgood. Bonne nuit. 629 00:41:59,100 --> 00:42:01,200 Ne faites pas trop attention � ces jeunes. 630 00:42:01,800 --> 00:42:03,900 Ils sont parfois �tranges mais ils ont grand coeur. 631 00:42:04,500 --> 00:42:05,500 J'en suis s�re. 632 00:42:05,900 --> 00:42:07,700 - Bonne nuit. - Bonne nuit, ma ch�re. 633 00:42:08,200 --> 00:42:09,300 Vous vous sentirez 634 00:42:09,600 --> 00:42:12,100 vite chez vous. Nous sommes une grande famille. 635 00:42:19,500 --> 00:42:22,300 J'esp�re que tu sais ce que tu fais. 636 00:42:27,100 --> 00:42:29,100 Vous trouverez c, a confortable. Comme lui. 637 00:42:29,600 --> 00:42:31,400 - Qui ? - Le d�funt. 638 00:42:31,900 --> 00:42:33,600 Vous savez, M. Rowton. 639 00:42:34,200 --> 00:42:36,800 Petit-d�jeuner � 8h30. Pas de cuisine dans la chambre. 640 00:42:37,500 --> 00:42:40,100 Le chauffage marche � pi�ces. Bain dimanche et vendredi. 641 00:42:40,700 --> 00:42:42,200 Ne gaspillez pas la lumi�re. 642 00:42:43,100 --> 00:42:45,900 Et pas d'hommes � l'�tage. 643 00:43:14,100 --> 00:43:16,000 Vilain chaton, que fais-tu l� ? 644 00:43:16,600 --> 00:43:20,000 Viens par ici. Va-t'en. 645 00:43:39,700 --> 00:43:41,800 RAPPELEZ-VOUS SEPTEMBRE de H. DRIFFORD COSGOOD 646 00:43:44,200 --> 00:43:46,500 Rappelez-vous Septembre, 647 00:43:49,300 --> 00:43:50,400 LAITIER EXPRESS 648 00:43:54,300 --> 00:43:55,400 BUVEZ DU LAIT 649 00:44:22,900 --> 00:44:23,900 Eva ? 650 00:44:28,500 --> 00:44:30,100 Que fais-tu ? 651 00:44:30,500 --> 00:44:32,300 Je n'arrivais pas � dormir. 652 00:44:34,100 --> 00:44:36,700 Pourquoi crois-tu que Miss Marple sorte en douce 653 00:44:37,400 --> 00:44:39,200 si t�t le matin ? 654 00:44:39,800 --> 00:44:41,400 Comment le saurais-je ? 655 00:44:41,900 --> 00:44:44,000 Elle est peut-�tre juste excentrique. 656 00:44:44,500 --> 00:44:46,500 Elle en a l'air, en tout cas. 657 00:44:49,600 --> 00:44:50,600 Je m'interroge. 658 00:44:51,000 --> 00:44:53,500 Ch�rie, tu ne vas pas redevenir effrayante, si ? 659 00:44:54,300 --> 00:44:56,400 Tu pourrais hanter une maison. 660 00:44:57,000 --> 00:44:58,400 J'aimerais �tre endormie. 661 00:44:58,900 --> 00:45:00,700 Je vais recommencer � m'inqui�ter. 662 00:45:01,200 --> 00:45:02,900 Pense � autre chose. 663 00:45:03,400 --> 00:45:04,800 C'est facile � dire. 664 00:45:05,100 --> 00:45:07,500 O� peut-on aller en lune de miel, aujourd'hui ? 665 00:45:08,000 --> 00:45:09,900 Tous les endroits sont d�pass�s. 666 00:45:11,400 --> 00:45:14,200 Que penses-tu de Moscou ? 667 00:45:15,100 --> 00:45:17,200 Comment peux-tu parler �a ? 668 00:45:19,100 --> 00:45:20,600 La vie continue, ch�rie. 669 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Avec ou sans George. 670 00:45:24,400 --> 00:45:26,100 Tu �tais amoureuse de lui ? 671 00:45:29,900 --> 00:45:30,900 C'�tait fini. 672 00:45:32,200 --> 00:45:33,500 Vraiment ? 673 00:45:38,800 --> 00:45:40,700 Je le d�testais. 674 00:45:43,800 --> 00:45:45,600 Ne t'inqui�te pas, ch�rie. 675 00:45:46,300 --> 00:45:48,100 Je ne le dirai � personne. 676 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Mon Dieu, que faites-vous dans cet accoutrement ? 677 00:46:13,700 --> 00:46:16,700 Je fais du sport pour �tre au meilleur de ma forme 678 00:46:17,400 --> 00:46:19,600 en cas d'urgence. Il y en a une ? 679 00:46:20,200 --> 00:46:23,100 Pas d'urgence, mais une �volution int�ressante. 680 00:46:23,800 --> 00:46:25,600 Arr�tez de sautiller 681 00:46:26,000 --> 00:46:27,900 et venez l�. 682 00:46:30,300 --> 00:46:32,700 Rappelez-vous Septembre, 683 00:46:34,000 --> 00:46:35,900 Pas une date, une pi�ce. 684 00:46:36,700 --> 00:46:39,700 Par mon nouvel employeur, Driffold Cosgood en personne. 685 00:46:41,600 --> 00:46:44,100 Vous comprenez ce que �a veut dire ? 686 00:46:45,300 --> 00:46:46,600 Ecoutez-moi, Jim. 687 00:46:47,100 --> 00:46:49,500 Ecoutez-moi bien. Il me semble 688 00:46:50,100 --> 00:46:51,900 que la personne qu'on faisait chanter 689 00:46:52,400 --> 00:46:53,800 devait �tre li�e 690 00:46:54,200 --> 00:46:56,800 � la production de cette pi�ce en 1951 691 00:46:57,400 --> 00:46:59,700 ainsi qu'� la Compagnie Cosgood. 692 00:47:00,400 --> 00:47:02,500 - L'auteur lui-m�me. - Peut-�tre. 693 00:47:03,100 --> 00:47:05,400 - O� l'avez-vous trouv� ? - Sur mon oreiller. 694 00:47:05,900 --> 00:47:08,400 - Quoi ? - On l'a laiss� l� expr�s. 695 00:47:09,000 --> 00:47:10,700 Alors, il sait. Le meurtrier 696 00:47:11,200 --> 00:47:12,900 il vous suit depuis le d�but. 697 00:47:13,400 --> 00:47:15,500 Il joue au chat et � la souris. 698 00:47:16,000 --> 00:47:17,300 On peut jouer � deux. 699 00:47:17,700 --> 00:47:20,100 Miss Marple, je suis tr�s perturb�. 700 00:47:20,700 --> 00:47:22,300 Ne vous mettez pas dans cet �tat. 701 00:47:22,800 --> 00:47:24,300 Mais non. 702 00:47:24,800 --> 00:47:27,600 - J'ai froid. - Pauvre de moi. 703 00:47:30,100 --> 00:47:31,300 Voil�. 704 00:47:31,700 --> 00:47:34,100 C'est mieux, non ? Coincez-la bien. 705 00:47:36,800 --> 00:47:39,400 Quelle organisme consignerait 706 00:47:40,100 --> 00:47:42,900 toutes les productions th��trales professionnelles ? 707 00:47:43,500 --> 00:47:45,600 - La censure, je suppose. - S�rement. 708 00:47:46,100 --> 00:47:48,400 Le bureau du grand chambellan � Londres. 709 00:47:49,100 --> 00:47:51,700 Je vous serais oblig�e d'y aller au plus vite 710 00:47:52,400 --> 00:47:54,500 pour enqu�ter sur l'histoire de cette pi�ce, 711 00:47:55,100 --> 00:47:57,900 o� elle a �t� produite en 1951, qui jouait dedans et tout. 712 00:47:58,700 --> 00:48:00,700 �a a pu passer dans beaucoup de th��tres. 713 00:48:01,300 --> 00:48:03,200 Je ne pense pas. Je l'ai lue. 714 00:48:05,300 --> 00:48:07,700 Tr�s bien. Je prends le prochain train. 715 00:48:08,200 --> 00:48:11,300 Bien. A votre mission, je dois y aller. 716 00:48:12,500 --> 00:48:15,100 Je veux �tre � la table quand ils descendront. 717 00:48:15,800 --> 00:48:17,500 Allez-y ! 718 00:48:23,600 --> 00:48:25,400 Merci, Mme Harris. 719 00:48:25,900 --> 00:48:27,300 Je suis un peu en avance. 720 00:48:27,700 --> 00:48:29,900 Non, les autres sont un peu en retard. 721 00:48:30,600 --> 00:48:31,700 Pas que je me plaigne. 722 00:48:32,000 --> 00:48:34,800 S'ils ne descendent pas � l'heure, j'ai six chats � nourrir. 723 00:48:36,100 --> 00:48:38,700 Bonjour, Florrie. 724 00:48:40,400 --> 00:48:41,700 Bonjour. 725 00:48:42,100 --> 00:48:44,700 - Bonjour, M. Cosgood. - Vous avez bien dormi ? 726 00:48:45,400 --> 00:48:46,500 Comme une souche, merci. 727 00:48:46,900 --> 00:48:49,400 Bien. Rien de tel que le sommeil 728 00:48:50,100 --> 00:48:53,500 pour repartir du bon pied. 729 00:48:54,200 --> 00:48:56,100 Que tenez-vous de si absorbant ? 730 00:48:56,600 --> 00:48:59,100 - Votre pi�ce. - Quoi ? 731 00:49:00,900 --> 00:49:02,700 C'est votre pi�ce, non ? 732 00:49:03,300 --> 00:49:04,300 Oui. 733 00:49:06,400 --> 00:49:07,900 O� avez-vous trouv� �a ? 734 00:49:08,400 --> 00:49:10,100 Dans ma chambre. Hier soir. 735 00:49:10,600 --> 00:49:12,300 N'est-ce pas extraordinaire ? 736 00:49:12,900 --> 00:49:15,100 Je suppose que le pauvre George 737 00:49:15,600 --> 00:49:16,800 l'avait emprunt�. 738 00:49:17,300 --> 00:49:19,800 - Je vous en prie, continuez � lire. - J'ai fini. 739 00:49:21,800 --> 00:49:25,000 Voyons ce que la bonne Florrie nous sert, aujourd'hui. 740 00:49:28,600 --> 00:49:30,300 - Votre avis ? - Sur le hareng ? 741 00:49:30,800 --> 00:49:32,400 - La pi�ce. - Pardon. 742 00:49:32,900 --> 00:49:34,400 La pi�ce. 743 00:49:34,900 --> 00:49:37,000 Je la trouve tr�s int�ressante. 744 00:49:37,600 --> 00:49:39,000 Comme c'est flatteur. 745 00:49:39,500 --> 00:49:41,000 A-t-elle d�j� �t� produite ? 746 00:49:42,000 --> 00:49:44,200 Non, je ne l'ai finie que r�cemment. 747 00:49:44,800 --> 00:49:47,400 - Je vois. - Mais j'ai de grands espoirs. 748 00:49:48,600 --> 00:49:49,900 Ils doivent vous porter. 749 00:49:50,200 --> 00:49:52,500 En effet, ch�re madame. 750 00:49:55,100 --> 00:49:57,400 Driffold, j'ai r�fl�chi la moiti� de la nuit. 751 00:49:58,100 --> 00:49:59,500 Je te pose une question. 752 00:50:01,800 --> 00:50:03,500 Miss Marple serait-elle cr�dible 753 00:50:04,000 --> 00:50:05,100 en d�tective ? 754 00:50:08,800 --> 00:50:10,700 Je ne connais pas de d�tectives femmes. 755 00:50:11,200 --> 00:50:14,300 - Certes. Mais qu'en penses-tu ? - Elle n'a pas le style. 756 00:50:15,100 --> 00:50:17,000 Tu as tort, elle est parfaite. 757 00:50:17,500 --> 00:50:19,300 - Et ? - J'ai une merveilleuse id�e. 758 00:50:19,800 --> 00:50:21,800 Et si on fermait le th��tre jusqu'� lundi ? 759 00:50:22,400 --> 00:50:25,400 On fait de la pub et on rouvre avec Pas dans la Casserole. 760 00:50:26,100 --> 00:50:27,300 Ce vieux truc. 761 00:50:27,700 --> 00:50:29,100 Un meurtre myst�rieux. 762 00:50:29,400 --> 00:50:31,900 Pourquoi ne pas mettre celui-l� en sc�ne ? 763 00:50:33,000 --> 00:50:34,800 Tu as une id�e, l�. 764 00:50:35,400 --> 00:50:37,500 Avec Miss Marple en P�n�lope Brown. 765 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Oui, je vois de quoi tu parles. 766 00:50:41,700 --> 00:50:44,900 Oui, c'est g�nial. Vous connaissez la pi�ce, j'imagine ? 767 00:50:45,700 --> 00:50:47,500 - Je ne crois pas. - Un classique. 768 00:50:48,000 --> 00:50:50,600 Je vais chercher les scripts. Appelle le th��tre. 769 00:50:51,200 --> 00:50:52,800 Dis-leur qu'on r�p�te sur sc�ne. 770 00:50:53,300 --> 00:50:54,400 M. Cosgood ! 771 00:50:54,800 --> 00:50:57,600 Je ne pensais pas �tre � l'image d'une d�tective. 772 00:50:58,200 --> 00:51:00,500 Vous l'�tes � mes yeux. 773 00:51:01,100 --> 00:51:03,300 Vous l'�tes assur�ment. 774 00:51:06,700 --> 00:51:08,400 A mes yeux aussi. 775 00:51:12,000 --> 00:51:13,600 Projecteur ! 776 00:51:15,200 --> 00:51:17,800 Sur moi et qu'il reste sur moi. 777 00:51:21,100 --> 00:51:22,700 Vous avez tous lu la pi�ce. 778 00:51:23,100 --> 00:51:24,900 Je vous mets dans l'ambiance. 779 00:51:26,000 --> 00:51:28,600 La sc�ne se d�roule dans un grenier crasseux de Soho, 780 00:51:29,200 --> 00:51:32,400 en plein coeur du vice de Londres. 781 00:51:33,200 --> 00:51:36,600 Une forme sombre volette sur sc�ne. 782 00:51:37,300 --> 00:51:39,300 C'est toi. Tu es Sidney, l'assistant 783 00:51:39,800 --> 00:51:42,000 de l'honorable P�n�lope Brown, criminologue. 784 00:51:42,600 --> 00:51:43,700 C'est vous. 785 00:51:44,200 --> 00:51:46,200 Sidney cherche quelque chose, 786 00:51:46,700 --> 00:51:49,300 il cherche, il cherche 787 00:51:49,900 --> 00:51:51,200 il cherche. 788 00:51:51,700 --> 00:51:54,500 Un bruit, un pas dans l'escalier dehors. 789 00:51:55,300 --> 00:51:58,400 Moi, le p�re, je vais entrer avec mon fils d�linquant, Stanley. 790 00:51:59,100 --> 00:52:00,500 C'est toi, Arthur. 791 00:52:02,700 --> 00:52:04,500 Sidney se fige 792 00:52:05,000 --> 00:52:07,400 et court se cacher. 793 00:52:10,900 --> 00:52:12,600 D�sol�. Ce n'�tait qu'un test. 794 00:52:13,800 --> 00:52:15,500 Vous �tes de retour. 795 00:52:16,100 --> 00:52:18,700 �a va, ne restez pas l� � sourire. 796 00:52:19,800 --> 00:52:21,900 Qu'un test... 797 00:52:22,500 --> 00:52:23,600 O� en �tais-je ? 798 00:52:25,100 --> 00:52:27,900 Oui, j'entre avec mon fils. Je le supplie de dire 799 00:52:28,600 --> 00:52:31,400 � la police ce qu'il sait du meurtre de Rona La Plante. 800 00:52:32,100 --> 00:52:33,300 Il se moque de moi, 801 00:52:33,600 --> 00:52:34,700 il me rejette. 802 00:52:35,200 --> 00:52:38,000 Puis, le point fort de la sc�ne. 803 00:52:38,800 --> 00:52:40,800 Je vois un mouvement derri�re le rideau. 804 00:52:41,300 --> 00:52:42,900 Je m'approche, 805 00:52:43,300 --> 00:52:44,800 je le pousse pour trouver... 806 00:52:45,300 --> 00:52:46,700 Sidney. 807 00:52:47,900 --> 00:52:50,100 - Qu'y a-t-il ? - Un appel pour Miss Marple. 808 00:52:50,700 --> 00:52:52,700 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus t�t ? 809 00:52:53,200 --> 00:52:55,100 Allez-y, vous n'�tes pas dans cette sc�ne. 810 00:52:55,600 --> 00:52:56,800 Merci. 811 00:52:57,400 --> 00:52:58,700 D�marrons depuis l'entr�e. 812 00:52:59,200 --> 00:53:00,900 Bill, tu es cach� l�-bas. 813 00:53:01,400 --> 00:53:04,200 Arthur, toi et moi, nous entrons. 814 00:53:09,100 --> 00:53:11,100 Tu vis ici ? 815 00:53:11,600 --> 00:53:12,800 Mon fils. 816 00:53:13,900 --> 00:53:15,100 All� ? 817 00:53:15,900 --> 00:53:17,100 Oui, M. Stringer. 818 00:53:17,400 --> 00:53:18,600 Vous aviez raison. 819 00:53:19,000 --> 00:53:21,400 Rappelez-vous Septembre a �t� mont�e en 1951. 820 00:53:22,000 --> 00:53:24,200 Un essai � Pebblestone-on-Sea. 821 00:53:24,800 --> 00:53:26,000 Tr�s int�ressant. 822 00:53:26,400 --> 00:53:27,800 Surtout que l'auteur affirme 823 00:53:28,200 --> 00:53:30,400 avoir termin� la pi�ce r�cemment. 824 00:53:31,400 --> 00:53:32,900 C'�tait peut-�tre de la g�ne. 825 00:53:33,400 --> 00:53:35,800 Le bureau du chambellan se souvient 826 00:53:36,400 --> 00:53:39,300 que la pi�ce a �t� siffl�e d�s la moiti� du 2e acte. 827 00:53:40,000 --> 00:53:42,400 �a ne me surprend pas. 828 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 La question est : 829 00:53:44,300 --> 00:53:46,700 quelqu'un que nous connaissons jouait-il dedans ? 830 00:53:47,700 --> 00:53:49,300 J'ai la liste des acteurs. 831 00:53:49,800 --> 00:53:52,700 Le nom de Margaret McGinty appara�t. 832 00:53:53,400 --> 00:53:55,200 Quoi ? Vraiment ? 833 00:53:55,700 --> 00:53:57,100 Excellent. 834 00:53:57,600 --> 00:53:59,900 Dites-moi, � part M. Cosgood, 835 00:54:00,500 --> 00:54:01,700 qui d'autre 836 00:54:02,200 --> 00:54:04,200 �tait li� � cette production ? 837 00:54:05,000 --> 00:54:07,400 Personne ? Vous �tes s�r ? 838 00:54:13,000 --> 00:54:15,800 D'accord, c'�tait juste une id�e. 839 00:54:16,800 --> 00:54:20,700 Bien s�r, depuis, quelqu'un peut avoir chang� de nom. 840 00:54:22,700 --> 00:54:25,300 D�posez-moi la liste des acteurs 841 00:54:26,100 --> 00:54:28,000 � Westward Ho. 842 00:54:28,500 --> 00:54:29,600 Merci. 843 00:54:30,000 --> 00:54:31,600 - Au revoir. - Marple. 844 00:54:32,100 --> 00:54:34,100 D�sol�e de vous avoir fait sursauter. 845 00:54:34,600 --> 00:54:36,400 M. Cosgood vous demande sur sc�ne. 846 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 Merci. J'arrive. 847 00:54:43,500 --> 00:54:44,900 C'�tait dans les accessoires. 848 00:54:45,200 --> 00:54:46,500 �a devrait faire l'affaire. 849 00:54:46,900 --> 00:54:48,100 D'accord. 850 00:54:48,500 --> 00:54:50,300 Essayons-le. 851 00:54:51,100 --> 00:54:53,300 Vous voil�, ch�re madame. 852 00:54:53,800 --> 00:54:55,600 On a imagin� un petit embellissement 853 00:54:56,100 --> 00:54:58,000 � la sc�ne o� vous confrontez Ralph 854 00:54:58,500 --> 00:55:00,500 � la v�rit� sur le meurtre de La Plante. 855 00:55:01,000 --> 00:55:03,400 Au lieu de renverser la lampe 856 00:55:04,000 --> 00:55:05,800 et de s'enfuir, Ralph sugg�re 857 00:55:06,300 --> 00:55:08,000 qu'il essaie aussi de vous tuer. 858 00:55:08,500 --> 00:55:09,800 - Vraiment ? - Oui. 859 00:55:10,200 --> 00:55:13,000 Donc, il renverse la lampe, vous tire dessus et se sauve. 860 00:55:13,900 --> 00:55:15,500 - Je vois. - Il vous rate. 861 00:55:16,100 --> 00:55:17,700 Rien de tel qu'une d�tonation 862 00:55:18,100 --> 00:55:20,700 pour maintenir le public �veill� et alerte. 863 00:55:23,900 --> 00:55:26,300 - Vous ne trouvez pas �a alarmant, si ? - Non. 864 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Pas du tout. 865 00:55:28,600 --> 00:55:29,600 Bien. 866 00:55:30,400 --> 00:55:32,800 Posons la sc�ne. 867 00:55:33,400 --> 00:55:35,800 Ralph, tu seras l�, 868 00:55:36,400 --> 00:55:39,000 tu vides l'�critoire. 869 00:55:40,300 --> 00:55:41,900 Et l'honorable P�n�lope 870 00:55:42,400 --> 00:55:44,800 entrera par la porte-fen�tre ici. 871 00:55:45,400 --> 00:55:47,300 En position, s'il vous pla�t. 872 00:55:53,500 --> 00:55:56,200 Miss Marple, allez-y. 873 00:56:06,500 --> 00:56:09,000 Je savais que je vous trouverais ici. 874 00:56:09,600 --> 00:56:11,200 - Vous ? - Oui, moi. 875 00:56:11,800 --> 00:56:14,500 - Ne bougez pas. - La violence ne servira � rien. 876 00:56:15,100 --> 00:56:16,900 �a grouille de policiers. 877 00:56:17,400 --> 00:56:18,500 Ils n'ont rien contre moi. 878 00:56:18,900 --> 00:56:20,300 Oh, si. 879 00:56:21,500 --> 00:56:24,300 Mme McGinty est morte ! 880 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 Vous vous �tes tromp�e, non ? 881 00:56:32,400 --> 00:56:34,100 Effectivement, ch�re madame. 882 00:56:34,700 --> 00:56:37,100 - Pourquoi, qu'ai-je dit ? - Mme McGinty est morte. 883 00:56:37,800 --> 00:56:38,700 Vraiment ? 884 00:56:38,800 --> 00:56:40,700 Oui, c'est Rona La Plante qui est morte. 885 00:56:41,200 --> 00:56:43,100 Oui, comme je suis b�te. 886 00:56:43,600 --> 00:56:45,100 C'est la lecture 887 00:56:45,500 --> 00:56:47,500 de votre pi�ce Rappelez-vous Septembre. 888 00:56:48,000 --> 00:56:49,100 Ma pi�ce ? 889 00:56:49,400 --> 00:56:50,900 Ce nom n'y est pas. 890 00:56:51,900 --> 00:56:53,300 Comme c'est bizarre. 891 00:56:55,000 --> 00:56:56,600 J'ai le nom McGinty en t�te 892 00:56:57,100 --> 00:56:58,700 pour une raison ou une autre. 893 00:56:59,400 --> 00:57:00,900 Je sais. 894 00:57:01,300 --> 00:57:04,300 C'�tait le nom de cette serveuse assassin�e � Milchester. 895 00:57:05,100 --> 00:57:06,900 Il y a eu un proc�s, il y a 8 jours. 896 00:57:07,500 --> 00:57:09,900 Oui, c'est �a. 897 00:57:15,400 --> 00:57:17,200 Je peux recommencer ? 898 00:57:17,600 --> 00:57:19,100 Oui, seulement 899 00:57:19,600 --> 00:57:21,300 ne vous trompez pas, cette fois-ci. 900 00:57:22,000 --> 00:57:23,400 Je ferai de mon mieux. 901 00:57:23,800 --> 00:57:25,600 En position, s'il vous pla�t. 902 00:57:27,300 --> 00:57:30,200 Ralph, c'est parti. 903 00:57:44,600 --> 00:57:47,000 Vous avez vu le journal du soir ? 904 00:57:47,700 --> 00:57:49,200 Police et myst�re th��tral. 905 00:57:49,700 --> 00:57:50,800 Pas �a. �a. 906 00:57:51,300 --> 00:57:54,000 "R�ouverture du Th��tre de la Charit� lundi. Cosgood pr�sente 907 00:57:54,600 --> 00:57:57,300 la c�l�bre compagnie dans un drame au meurtre d�concertant. 908 00:57:58,000 --> 00:58:00,400 Les ventes du 1er soir seront revers�es � la police." 909 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 - C'est un beau geste. - Le chef sera d'accord avec vous. 910 00:58:04,700 --> 00:58:07,600 - Vous avez les relev�s de comptes ? - Sur votre bureau. 911 00:58:08,800 --> 00:58:11,300 Alors ? Quelqu'un a-t-il retir� 100 r. 912 00:58:11,900 --> 00:58:13,500 Avant la mort de Mme McGinty ? 913 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Oui, monsieur. 914 00:58:15,400 --> 00:58:17,800 - Qui ? - Le d�funt, George Rowton. 915 00:58:18,400 --> 00:58:19,500 Vous auriez pu le dire. 916 00:58:19,900 --> 00:58:21,700 Je viens de le faire, monsieur. 917 00:58:27,900 --> 00:58:29,600 C'�tait aussi simple que �a. 918 00:58:30,100 --> 00:58:31,600 Suicide. 919 00:58:42,800 --> 00:58:44,700 Miss Marple, un visiteur pour vous. 920 00:58:45,200 --> 00:58:47,600 - Merci. - L�-dedans. C'est un homme. 921 00:58:48,200 --> 00:58:49,700 Je vois. 922 00:58:53,400 --> 00:58:54,900 - Inspecteur. - Bonsoir. 923 00:58:55,300 --> 00:58:56,600 Bonsoir. 924 00:58:57,000 --> 00:58:59,400 J'ai appel� le commissariat et vous �tiez sorti. 925 00:58:59,900 --> 00:59:02,100 - J'ignorais que vous viendriez. - Forc�ment. 926 00:59:02,700 --> 00:59:04,400 Votre visite est inopportune. 927 00:59:05,300 --> 00:59:08,400 A la r�p�tition aujourd'hui, j'ai mis en place un stratag�me 928 00:59:09,200 --> 00:59:11,900 qui forcera le meurtrier � se trahir ce soir. 929 00:59:12,600 --> 00:59:14,200 J'en doute fortement. 930 00:59:14,700 --> 00:59:16,500 Notre meurtrier est mort. 931 00:59:17,000 --> 00:59:19,200 - Pardon ? - Regardez �a. 932 00:59:19,800 --> 00:59:21,000 Le relev� de Rowton. 933 00:59:21,400 --> 00:59:24,700 L'�l�ment important est soulign� : un retrait de 100 r. 934 00:59:28,500 --> 00:59:30,200 Tout s'explique. 935 00:59:30,700 --> 00:59:32,000 Vous comprenez bien. 936 00:59:32,400 --> 00:59:34,800 En effet. M�me si je reconnais que le motif 937 00:59:35,500 --> 00:59:37,100 du meurtre de Rowton m'�chappait. 938 00:59:37,500 --> 00:59:39,400 Ce n'�tait pas un meurtre, il s'est tu�. 939 00:59:39,900 --> 00:59:41,900 - Vous le pensez ? - C'est �vident. 940 00:59:42,400 --> 00:59:45,400 Elle le faisait chanter. Il a retir� des sous pour la payer, 941 00:59:46,200 --> 00:59:49,200 il l'a tu�e et a laiss� l'argent pour accuser le locataire. 942 00:59:49,900 --> 00:59:52,700 - Cette th�orie m'est famili�re. - Quoi ? 943 00:59:53,300 --> 00:59:56,300 Vous aviez sugg�r� un truc du genre. C'est vrai. 944 00:59:57,000 --> 00:59:58,300 Mais le locataire est innocent. 945 00:59:58,800 --> 01:00:02,500 Rowton l'a fait, puis il est parti. Il n'a pas support� la pression. 946 01:00:03,300 --> 01:00:06,200 L'affaire est boucl�e. Je vais le dire au directeur. 947 01:00:06,800 --> 01:00:09,300 - Je ne ferais pas �a, � votre place. - Pourquoi ? 948 01:00:10,000 --> 01:00:11,400 Car vous vous trompez. 949 01:00:11,800 --> 01:00:13,100 - Vraiment ? - Oui. 950 01:00:13,500 --> 01:00:15,300 Notre meurtrier a pris l'argent 951 01:00:15,800 --> 01:00:17,900 sur le compte de Rowton 952 01:00:18,500 --> 01:00:20,400 pour payer Mme McGinty et pouvoir 953 01:00:21,000 --> 01:00:22,500 se d�barrasser de Rowton. 954 01:00:23,500 --> 01:00:26,100 Seul un esprit de femme pourrait imaginer �a. 955 01:00:27,200 --> 01:00:28,500 �a vous �nerve peut-�tre, 956 01:00:28,900 --> 01:00:32,000 mais les femmes ont parfois un esprit sup�rieur. 957 01:00:32,600 --> 01:00:35,100 Vous devez juste l'accepter. 958 01:00:40,000 --> 01:00:41,800 Vous n'avez pas besoin de �a ? 959 01:00:42,900 --> 01:00:45,200 Merci. Bonne nuit, Miss Marple. 960 01:00:45,900 --> 01:00:47,900 Bonne nuit, inspecteur. 961 01:01:03,200 --> 01:01:05,900 - Bonsoir. - Bonsoir. 962 01:01:21,600 --> 01:01:22,900 LA VIEILLE FOUINE NOUS GUETTE 963 01:01:23,300 --> 01:01:25,200 FOUILLE SA CHAMBRE R-V. DANS LA CUISINE � 1H. 964 01:01:39,800 --> 01:01:42,800 Vous voil�. Ils aiment dormir l�-haut 965 01:01:43,500 --> 01:01:44,900 dans un lit vide. 966 01:01:45,300 --> 01:01:47,500 Venez, mes mignons. Le foie est doux et chaud. 967 01:01:48,100 --> 01:01:50,600 D�ner dans deux minutes. Venez, mes petits. 968 01:02:16,900 --> 01:02:18,300 Entrez. 969 01:02:19,300 --> 01:02:22,000 J'esp�rais vous voir avant que vous ne descendiez. 970 01:02:22,600 --> 01:02:23,600 Vraiment ? 971 01:02:23,800 --> 01:02:26,300 Il est temps que nous ayons une petite discussion. 972 01:02:27,000 --> 01:02:29,500 �a y est. Ouverture et les premiers, s'il vous pla�t. 973 01:02:30,100 --> 01:02:31,600 Et �a veut dire vous. 974 01:02:32,100 --> 01:02:33,600 Pas d'hommes dans les chambres. 975 01:02:34,000 --> 01:02:35,500 Ne sois pas absurde. 976 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 Je peux peut-�tre vous escorter en bas. 977 01:02:38,500 --> 01:02:42,300 Je ne vais pas d�ner, ce soir. Je me sens un peu barbouill�e. 978 01:02:43,200 --> 01:02:44,400 Rien de g�nant, j'esp�re ? 979 01:02:44,800 --> 01:02:46,600 Non, une bonne nuit de repos suffira. 980 01:02:47,100 --> 01:02:49,700 - Je vous laisse, alors. - Merci. 981 01:02:50,500 --> 01:02:51,700 Prenez soin de vous. 982 01:02:52,000 --> 01:02:54,800 On ne pourra pas se passer de vous, lundi. 983 01:02:56,000 --> 01:02:57,700 Viens, Arthur. 984 01:05:22,000 --> 01:05:23,700 LA VIEILLE FOUINE NOUS GUETTE 985 01:05:24,300 --> 01:05:26,700 FOUILLE SA CHAMBRE 986 01:08:11,300 --> 01:08:13,500 Ma ch�re, j'�tais juste... 987 01:09:08,700 --> 01:09:10,200 Amandes am�res. 988 01:09:10,600 --> 01:09:12,200 Cyanure. 989 01:09:34,500 --> 01:09:35,900 C'est tragique. 990 01:09:36,300 --> 01:09:38,500 Quand la presse apprendra �a, 991 01:09:39,000 --> 01:09:41,500 nous pourrions ouvrir deux th��tres et refuser du monde. 992 01:09:42,200 --> 01:09:44,400 Et il nous manque le r�le de la gouvernante. 993 01:09:45,000 --> 01:09:47,700 - On ne peut pas tout avoir. - Pas le choix. 994 01:09:48,300 --> 01:09:49,800 On le doit � Dorothy. 995 01:09:50,300 --> 01:09:53,300 Eva. Non, tu doubles d�j� la fille qui s'amuse 996 01:09:54,100 --> 01:09:55,400 et la fille du pasteur. 997 01:09:55,800 --> 01:09:58,700 Sheila, jouerais-tu la gouvernante, si je te trouve une perruque ? 998 01:09:59,500 --> 01:10:01,300 Driffy, tu me rends malade. 999 01:10:01,800 --> 01:10:03,700 Tu te fiches de cette pauvre Dorothy. 1000 01:10:04,200 --> 01:10:06,900 Tu ne te soucies que de cette pi�ce d�bile et de toi. 1001 01:10:07,500 --> 01:10:10,800 Et non, je ne jouerai pas la gouvernante. 1002 01:10:16,800 --> 01:10:19,200 D'accord, du gaz au cyanure. 1003 01:10:19,700 --> 01:10:22,700 - Mais comment ? - Je peux l'expliquer. 1004 01:10:23,500 --> 01:10:24,900 Sans aucun doute. 1005 01:10:25,200 --> 01:10:28,200 D'apr�s votre ton, vous n'avez pas h�sit� 1006 01:10:29,000 --> 01:10:31,900 � aller voir le directeur, hier. 1007 01:10:32,600 --> 01:10:34,900 Si vous pouvez m'expliquer, faites-le. 1008 01:10:35,600 --> 01:10:36,600 Tr�s bien. 1009 01:10:56,300 --> 01:10:57,300 Maintenant. 1010 01:11:00,400 --> 01:11:02,100 Et alors ? Ma femme en a un. 1011 01:11:02,500 --> 01:11:04,600 Mais elle ne doit pas cuisiner de la cire. 1012 01:11:05,200 --> 01:11:06,200 Non. 1013 01:11:06,500 --> 01:11:09,400 Il y en a un peu au fond de la casserole. 1014 01:11:10,200 --> 01:11:11,900 Voil� ce qui s'est pass�. 1015 01:11:12,400 --> 01:11:14,800 Le meurtrier a programm� le gaz 1016 01:11:15,400 --> 01:11:16,900 pour qu'il s'allume � 12h55 1017 01:11:17,400 --> 01:11:19,200 sous la casserole qui contenait 1018 01:11:19,700 --> 01:11:21,100 une tasse de cire d'acide 1019 01:11:21,600 --> 01:11:23,700 et une pilule de cyanure. 1020 01:11:24,300 --> 01:11:26,700 La cire a fondu l'acide a coul� sur la pilule. 1021 01:11:27,300 --> 01:11:30,400 R�sultat : la lib�ration du gaz au cyanure. 1022 01:11:31,100 --> 01:11:33,600 - Mortel. - Je vois. 1023 01:11:34,300 --> 01:11:35,800 Et � 1h pr�cise, 1024 01:11:36,300 --> 01:11:38,800 le gaz s'est �teint. 1025 01:11:41,400 --> 01:11:42,600 Maintenant. 1026 01:11:43,300 --> 01:11:45,200 Ne laissant qu'une innocente casserole 1027 01:11:45,700 --> 01:11:47,400 sur les plaques. 1028 01:11:48,000 --> 01:11:50,700 Oui, �a peut marcher. Celui que nous cherchons 1029 01:11:51,400 --> 01:11:53,400 - s'y conna�t comme un sp�cialiste. - Non. 1030 01:11:53,900 --> 01:11:56,100 La m�me m�thode de meurtre est employ�e 1031 01:11:56,700 --> 01:11:59,300 dans la pi�ce qu'on joue lundi, Pas dans la Casserole, 1032 01:12:00,400 --> 01:12:03,100 N'importe qui dans la compagnie aurait pu le faire ? 1033 01:12:03,900 --> 01:12:07,200 Vu l'�tat des choses je suis presque tent� de tous les arr�ter. 1034 01:12:08,000 --> 01:12:09,400 - Vraiment ? - Oui. 1035 01:12:09,700 --> 01:12:11,900 Avec ce que nous avons d�couvert... 1036 01:12:12,500 --> 01:12:13,500 Examinons ce qu'on a. 1037 01:12:13,900 --> 01:12:17,500 Cosgood vous a dit avoir �crit ce troublant Rappelez-vous Septembre 1038 01:12:18,400 --> 01:12:20,500 et nous savons qu'elle a �t� produite en 1951. 1039 01:12:21,100 --> 01:12:23,200 La victime n� 1, Mme McGinty, y participait. 1040 01:12:24,000 --> 01:12:26,900 Et ce gars, Summers, nous savons qu'il est sorti avec elle 1041 01:12:27,700 --> 01:12:29,700 deux fois quand la troupe �tait � Milchester 1042 01:12:30,300 --> 01:12:32,300 - la semaine de son meurtre. - Sa femme Maureen 1043 01:12:32,900 --> 01:12:34,700 le savait et n'aimait pas �a. 1044 01:12:35,300 --> 01:12:37,000 Puis, il y a cette fille sinistre, Eva. 1045 01:12:37,500 --> 01:12:40,600 Elle fr�quentait la victime n� 2, Rowton, 1046 01:12:41,300 --> 01:12:43,800 - et il l'a jet�e comme... - Des gants us�s ? 1047 01:12:44,600 --> 01:12:46,500 Oui et il y a le jeune Arthur. 1048 01:12:47,000 --> 01:12:49,400 Votre message a �t� tap� sur sa machine 1049 01:12:50,000 --> 01:12:52,500 et en r�ponse au rendez-vous, on a la victime n� 3. 1050 01:12:53,800 --> 01:12:55,400 Il y a un truc, l�. 1051 01:12:55,800 --> 01:12:58,000 En 1951, les jeunes acteurs 1052 01:12:58,600 --> 01:13:00,500 - n'�taient que des enfants. - Oui. 1053 01:13:01,300 --> 01:13:04,600 Oui. Si cette performance de 1951, 1054 01:13:05,400 --> 01:13:08,200 il y a 13 ans, a lanc� l'affaire, aucun des jeunes, 1055 01:13:08,900 --> 01:13:11,400 Eva, Bill, Sheila, Arthur n'a un rapport avec �a. 1056 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 Il semblerait. N'importe qui aurait pu 1057 01:13:14,500 --> 01:13:15,800 entrer dans la chambre 1058 01:13:16,300 --> 01:13:19,000 et utiliser la machine � �crire. Je l'ai fait moi-m�me. 1059 01:13:21,400 --> 01:13:22,700 - Il est l�. - Quoi ? 1060 01:13:23,100 --> 01:13:25,800 - Il est l�. - Oui, pourriez-vous attendre, 1061 01:13:26,500 --> 01:13:28,000 - je vous prie ? - Attendre ? 1062 01:13:28,400 --> 01:13:30,200 S'il vous pla�t. Sergent. 1063 01:13:38,900 --> 01:13:41,700 Je me demande pourquoi le fer �tait chaud. 1064 01:13:43,600 --> 01:13:45,800 - Que faites-vous l� ? - Eh bien... 1065 01:13:46,400 --> 01:13:48,600 Vous m'avez demand� de d�poser la liste. 1066 01:13:49,200 --> 01:13:50,700 Rappelez-vous Septembre. 1067 01:13:51,200 --> 01:13:53,600 Et vous passez � 2h30 du matin ? 1068 01:13:56,400 --> 01:13:59,700 L'inspecteur a �t� assez gentil de m'envoyer une voiture. 1069 01:14:00,500 --> 01:14:03,500 Il a pens� que je r�ussirais � vous persuader... 1070 01:14:04,200 --> 01:14:05,600 De d�serter mon poste ? 1071 01:14:06,000 --> 01:14:08,500 C'est un endroit dangereux avec des gens dangereux. 1072 01:14:09,100 --> 01:14:10,600 - Seul un d'entre eux. - Miss Marple. 1073 01:14:11,100 --> 01:14:14,400 - Parlons franchement... - S'il vous pla�t, je r�fl�chis. 1074 01:14:15,200 --> 01:14:17,700 La r�ponse est dans cette liste. 1075 01:14:19,000 --> 01:14:22,600 Driffold Cosgood, Ralph Summers, Margaret McGinty, Rose Kane... 1076 01:14:23,400 --> 01:14:24,400 Rose. 1077 01:14:27,500 --> 01:14:30,100 Nous avons ici, en plus 1078 01:14:30,700 --> 01:14:33,700 de Margaret McGinty, une actrice appel� Rose Kane. 1079 01:14:34,900 --> 01:14:36,500 J'ai peur de ne pas comprendre. 1080 01:14:37,000 --> 01:14:39,800 Vous ne voyez pas ? Une rose d'un autre nom sentirait. 1081 01:14:40,400 --> 01:14:41,600 Le message de chantage. 1082 01:14:42,900 --> 01:14:46,700 Demain, je dois faire des fouilles. 1083 01:14:47,600 --> 01:14:50,200 - Des fouilles ? - Oui, dans le pass�. 1084 01:14:52,100 --> 01:14:54,000 MEURTRE AU TH��TRE LE SPECTACLE CONTINUE 1085 01:15:00,200 --> 01:15:01,800 HARRIS TUMBRILL Agent pour le th��tre 1086 01:15:06,000 --> 01:15:07,700 Vous parlez de cette Rose Kane ? 1087 01:15:10,400 --> 01:15:13,400 Vous semblez bien vous souvenir d'elle, M. Tumbrill. 1088 01:15:14,100 --> 01:15:15,500 Pourquoi cet int�r�t ? 1089 01:15:16,000 --> 01:15:17,400 Je veux juste savoir. 1090 01:15:17,900 --> 01:15:20,800 J'ai quitt� la profession depuis un nombre d'ann�es. 1091 01:15:21,400 --> 01:15:23,000 Et donc la seule fa�on de... 1092 01:15:23,500 --> 01:15:26,700 Si vous �tes une vieille amie vous allez avoir un choc. 1093 01:15:28,300 --> 01:15:30,500 - La pauvre Rosie a �t� pendue. - Quoi ? 1094 01:15:31,100 --> 01:15:33,600 Oui, terrible affaire. 1095 01:15:34,400 --> 01:15:36,700 Terrible affaire. Vous en voulez ? 1096 01:15:37,400 --> 01:15:39,800 Pas juste apr�s le petit-d�jeuner. Merci. 1097 01:15:40,400 --> 01:15:42,600 - Vous disiez ? - Oui, terrible. 1098 01:15:43,100 --> 01:15:44,500 Je ne l'oublierai jamais. 1099 01:15:45,000 --> 01:15:47,100 Elle ouvrait la pi�ce. 1100 01:15:47,700 --> 01:15:49,200 Une repr�sentation unique. 1101 01:15:49,700 --> 01:15:51,300 Elle n'a dur� qu'un soir. 1102 01:15:51,700 --> 01:15:53,900 La m�me nuit, croyez-le ou non, 1103 01:15:54,600 --> 01:15:56,200 elle a empoisonn� son mari. 1104 01:15:56,600 --> 01:15:58,900 - Vraiment ? - Oui. 1105 01:15:59,900 --> 01:16:03,100 Elle a envoy� son enfant acheter 200 g de saucisson � l'ail 1106 01:16:03,800 --> 01:16:06,300 et elle l'a trafiqu� avec du d�sherbant. 1107 01:16:07,100 --> 01:16:08,300 Il y avait un enfant ? 1108 01:16:09,600 --> 01:16:11,100 Il devait avoir 10, 11 ans. 1109 01:16:11,600 --> 01:16:14,100 - Gar�on ou fille ? - Je ne l'ai jamais vu. 1110 01:16:14,700 --> 01:16:16,300 Je ne me souviens pas de son nom. 1111 01:16:16,800 --> 01:16:19,400 Je crois qu'une amie l'a pris bri�vement chez elle 1112 01:16:20,000 --> 01:16:21,900 avant de le d�poser � un orphelinat. 1113 01:16:22,400 --> 01:16:24,400 Cette amie s'appelait-elle McGinty, par hasard ? 1114 01:16:25,800 --> 01:16:27,900 Oui, c'est �a. Maggie McGinty. 1115 01:16:28,600 --> 01:16:30,100 Blonde, frivole. 1116 01:16:31,600 --> 01:16:33,200 Pourquoi Rose a-t-elle fait �a ? 1117 01:16:33,800 --> 01:16:35,300 Toujours pareil. Un autre homme. 1118 01:16:35,800 --> 01:16:38,200 - Qui �tait-ce ? - Je ne l'ai jamais vu. 1119 01:16:38,800 --> 01:16:39,800 Elle ne l'a pas dit. 1120 01:16:41,800 --> 01:16:43,400 �a pourrait �tre l'amant 1121 01:16:43,900 --> 01:16:44,900 ou l'enfant. 1122 01:16:48,300 --> 01:16:50,600 Est-ce que je pourrais avoir cette photo ? 1123 01:16:51,200 --> 01:16:53,100 - En souvenir. - Certainement. 1124 01:16:53,600 --> 01:16:55,700 - Merci. - Oui, je vous en prie. 1125 01:16:57,800 --> 01:17:00,200 Une des miennes qui s'est envol�e. 1126 01:17:00,800 --> 01:17:02,700 Je n'abuserai pas de votre temps. 1127 01:17:03,200 --> 01:17:04,600 Permettez-moi. 1128 01:17:07,100 --> 01:17:09,400 - Evelyn ! - Pardon ? 1129 01:17:10,100 --> 01:17:13,100 L'enfant de Rose. C'�tait son nom. 1130 01:17:14,500 --> 01:17:15,800 Evelyn. 1131 01:17:21,600 --> 01:17:25,600 PREMI�RE CE SOIR PAS DANS LA CASSEROLE 1132 01:17:30,800 --> 01:17:33,300 Rien de tel que le champagne en une telle occasion. 1133 01:17:33,900 --> 01:17:36,900 - C'est aimable de votre part. - Et si nous portions un toast ? 1134 01:17:37,700 --> 01:17:39,400 - Un discours ? - Bien s�r. 1135 01:17:39,800 --> 01:17:42,400 Au succ�s. A nous. 1136 01:17:43,000 --> 01:17:44,900 Et particuli�rement � notre h�te. 1137 01:17:45,400 --> 01:17:46,800 Longue vie, ch�re madame. 1138 01:17:47,300 --> 01:17:48,800 Longue vie. 1139 01:17:49,300 --> 01:17:52,900 M. Cosgood, quelles fleurs ravissantes. 1140 01:17:57,300 --> 01:17:59,300 Qui est-ce ? 1141 01:17:59,800 --> 01:18:01,300 C'�tait une actrice. 1142 01:18:01,700 --> 01:18:04,900 Elle s'appelait Rose Kane. Pourquoi cette question ? 1143 01:18:06,200 --> 01:18:07,900 Je ne sais pas. 1144 01:18:08,400 --> 01:18:10,800 Mais elle signifie la mort. 1145 01:18:11,800 --> 01:18:13,900 Un rapport avec George. 1146 01:18:21,500 --> 01:18:24,200 Cinq minutes, les enfants. Allez, la f�te est finie. 1147 01:18:24,800 --> 01:18:27,400 Souvenez-vous, articulez vos r�pliques. 1148 01:18:28,100 --> 01:18:29,700 Ne tr�buchez pas sur les meubles 1149 01:18:30,100 --> 01:18:33,400 et nous durerons plus longtemps que Pi�ge � souris. En sc�ne, madame. 1150 01:18:34,500 --> 01:18:38,400 N'oubliez pas, c'est Rona La Plante qui est morte. 1151 01:18:40,800 --> 01:18:42,700 Driffold. C'est le grand soir. 1152 01:18:43,300 --> 01:18:44,600 Effectivement. 1153 01:18:45,000 --> 01:18:46,900 - Tu as le pistolet ? - Oui. 1154 01:18:55,800 --> 01:18:57,800 Pourquoi veut-elle nous voir ? 1155 01:18:58,400 --> 01:19:00,200 Je l'ignore mais elle mijote quelque chose. 1156 01:19:01,700 --> 01:19:03,100 Entrez. 1157 01:19:05,800 --> 01:19:06,800 Alors, Miss Marple ? 1158 01:19:07,300 --> 01:19:08,800 Bonsoir, inspecteur. 1159 01:19:09,300 --> 01:19:11,000 Vous devriez savoir une chose 1160 01:19:11,400 --> 01:19:14,600 - avant de voir la pi�ce. - Quoi donc ? 1161 01:19:15,600 --> 01:19:17,200 Je crois que notre meurtrier 1162 01:19:17,700 --> 01:19:19,900 va encore essayer de me tuer ce soir. 1163 01:19:20,500 --> 01:19:22,100 Encore ? 1164 01:19:22,700 --> 01:19:24,900 La 1re tentative a �chou�. 1165 01:19:25,400 --> 01:19:28,000 La pauvre Dorothy a p�ri � ma place. 1166 01:19:28,700 --> 01:19:30,400 De quoi parlez-vous ? 1167 01:19:31,600 --> 01:19:33,500 Le fer �tait chaud, vous voyez. 1168 01:19:34,100 --> 01:19:37,000 - Je me suis br�l� la main. - Non, je ne vois pas. 1169 01:19:39,300 --> 01:19:41,600 Quand je suis all�e dans la chambre de Dorothy, 1170 01:19:42,200 --> 01:19:43,800 - du linge s�chait. - Et ? 1171 01:19:44,400 --> 01:19:46,200 Elle a d� faire son repassage plus tard 1172 01:19:46,800 --> 01:19:48,200 et a oubli� de l'�teindre. 1173 01:19:48,900 --> 01:19:51,000 Au milieu de la nuit elle s'en est souvenue 1174 01:19:51,600 --> 01:19:53,300 et elle est descendue l'�teindre. 1175 01:19:53,800 --> 01:19:56,100 - Elle s'est fait pi�ger � votre place ? - Exact. 1176 01:19:56,900 --> 01:20:00,000 Ce message a �t� laiss� expr�s devant ma porte. 1177 01:20:00,800 --> 01:20:02,200 Pour m'attirer en bas. 1178 01:20:02,800 --> 01:20:05,000 Bien, sergent. Nous allons rester ici. 1179 01:20:05,600 --> 01:20:07,900 Nous ne quitterons pas Miss Marple des yeux. 1180 01:20:08,400 --> 01:20:09,900 Vous ne devez pas faire �a. 1181 01:20:10,300 --> 01:20:11,900 Pas d'obstacle. 1182 01:20:13,100 --> 01:20:14,200 Vous n'�tes pas s�rieuse. 1183 01:20:14,600 --> 01:20:15,900 Bien au contraire. 1184 01:20:16,400 --> 01:20:19,100 Notre meurtrier m'a tendu un pi�ge. 1185 01:20:19,900 --> 01:20:22,700 Je viens de lui retourner le compliment. 1186 01:20:24,800 --> 01:20:26,100 J'ai amen� le... 1187 01:20:26,500 --> 01:20:28,700 Donnez-moi �a, M. Stringer. 1188 01:20:30,300 --> 01:20:32,300 - Merci. - Attendez. Que se passe-t-il ? 1189 01:20:33,400 --> 01:20:35,700 Une assurance-vie, inspecteur. 1190 01:20:36,200 --> 01:20:37,700 Une assurance-vie. 1191 01:20:38,100 --> 01:20:40,600 Les premiers en sc�ne, s'il vous pla�t. 1192 01:20:41,200 --> 01:20:43,300 Veuillez m'excuser, messieurs. 1193 01:21:19,900 --> 01:21:22,000 P�re, nous avons d�j� parl� de �a. 1194 01:21:22,500 --> 01:21:25,900 Vous savez que je me suis engag� dans ce style de vie 1195 01:21:26,800 --> 01:21:28,300 et je ne l'abandonnerai pas. 1196 01:21:34,300 --> 01:21:36,100 Tu vis ici ? 1197 01:21:36,600 --> 01:21:37,800 Mon fils. 1198 01:21:38,300 --> 01:21:39,900 Je vis o� je veux. 1199 01:22:04,100 --> 01:22:05,300 Entrez, Eva. 1200 01:22:15,600 --> 01:22:17,800 Ne criez pas. 1201 01:22:18,300 --> 01:22:20,000 Ne parlez m�me pas. 1202 01:22:20,500 --> 01:22:22,800 L� o� je vous emm�ne, on ne sera pas interrompues. 1203 01:22:23,900 --> 01:22:25,100 Au moindre geste, 1204 01:22:25,600 --> 01:22:27,000 je vous tuerai. 1205 01:22:27,600 --> 01:22:30,300 Ouvrez cette porte. 1206 01:22:36,900 --> 01:22:38,300 Deux ans de prison, c'est quoi ? 1207 01:22:38,800 --> 01:22:42,000 Pourquoi �a ? �a pourrait te forger. 1208 01:22:42,700 --> 01:22:45,000 Tu penses que les flics sont des idiots. 1209 01:22:45,500 --> 01:22:48,400 Peut-�tre certains, mais pas tous. 1210 01:22:49,200 --> 01:22:50,500 Pas tous. 1211 01:22:52,100 --> 01:22:54,400 Si quelqu'un essaie de passer ici, 1212 01:22:54,900 --> 01:22:57,000 je veux savoir qui et ce qu'il veut. Vu ? 1213 01:22:57,600 --> 01:22:59,000 Tr�s bien, monsieur. 1214 01:22:59,400 --> 01:23:01,300 Que se passe-t-il ? 1215 01:23:03,500 --> 01:23:05,500 Miss Marple, j'ai couvert toutes... 1216 01:23:08,600 --> 01:23:10,000 - Sergent. - Sheila 1217 01:23:10,400 --> 01:23:11,900 - as-tu vu Ralph ? - Non. 1218 01:23:12,300 --> 01:23:14,000 Tu dois parler � la police. 1219 01:23:15,000 --> 01:23:16,600 - O� est-elle ? - Dans sa chambre. 1220 01:23:17,100 --> 01:23:19,500 Non, idiot. On doit la trouver. Partez par l�. 1221 01:23:20,200 --> 01:23:22,200 Ecoute papa, on peut abr�ger ? 1222 01:23:22,800 --> 01:23:25,300 J'attends un visiteur... 1223 01:23:28,100 --> 01:23:29,200 Dans quelques instants. 1224 01:23:31,700 --> 01:23:35,100 Un de tes bons � rien d'amis sans doute. 1225 01:23:36,100 --> 01:23:38,600 C'est la fille que je vais �pouser. 1226 01:23:42,200 --> 01:23:43,800 Regarde-moi. 1227 01:23:45,500 --> 01:23:46,700 Regarde-moi ! 1228 01:23:47,100 --> 01:23:48,400 Qu'est-ce qui te prend ? 1229 01:23:53,600 --> 01:23:56,600 Je veux que vous sachiez pourquoi vous allez mourir. 1230 01:23:57,500 --> 01:23:59,800 Je veux le savoir aussi. 1231 01:24:00,400 --> 01:24:01,900 Vous l'avez tu�. 1232 01:24:02,400 --> 01:24:04,100 Je ne sais pas pourquoi. 1233 01:24:04,900 --> 01:24:07,200 Vous parlez de George Rowton ? 1234 01:24:09,800 --> 01:24:11,200 Vous l'aimiez. 1235 01:24:11,600 --> 01:24:12,900 Oui, je l'aimais. 1236 01:24:13,200 --> 01:24:14,200 Et vous l'avez tu�. 1237 01:24:15,200 --> 01:24:17,600 Non, vous vous trompez. 1238 01:24:18,200 --> 01:24:21,000 Il a �t� tu� par quelqu'un appel� Evelyn Kane. 1239 01:24:22,900 --> 01:24:24,900 Je ne vous crois pas. 1240 01:24:25,400 --> 01:24:27,100 Je sais que c'�tait vous. 1241 01:24:27,600 --> 01:24:30,500 - Je l'ai senti depuis le d�but. - Vous ne pouvez pas, Eva. 1242 01:24:31,300 --> 01:24:33,800 Vous �tes incapable de meurtre, comme moi. 1243 01:24:54,300 --> 01:24:55,600 Vous aviez raison. 1244 01:24:56,100 --> 01:24:57,800 Elle n'aurait pas pu le faire. 1245 01:24:58,500 --> 01:24:59,800 Dommage. 1246 01:25:00,300 --> 01:25:02,700 J'ai pens� qu'elle m'�conomiserait �a. 1247 01:25:03,300 --> 01:25:06,400 - N'�tes-vous pas cens� �tre sur sc�ne ? - Mais je le suis. 1248 01:25:07,500 --> 01:25:09,700 Et des centaines de gens jureront 1249 01:25:10,900 --> 01:25:12,700 que je me cache derri�re le rideau. 1250 01:25:13,600 --> 01:25:15,000 C'est vraiment tr�s simple. 1251 01:25:15,400 --> 01:25:18,700 Vous vous souvenez quand cet idiot est pass� par la trappe ? 1252 01:25:20,200 --> 01:25:21,800 J'ai fait la m�me chose. 1253 01:25:22,300 --> 01:25:23,900 Dans exactement trois minutes 1254 01:25:24,400 --> 01:25:26,600 je remonterai sur sc�ne. 1255 01:25:28,600 --> 01:25:29,900 Mais je suis d�sol�, 1256 01:25:30,400 --> 01:25:32,000 pas vous. 1257 01:25:34,200 --> 01:25:35,600 Vous �tes Evelyn Kane ? 1258 01:25:36,500 --> 01:25:38,000 Le fils de Rose Kane. 1259 01:25:40,500 --> 01:25:42,600 Evelyn, quel nom. 1260 01:25:43,100 --> 01:25:44,200 J'ai vite chang� �a. 1261 01:25:44,800 --> 01:25:46,900 Oui, Mme McGinty l'a d�couvert, 1262 01:25:47,700 --> 01:25:49,400 quand vous jouiez � Milchester. 1263 01:25:50,000 --> 01:25:52,900 Elle a d�couvert que vous �pousiez une h�riti�re 1264 01:25:53,700 --> 01:25:55,600 et elle a voulu vous faire chanter. 1265 01:25:56,200 --> 01:25:58,200 Elle a menac� de le dire au p�re de Sheila, 1266 01:25:58,700 --> 01:26:00,300 sauf si j'achetais son silence. 1267 01:26:02,900 --> 01:26:04,100 Je l'ai donc refroidie. 1268 01:26:06,300 --> 01:26:07,800 O� trouver l'argent ? 1269 01:26:08,900 --> 01:26:12,000 - George Rowton ? - Elle voulait 100 r. 1270 01:26:12,700 --> 01:26:15,300 J'ai imit� la signature de George sur un ch�que. 1271 01:26:16,700 --> 01:26:19,000 Je ne pouvais pas le laisser le d�couvrir. 1272 01:26:20,400 --> 01:26:22,300 Ils devaient donc mourir tous les deux. 1273 01:26:24,500 --> 01:26:26,200 Pauvre vieille Dorothy. 1274 01:26:28,200 --> 01:26:30,600 �a vous �tait destin�, bien s�r. 1275 01:26:45,400 --> 01:26:47,000 Je voulais vous briser le cou 1276 01:26:47,500 --> 01:26:49,800 mais Eva est tr�s serviable. 1277 01:26:50,600 --> 01:26:52,500 Ses empreintes sont l�. 1278 01:26:53,100 --> 01:26:55,100 Et je suis sur sc�ne. 1279 01:26:55,600 --> 01:26:56,900 Attendez ! 1280 01:26:59,400 --> 01:27:01,800 J'ai pris la libert� d'emprunter �a � M. Summers. 1281 01:27:02,400 --> 01:27:05,400 Vous ne pensez pas m'avoir avec un jouet charg� � blanc. 1282 01:27:06,000 --> 01:27:07,600 Non, pas des balles � blanc. 1283 01:27:08,000 --> 01:27:10,300 Un ami m'a procur� une assurance. 1284 01:27:12,300 --> 01:27:14,700 - Je prends le risque. - Je dois vous pr�venir 1285 01:27:15,300 --> 01:27:19,200 que j'ai gagn� le championnat des petits bras de Bisley en 1924. 1286 01:27:20,500 --> 01:27:22,100 Epatant. 1287 01:27:34,800 --> 01:27:35,800 Mon Dieu. 1288 01:27:37,600 --> 01:27:39,700 J'ai cru entendre quelque chose. 1289 01:27:42,800 --> 01:27:44,100 Sortez de l�. 1290 01:27:48,200 --> 01:27:49,500 Bill, pauvre idiot... 1291 01:27:49,900 --> 01:27:51,300 Inspecteur. 1292 01:27:53,700 --> 01:27:55,300 Mon Dieu. 1293 01:28:10,700 --> 01:28:13,300 Avec du repos et de la chance, le docteur pense 1294 01:28:14,000 --> 01:28:16,500 - que je sortirai dans quelques jours. - Splendide. 1295 01:28:17,100 --> 01:28:19,900 Je suis contente que le coup n'ait pas caus� de l�sions. 1296 01:28:20,700 --> 01:28:22,600 Si vous voulez bien m'excuser. 1297 01:28:23,200 --> 01:28:25,900 Merci beaucoup. Autre chose, Miss Marple. 1298 01:28:26,500 --> 01:28:29,600 Vous serez heureuse d'apprendre qu'au vu du r�sultat de mon travail 1299 01:28:30,400 --> 01:28:33,400 sur cette affaire je suis promu inspecteur en chef. 1300 01:28:34,400 --> 01:28:36,600 Je suis ravie. F�licitations. 1301 01:28:39,200 --> 01:28:41,600 - Merci, Miss Marple. - De rien, inspecteur. 1302 01:28:42,200 --> 01:28:44,000 Chef inspecteur. 1303 01:28:45,200 --> 01:28:47,300 Eh bien, au revoir. 1304 01:28:52,100 --> 01:28:54,100 Pardonnez-moi si je ne me l�ve pas. 1305 01:28:54,700 --> 01:28:56,700 Je comprends, M. Cosgood. 1306 01:28:57,300 --> 01:28:58,900 Je vous ai amen� des magazines 1307 01:28:59,400 --> 01:29:00,700 pour faire passer le temps. 1308 01:29:01,100 --> 01:29:03,200 Oui, le temps. 1309 01:29:03,800 --> 01:29:06,700 Je suis allong� l� � contempler le futur morne. 1310 01:29:07,400 --> 01:29:09,300 - A moins que... - Que ? 1311 01:29:09,900 --> 01:29:12,100 Je me demandais si vous aviez pens� � ma pi�ce, 1312 01:29:12,700 --> 01:29:13,900 Rappelez-vous Septembre. 1313 01:29:14,400 --> 01:29:16,300 J'y ai pens�. 1314 01:29:16,800 --> 01:29:19,100 Ch�re madame j'ai une confession � faire. 1315 01:29:19,600 --> 01:29:21,400 C'est moi qui ai d�pos� le script. 1316 01:29:22,200 --> 01:29:24,600 - Vraiment ? - J'esp�rais 1317 01:29:25,200 --> 01:29:27,300 - vous faire impression. - �a a march�. 1318 01:29:27,900 --> 01:29:31,900 Bien. Il me semble qu'avec une ou deux petites modifications 1319 01:29:32,800 --> 01:29:35,400 dans le 2e acte, j'ai un bien pr�cieux. 1320 01:29:36,000 --> 01:29:37,800 Je suis si heureuse pour vous. 1321 01:29:38,300 --> 01:29:40,300 Il y a cependant un petit obstacle. 1322 01:29:42,200 --> 01:29:45,200 C'est sordide, bien s�r quand on parle d'art, 1323 01:29:46,000 --> 01:29:48,400 mais une pi�ce, quel que soit son m�rite, 1324 01:29:49,000 --> 01:29:51,300 - a besoin d'un commanditaire. - M. Cosgood, 1325 01:29:51,800 --> 01:29:53,800 quoi que je sois, 1326 01:29:54,400 --> 01:29:56,700 je ne suis pas un ange. 1327 01:29:57,900 --> 01:29:59,100 Au revoir 1328 01:29:59,500 --> 01:30:01,100 et bonne chance. 1329 01:30:14,700 --> 01:30:17,400 LA COMPAGNIE DE MILCHESTER pr�sente MEURTRE SANS FIN 1330 01:30:25,100 --> 01:30:28,500 LADY D�TECTIVE ENTRE EN SC�NE 97798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.