All language subtitles for Legion of Super Heroes - S01 E02 - Timber Wolf (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,026 --> 00:00:21,586 Mostre-se! 2 00:00:45,704 --> 00:00:48,305 Legi�o de Super-Her�is 3 00:00:49,854 --> 00:00:52,085 Tradu��o: Dres 4 00:00:52,614 --> 00:00:54,704 Sincronia e revis�o: Lucile_7 5 00:01:40,984 --> 00:01:42,624 Legi�o de Super-Her�is 6 00:01:51,681 --> 00:01:54,641 S�o naves, dentro daquela coisa!! 7 00:01:55,841 --> 00:01:57,941 �, uma Morsex come qualquer coisa. 8 00:01:57,941 --> 00:02:00,512 - Alguma que preciso... - Observe e aprenda Super Homem... 9 00:02:00,512 --> 00:02:02,731 ...observe e aprenda. 10 00:02:11,618 --> 00:02:13,348 Essa deu certo. 11 00:02:13,348 --> 00:02:16,648 Ainda n�o se livraram dessa coisa? 12 00:02:16,648 --> 00:02:19,448 N�s a colocamos bem onde quer�amos, Sat�rnia. 13 00:02:20,658 --> 00:02:21,559 O qu� est� havendo? 14 00:02:21,559 --> 00:02:23,938 Estamos recebendo uma transmiss�o no canal de emerg�ncia. 15 00:02:23,938 --> 00:02:25,129 Olhe! 16 00:02:26,018 --> 00:02:29,678 Legi�o dos Super Her�is, eu sou Mar Londo de Rawl. 17 00:02:29,678 --> 00:02:32,018 Necessito de assist�ncia de imediato. 18 00:02:32,018 --> 00:02:33,379 Por favor. 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,969 Esque�am da pancadaria e voltem a nave. 20 00:02:37,969 --> 00:02:39,269 Temos uma miss�o. 21 00:02:40,098 --> 00:02:41,739 E esta miss�o? 22 00:02:41,739 --> 00:02:44,219 N�o podemos deixar essa coisa aqui. 23 00:03:04,069 --> 00:03:06,690 Podia ter feito isso antes, sabe? 24 00:03:06,690 --> 00:03:09,299 Eu estava observando e aprendendo. 25 00:03:12,389 --> 00:03:13,439 Posso ajudar? 26 00:03:13,439 --> 00:03:16,040 Voc� est� voando sem os auto-compensadores. 27 00:03:16,040 --> 00:03:19,330 Eu desenvolvi especificamente esse sub-sistema para auxiliar voc�. 28 00:03:19,330 --> 00:03:24,230 Sem ofensas Brainiac 5, mas quando piloto uma nave, eu quero mesmo pilot�-la. 29 00:03:24,230 --> 00:03:26,279 E n�o ser bab� de um console. 30 00:03:26,279 --> 00:03:27,911 Qu�...o qu� est� fazendo? 31 00:03:38,270 --> 00:03:40,071 Parece que nos chocamos com alguma coisa. 32 00:03:40,071 --> 00:03:41,501 Tecnicamente, sim. 33 00:03:41,501 --> 00:03:42,811 O Planeta Rawl. 34 00:03:43,052 --> 00:03:44,752 Acabamos de entrar na atmosfera. 35 00:03:45,271 --> 00:03:45,991 Perigo 36 00:03:48,702 --> 00:03:51,902 Estabilizadores desligados, propulsores atmosf�ricos a 20%. 37 00:03:51,902 --> 00:03:54,061 Essa vai ser dura. 38 00:04:07,262 --> 00:04:08,471 Podia ser pior. 39 00:04:08,471 --> 00:04:10,082 Como? Nos espatifamos. 40 00:04:10,641 --> 00:04:13,462 Bem, pod�amos ter sido desintegrados na entrada. 41 00:04:13,462 --> 00:04:15,292 N�o quero arruinar o momento... 42 00:04:15,292 --> 00:04:17,311 ...mas essa � uma miss�o de resgate, lembram? 43 00:04:38,418 --> 00:04:41,918 Minha vis�o de raios x est� captando muitas coisas se movendo ali abaixo, 44 00:04:41,918 --> 00:04:43,578 mas nada remotamente humano. 45 00:04:43,578 --> 00:04:45,908 Rawl � conhecido por sua abund�ncia em vida selvagem. 46 00:04:45,908 --> 00:04:48,838 Muitos a classificariam de pouco amistosa. 47 00:04:48,838 --> 00:04:52,048 Tirando a esta��o de pesquisa do Dr. Londo, n�o h� quase nada aqui. 48 00:04:52,048 --> 00:04:54,618 E voc� Sat�rnia, est� sentindo algo? 49 00:04:54,618 --> 00:04:57,388 Tudo...e nada. 50 00:04:57,388 --> 00:04:59,338 H� muito ru�do. 51 00:04:59,338 --> 00:05:03,668 Mas, perto da nave, tenho certeza de que algo nos abservava. 52 00:05:03,668 --> 00:05:05,758 Ok, agora est� me assustando. 53 00:05:05,758 --> 00:05:06,708 Bingo! 54 00:05:07,209 --> 00:05:09,039 Isso significa que o encontrei. 55 00:05:19,310 --> 00:05:21,379 Parece bem sossegado. 56 00:05:25,600 --> 00:05:26,959 N�o se enganem. 57 00:05:27,270 --> 00:05:30,779 Esses bosques s�o mais perigosos do que imaginam. 58 00:05:31,409 --> 00:05:33,050 Dr. Londo, eu presumo. 59 00:05:33,050 --> 00:05:35,589 Sim, sim. Entrem, r�pido. 60 00:05:36,340 --> 00:05:38,340 Pode ser seguro para a Legi�o. 61 00:05:38,340 --> 00:05:41,650 Mas um velho como eu n�o tem nenhuma chance aqui fora. 62 00:05:49,041 --> 00:05:51,450 Minhas instala��es de reparos est�o a sua disposi��o. 63 00:05:51,450 --> 00:05:53,480 S� pe�o uma coisa em troca... 64 00:05:53,480 --> 00:05:55,821 Claro! N�s o levaremos onde quiser. 65 00:05:55,821 --> 00:05:58,750 Oh, n�o posso deixar Rawl, meu trabalho est� aqui. 66 00:05:58,750 --> 00:06:00,830 Por isso pedi ajuda. 67 00:06:00,830 --> 00:06:03,450 O que preciso � que a mantenham a salvo. 68 00:06:03,450 --> 00:06:06,310 A salvo...de qu�? 69 00:06:06,310 --> 00:06:08,590 A criatura, l� fora. 70 00:06:08,590 --> 00:06:12,510 Essa criatura, destruiu tudo que me era querido. 71 00:06:12,510 --> 00:06:16,540 Minha investiga��o, minha equipe...meu filho. 72 00:06:17,341 --> 00:06:18,760 Esse � Brin. 73 00:06:18,760 --> 00:06:23,501 Um jovem not�vel. Parecido com o pai, n�o acham? 74 00:06:23,501 --> 00:06:25,840 Ele tinha tanto potencial. 75 00:06:25,840 --> 00:06:28,061 Mas agora... 76 00:06:28,061 --> 00:06:29,831 Quero que a capturem. 77 00:06:29,831 --> 00:06:32,310 E a tragam de volta, pra mim. 78 00:06:32,901 --> 00:06:35,571 N�o se preocupe, encontraremos sua criatura. 79 00:06:35,571 --> 00:06:39,211 E vou me assegurar que nunca mais machuque ningu�m. 80 00:06:47,242 --> 00:06:49,382 N�o pode substituir um condutor de plasma... 81 00:06:49,382 --> 00:06:51,242 ...por uma pe�a de injetor, Saltador. 82 00:06:51,242 --> 00:06:53,381 N�o est� nas especifica��es. 83 00:06:53,381 --> 00:06:57,332 Brainy, isso se chama improvisar. Devia tentar alguma vez. 84 00:06:57,332 --> 00:07:01,022 Um intelecto de n�vel 12 n�o necessita de improvisa��o. 85 00:07:01,262 --> 00:07:04,771 Certo, se � t�o inteligente, arrume voc� sozinho. 86 00:07:05,022 --> 00:07:05,841 Onde voc� vai? 87 00:07:05,841 --> 00:07:07,352 Qualquer lugar onde voc� n�o esteja. 88 00:07:07,352 --> 00:07:10,231 Dr. Londo nos pediu para ficar no hangar. 89 00:07:10,231 --> 00:07:11,472 Ele insistiu. 90 00:07:12,152 --> 00:07:15,033 Ent�o, estou improvisando! 91 00:07:16,623 --> 00:07:18,442 Foi algo que eu disse? 92 00:07:23,029 --> 00:07:25,039 Tem estado calada Sat�rnia. 93 00:07:25,039 --> 00:07:27,679 - N�o est� com medo, est�? - Estou bem. 94 00:07:29,439 --> 00:07:31,469 Me desculpe, esse lugar... 95 00:07:31,469 --> 00:07:34,389 Lembram quando disse que n�o podia sentir nada? 96 00:07:34,389 --> 00:07:36,509 Bem, n�o � exatamente a verdade. 97 00:07:36,509 --> 00:07:38,349 Tenho uma sensa��o. 98 00:07:38,349 --> 00:07:40,039 Sons, na verdade. 99 00:07:40,039 --> 00:07:43,219 Como se centenas de forma de vida estivessem pedindo ajuda. 100 00:07:43,219 --> 00:07:45,079 Tem algo acontecendo aqui. 101 00:07:45,079 --> 00:07:46,659 Algo mau. 102 00:07:48,929 --> 00:07:50,210 Vejam isso. 103 00:07:51,740 --> 00:07:53,260 Partes de rob�. 104 00:07:53,499 --> 00:07:54,959 Qu� tipo de criatura fez isso? 105 00:07:58,539 --> 00:08:00,849 Sinto que estamos prestes a descobrir. 106 00:08:06,480 --> 00:08:08,510 N�o est� com medo, est�? 107 00:08:56,360 --> 00:08:57,529 Sat�rnia! 108 00:08:59,969 --> 00:09:02,029 Ela desapareceu. 109 00:09:14,216 --> 00:09:15,606 �rea restrita. 110 00:09:15,606 --> 00:09:18,466 Sem problema, estava de sa�da. 111 00:09:18,466 --> 00:09:24,656 �rea restrita, �rea restrita, �rea restrita, �rea restrita. 112 00:09:36,687 --> 00:09:40,416 Chega de Rajadas psi�nicas. 113 00:09:45,297 --> 00:09:46,468 Afaste-se. 114 00:09:51,817 --> 00:09:53,037 Fique longe. 115 00:09:53,037 --> 00:09:57,627 Eu...eu tenho poderes, e vou us�-los. 116 00:10:01,908 --> 00:10:02,958 Ok! 117 00:10:02,958 --> 00:10:04,647 N�o vou embora. 118 00:10:04,647 --> 00:10:06,928 S�...n�o me devore. 119 00:10:13,213 --> 00:10:16,444 Bonito lugar que tem aqui. 120 00:10:18,183 --> 00:10:21,023 Quem fez o fogo? 121 00:10:21,023 --> 00:10:22,524 Voc�? 122 00:10:28,663 --> 00:10:32,693 Voc�...voc� est� tentando me dizer alguma coisa? 123 00:10:41,054 --> 00:10:43,514 Se me deixar ler sua mente, eu poderia... 124 00:10:43,514 --> 00:10:47,524 Mas...por qu� preciso de permiss�o? � um monstro. 125 00:10:59,274 --> 00:11:01,274 O qu� fizeram a voc�? 126 00:11:01,274 --> 00:11:03,294 Afaste-se dela! 127 00:11:03,294 --> 00:11:04,984 N�o, n�o � o que... 128 00:11:14,334 --> 00:11:15,754 Ela s� desmaiou. 129 00:11:15,974 --> 00:11:18,444 Voc� por outro lado, n�o ter� tanta sorte. 130 00:11:41,964 --> 00:11:44,464 Uh, desculpe por essa. 131 00:11:56,124 --> 00:11:58,374 Ei, acho que j� o derrotou. 132 00:12:08,234 --> 00:12:09,624 N�o estou preocupado. 133 00:12:09,624 --> 00:12:12,054 N�o h� raz�o para me preocupar. 134 00:12:13,275 --> 00:12:14,805 E mesmo que houvesse... 135 00:12:14,805 --> 00:12:17,135 o Saltador sabe se cuidar. 136 00:12:17,355 --> 00:12:19,304 Uma ajudinha... 137 00:12:19,304 --> 00:12:20,795 Fique a�. 138 00:12:29,840 --> 00:12:31,210 Belo resgate. 139 00:12:31,210 --> 00:12:32,311 Obrigado. 140 00:12:32,560 --> 00:12:33,830 Eu improvisei. 141 00:12:46,310 --> 00:12:48,220 N�o deixem o hangar, heim? 142 00:12:48,220 --> 00:12:49,420 Vejo porque. 143 00:12:49,420 --> 00:12:51,670 - Suponho que investigaremos. - Ah, sim. 144 00:12:58,240 --> 00:12:59,511 Calma amigo. 145 00:12:59,511 --> 00:13:01,011 N�o quero que voc� caia. 146 00:13:01,011 --> 00:13:03,650 V� em frente, evite nosso trabalho. 147 00:13:03,650 --> 00:13:04,980 Ela vai ficar bem? 148 00:13:04,980 --> 00:13:07,371 Sim, � um transe curativo. 149 00:13:07,371 --> 00:13:10,351 Cuidado com o que diz. As vezes ela pode ouvi-lo. 150 00:13:10,351 --> 00:13:12,231 Eu descobri da pior maneira. 151 00:13:16,562 --> 00:13:17,582 Pare! 152 00:13:17,582 --> 00:13:18,922 Londo estar�, sem d�vida... 153 00:13:18,922 --> 00:13:20,722 ...monitorando a comunica��o. 154 00:13:20,722 --> 00:13:22,252 Talvez se me concentrar o suficiente... 155 00:13:22,252 --> 00:13:25,102 ...a Sat�rnia sinta minhas ondas celebrais. 156 00:13:25,102 --> 00:13:27,001 Ou eu posso simplesmente fazer isso... 157 00:13:27,001 --> 00:13:28,971 Ei gente! Aqui embaixo! 158 00:13:30,941 --> 00:13:32,392 Parece que a pegaram. 159 00:13:33,362 --> 00:13:34,742 Oh, oh, o transe curativo. 160 00:13:34,742 --> 00:13:35,772 Ela est� bem? 161 00:13:35,772 --> 00:13:37,182 � melhor que sim. 162 00:13:37,182 --> 00:13:38,772 Uau! Belo arranh�o. 163 00:13:38,991 --> 00:13:41,002 Espero que n�o vire uma dessas coisas. 164 00:13:41,002 --> 00:13:43,281 O Dr. Londo estava fazendo experimentos proibidos... 165 00:13:43,281 --> 00:13:45,301 ...com as formas de vida daqui. 166 00:13:45,301 --> 00:13:47,422 Essa criatura est� inegavelmente relacionada. 167 00:13:47,422 --> 00:13:48,961 O qu� acha que �? 168 00:13:49,381 --> 00:13:51,632 N�o o que, quem. 169 00:13:51,632 --> 00:13:53,641 E pode me por no ch�o agora. 170 00:13:53,641 --> 00:13:55,242 Qu� tal um pouco de gratid�o? 171 00:13:55,242 --> 00:13:56,971 N�s a salvamos dessa coisa. 172 00:13:56,971 --> 00:13:58,331 Ela n�o me machucaria. 173 00:13:58,331 --> 00:14:01,932 Se n�o tivesse atacado, eu poderia ter dito. 174 00:14:02,252 --> 00:14:05,942 N�o acho que o Dr. Londo foi completamente honesto conosco. 175 00:14:05,942 --> 00:14:08,051 N�o vai solt�-lo, vai? 176 00:14:08,051 --> 00:14:11,573 N�o temos com o que nos preocupar...espero. 177 00:14:18,993 --> 00:14:21,263 Me sentiria mais a vontade se fiz�ssemos isso na nave. 178 00:14:21,263 --> 00:14:23,184 Mas duvido que ele se sentiria assim. 179 00:14:23,184 --> 00:14:26,763 E para o que vou fazer, precisamos que ele esteja o mais tranq�ilo poss�vel. 180 00:14:26,763 --> 00:14:30,313 No caso das coisas ficarem um pouco nervosas. 181 00:14:32,153 --> 00:14:33,353 Certo. 182 00:14:39,124 --> 00:14:40,534 Sim. 183 00:14:40,534 --> 00:14:42,223 � perfeito. 184 00:14:43,913 --> 00:14:46,133 Voc� n�o � um monstro. 185 00:14:46,133 --> 00:14:48,583 Voc� tem controle. 186 00:14:54,414 --> 00:14:55,893 Interessante. 187 00:14:55,893 --> 00:14:59,814 Ele devia estar em um estado de super agita��o. 188 00:14:59,814 --> 00:15:01,664 Se importa? 189 00:15:02,423 --> 00:15:03,673 Voc� tem... 190 00:15:03,673 --> 00:15:05,334 ...tem um nome? 191 00:15:05,334 --> 00:15:07,763 Seu nome � Brin. 192 00:15:10,703 --> 00:15:12,083 Brin Londo. 193 00:15:12,083 --> 00:15:14,093 Ben vindo ao lar, filho. 194 00:15:17,093 --> 00:15:19,003 Bom trabalho, Legi�o. 195 00:15:19,003 --> 00:15:21,673 Eu jamais poderia traz�-lo de volta sozinho. 196 00:15:21,673 --> 00:15:24,024 Voc� nos usou para fazer seu trabalho sujo. 197 00:15:24,024 --> 00:15:26,144 Aquela mensagem de ajuda era falsa. 198 00:15:26,144 --> 00:15:29,313 N�o h� nada mais doloroso que perder um filho. 199 00:15:30,105 --> 00:15:32,264 Brin, n�o permita que ele te provoque. 200 00:15:32,264 --> 00:15:34,884 Voc� tem o controle, lembra? 201 00:15:35,135 --> 00:15:38,174 � melhor pensar em seu pr�ximo passo, Dr. 202 00:15:38,174 --> 00:15:39,205 Que tal... 203 00:15:39,205 --> 00:15:40,464 afaste-se. 204 00:15:40,464 --> 00:15:43,145 Chega de experi�ncias, eu estou fora. 205 00:15:43,145 --> 00:15:45,454 Voc� nunca mais vai encostar um dedo em mim. 206 00:15:45,454 --> 00:15:47,514 Ent�o n�o me deixa op��o. 207 00:15:47,514 --> 00:15:48,775 Acabem com eles. 208 00:16:25,136 --> 00:16:27,135 Uma sugest�o, voc� devia desinflar. 209 00:16:27,135 --> 00:16:29,435 Valeu, mais acho que sei quando devo usar meus poderes. 210 00:16:39,486 --> 00:16:40,656 Voc� � muito bom. 211 00:16:50,826 --> 00:16:54,056 Mas sou eu que tem um n�vel 12 de intelig�ncia. 212 00:17:00,825 --> 00:17:03,035 Fazendo montinho? 213 00:17:03,035 --> 00:17:05,245 Isso � t�o infantil. 214 00:17:11,545 --> 00:17:12,676 Troca? 215 00:17:17,206 --> 00:17:19,656 Isso n�o nos torna amigos nem nada. 216 00:17:34,857 --> 00:17:37,897 Sistema de trancas desligado. 217 00:17:43,666 --> 00:17:45,967 V�o! Ataquem! 218 00:17:50,066 --> 00:17:52,447 N�o! Parem! 219 00:17:52,447 --> 00:17:54,467 Eu sou seu amo. 220 00:18:03,166 --> 00:18:05,107 Eu tamb�m n�o os deixaria peg�-lo. 221 00:18:06,027 --> 00:18:08,457 Muito bem Doc, comece a falar. 222 00:18:09,697 --> 00:18:13,007 Muito bem, de que gostaria de falar primeiro? 223 00:18:13,007 --> 00:18:15,307 De minhas cria��es, suponho. 224 00:18:15,307 --> 00:18:17,066 Esp�cimes perfeitos. 225 00:18:17,066 --> 00:18:22,527 Maravilhas da natureza, mas nem pr�ximos de humanos o suficiente. 226 00:18:22,527 --> 00:18:26,027 N�o, eu precisava de um esp�cime melhor para minha gloriosa conquista. 227 00:18:26,027 --> 00:18:28,466 Ent�o voc� usou seu pr�prio filho. 228 00:18:28,466 --> 00:18:33,676 Para v�-lo transformado na criatura mais formid�vel para a batalha. 229 00:18:33,676 --> 00:18:35,776 Ele deveria estar agradecido. 230 00:18:35,776 --> 00:18:37,007 Mas n�o. 231 00:18:37,007 --> 00:18:39,837 Ele fugiu antes do processo estar completo. 232 00:18:39,837 --> 00:18:41,057 Transforme-o de volta. 233 00:18:41,057 --> 00:18:42,636 Ele n�o pode Super Homem. 234 00:18:42,636 --> 00:18:44,887 Meu Dna est� demasiadamente alterado. 235 00:18:44,887 --> 00:18:47,556 Isso � o mais perto de humano que eu posso chegar. 236 00:18:47,556 --> 00:18:49,866 Mas por quanto tempo? Um dia, uma semana... 237 00:18:49,866 --> 00:18:52,307 Voc� nunca ser� capaz de se controlar, Brin. 238 00:18:52,307 --> 00:18:53,927 Sim, ele ser�. 239 00:18:53,927 --> 00:18:56,377 E a Legi�o estar� aqui para ajud�-lo. 240 00:18:56,377 --> 00:18:57,657 E quanto a ele? 241 00:18:57,657 --> 00:19:00,007 Este setor est� fora de qualquer jurisdi��o. 242 00:19:00,007 --> 00:19:02,387 Nem sequer a Lei Intergal�ctica pode me tocar. 243 00:19:02,387 --> 00:19:03,557 E por qu� o fariam? 244 00:19:03,557 --> 00:19:05,057 Meu trabalho � um dom. 245 00:19:05,057 --> 00:19:06,637 Eu crio vida. 246 00:19:06,637 --> 00:19:08,557 O que voc� cria � dor. 247 00:19:08,557 --> 00:19:10,826 E o que est� l� fora � prova disso. 248 00:19:10,826 --> 00:19:13,227 Os filhos esperam que seus pais os protejam. 249 00:19:13,227 --> 00:19:15,826 A �nica coisa que fui para voc� foi um experimento cient�fico. 250 00:19:15,826 --> 00:19:17,337 Seu pr�prio filho. 251 00:19:32,596 --> 00:19:34,727 Nunca mais. 252 00:19:45,817 --> 00:19:47,807 Eu ainda n�o entendo como estamos deixando o planeta... 253 00:19:47,807 --> 00:19:50,566 ...sem os propulsores atmosf�ricos estarem funcionando. 254 00:19:50,566 --> 00:19:51,817 Improvise. 255 00:19:57,227 --> 00:19:59,597 Bem, o qu� acha? 256 00:20:02,707 --> 00:20:04,077 Eh...meio apertado. 257 00:20:04,287 --> 00:20:05,427 Voc� se acostuma. 258 00:20:05,427 --> 00:20:06,527 Eventualmente. 259 00:20:06,527 --> 00:20:08,737 Podemos achar outra coisa para voc� usar. 260 00:20:08,737 --> 00:20:10,227 N�o � o uniforme. 261 00:20:10,227 --> 00:20:11,627 E se ele tiver raz�o? 262 00:20:11,627 --> 00:20:14,457 E se n�o conseguir controlar esse monstro dentro de mim? 263 00:20:14,457 --> 00:20:16,827 N�o se preocupe. N�s te damos cobertura. 264 00:20:16,827 --> 00:20:17,957 S�... 265 00:20:17,957 --> 00:20:19,396 ...tenha cuidado com as garras. 266 00:20:20,566 --> 00:20:21,737 � um trato. 267 00:20:22,347 --> 00:20:23,357 Est� pronto? 268 00:20:30,076 --> 00:20:32,146 A Legi�o dos Super Her�is... 269 00:20:32,146 --> 00:20:36,427 ...eu fa�o um juramento de usar meus poderes para o bem... 270 00:20:36,427 --> 00:20:39,786 ...para lutar pela justi�a e para proteger os inocentes... 271 00:20:39,786 --> 00:20:41,727 ...para ajudar a meus companheiros legion�rios... 272 00:20:41,727 --> 00:20:43,226 ...nas horas de necessidade... 273 00:20:43,226 --> 00:20:45,577 ...e para manter seus segredos seguros... 274 00:20:45,577 --> 00:20:48,477 ...eu escolho um novo nome para honrar os her�is do passado... 275 00:20:48,987 --> 00:20:54,317 ...eu sou...o Lobo Cinzento! 276 00:20:58,808 --> 00:21:00,467 "Lobo Cinzento"19832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.