All language subtitles for Legenda Nimeltään 1900 (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,940 --> 00:00:58,195 Ik vraag me vaak af of ik wel uit die drijvende stad had moeten weggaan. 2 00:00:59,267 --> 00:01:02,394 En niet alleen vanwege het werk. 3 00:01:03,698 --> 00:01:07,117 Het staat nu eenmaal vast dat je zo iemand als hij... 4 00:01:07,624 --> 00:01:09,999 ...een ware vriend... 5 00:01:10,501 --> 00:01:12,795 ...nooit meer tegenkomt... 6 00:01:13,354 --> 00:01:16,814 als je besluit om je zeebenen op te geven. 7 00:01:17,682 --> 00:01:22,061 Als je vastere grond onder je voeten wilt voelen. 8 00:01:23,316 --> 00:01:28,995 En je dan niet langer omgeven bent met de muziek van de goden. 9 00:01:32,632 --> 00:01:36,233 Maar, om zijn woorden te gebruiken: 10 00:01:38,026 --> 00:01:43,599 "Je bent nog niet afgeschreven zolang je een goed verhaal hebt," 11 00:01:43,673 --> 00:01:46,800 "en iemand om het aan te vertellen." 12 00:01:49,830 --> 00:01:55,793 Het probleem is alleen... dat geen hond m'n verhaal zal geloven. 13 00:02:41,022 --> 00:02:48,403 Het gebeurde elke keer weer. Iemand keek op en zag haar. 14 00:02:51,276 --> 00:02:54,388 Het is moeilijk te begrijpen. 15 00:02:54,389 --> 00:02:59,967 Ik bedoel, er waren meer dan duizend mensen aan boord. 16 00:03:01,107 --> 00:03:07,488 Rijke mensen op reis, immigranten, vreemde mensen en wij. 17 00:03:08,243 --> 00:03:13,428 En toch was er altijd één... één man alleen. 18 00:03:13,559 --> 00:03:16,478 die haar als eerste opmerkte. 19 00:03:16,859 --> 00:03:21,622 Hij zat ergens wat te eten of liep hij over het dek... 20 00:03:21,623 --> 00:03:24,612 of hij trok z'n broek recht. 21 00:03:24,613 --> 00:03:31,743 Hij keek een moment op, een vluchtige blik over zee, en dan zag hij haar. 22 00:03:32,799 --> 00:03:37,261 Hij bleef staan, als aan de grond genageld, met bonzend hart. 23 00:03:38,567 --> 00:03:42,946 En elke keer, elke keer weer opnieuw... ik zweer het je, 24 00:03:44,093 --> 00:03:50,565 keerde hij zich naar ons om, naar het schip, naar iedereen, en schreeuwde... 25 00:03:50,566 --> 00:03:52,567 Amerika! 26 00:04:10,729 --> 00:04:15,732 Ik verloor een hoop geld, door te wedden... op, wie haar het eerste zou zien... 27 00:04:17,160 --> 00:04:18,202 Amerika. 28 00:04:18,974 --> 00:04:25,897 - THE LEGEND OF 1900 - 29 00:05:53,847 --> 00:05:57,516 Het is een wonder! Santa Rosalia! 30 00:05:57,744 --> 00:06:01,831 Wat bedoel je Santa Rosalia? Het is de Madonna van Lourdes! 31 00:06:35,209 --> 00:06:36,918 New York! 32 00:06:44,795 --> 00:06:49,882 Op elk schip bevindt zich iemand die als eerste Amerika ziet. 33 00:06:51,129 --> 00:06:56,133 Denk niet dat het toeval is of gezichtsbedrog. 34 00:06:56,496 --> 00:06:58,790 Het is het lot. 35 00:06:59,407 --> 00:07:05,661 Voor die mensen maakt dat moment een onuitwisbare indruk op hun leven. 36 00:07:06,448 --> 00:07:11,059 Als het kinderen waren, moest je op de ogen letten. 37 00:07:11,060 --> 00:07:14,813 Als je heel goed keek, zag je haar erin weerspiegeld. 38 00:07:17,686 --> 00:07:19,771 Amerika. 39 00:07:32,489 --> 00:07:34,782 Ik heb haar heel vaak gezien! 40 00:07:35,883 --> 00:07:39,806 Zes jaar op het schip, vijf overtochten per jaar. 41 00:07:39,807 --> 00:07:44,811 Van Europa naar Amerika en terug, altijd weer de zee. 42 00:07:46,742 --> 00:07:50,912 Eenmaal aan land kon je niet meer recht in de plee pissen. 43 00:07:51,557 --> 00:07:54,060 Hij was wel stabiel, de plee bedoel ik... 44 00:07:54,781 --> 00:07:57,908 maar jij stond te wiebelen als een gek. 45 00:07:58,697 --> 00:08:02,825 Een schip ben je zo ontwend, maar de zee... 46 00:08:02,826 --> 00:08:06,579 Ik wou net gaan sluiten. Wat kan ik voor u doen? 47 00:08:08,536 --> 00:08:11,663 Toen ik aan boord kwam, was ik 24 jaar oud. 48 00:08:12,347 --> 00:08:18,811 Ik gaf maar om één ding: Trompet spelen. 49 00:08:24,659 --> 00:08:26,117 Ik wil 'm verkopen. 50 00:08:30,954 --> 00:08:35,458 Een Conn. Niet slecht. 51 00:08:40,437 --> 00:08:42,938 Het beste koper dat er is. 52 00:08:43,445 --> 00:08:46,573 Toen, misschien. 53 00:08:52,667 --> 00:08:56,837 Een tijd geleden, zeker... dat je er op gespeeld hebt? 54 00:08:57,447 --> 00:09:00,574 Als je voor geld bedoelt, een paar jaar geleden. 55 00:09:01,270 --> 00:09:05,814 Maar met spelen erop, ben ik nooit gestopt omwille van de blues. 56 00:09:06,076 --> 00:09:07,743 Begrijp me niet verkeerd. 57 00:09:07,744 --> 00:09:10,477 De grootste jazz-spelers blaasde door zulke trompetten. 58 00:09:10,552 --> 00:09:15,014 Daar ben ik zeker van, maar na de oorlog, wilde de mensen heldere klanken. 59 00:09:15,480 --> 00:09:18,365 Ze willen zoete klanken, en vergeten de jazz! 60 00:09:18,366 --> 00:09:21,494 Dit is nu gewoon een collectors item. 61 00:09:25,707 --> 00:09:29,043 Zes pond en tien shilling. Meer wordt het niet. 62 00:09:30,539 --> 00:09:35,126 Jezus, dat is maar 20 a 25 dollar! 63 00:09:36,453 --> 00:09:39,580 Die toeter is m'n leven. 64 00:09:39,638 --> 00:09:44,015 Oké, niemand zal zich mij herinneren zoals Buddy Bolden of Satchmo, 65 00:09:44,352 --> 00:09:47,771 Maar zelfs, als niemand. Ben ik toch meer waard, dan 20 dollar! 66 00:09:54,812 --> 00:09:59,566 Het is niet anders. Hij is amper een halve kroon waard. 67 00:10:01,074 --> 00:10:03,783 Doe de deur achter u dicht, als u weg gaat, alsjeblieft. 68 00:10:08,898 --> 00:10:12,025 Vooruit, opa. U wint! 69 00:10:15,946 --> 00:10:19,282 U hebt een stukje muziekgeschiedenis gekocht. 70 00:10:25,460 --> 00:10:27,920 Als ik u een goede raad mag geven: 71 00:10:29,990 --> 00:10:33,659 Ga ergens een fatsoenlijke maaltijd eten. 72 00:10:55,955 --> 00:10:58,743 Mag ik er nog één keer op spelen? 73 00:10:58,744 --> 00:11:01,496 Daar heb ik geen tijd voor! 74 00:11:04,914 --> 00:11:06,539 Vooruit. 75 00:11:08,565 --> 00:11:11,775 Maak een beetje voort. Ik ga sluiten. 76 00:11:12,668 --> 00:11:14,127 Dank je. 77 00:12:56,729 --> 00:12:58,855 Als twee druppels water, vindt u niet? 78 00:13:02,723 --> 00:13:06,059 Gaat het goed met je? Alsjeblieft, hier niet flauwvallen! 79 00:13:09,578 --> 00:13:14,833 Dit is de muziek die u net speelde. Herken je het niet? 80 00:13:14,852 --> 00:13:15,893 Wat is het? 81 00:13:21,342 --> 00:13:24,261 Het heeft geen naam. 82 00:13:26,288 --> 00:13:31,291 Slechts een handjevol mensen hebben het mogen horen. 83 00:13:39,731 --> 00:13:41,189 Die stijl! 84 00:13:41,469 --> 00:13:44,179 Ik vraag het me al af sinds vanmorgen. 85 00:13:45,509 --> 00:13:49,011 Maar ik kom maar niet op de naam van die geweldige pianist. 86 00:13:51,592 --> 00:13:54,094 U kent hem vast niet. 87 00:13:54,134 --> 00:13:55,509 Wie is het? 88 00:13:55,715 --> 00:14:02,638 Als ik u vertel dat deze pianist nooit heeft bestaan, dan lieg ik niet. 89 00:14:02,897 --> 00:14:07,266 Ik hou niet van geheimen. Ze stinken, net als vuil ondergoed. 90 00:14:07,267 --> 00:14:11,436 Vertel op, wie speelt dit nou in hemelsnaam? 91 00:14:21,012 --> 00:14:23,096 Dat is mijn geheim. 92 00:14:59,058 --> 00:15:03,332 Het was "het eerste jaar van deze verrekte eeuw". 93 00:15:03,333 --> 00:15:06,710 Ik citeer een zwarte stoker aan boord van de Virginia. 94 00:15:09,799 --> 00:15:16,053 Rijke hufters. Ze verliezen alleen maar peuken en gore zakdoeken! 95 00:15:19,009 --> 00:15:23,805 Niet eens een lullig horloge of een zielige manchetknoop! 96 00:15:24,599 --> 00:15:28,560 Wat zeg ik, niet eens een ring, goddomme. 97 00:15:29,433 --> 00:15:33,186 Kijk eens aan. Een hele sigaar! 98 00:15:33,533 --> 00:15:36,660 Was er toch een arme sloeber op het feest. 99 00:15:37,266 --> 00:15:42,479 Wat een gore bende! Verdomde rijkelui! 100 00:15:43,672 --> 00:15:47,842 Ze vergeten nooit wat, behalve als je geld van ze krijgt. 101 00:15:53,513 --> 00:15:56,640 Wat doe jij hier nou? 102 00:16:03,296 --> 00:16:05,589 T.D. Citroenen. 103 00:16:15,517 --> 00:16:16,976 Hallo, Citroentje! 104 00:16:17,973 --> 00:16:20,517 Een immigrantenbastaard! 105 00:16:21,342 --> 00:16:24,074 Zo doen die lui dat. Ze baren een kind aan boord 106 00:16:24,075 --> 00:16:27,202 en laten het achter op het schip. 107 00:16:27,654 --> 00:16:30,991 Zo krijgen ze geen last met de immigratiedienst. 108 00:16:30,992 --> 00:16:35,703 Dat jochie wordt later zelf ook immigrant. 109 00:16:35,833 --> 00:16:40,420 Luister maar niet naar die schoften, Citroen. Drinken, jij. 110 00:16:43,017 --> 00:16:45,686 Het is niet mama's tiet, maar het is wel melk. 111 00:16:50,063 --> 00:16:53,524 Hij is in de eerste klasse achtergelaten. 112 00:16:53,925 --> 00:16:58,802 Ze hoopten dat een rijke snoeshaan hem zou meenemen. 113 00:17:00,193 --> 00:17:02,892 Is dat dan niet zo, Danny? - Wat denk je? 114 00:17:02,893 --> 00:17:07,479 Maar wat treft de kleine aap? Een arme waardeloze neger! 115 00:17:07,555 --> 00:17:10,341 Zij hebben de lusten, jij de lasten. 116 00:17:15,667 --> 00:17:19,128 De pot op met armoede. Stinkende rioolratten. 117 00:17:25,156 --> 00:17:29,077 Er stond T.D. Op de doos. Weten jullie wat dat betekent? 118 00:17:29,944 --> 00:17:32,460 O nee, jullie kunnen niet lezen. 119 00:17:32,461 --> 00:17:36,616 Ik zal jullie vertellen wat het betekend. Het betekent: "Toffe Danny"! 120 00:17:36,617 --> 00:17:40,988 Hij was bestemd voor mij en ik hou hem! En jullie kunnen de pot! 121 00:17:40,989 --> 00:17:45,450 Danny, hoe ga je die niño noemen? - Daar zeg je zo wat. 122 00:17:46,208 --> 00:17:48,501 Daar heb ik nog niet over na gedacht. 123 00:17:50,597 --> 00:17:54,725 Ik vernoem hem naar mezelf, Danny Boodman. 124 00:17:54,845 --> 00:18:00,474 En tussen die twee namen zet ik T.D. net zoals de rijkelui doen. 125 00:18:00,594 --> 00:18:03,387 Dat is sjiek, of niet soms? 126 00:18:03,467 --> 00:18:07,384 Al die advocaten hebben van die initialen. 127 00:18:07,385 --> 00:18:10,512 De mijne heette Jonathan P.T.K. Wonder. 128 00:18:10,848 --> 00:18:16,436 Die heeft jou toch naar de gevangenis gestuurd? - Wat heb je toch een goed geheugen! 129 00:18:16,884 --> 00:18:20,521 Als hij later advocaat wordt, vermoord ik hem. 130 00:18:20,522 --> 00:18:25,318 En toch gaat hij Danny Boodman T.D. Citroen heten. 131 00:18:26,619 --> 00:18:29,997 Wat vinden jullie ervan? - Jij beslist. Jij bent zijn moeder! 132 00:18:31,500 --> 00:18:35,544 Ik vind het zo al mooi, maar eigenlijk nog iets te kort. 133 00:18:35,545 --> 00:18:38,171 Hij is geen zoon van een hertog, Danny! 134 00:18:38,367 --> 00:18:41,035 Je hebt hem op, dinsdag gevonden. Noem hem Dinsdag. 135 00:18:44,419 --> 00:18:47,087 Je bent lang niet zo dom... als dat je eruit ziet. 136 00:18:47,178 --> 00:18:52,580 Ik heb hem gevonden in het eerste jaar van deze verrekte nieuwe eeuw. 137 00:18:52,581 --> 00:18:55,667 Daarom noem ik hem Negentienhonderd. 138 00:18:57,285 --> 00:19:02,121 Maar negentienhonderd is een getal! - Dat was het, maar nu is het een naam! 139 00:19:02,295 --> 00:19:07,549 Danny Boodman T.D. Citroen Negentienhonderd! 140 00:19:10,907 --> 00:19:13,409 Snel, de baby huilt! 141 00:19:14,984 --> 00:19:18,694 Stop de wieg. Oh, mijn God! 142 00:19:22,935 --> 00:19:26,562 Hoe kan zo'n kleine worm zoveel schijten? 143 00:19:47,168 --> 00:19:51,881 Dank je, Danny. 144 00:20:27,464 --> 00:20:30,425 Het leek op de wederkomst van Christus. 145 00:20:30,553 --> 00:20:35,140 Misschien kwam het, door alle wonderen die de jongen uit zijn mouw schudde! 146 00:20:35,269 --> 00:20:38,813 Hij deed alles op het water maar lopen! 147 00:20:38,940 --> 00:20:42,066 En ik hoorde, dat hij dat ook gedaan heeft! 148 00:20:46,827 --> 00:20:53,624 De kleine jongen groeide op in 'n wieg die zo groot was als een schip. 149 00:20:54,212 --> 00:20:59,216 Maar omdat Danny bang was dat de autoriteiten hem zouden meenemen... 150 00:20:59,346 --> 00:21:06,977 zat de jongen zijn eerste levensjaren verstopt in de buik van de Virginia. 151 00:21:40,032 --> 00:21:42,116 Nu mag jij het proberen. 152 00:21:42,201 --> 00:21:47,622 Zet je vinger bij het woord, zodat de letters niet weglopen. 153 00:21:47,751 --> 00:21:50,461 Man... - Oké, Citroen. 154 00:21:51,590 --> 00:21:53,675 ...ga. 155 00:21:54,679 --> 00:21:59,391 Ma... - Nog iets erbij. ...ma! 156 00:22:00,105 --> 00:22:02,648 Je kunt lezen als de beste. 157 00:22:02,772 --> 00:22:07,776 Zet alles nu achter elkaar, net als een locomotief. 158 00:22:07,906 --> 00:22:08,948 Ga door! 159 00:22:11,243 --> 00:22:15,914 Man-go-Ma-ma. 160 00:22:18,548 --> 00:22:21,049 Mango Mama. Hartstikke goed. Ga door! 161 00:22:21,677 --> 00:22:27,222 Geef 'm Van Jetje. 162 00:22:28,353 --> 00:22:31,898 Danny, waarom lach je? 163 00:22:32,025 --> 00:22:34,651 Dit zijn paardennamen. Leuk, toch? Moet jij daar niet om lachen? 164 00:22:34,738 --> 00:22:36,906 Ik ben gek op paarden namen. 165 00:22:37,033 --> 00:22:39,367 Lees die maar eens. Die liep gisteren in Cleveland. 166 00:22:39,495 --> 00:22:42,289 Huppelende Hoefjes. 167 00:22:45,607 --> 00:22:47,461 Moet je deze horen. 168 00:22:47,590 --> 00:22:51,134 Sas-sy Las-sy. - Sassy Lassy! 169 00:22:52,564 --> 00:22:55,725 En deze. Woeste Mama. 170 00:23:00,568 --> 00:23:02,778 Wat is een mama, Danny? 171 00:23:04,407 --> 00:23:05,449 Een mama? 172 00:23:08,161 --> 00:23:09,745 Een mama is een paard. 173 00:23:09,874 --> 00:23:11,959 Een paard? - Een renpaard. 174 00:23:12,044 --> 00:23:16,839 Een mama, is het beste paard ter wereld. Een volbloed. 175 00:23:16,926 --> 00:23:18,969 Als je inzet op een mama, win je altijd. 176 00:23:24,373 --> 00:23:32,196 Tano d'Amato. De koning der citroenen. 177 00:23:32,491 --> 00:23:35,326 Pap, zet je vinger erbij en lees. 178 00:23:35,453 --> 00:23:39,290 T.D. Betekent helemaal niet 'Toffe Danny'. 179 00:23:41,505 --> 00:23:43,506 Dat is een mietje. 180 00:23:43,926 --> 00:23:48,500 Je hebt genoeg gelezen. Te veel lezen is slecht voor je. 181 00:23:50,727 --> 00:23:53,645 Wat is nog meer slecht, Danny? 182 00:23:53,772 --> 00:23:56,899 Alles buiten de Virginia is slecht. 183 00:23:58,779 --> 00:23:59,988 Alles. 184 00:24:00,658 --> 00:24:05,037 Op het land hebben ze haaien die je levend opvreten. Blijf uit hun buurt. 185 00:24:07,208 --> 00:24:11,629 Deze hier, is van een witte haai, dat zijn de ergste! 186 00:24:11,758 --> 00:24:14,301 Danny, wat is een weeshuis? 187 00:24:14,847 --> 00:24:21,394 Een weeshuis is 'n soort gevangenis waar ze kinderloze ouders opsluiten. 188 00:24:21,522 --> 00:24:26,692 Dus als je mij niet had, zouden ze jou in een weeshuis stoppen? 189 00:24:28,575 --> 00:24:32,161 Dat heb je goed gezien, Citroentje. Welterusten. 190 00:24:34,585 --> 00:24:38,797 Op deze, buitengewone drijvende stad, met een vader, 191 00:24:38,926 --> 00:24:41,469 vond Negentienhonderd een hele familie 192 00:24:41,596 --> 00:24:46,350 bestaande uit unieke mensen, zoals de scheepsarts. 193 00:24:46,478 --> 00:24:48,895 Open je mond, zo als dit. 194 00:24:53,445 --> 00:24:58,408 Shit! Dokter, wat hangt daar in je keel? Ben je ziek? 195 00:24:58,536 --> 00:25:01,246 Hoe heet u, dokter? 196 00:25:02,917 --> 00:25:06,461 Dr. Klausermanspizwegensdorfentage. 197 00:25:06,590 --> 00:25:10,051 Wat een naam, als ze u bellen voor een spoed- geval, is het slachtoffer allang overleden. 198 00:25:11,253 --> 00:25:14,880 Dat hele circus, van koks, matrozen, radio-operators en obers... 199 00:25:17,185 --> 00:25:19,270 zorgde goed voor hem. 200 00:25:19,569 --> 00:25:26,478 Iedereen probeerde hem wat bij te brengen waarvan ze dachten, dat het goed was. 201 00:25:29,592 --> 00:25:35,305 Zelfs de kapitein, werd op een gegeven moment een familie lid. 202 00:25:36,137 --> 00:25:40,307 Kapitein Smith, was een wijs man, maar hij had slechts drie gebreken: 203 00:25:40,515 --> 00:25:44,685 Hij leed aan claustrofobie, had een vreselijke angst om te verdrinken... 204 00:25:44,812 --> 00:25:46,897 en hij haten zoetigheid. 205 00:25:47,859 --> 00:25:53,779 Hoeveel keer heb ik je nou al gezegd, dat je hier niet mag komen? 206 00:25:53,868 --> 00:25:56,244 En zeker, als komt om te stelen! 207 00:25:56,331 --> 00:26:00,876 Zet je buit terug, vanwaar je het vandaan heb, en keer terug naar je dek... 208 00:26:01,006 --> 00:26:03,049 of ik stuur je naar het weeshuis! 209 00:26:06,055 --> 00:26:11,600 Mr Boodman, aan deze zeldzame business moet een einde komen! 210 00:26:11,730 --> 00:26:15,483 Het is zelfs tegen de wet! 211 00:26:15,611 --> 00:26:18,279 Naar de klote, met de wet! 212 00:26:54,528 --> 00:26:59,115 Waar denk je over in het midden van een storm? 213 00:26:59,240 --> 00:27:04,829 Wat? Ik denk, dat mijn advocaat nooit geboren had moeten worden? 214 00:27:05,914 --> 00:27:08,040 Ja, in de storm. 215 00:27:08,832 --> 00:27:13,418 Jazeker, hij was gewaarschuwd, en toen snee ik zijn kop eraf! 216 00:27:14,045 --> 00:27:16,546 Jij denkt aan jam en brood? 217 00:27:17,172 --> 00:27:18,422 Ja! 218 00:27:18,548 --> 00:27:22,593 Weet je wat ik denk, Mick? Ik denk dat je gek bent! 219 00:27:22,718 --> 00:27:24,803 Ik krijg een baby! 220 00:27:24,928 --> 00:27:31,808 Danny, vertel Pedro eens, hoe ik die kop, van die advocaat eraf snee! 221 00:27:31,934 --> 00:27:35,061 De Waldorf? Daar ben ik nog nooit geweest. 222 00:27:35,186 --> 00:27:39,564 De blanken laten mij er alleen in om de toiletten schoon te maken! 223 00:27:43,443 --> 00:27:44,944 Kijk uit! 224 00:27:50,991 --> 00:27:54,993 Danny! - Draai hem om. 225 00:27:58,746 --> 00:28:04,335 Ga uit de weg, laat me kijken. - Haal een dokter. 226 00:28:04,460 --> 00:28:07,295 De dokter, snel! 227 00:28:07,422 --> 00:28:09,089 Danny sukkel, zegt wat tegen me. 228 00:28:11,100 --> 00:28:15,009 Het was maar een schouderklopje. 229 00:28:15,135 --> 00:28:18,137 Hou vol, de dokter komt eraan. 230 00:28:18,263 --> 00:28:23,183 Dokter Kla-Kla-Klaus... 231 00:28:25,686 --> 00:28:27,979 Klaus-Klauserman! 232 00:28:31,231 --> 00:28:35,984 Klausermanspizwegens... Frischerri... Kemmanschov... 233 00:28:36,527 --> 00:28:41,114 Na het startschot... 234 00:28:42,739 --> 00:28:47,034 kwam heilig schot 235 00:28:49,620 --> 00:28:51,288 ...de tijden... 236 00:28:52,582 --> 00:28:55,499 ... waren goed... 237 00:28:56,959 --> 00:28:58,626 ...gediskwalificeerd. 238 00:29:15,600 --> 00:29:18,393 ...overwinning. 239 00:29:19,650 --> 00:29:23,194 Pas na drie dagen ging die goeie ouwe Danny de pijp uit. 240 00:29:24,328 --> 00:29:27,455 Hij gaf het op bij de zesde race in Chicago. 241 00:29:28,016 --> 00:29:34,252 Drinkwater won met twee lengtes van Groentesoep en Blauwe Basis. 242 00:29:40,550 --> 00:29:43,427 Dr. Klausermanspizwegensdorfentage 243 00:29:43,908 --> 00:29:46,796 verklaarde, als Danny niet zoveel gelachen had... 244 00:29:46,797 --> 00:29:49,899 hij het waarschijnlijk overleefd zou hebben. 245 00:29:49,900 --> 00:29:55,155 Maar de geschiedenis is niet gemaakt, door "als". Het enige wat we wel zeker weten... 246 00:29:55,564 --> 00:29:57,440 is, dat plotseling... 247 00:29:57,506 --> 00:30:02,558 Citroen Negentienhonderd voor de tweede keer een wees werd. 248 00:30:10,017 --> 00:30:16,063 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 249 00:30:32,034 --> 00:30:33,493 Muziek. 250 00:30:46,337 --> 00:30:49,256 Negentienhonderd was toen acht jaar. 251 00:30:50,966 --> 00:30:55,804 Hij had de reis van Europa naar Amerika zeker vijftig keer gemaakt. 252 00:30:57,848 --> 00:31:00,767 De oceaan was zijn thuis. 253 00:31:01,100 --> 00:31:05,103 Tuurlijk, en zijn huid was bedekt met schubben 254 00:31:05,186 --> 00:31:07,187 en hij had twee vinnen, en geen armen! 255 00:31:07,313 --> 00:31:10,274 Er valt niets te lachen. Het is de waarheid. 256 00:31:10,399 --> 00:31:13,693 Je kan er je ziel op verwedden. - Maar dat is absurd! 257 00:31:13,817 --> 00:31:15,109 Dat is waar. 258 00:31:15,236 --> 00:31:18,654 Hij kwam nooit aan land. Nooit! 259 00:31:18,781 --> 00:31:24,119 Hij zag het heel vaak liggen, maar hij ging niet één keer van boord. 260 00:31:25,451 --> 00:31:29,913 Het probleem was dat hij voor de wereld niet bestond. 261 00:31:30,532 --> 00:31:35,703 Er was geen stad, parochie, ziekenhuis of honkbalteam... 262 00:31:36,084 --> 00:31:38,562 die zijn naam kende. 263 00:31:38,563 --> 00:31:43,192 Hij had geen land, hij had geen geboortedatum en geen familie. 264 00:31:44,211 --> 00:31:48,507 Hij was acht jaar oud, maar officieel was hij nooit geboren. 265 00:33:44,472 --> 00:33:47,724 Amerika! 266 00:34:06,142 --> 00:34:07,934 Ontvoering. 267 00:34:08,233 --> 00:34:11,370 u kunt beschuldigd worden van ontvoering. 268 00:34:11,371 --> 00:34:14,642 Als op een dag, de ouders van de jongen opdagen. 269 00:34:14,643 --> 00:34:17,728 Na acht jaar, betwijfel ik dat. 270 00:34:18,275 --> 00:34:23,779 Ik denk, dat de tijd gekomen is dat de jongen een normaal leven heeft. 271 00:34:23,904 --> 00:34:30,993 Ik heb een brief voor het weeshuis hoofd zou u hem die brief willen geven. 272 00:34:31,117 --> 00:34:34,244 Heel goed, kapitein. Waar is de jongen? 273 00:34:34,873 --> 00:34:37,663 Bootsman, wijs deze heren de weg. 274 00:34:46,352 --> 00:34:48,454 Voorwaarts! 275 00:34:49,883 --> 00:34:51,342 We hebben tijd... 276 00:35:01,911 --> 00:35:06,812 Aan de kant. - Hou dat tegen... we moeten alles doorzoeken! 277 00:35:13,943 --> 00:35:17,070 Heeft u een jongetje gezien? - Nee. 278 00:35:19,114 --> 00:35:22,908 22 dagen later, toen de Virginia op weg ging naar Rio de Janeiro. 279 00:35:23,033 --> 00:35:28,245 Was Negentienhonderd nog niet gevonden en niemand wist iets over hem. 280 00:35:28,370 --> 00:35:31,288 Iedereen, had pijn in zijn hart 281 00:35:31,413 --> 00:35:34,290 want ze waren allemaal aan de kleine jongen gehecht, 282 00:35:34,416 --> 00:35:36,251 hoewel niemand dat zei. 283 00:35:39,630 --> 00:35:43,758 Kapitein! Waker worden! - Laat me slapen. 284 00:35:43,842 --> 00:35:47,426 Kom met me mee, snel! - Jezus! 285 00:35:47,510 --> 00:35:51,179 Zinken we? - Veel erger! 286 00:36:39,968 --> 00:36:44,054 Hoe heet hij? - Negentienhonderd. 287 00:36:44,221 --> 00:36:48,682 Niet de muziek, maar de jongen. - Negentienhonderd. 288 00:36:48,807 --> 00:36:50,892 Wat een mooie muziek. 289 00:36:54,687 --> 00:36:59,411 Kapitein Smith had graag... veel vragen aan hem willen stellen. 290 00:36:59,412 --> 00:37:02,647 Bijvoorbeeld: "Waar heb je piano leren spelen?". 291 00:37:02,647 --> 00:37:05,746 Of: "Waar zat je godsnaam, al die tijd verstopt?". 292 00:37:05,748 --> 00:37:09,501 Of anders: "Hoe ben je in hemelsnaam, aan deze muziek gekomen..." 293 00:37:10,128 --> 00:37:13,130 "die door je aderen, lijkt te stromen?". 294 00:37:14,004 --> 00:37:16,005 Maar hij was een man in uniform. 295 00:37:16,652 --> 00:37:25,012 En hij alleen kon zeggen: "Negentienhonderd, dit is volstrekt tegen de regels!" 296 00:37:27,783 --> 00:37:29,783 Klote regels! 297 00:37:31,547 --> 00:37:34,675 Zijn exacte woorden: "Klote regels!". 298 00:37:39,347 --> 00:37:45,185 Maar ik begrijp niet wat deze plaat daarmee heeft te maken. 299 00:37:46,924 --> 00:37:51,855 Je bent niet meer, echt scherp, hè! Dat is zijn muziek. 300 00:37:52,538 --> 00:37:57,818 De muziek van Danny Boodman TD Citroen Negentienhonderd 301 00:37:58,361 --> 00:38:02,489 de grootste, piano speler op de zeven zeeën. 302 00:38:05,315 --> 00:38:07,201 Dat is ongelooflijk! 303 00:38:08,216 --> 00:38:12,913 Als het allemaal waar is, moet deze plaat een fortuin waard. 304 00:38:14,206 --> 00:38:18,251 Deze plaat kan ons beide rijk maken. 305 00:38:20,025 --> 00:38:22,337 Deze plaat mag niet bestaan. 306 00:38:23,255 --> 00:38:28,050 Het enige exemplaar, het origineel, is vernietigd. 307 00:38:29,717 --> 00:38:34,722 Dit is een origineel. 308 00:38:38,392 --> 00:38:41,519 Zo'n plaat gebruiken ze voor opnames op locatie. 309 00:38:47,983 --> 00:38:50,066 Hoe komt u hieraan? 310 00:38:53,489 --> 00:38:58,198 Ik ben uren bezig geweest om de stukjes aan elkaar te plakken. 311 00:38:58,323 --> 00:39:03,953 Ik vond ze bij toeval in één van die twee oude piano's. 312 00:39:21,008 --> 00:39:23,301 Ik heb ze gekocht van een handelaar. 313 00:39:23,426 --> 00:39:28,723 Ze komen uit een oud hospitaalschip in Plymouth 314 00:39:46,593 --> 00:39:49,904 Dat gaan ze over een paar dagen vernietigen. 315 00:39:54,908 --> 00:39:58,328 Wat bedoel je met "vernietigen"? 316 00:40:08,336 --> 00:40:13,339 Waar ligt het oude hospitaalschip? - Daarginds, maat. - Bedankt. 317 00:41:50,006 --> 00:41:51,590 Waar kom je vandaan? - Liverpool. 318 00:41:51,922 --> 00:41:55,585 Wat is je vak? - Ik ben kapper. - Teken hier. - Dank je. 319 00:41:55,586 --> 00:41:58,504 Volgende. Wat is je vak? 320 00:41:58,748 --> 00:42:03,918 Ik ben kok, kapper en kleermaker. - Dat is teveel, er uit! 321 00:42:04,179 --> 00:42:07,056 Ik ben ook een goede monteur. - Wegwezen! De volgende. 322 00:42:08,036 --> 00:42:12,115 Wat doe jij voor je vak? Ik speel trompet. 323 00:42:12,116 --> 00:42:14,951 We hebben al genoeg muzikanten. Volgende. 324 00:42:16,774 --> 00:42:18,440 Ga weg! 325 00:42:44,443 --> 00:42:47,570 Waar gaat hij nou heen? 326 00:43:34,015 --> 00:43:36,516 Wat was dat? - Geen idee. 327 00:43:36,889 --> 00:43:41,183 Als je niet weet wat het is, dan is het jazz! 328 00:43:41,831 --> 00:43:42,814 Jazz! 329 00:43:42,815 --> 00:43:45,650 Hoe heet je? - Max Tooney. 330 00:43:46,549 --> 00:43:48,425 Oké! 331 00:44:00,921 --> 00:44:03,676 Het was de gelukkigste dag van m'n leven. 332 00:44:03,677 --> 00:44:06,762 Al die hoopvolle mensen... 333 00:44:07,029 --> 00:44:12,576 het afscheid, de sirenes, en die grote drijvende wereld die op gang kwam. 334 00:44:12,877 --> 00:44:17,632 Het voelde als een groot feest. Een superfuif voor mij alleen. 335 00:44:18,118 --> 00:44:22,561 Maar na drie dagen was de oceaan het gefeest beu. 336 00:44:22,657 --> 00:44:28,287 Plotseling, midden in de nacht ging het mis, en brak de hel los. 337 00:44:31,710 --> 00:44:34,378 Nu is het zo, dat een trompettist op een schip... 338 00:44:34,611 --> 00:44:37,372 niet veel kan doen... als er een razende storm is. 339 00:44:37,373 --> 00:44:42,436 Geen trompet spelen, is alles wat je kan doen... om de zaken niet verder te compliceren. 340 00:44:42,447 --> 00:44:44,622 Maar ik kon het daar beneden niet verdragen. 341 00:44:44,623 --> 00:44:49,502 Dezelfde gedachte, bleef maar spoken door mijn hoofd: "Hij is gestorven als een rat". 342 00:44:52,804 --> 00:44:56,378 En ik wilde niet sterven als een rat. 343 00:45:19,337 --> 00:45:21,671 Verdomme, ik ben verdwaald! 344 00:45:54,272 --> 00:45:57,650 Conn, wat mankeert jou? 345 00:45:58,051 --> 00:45:59,927 Ben je je zeebenen verloren? 346 00:46:01,458 --> 00:46:07,420 Jij bent toch de nieuwe trompettist die op een Conn blaast? 347 00:46:07,975 --> 00:46:12,730 Kom mee. Ik weet hoe ik je uit je lijden kan verlossen. 348 00:46:13,225 --> 00:46:14,475 Loop maar mee. 349 00:46:51,694 --> 00:46:55,446 Haal de rem er eens af. - Ben je gek geworden? 350 00:46:56,188 --> 00:46:59,690 Vertrouw me. Haal de rem eraf. 351 00:47:15,069 --> 00:47:16,986 Kom naast me zitten. 352 00:47:17,887 --> 00:47:22,140 Ben je niet goed bij je hoofd? - Schiet nou maar op. 353 00:47:54,613 --> 00:47:57,990 Vertel me eens, heb je kinderen? - Nee. 354 00:47:58,029 --> 00:48:01,478 Shit, dan sluiten ze je eerdaags in het weeshuis op! 355 00:48:01,826 --> 00:48:02,867 Hij is gek. 356 00:48:09,348 --> 00:48:11,974 Mama! - Je hebt verstand van paarden! 357 00:48:12,093 --> 00:48:15,054 Een beetje. - Goed zo. 358 00:48:26,944 --> 00:48:33,031 Het was alsof de zee met ons rockte en terwijl wij rond zweefde, 359 00:48:33,369 --> 00:48:35,533 werden de lampen en meubels geborsteld. 360 00:48:35,534 --> 00:48:40,539 Ik realiseerde me, dat we met de oceaan dansten. 361 00:48:40,556 --> 00:48:43,183 Wij en haar, als gekke dansers, 362 00:48:43,304 --> 00:48:47,598 opgesloten in een vreugdevolle wals op het gouden parket van de nacht. 363 00:48:48,508 --> 00:48:50,593 Oh, ja! 364 00:48:53,448 --> 00:48:56,117 Ook wat? 365 00:49:47,985 --> 00:49:49,861 Goedenavond, kapitein. 366 00:49:51,366 --> 00:49:53,951 Zin in een ritje? - Negentienhonderd! 367 00:49:54,080 --> 00:50:01,046 Wie ook anders, op dit hele schip zou zoiets geks doen, als dit? 368 00:50:01,178 --> 00:50:04,430 Ik was gewoon aan het experimenteren... meneer. 369 00:50:04,977 --> 00:50:08,729 Als ik het geperfectioneerd heb, zal het niet weer gebeuren. 370 00:50:09,276 --> 00:50:14,155 Volgens mij, ligt het aan de remmen. Maak die, en je ga! 371 00:50:21,513 --> 00:50:26,517 Vertel me nog eens, hoe groot dat raam was? - Verdomt groot! 372 00:50:27,693 --> 00:50:31,862 We staan hier tot onze dood kolen te scheppen. 373 00:50:31,901 --> 00:50:33,777 Schei uit! 374 00:50:50,165 --> 00:50:53,500 Jij weet ten minste wat je later gaat doen. 375 00:50:57,458 --> 00:50:59,542 Hé, Conn. - Wat? 376 00:51:00,863 --> 00:51:04,115 Jij komt uit New Orleans? - Hoe weet je dat? 377 00:51:05,560 --> 00:51:09,938 Ik ben gek op die stad. - O ja? Ik ben er lang niet geweest. 378 00:51:11,794 --> 00:51:14,504 In de winter is het er prachtig. 379 00:51:16,750 --> 00:51:18,834 En in maart... 380 00:51:21,031 --> 00:51:26,660 komt er altijd wel een middag... dat ineens, vanuit het niets... 381 00:51:27,000 --> 00:51:31,168 De mist op komt zetten. Een romige wand... 382 00:51:32,392 --> 00:51:37,730 die net, onder de straatlantaarns hangt. Hij doorklieft alles... 383 00:51:38,981 --> 00:51:42,650 zoals een wit lemmet. En het is betoverend. 384 00:51:45,001 --> 00:51:50,193 Huizen verliezen de bovenste verdieping, bomen hun takken. 385 00:51:50,194 --> 00:51:55,741 De kathedraal verliest zijn torenspitsen en de mensen op straat hun hoofd. 386 00:51:56,461 --> 00:52:00,756 Alles wat zich boven nekhoogte bevindt, verdwijnt. 387 00:52:01,278 --> 00:52:05,944 Je ziet alleen maar, een stel onthoofde mensen, die rond strompelend... 388 00:52:05,945 --> 00:52:10,365 tegen elkaar botsen, die elkaar begroeten met:"Alles goed thuis?" 389 00:52:11,727 --> 00:52:15,354 Precies. En het duurt maar even. 390 00:52:15,895 --> 00:52:17,979 Maar hoe weet je dit allemaal? 391 00:52:23,824 --> 00:52:25,367 Weet je, 392 00:52:25,989 --> 00:52:27,949 vanaf de dag dat ik op dit schip zit... 393 00:52:29,389 --> 00:52:32,289 hoor ik verhalen over een jongen 394 00:52:32,290 --> 00:52:36,668 met een naam, die zolang is als een goederentrein... 395 00:52:37,183 --> 00:52:43,063 die op dit schip is geboren... en er altijd is gebleven. 396 00:52:43,505 --> 00:52:48,175 Absurd, dat je in 20 jaar tijd niet één keer aan land komt? 397 00:52:48,426 --> 00:52:49,658 27 jaar. 398 00:52:49,659 --> 00:52:53,328 Hij schijnt prachtige muziek te maken, die ze nog nooit gehoord hebben. 399 00:52:54,100 --> 00:52:55,225 Ik heb ook, heb van hem gehoord. 400 00:52:56,151 --> 00:53:00,405 Eerst dacht ik dat jij die jongen was 401 00:53:00,556 --> 00:53:03,391 Maar er klopte iets niet. - Natuurlijk. 402 00:53:03,606 --> 00:53:09,778 Ik dacht: "Als hij Negentienhonderd is, hoe kent hij New Orleans zo goed?" 403 00:53:10,296 --> 00:53:14,214 Ik bedoel... jij bent in New Orleans geweest. 404 00:53:14,494 --> 00:53:18,371 Als ik je vertel dat ik daar nog nooit ben geweest, geloof je me dan? 405 00:53:24,332 --> 00:53:28,210 Wie je ook bent... ik ben Max Tooney. 406 00:53:29,624 --> 00:53:31,083 Het is me een genoegen. 407 00:53:46,303 --> 00:53:50,473 Komt er nog wat van? Het is de bedoeling om 'm op te blazen... 408 00:53:50,649 --> 00:53:53,817 niet om 'm te laten opvreten door de vissen. 409 00:53:54,663 --> 00:53:59,457 We zijn bijna klaar, nog wat kleine dingetjes! 410 00:54:04,167 --> 00:54:08,019 Waar ga je heen? - Ik moet iemand zoeken. 411 00:54:08,020 --> 00:54:11,356 Het is niet makkelijk uitleggen! 412 00:54:11,500 --> 00:54:13,585 Kom eraf! 413 00:54:15,079 --> 00:54:18,206 Klootzakken, laat me aan boord! 414 00:54:22,342 --> 00:54:27,168 Kunt u dat, nog eens herhalen? - Zeker, ik zal het u nogmaals zeggen! 415 00:54:27,169 --> 00:54:32,590 U gaat dat schip niet opblazen, want m'n beste vriend is aan boord. 416 00:54:32,890 --> 00:54:36,755 Jullie maken je schuldig aan moord. Zorg dat die kerel opduvelt. 417 00:54:36,756 --> 00:54:41,218 Haal hem hier weg! - Ik ben niet gek, het is waar! 418 00:54:41,582 --> 00:54:46,962 Als ik zeg dat er een man aan boord van de Virginia is, is dat zo! 419 00:54:47,381 --> 00:54:54,161 We hebben die schuit helemaal leeggehaald. Er zit alleen dynamiet in. 420 00:54:54,162 --> 00:54:55,871 Hoe weet je zo zeker dat er iemand is? 421 00:54:55,995 --> 00:55:00,248 Als je bewijs hebt, zeg het dan, omdat ik straks de schakelaar overhaal. 422 00:55:00,423 --> 00:55:02,507 Ik weet het gewoon zeker. 423 00:55:03,523 --> 00:55:07,151 Ik heb jaren op de Virginia gewoond. 424 00:55:10,836 --> 00:55:14,380 Heeft u een staande piano gevonden in de derde klasse gevonden? 425 00:55:16,997 --> 00:55:21,584 De Virginia is het enige schip met een piano, in de derde klasse. 426 00:55:21,992 --> 00:55:25,494 Was er, wel of geen piano in de derde klasse? 427 00:55:25,661 --> 00:55:29,748 Er was een piano, in derde klasse, maar geen staande, hij was horizontaal. 428 00:55:29,829 --> 00:55:34,749 Al was hij rond, wat heeft een piano nou te maken, met een eventuele geest. 429 00:55:35,096 --> 00:55:38,389 Er moeten duizenden geesten op een hospitaalschip zijn. 430 00:55:38,886 --> 00:55:41,554 Ga weg... of anders bel ik de politie. 431 00:55:42,001 --> 00:55:44,712 Laat me los! 432 00:55:45,541 --> 00:55:50,879 Tussen al die dode zielen, is de grootste pianist van de wereld! 433 00:55:50,950 --> 00:55:53,741 Hoor ik het goed een pianist? 434 00:55:53,742 --> 00:55:57,953 En jij was zeker de snaren afstemmer al die jaren aan boord van de Virginia? 435 00:55:58,225 --> 00:56:00,810 Wat, ik deed op de Virginia? 436 00:56:03,109 --> 00:56:06,153 Wat deed je? 437 00:56:12,035 --> 00:56:12,994 Ik speelde! 438 00:56:14,803 --> 00:56:17,889 Dames en heren! Meine Damen und Herren! 439 00:56:18,460 --> 00:56:21,546 Signore e signori! Mesdames et messieurs! 440 00:56:21,815 --> 00:56:25,510 Bill Douglas, heet u welkom aan boord van de Virginia... 441 00:56:25,511 --> 00:56:31,224 en wenst u een gezellige avond met de Atlantische Jazz Band! 442 00:56:40,084 --> 00:56:43,420 Alsjeblieft, Negentienhonderd, alleen de normale noten. Oké? 443 00:56:56,671 --> 00:56:59,633 We speelden, omdat de oceaan groot en eng is. 444 00:56:59,634 --> 00:57:02,654 We speelden, zodat mensen niet het gevoel kregen, dat de tijd voorbij ging. 445 00:57:02,655 --> 00:57:05,156 En niet konden vergeten, waar en wie zij waren. 446 00:57:05,439 --> 00:57:10,622 We speelden, om ze te laten dansen, want als je danst, kun je niet sterven! 447 00:57:10,623 --> 00:57:12,623 En je voel je een god. 448 00:57:12,735 --> 00:57:16,650 We speelden ragtime, omdat het de muziek waar God op danst, 449 00:57:16,651 --> 00:57:19,862 als er niemand naar hem kijkt, in de veronderstelling dat God zwart is. 450 00:57:25,715 --> 00:57:26,757 Improviseren, jongens! 451 00:57:28,045 --> 00:57:33,257 Jezus, ik moet gezondigd hebben. Is dat het, God? 452 00:57:50,007 --> 00:57:52,216 Dat gaat lekker. 453 00:58:21,804 --> 00:58:27,016 Maar in de derde klasse, speelde Negentienhonderd zijn eigen muziek. 454 00:58:27,628 --> 00:58:30,755 Hij speelde daar 's middags of 's avonds laat, 455 00:58:30,905 --> 00:58:33,781 als hij niet de "normale" noten hoefde te spelen. 456 00:58:33,782 --> 00:58:38,078 En zijn muziek bestond uit noten, maar die waren anders, dan normaal. 457 01:00:04,246 --> 01:00:06,746 Waar denk je eigenlijk aan als je speelt? 458 01:00:06,875 --> 01:00:10,794 Waar kijk je naar? Waar gaan je gedachten naartoe? 459 01:00:11,549 --> 01:00:14,259 Gisteravond, was ik in een prachtig land. 460 01:00:15,681 --> 01:00:19,476 De vrouwen roken er naar parfum, alles schitterde... 461 01:00:19,605 --> 01:00:21,814 en er waren tijgers. 462 01:00:21,942 --> 01:00:26,528 Hij ging op reis en op zijn reizen kwam hij overal. 463 01:00:26,657 --> 01:00:30,827 In hartje Londen, in een trein op het platteland 464 01:00:30,957 --> 01:00:33,667 op de rand van een enorme vulkaan. 465 01:00:33,879 --> 01:00:37,298 In de grootste kerk ter wereld, waar hij zuilen telde... 466 01:00:37,426 --> 01:00:39,677 en de kruizen bekeek. 467 01:00:41,099 --> 01:00:42,558 Hij reisde. 468 01:00:43,229 --> 01:00:46,730 Speel eens een mooie tarantella. 469 01:00:46,858 --> 01:00:50,027 Vertel me dan hoe de tarantella gaat, boertje. 470 01:01:11,692 --> 01:01:15,695 En de mensen die van het schip afgingen hadden het over een vreemde muziek... 471 01:01:15,991 --> 01:01:19,326 en een pianist, die speelde alsof hij vier handen had... 472 01:01:19,413 --> 01:01:21,122 zo snel was hij. 473 01:01:30,557 --> 01:01:33,976 Vreemde verhalen deden de ronde, sommige waren zelf waar. 474 01:01:34,063 --> 01:01:36,690 Net als die één, over Wilson... een Amerikaanse senator... 475 01:01:36,775 --> 01:01:39,694 die in derde klasse reisde 476 01:01:39,823 --> 01:01:45,870 om de muziek van Danny Boodman TD Citroen Negentienhonderd te horen. 477 01:01:57,727 --> 01:01:59,811 Amerika! 478 01:02:20,265 --> 01:02:22,724 Waarom stop je? Alsjeblieft, ga door. 479 01:02:24,438 --> 01:02:29,526 Het spijt me, senator, Ik speel alleen op de open zee. 480 01:02:29,656 --> 01:02:32,157 Maar dat is absurd. - Havens zijn land, voor mij. 481 01:02:32,285 --> 01:02:35,830 Ik speel niet op land. - Dus je bent nog nooit op tournee geweest? 482 01:02:36,401 --> 01:02:37,333 Wat is dat? 483 01:02:40,593 --> 01:02:42,425 Artiesten die rondtrekken... 484 01:02:42,513 --> 01:02:48,392 om hun talent aan de wereld te tonen. - In zeker zin, doe ik dat nu al. 485 01:02:48,521 --> 01:02:51,188 op mijn manier dan. Excuseer me. 486 01:02:54,530 --> 01:02:57,407 Mag ik je interviewen? 487 01:03:00,332 --> 01:03:04,502 Een inter... wat? - Een interview. 488 01:03:05,797 --> 01:03:06,974 Wat is dat? 489 01:03:08,345 --> 01:03:14,808 De senator vroeg: "Wat is het leukste om te doen, als je weer thuis bent?" 490 01:03:15,482 --> 01:03:21,695 Negentienhonderd: "In Parijs is fijn om bij zonsondergang te wachten..." 491 01:03:21,785 --> 01:03:25,371 "onder de Eiffeltoren, op de mensen die er vanaf gaan springen" 492 01:03:25,500 --> 01:03:30,085 "Door hun geschreeuw, probeer ik te raden, uit welk land ze komen" 493 01:03:30,216 --> 01:03:33,343 "Voordat ze op de grond uit mekaar spatten". 494 01:03:41,860 --> 01:03:46,531 Ga toch een keer van boord, man. Eén keertje maar. 495 01:03:47,787 --> 01:03:51,956 Dan kun je wereld eens met eigen ogen zien. 496 01:03:54,589 --> 01:03:58,342 Heb je ooit over nagedacht? Je kunt er doen wat je wilt. 497 01:03:58,471 --> 01:04:02,224 De mensen zullen aan je voeten liggen. 498 01:04:02,735 --> 01:04:08,483 Je kunt schatrijk worden. Dan koop je een mooi huis... 499 01:04:08,613 --> 01:04:13,074 en neem je een lieve vrouw. Waarom niet? 500 01:04:20,674 --> 01:04:25,804 Je kunt toch niet je hele leven als een jojo op en neer varen? 501 01:04:25,934 --> 01:04:31,230 De wereld is daar. Alleen een loopplank scheidt je van de wereld. 502 01:04:31,360 --> 01:04:35,571 En wat is een loopplank? Een lullig trappetje. 503 01:04:35,742 --> 01:04:39,119 De wereld wacht op je onderaan die trap. 504 01:04:40,207 --> 01:04:42,500 Waarom probeer je het niet? 505 01:04:43,129 --> 01:04:44,922 Eén keer. 506 01:04:45,050 --> 01:04:47,801 Waarom doe je het niet? 507 01:04:54,247 --> 01:04:57,650 Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? 508 01:04:58,571 --> 01:05:00,656 Waarom? Waarom? Waarom? 509 01:05:04,289 --> 01:05:11,003 Landbewoners vragen zich veel te vaak af waarom. 510 01:05:12,720 --> 01:05:15,088 Als het winter is, wil je zomer. 511 01:05:15,089 --> 01:05:18,561 Als het zomer is, wil je winter. 512 01:05:18,773 --> 01:05:24,236 Daarom verveelt reizen niet. Je jaagt niets na dat ver weg ligt... 513 01:05:25,200 --> 01:05:26,492 en waar het altijd zomer is. 514 01:05:30,641 --> 01:05:32,168 Ik zie het niet zitten. 515 01:05:45,651 --> 01:05:48,945 Wacht! Zet alles stil! 516 01:05:49,073 --> 01:05:52,617 Zeg ze, dat de ontstekers los maken. - Maak de ontstekers los! 517 01:06:34,248 --> 01:06:37,374 Ik zou maar bidden, dat we iemand vinden in deze berg roest... 518 01:06:37,502 --> 01:06:41,547 zelfs als die iemand een piano kakkerlak leggende is! 519 01:06:41,675 --> 01:06:44,302 Het is zoeken... naar een naald in een hooiberg! 520 01:06:46,933 --> 01:06:49,018 Meneer, ik heb het gevonden. 521 01:06:50,814 --> 01:06:53,024 Dit was zijn hut. 522 01:09:16,035 --> 01:09:21,163 Sorry, ik kon het niet laten. 523 01:09:21,459 --> 01:09:24,169 Je muziek was zo meeslepend. 524 01:09:29,472 --> 01:09:32,391 Noord-Italië, wed ik. 525 01:09:32,518 --> 01:09:36,479 Goed geraden! Friuli, om precies te zijn. 526 01:09:36,608 --> 01:09:38,401 Maar stop niet met spelen. 527 01:09:46,998 --> 01:09:49,082 Wil je er ook één? 528 01:09:53,091 --> 01:09:55,593 Zo te zien wilt u niet naar Amerika. 529 01:09:55,720 --> 01:09:57,179 Het is niet vanwege Amerika. 530 01:10:04,691 --> 01:10:07,402 Het gaat me om wat ik achterlaat. 531 01:10:07,947 --> 01:10:11,366 Tot voor een paar jaar geleden kende ik alleen m'n eigen grond. 532 01:10:11,495 --> 01:10:16,457 De wereld begon en eindigde op dat kleine stukje land. 533 01:10:16,836 --> 01:10:20,130 Ik had nog nooit door een straat gelopen. 534 01:10:21,342 --> 01:10:23,635 Jij kunt dat misschien niet begrijpen. 535 01:10:23,971 --> 01:10:26,890 Ik begrijp het heel goed. 536 01:10:29,605 --> 01:10:33,149 Ik ken iemand die net zoiets heeft meegemaakt. 537 01:10:33,277 --> 01:10:36,613 Droogde zijn land ook uit? 538 01:10:36,741 --> 01:10:39,118 Ging zijn vrouw er vandoor met een priester? 539 01:10:42,082 --> 01:10:47,837 En verloor hij zijn vijf kinderen ook aan de koorts? 540 01:10:47,966 --> 01:10:54,847 Nee, maar hij bleef wel alleen achter. - Dan heeft hij meer geluk dan ik. 541 01:10:55,862 --> 01:10:58,312 Ik heb nog een dochter. De jongste. 542 01:10:59,559 --> 01:11:00,608 Ze heeft het overleefd. 543 01:11:01,194 --> 01:11:07,241 En voor haar, heb ik de beslissing genomen... om iets aan m'n pech te doen... 544 01:11:07,371 --> 01:11:09,873 en op reis te gaan zonder een einddoel. 545 01:11:12,086 --> 01:11:18,800 En op een dag, toen ik één van de vele onbekende steden uitliep... 546 01:11:19,928 --> 01:11:23,308 kwam ik bij een heuvel. En op de top, zag het mooiste 547 01:11:23,394 --> 01:11:27,147 wat ik ooit in m'n leven had gezien. 548 01:11:28,527 --> 01:11:29,569 De zee. 549 01:11:30,363 --> 01:11:32,239 De zee.? - De zee. 550 01:11:32,366 --> 01:11:34,868 Ik had de zee nog nooit gezien. 551 01:11:35,413 --> 01:11:38,957 Het was alsof de bliksem insloeg. 552 01:11:39,044 --> 01:11:41,462 Want ik hoorde de stem. 553 01:11:42,799 --> 01:11:45,383 De stem van de zee? - Ja. 554 01:11:45,511 --> 01:11:47,596 De stem van de zee. 555 01:11:49,309 --> 01:11:50,976 Die heb ik nog nooit gehoord. 556 01:11:52,313 --> 01:11:58,151 De stem van de zee is als een schreeuw. 557 01:11:58,281 --> 01:12:02,369 Een harde schreeuw. En weet je wat de zee me toeschreeuwde? 558 01:12:02,919 --> 01:12:05,164 "Jij daar!". 559 01:12:07,671 --> 01:12:09,755 "Leeghoofd!" 560 01:12:11,051 --> 01:12:14,804 "Het leven is immens! Begrijp je dat niet?" 561 01:12:16,559 --> 01:12:18,894 "Het is immens." 562 01:12:19,105 --> 01:12:23,525 Zo had ik het nog nooit bekeken. Het was revolutie in m'n kop. 563 01:12:24,363 --> 01:12:28,323 Het deed me besluiten om m'n leven te veranderen. 564 01:12:30,872 --> 01:12:32,957 Ik wou opnieuw beginnen. 565 01:12:35,087 --> 01:12:38,631 Je leven veranderen... en opnieuw beginnen. 566 01:12:38,759 --> 01:12:40,552 Dat zou je vriend ook moeten doen. 567 01:12:42,473 --> 01:12:48,728 Negentienhonderd! 568 01:12:51,014 --> 01:12:54,540 Hier is Max Tooney, je vriend. 569 01:12:54,560 --> 01:13:00,954 Kom tevoorschijn, Negentienhonderd. Ik ben ook je vriend, al ken je me niet. 570 01:13:00,970 --> 01:13:03,502 Wees niet bang. Er is geen politie! 571 01:13:21,240 --> 01:13:24,368 Je zei wat over een piano. Waar stond die piano precies? 572 01:13:24,496 --> 01:13:26,579 We hebben 'm daar gevonden. 573 01:13:31,464 --> 01:13:38,553 Negentienhonderd! 574 01:13:52,437 --> 01:13:54,354 Dames en heren! 575 01:13:54,938 --> 01:13:56,856 Meine Damen und Herren! 576 01:13:57,219 --> 01:13:58,887 Signore e signori! 577 01:13:59,444 --> 01:14:01,570 Mesdames et messieurs! 578 01:14:02,261 --> 01:14:09,725 Bill Douglas, heet u welkom aan boord van de Virginia... 579 01:14:09,883 --> 01:14:17,056 wensen u, een gezellige avond met de Atlantische Jazz Band! 580 01:14:17,411 --> 01:14:20,997 Op de viool speelt ondergetekende, Bill Douglas.! 581 01:14:22,654 --> 01:14:26,115 Op tuba en contrabas, Freddie Loycano. 582 01:14:27,395 --> 01:14:29,687 Max Tooney, op trompet! 583 01:14:31,659 --> 01:14:35,203 Jim Jim Breath Gallup, op trombone! 584 01:14:36,547 --> 01:14:39,466 Sam Scalisi, op de drums! 585 01:14:41,307 --> 01:14:45,935 Op saxofoon, Sam Sleepy Washington! 586 01:14:46,996 --> 01:14:49,995 Op banjo, Oscar Delaguerra! 587 01:14:49,996 --> 01:14:56,795 En ten slotte, op piano, Danny Boodman TD Citroen Negentienhonderd! 588 01:14:57,294 --> 01:14:59,379 De grootste! 589 01:15:15,950 --> 01:15:20,120 Voor de allerlaatste keer, hou je... Aan de vaste noten. 590 01:15:57,143 --> 01:15:58,519 Daar gaat hij weer! 591 01:16:06,653 --> 01:16:10,821 Ik heb het helemaal met je gehad, jij zoon van een vuile stoker! 592 01:16:12,031 --> 01:16:15,878 Er komt een avond, dat het publiek je capriolen niet zullen waarderen. 593 01:16:15,888 --> 01:16:17,765 Die avond komt... ... ik zweer het je... 594 01:16:17,824 --> 01:16:20,659 ...gooi ik je overboord! 595 01:16:45,120 --> 01:16:48,933 Waar haal je het vandaan? - Wat bedoel je? 596 01:16:48,934 --> 01:16:51,269 De muziek. - Dat weet ik niet. 597 01:16:51,312 --> 01:16:53,187 Zie je die vrouw daar bijvoorbeeld? 598 01:16:58,665 --> 01:17:02,043 Die ziet eruit... alsof ze net haar man heeft vermoord. 599 01:17:02,928 --> 01:17:05,925 En nu gaat ze ervandoor met zijn geld. 600 01:17:05,926 --> 01:17:09,804 Vind je dit niet haar muziek? - Je hebt gelijk. 601 01:17:13,636 --> 01:17:15,094 Zie je die jongen? 602 01:17:16,792 --> 01:17:18,000 Hij kan niets vergeten. 603 01:17:18,098 --> 01:17:22,060 Zijn hoofd zit vol met herinneringen, en hij kan daar niets aan doen. 604 01:17:25,595 --> 01:17:27,345 Luister naar zijn muziek. 605 01:17:40,816 --> 01:17:42,108 En kijk eens naar haar. 606 01:17:43,496 --> 01:17:48,084 Ze ziet eruit als een hoertje dat non wil worden. 607 01:17:50,843 --> 01:17:53,178 Ongelooflijk! 608 01:18:00,476 --> 01:18:01,810 En kijk nu eens naar hem. 609 01:18:03,007 --> 01:18:05,091 Zie je hoe hij loopt? 610 01:18:15,295 --> 01:18:21,065 Dit is niet zijn eigen kostuum. Het zit hem niet echt lekker. 611 01:18:27,309 --> 01:18:31,688 Hij is vast een verstekeling die naar binnen is geglipt... 612 01:18:31,863 --> 01:18:36,949 en 'n avontuurtje wil. Hij heeft Amerika op zijn netvlies. 613 01:18:37,079 --> 01:18:40,248 Hij zal het als eerste zien. Ik hoor hem al schreeuwen. 614 01:18:42,588 --> 01:18:45,298 Hij kan lezen, Negentienhonderd! 615 01:18:46,205 --> 01:18:49,245 Geen boeken, iedereen kan dat. 616 01:18:49,246 --> 01:18:53,658 Hij kon mensen lezen, en wat ze met zich mee droegen. 617 01:18:53,776 --> 01:18:56,610 Plaatsen, geluiden, geuren, 618 01:18:56,614 --> 01:19:00,158 hun land, hun verhaal... alles, stond op hun geschreven. 619 01:19:00,593 --> 01:19:07,380 En hij las het, en met oneindige zorg organiseerde, en ordenen hij het... 620 01:19:07,381 --> 01:19:11,217 tot een immense kaart... die hij tekende in zijn gedachte. 621 01:19:11,221 --> 01:19:13,591 Misschien had hij... nog nooit de wereld gezien, 622 01:19:13,592 --> 01:19:17,761 maar voor bijna 30 jaar... kwam de wereld, aan hem voorbij. 623 01:19:18,704 --> 01:19:23,499 En bijna voor 30 jaar, op dat schip had hij ze bespioneerd... 624 01:19:23,656 --> 01:19:26,158 en hij steelde hun ziel. 625 01:19:33,686 --> 01:19:36,188 Amerika! 626 01:19:44,175 --> 01:19:47,428 Ik ging haar kamer binnen, en ze besprong op me... 627 01:19:47,624 --> 01:19:50,709 en ik scheurde de kleren, van haar lijf. - Oh, ga door! 628 01:19:50,859 --> 01:19:54,153 Maak je altijd deze onzin mee, tijdens de reis? - Tuurlijk! 629 01:20:55,724 --> 01:20:58,851 Singleton, Lee Claire. 630 01:21:15,160 --> 01:21:16,201 Hallo? 631 01:21:17,904 --> 01:21:22,124 U kent me niet, maar ik wou een babbeltje maken. 632 01:21:22,493 --> 01:21:25,812 Een babbeltje? Waarover? 633 01:21:25,813 --> 01:21:30,734 Wat u wilt. Het weer voor mijn part. U mag het zeggen. 634 01:21:31,221 --> 01:21:33,305 Het is hier druk, wijsneus! 635 01:21:43,489 --> 01:21:44,822 Hallo? 636 01:21:45,045 --> 01:21:49,117 Is dit de racetrack? - Ja, wil je wedden? Snel! 637 01:21:49,118 --> 01:21:51,077 Kan je me vertellen... of Mama's loopt? 638 01:21:51,098 --> 01:21:53,642 Nee, je zuster! 639 01:21:53,643 --> 01:21:58,272 Ik denk dat er een misverstand is. - Steek die maar in je reet! 640 01:21:58,670 --> 01:22:01,239 Ik weet dat de telefoon, niet altijd het beste uit iemand haalt. 641 01:22:01,240 --> 01:22:02,741 Zal ik, het beste eens uit jou halen! 642 01:22:02,764 --> 01:22:07,355 Als je niet stop met bellen, kom ik, en maak je af! Ik weet wie je bent! 643 01:22:09,654 --> 01:22:11,738 Jezus, hij is al hier! 644 01:22:20,893 --> 01:22:23,480 Ben jij die gozer met die rare naam? 645 01:22:42,539 --> 01:22:45,599 He wacht! We willen alleen praten... 646 01:22:54,120 --> 01:22:58,915 Blijf staan, minkukel. 647 01:23:00,757 --> 01:23:05,202 Laat je zien! We doen je geen kwaad. - We zijn moe, man? 648 01:23:05,242 --> 01:23:07,231 We zijn muzikanten. 649 01:23:07,232 --> 01:23:08,274 Deze kant op! 650 01:23:28,046 --> 01:23:32,509 Bon appetit. - Zeg dat wel. Zeg dat wel. 651 01:23:53,644 --> 01:23:56,971 Kun jij tien soorten jazz tegelijk spelen? 652 01:23:57,374 --> 01:24:00,717 Geen idee. Ik tel ze nooit. Ik ben gewoon een pianist. 653 01:24:01,142 --> 01:24:04,572 Het is hem. - Dat wordt dan tijd. 654 01:24:04,573 --> 01:24:07,074 De uitvinder van de jazz heeft ons gestuurd. 655 01:24:09,094 --> 01:24:14,940 Wat wil hij van me? - Hij daagt je uit tot een piano duel. 656 01:24:14,941 --> 01:24:16,869 Een piano duel? 657 01:24:16,870 --> 01:24:19,580 Wat is in vredesnaam een piano duel? 658 01:24:19,708 --> 01:24:23,043 Het is duel, met piano's in plaats van pistolen. 659 01:24:23,475 --> 01:24:26,591 Het is een muzikanten ding. Geen bloed, alleen wat haat. 660 01:24:26,592 --> 01:24:30,762 Echte haat, onderhuids. Met riffs, zoals je, nog nooit van gehoord heb. 661 01:24:31,983 --> 01:24:36,695 Het kan soms een hele nacht duren en aan het eind, wint er één. 662 01:24:37,630 --> 01:24:42,926 Negentienhonderd! 663 01:24:55,359 --> 01:24:59,529 Als ik jou was, was ik niet zo zeker, dat hij hier nog is. 664 01:25:00,713 --> 01:25:03,764 Als ik hem niet zou kennen, dan is hij hier, en nergens anders. 665 01:25:03,765 --> 01:25:05,670 Dat weet ik zeker. 666 01:25:05,671 --> 01:25:09,840 Hij moet weg gegaan zijn. Wat moet hij hier, gedaan hebben zonder een piano? 667 01:25:10,179 --> 01:25:12,680 Trouwens, het was oorlog, wie weet? 668 01:25:13,461 --> 01:25:17,789 Misschien maakt hij niet langer deel uit van deze smerige wereld. 669 01:25:17,790 --> 01:25:21,668 Iemand zoals hij eindigen niet zoals iedereen. 670 01:25:21,841 --> 01:25:24,135 Het is niet zijn stijl. - Denk wat je wil... 671 01:25:24,136 --> 01:25:26,910 maar ik kan niet vragen, aan de eigenaren dit karkas te behouden... 672 01:25:27,086 --> 01:25:32,174 omdat iemand, die niet bestaat aan boord is. Ik kan het niet vertragen. 673 01:25:32,827 --> 01:25:38,999 Negentienhonderd, het is Max! Ik moet met je praten! 674 01:25:41,568 --> 01:25:47,989 Het duel wat gebeurde er? - Jelly Roll Morton, kwam aan boord in Boston... 675 01:25:48,126 --> 01:25:51,087 in de zomer van 1931. 676 01:25:51,207 --> 01:25:56,836 Volledig in het wit gekleed, draagt een diamant, zo groot als een gehaktbal. 677 01:25:57,491 --> 01:26:00,951 Zelfs de kousenbanden, op zijn sokken waren met diamanten bezet! 678 01:26:08,365 --> 01:26:11,201 Jelly Roll, wat is de reden voor een reis naar Europa op een stoomboot? 679 01:26:11,620 --> 01:26:14,693 Tot nu toe ben je niet verder geweest dan de Mississippi, omhoog en omlaag! 680 01:26:14,694 --> 01:26:17,070 Europa kan me niks schelen. 681 01:26:17,165 --> 01:26:21,753 Ik ga mee met dit barrel, omdat ik iemand wil ontmoeten. 682 01:26:22,203 --> 01:26:25,539 Hij schijnt een aardig moppie piano te spelen. 683 01:26:28,485 --> 01:26:32,279 Maar ik heb gehoord dat hij niet aan land durft te komen. 684 01:26:33,185 --> 01:26:35,937 Heeft hij het over mij? - Reken maar. 685 01:26:38,001 --> 01:26:39,022 Hij zegt tegen me: 686 01:26:39,039 --> 01:26:45,169 "Hé, Jelly, die gast speelt beter piano dan jij!" 687 01:26:46,017 --> 01:26:50,502 Dus ik zei tegen mezelf: "Hoe kan die snuiter zo goed zijn..." 688 01:26:50,864 --> 01:26:54,965 "als hij niet eens van dat schip af durft". 689 01:26:54,966 --> 01:26:59,845 "Verdomme Jelly, jij hebt de jazz uitgevonden!" 690 01:27:02,433 --> 01:27:06,853 Ik zei tegen mezelf: "Jij kunt best een eersteklas reisje naar Europa betalen!" 691 01:27:06,874 --> 01:27:10,501 "Dat is een fluitje van een cent." 692 01:27:10,561 --> 01:27:13,024 Neem maar een foto. 693 01:27:13,025 --> 01:27:17,320 Eerlijk zeggen: Ben je bang? - Dat weet ik niet. 694 01:27:19,066 --> 01:27:22,610 Waarom een duel? Wat is dat? 695 01:27:30,620 --> 01:27:33,244 Het leek erop, alsof het hem niets kon schelen... 696 01:27:33,245 --> 01:27:36,992 alsof hij, het niet eens begreep. Maar hij was wel nieuwsgierig. 697 01:27:36,993 --> 01:27:40,287 Hij wilde horen, hoe de duivel... de uitvinder van jazz, speelde. 698 01:27:40,811 --> 01:27:45,231 Het was geen grapje. Hij geloofde echt dat die man, de jazz had uitgevonden. 699 01:27:46,293 --> 01:27:49,153 Ik geloof, dat hij dacht... dat hij iets nieuws kon leren. 700 01:27:49,154 --> 01:27:52,030 Zo was hij gewoon... een beetje, als oude Danny. 701 01:27:52,369 --> 01:27:54,079 Hij had geen sporters mentaliteit. 702 01:27:54,080 --> 01:27:59,386 Het kon hem niet schelen wie er gewonnen. Het was de rust, die hem verbaasde! 703 01:28:29,280 --> 01:28:30,322 Het is een neger! 704 01:29:52,102 --> 01:29:56,688 Ik geloof dat u op mijn kruk zit. 705 01:30:07,307 --> 01:30:11,478 U hebt de jazz uitgevonden? - Dat zeggen ze. 706 01:30:13,034 --> 01:30:20,289 En u bent degene, die alleen kan spelen... als u de zee onder uw gat heeft, nietwaar? 707 01:30:20,400 --> 01:30:22,150 Dat zeggen ze. 708 01:30:31,575 --> 01:30:34,534 Excusez moi, s'il vous plait. 709 01:31:22,906 --> 01:31:27,651 Jelly Roll Morton speelde niet, hij streelde de noten. 710 01:31:27,674 --> 01:31:31,445 Het klonk als het strelen van een vrouwenlijf. 711 01:31:31,608 --> 01:31:34,901 Zijn handen... waren zo licht als vlinders. 712 01:31:35,604 --> 01:31:39,532 Hij was begonnen in de rosse buurt van New Orleans. 713 01:31:39,696 --> 01:31:43,390 In de hoerenkasten had hij het geleerd. 714 01:31:43,562 --> 01:31:46,940 De minnende mensen wilden geen kabaal. 715 01:31:46,998 --> 01:31:51,534 Ze wilden muziek die onder het bed door gleed... 716 01:31:51,670 --> 01:31:56,331 zonder de passie te verstoren. Die muziek speelde hij. 717 01:31:56,452 --> 01:32:00,537 En daarin was hij absoluut de beste. 718 01:33:33,517 --> 01:33:35,851 Jouw beurt, zeeman. 719 01:33:51,136 --> 01:33:52,177 kom op. 720 01:34:16,726 --> 01:34:18,185 Waarom begint hij niet? 721 01:34:29,376 --> 01:34:31,043 Hij is gek! 722 01:34:36,181 --> 01:34:39,505 Stille Nacht? Dat is toch een kerstliedje? 723 01:35:11,495 --> 01:35:14,755 Heeft hij gewonnen? - Nee, ze warmen zich alleen op. 724 01:36:16,355 --> 01:36:22,443 Wat mankeert jou? - Ik huil altijd als ik muziek hoor. 725 01:36:22,450 --> 01:36:24,659 De hele bemanning heeft op jou gewed! 726 01:36:24,660 --> 01:36:27,633 Ik heb heel mijn jaarsalaris, ingezet. en hou op met janken! 727 01:36:27,869 --> 01:36:30,579 Stop daarmee en denk aan je muziek! 728 01:36:31,109 --> 01:36:36,167 Mag ik ook wedden? - Nee, dat brengt ongeluk. 729 01:36:36,168 --> 01:36:38,962 Maar ik wil op hem wedden. Hij is de beste. 730 01:36:41,466 --> 01:36:45,677 Je bent gek, weet je dat? - Ja, maar zo krijg je wel je geld terug. 731 01:37:46,627 --> 01:37:50,088 Dit is precies hetzelfde stuk. 732 01:37:56,575 --> 01:37:59,493 Dit hebben we al gehoord! 733 01:38:04,105 --> 01:38:05,689 Hij steek er de draak mee. 734 01:39:05,896 --> 01:39:08,605 Heeft hij verloren? - Nog niet. 735 01:39:20,835 --> 01:39:23,587 Steek dit maar in je reet. 736 01:40:20,239 --> 01:40:21,656 Hé, Max! 737 01:40:22,921 --> 01:40:26,465 Geef 's een sigaret? - Je pakt dit verkeerd aan! 738 01:40:26,662 --> 01:40:30,414 Geef me een sigaret. - Je rookt niet! 739 01:40:30,442 --> 01:40:34,904 Wat heb je toch? Je speelt die vent met één hand de zaal uit. 740 01:40:34,961 --> 01:40:36,003 Kom op! 741 01:41:00,556 --> 01:41:03,892 Neem me niet kwalijk, zei je wat. - Ik zei niets. 742 01:41:10,022 --> 01:41:13,771 Geef je me nog een sigaret? - Zo blijven kolen scheppen, voor eeuwig! 743 01:41:13,772 --> 01:41:16,899 En alles wat je kunt zeggen... - Geef me een peuk, goddomme! 744 01:41:23,580 --> 01:41:24,872 Grappenmaker! 745 01:41:40,075 --> 01:41:41,284 Over en uit! 746 01:41:49,876 --> 01:41:51,877 Je vroeg erom, lul. 747 01:45:03,489 --> 01:45:06,866 Rook jij 'm maar op. Ik weet niet hoe het moet. 748 01:45:33,726 --> 01:45:37,941 Heeft hij gewonnen? - Ja, hij won. 749 01:45:37,942 --> 01:45:39,525 Ik wist, dat hij zou winnen! 750 01:46:23,830 --> 01:46:28,580 Jelly Roll Morton bleef de rest van de reis in zijn hut. 751 01:46:28,581 --> 01:46:33,794 In Southampton ging hij van boord en reisde hij terug, naar Amerika. 752 01:46:34,501 --> 01:46:39,040 Ik weet nog, dat Negentienhonderd hem nakeek... 753 01:46:39,539 --> 01:46:43,958 en alles wat hij zei was: - Klote jazz. 754 01:46:47,364 --> 01:46:50,532 Dat zei hij echt: "Klote jazz!" 755 01:46:50,791 --> 01:46:54,668 Wat een ongelooflijk verhaal. - Heb ik iets gemist? 756 01:46:54,903 --> 01:46:57,141 Dat kun je wel zeggen. - Verdorie! 757 01:46:57,142 --> 01:47:02,061 Maar hij vertelt het je nog wel. - Reken daar maar op. - Dank je! 758 01:47:02,796 --> 01:47:05,589 Hij kan mooie sprookjes vertellen. 759 01:47:05,983 --> 01:47:08,276 Dit is geen sprookje! 760 01:47:10,830 --> 01:47:14,707 Ja, ik heb een hoop domme dingen gedaan in mijn leven. 761 01:47:15,615 --> 01:47:19,785 Als je mij nu ondersteboven hangt... zal er niets uit mijn zakken vallen. 762 01:47:20,242 --> 01:47:23,326 Ik heb zelfs mijn trompet verkocht. Alles! 763 01:47:23,697 --> 01:47:26,950 Maar niet dit verhaal, dat heb ik niet verloren! 764 01:47:26,977 --> 01:47:30,999 Ik besloot het te vertellen... omdat ik hem wil redden. 765 01:47:31,000 --> 01:47:34,211 Maar er is niemand hier. Niemand! Begrijp je dat? 766 01:47:34,668 --> 01:47:37,670 Dat komt, omdat we hier met teveel mensen zijn, we maken hem bang. 767 01:47:37,671 --> 01:47:40,523 Dat is genoeg. Nu, verlaat je het schip, of ik laat u arresteren. 768 01:47:41,789 --> 01:47:43,747 Aan het werk, jij. Snel! 769 01:47:45,334 --> 01:47:47,753 Geef me nog een kans. - Hoepel op! 770 01:47:47,754 --> 01:47:50,131 Morgen blazen we 'm op! 771 01:48:09,030 --> 01:48:11,532 Stop of ik schiet. 772 01:48:11,533 --> 01:48:14,451 Hebbes. - Ouwe, rustig. Ik ben het maar. 773 01:48:19,837 --> 01:48:23,214 Jij weer? - Weg met dat geweer. 774 01:48:23,575 --> 01:48:27,742 Eerst iets verkopen, en het dan terug stelen, dat is een ouwe truc. 775 01:48:27,743 --> 01:48:32,080 Ik had het kunnen weten. - Nee, ik zocht dit. 776 01:48:32,081 --> 01:48:35,584 Waarvoor? - Het is een zaak van leven of dood. 777 01:48:35,635 --> 01:48:38,470 En ook 'n platenspeler. - Een dief en een leugenaar. 778 01:48:38,869 --> 01:48:43,664 Ik heb niet veel tijd, te verliezen. - Ik wel en bovendien heb ik een wapen. 779 01:48:44,365 --> 01:48:48,994 En sinds wanneer maken ze eigenlijk platen op schepen? 780 01:48:50,301 --> 01:48:51,968 Je bent een bedrieger! 781 01:48:52,471 --> 01:48:57,887 Als je vriend op die plaat speelt, moet hij een keer van boord zijn gegaan. 782 01:48:57,888 --> 01:49:00,314 Heb ik gelijk? - Onmogelijk, ouwe! 783 01:49:00,637 --> 01:49:03,500 Hij was er zelf bij... bij het opnemen, van deze opname, 784 01:49:03,501 --> 01:49:05,380 wat volgens mij zijn allerbeste werk is. 785 01:49:05,391 --> 01:49:09,677 Maar om dit te doen, hoefde hij niet van het schip af, niet eens één minuut. 786 01:49:09,922 --> 01:49:15,434 Het was een bijzonder, uniek evenement in de geschiedenis, van een plaat maken. 787 01:49:15,597 --> 01:49:20,018 U gaat het maken, Mr Negentien. Als deze plaat goed verkoopt... 788 01:49:20,742 --> 01:49:24,912 en dat denken we... dan schopt u het ver, Mr Negentien. 789 01:49:25,044 --> 01:49:29,255 Mag ik Negentien zeggen? - Dit gaat vast pijn doen, of niet? 790 01:49:29,346 --> 01:49:33,516 Oké, heren, stilte graag. Ik tel tot 3. 791 01:49:33,716 --> 01:49:36,218 Eén, twee drie. 792 01:52:39,183 --> 01:52:40,710 Hoe heet het? 793 01:52:40,889 --> 01:52:45,059 De mensen zullen zich te pletter snikken. 794 01:52:45,304 --> 01:52:51,433 Het moet nog 'n pakkende titel hebben: "Swinging in the Breeze..." 795 01:52:51,569 --> 01:52:54,488 Geweldig, zoals altijd. 796 01:52:55,818 --> 01:52:57,610 Je gaat het helemaal maken. 797 01:52:57,936 --> 01:53:01,063 Je hoeft alleen die stap te nemen. 798 01:53:05,246 --> 01:53:08,373 Welke stap? - Van de boot af. 799 01:53:08,459 --> 01:53:12,629 Verlaat deze brakke schuit... 800 01:53:13,115 --> 01:53:16,611 en ga roem najagen en je fortuin maken. 801 01:53:16,612 --> 01:53:21,825 Ik wil me nergens mee bemoeien, maar met deze plaat... 802 01:53:22,083 --> 01:53:28,255 kun je doen wat je wilt zonder dat je dit schip verlaat. 803 01:53:44,527 --> 01:53:48,462 We maken miljoenen kopieën... 804 01:53:48,504 --> 01:53:53,716 zodat mensen over de hele wereld je muziek kunnen horen, Negentien. 805 01:53:55,672 --> 01:53:57,589 Mr Negentien? 806 01:53:57,801 --> 01:54:00,845 Mijn muziek gaat nergens heen zonder mij. 807 01:54:03,301 --> 01:54:06,846 Hé, nee! Afblijven! - Wat doe je? Is hij gek? 808 01:54:06,958 --> 01:54:10,127 We hebben een contract. U kunt niet terug. 809 01:54:10,541 --> 01:54:12,542 Ik ga altijd terug. 810 01:57:11,956 --> 01:57:15,895 Hé, Padovan! Wat doe je hier? Golven tellen? 811 01:57:15,896 --> 01:57:18,939 De kapitein zegt, dat we zo de Kreeftskeerkring passeren. 812 01:57:18,947 --> 01:57:21,732 Mooi, zien we weer eens wat. 813 01:57:21,733 --> 01:57:24,985 De zee verandert tien keer per dag van kleur. 814 01:57:25,183 --> 01:57:29,353 Nog veel vaker. Ik kan de hele dag naar de zee kijken. 815 01:57:29,653 --> 01:57:33,823 Boeren durven niet te kijken. Dat heb ik gehoord. 816 01:57:34,391 --> 01:57:36,768 Dat is niet waar. 817 01:57:36,942 --> 01:57:41,319 M'n vader heeft me verteld dat de zee een stem heeft. 818 01:57:41,359 --> 01:57:44,069 Echtwaar? Wat zei hij dan? 819 01:57:45,091 --> 01:57:48,344 Dat kan ik je niet vertellen Het is een geheim. 820 01:57:48,553 --> 01:57:53,164 En geheimen moet je bewaren. - Het is gaan gieten. 821 01:57:53,165 --> 01:57:54,832 Laten, we naar binnen gaan. 822 02:03:01,338 --> 02:03:03,422 Amerika! 823 02:03:03,845 --> 02:03:08,848 Verdorie, ik wou het zeggen! 824 02:03:37,318 --> 02:03:38,822 Pardon. 825 02:03:39,961 --> 02:03:41,004 Pardon. 826 02:03:43,354 --> 02:03:46,064 Laat me er door? 827 02:03:46,810 --> 02:03:48,685 Pardon, juffrouw. 828 02:03:51,344 --> 02:03:53,220 Ik moet met u praten. 829 02:03:59,921 --> 02:04:04,383 U gaat uw vader opzoeken? - Ja. 830 02:04:04,635 --> 02:04:08,180 Hoe weet u dat? - Ik denk dat ik hem heb ontmoet. 831 02:04:11,842 --> 02:04:15,720 Op dit schip een aantaljaren geleden. 832 02:04:16,344 --> 02:04:22,724 Ik weet niet, of hij met dit schip nam. - Ik weet het zeker. 833 02:04:24,095 --> 02:04:26,764 Hij heeft een trekharmonica. Klopt dat? 834 02:04:28,906 --> 02:04:30,989 We hebben nog samen gespeeld. 835 02:04:32,166 --> 02:04:36,419 Ik weet niet of hij het nog weet, maar doe hem de groeten. 836 02:04:38,174 --> 02:04:40,884 Oké, dat zal ik doen. 837 02:04:41,274 --> 02:04:45,736 Maar hoe wist u, dat ik het was? Is dat niet vreemd? 838 02:04:45,897 --> 02:04:47,982 Dat is een geheim. 839 02:04:49,101 --> 02:04:52,018 En geheimen moet je bewaren. 840 02:04:52,228 --> 02:04:54,896 Ook al dacht uw vader daar toen anders over. 841 02:05:19,938 --> 02:05:23,398 Wilt u dit muzikale aandenken aannemen? 842 02:05:23,533 --> 02:05:26,134 Het spijt me... maar ik kan u niet horen. 843 02:05:27,567 --> 02:05:36,230 Ik wil, dat u dit kleine cadeautje... - Ik kan u niet horen. 844 02:05:41,613 --> 02:05:45,115 Veel geluk. - Dank u wel. Insgelijks. 845 02:05:47,196 --> 02:05:52,074 Kom ons een keer opzoeken. We wonen op Mott Street 27. 846 02:05:53,033 --> 02:05:58,204 M'n vader heeft een viswinkel. - Misschien. 847 02:06:05,352 --> 02:06:07,561 Padovan, oké! 848 02:06:07,648 --> 02:06:09,857 Volgende! - Volgende! 849 02:06:52,596 --> 02:07:00,524 Hij sprak nooit meer over haar en ik vroeg hem er de eerste tijd niet naar. 850 02:07:00,525 --> 02:07:03,652 Bovendien was hij gelukkig, zoals altijd. 851 02:07:03,967 --> 02:07:06,260 Hij was ongekend populair. 852 02:07:06,968 --> 02:07:13,224 Niemand van ons, had kunnen indenken wat er onder dat geluk, smeulende was. 853 02:07:14,399 --> 02:07:21,113 Maar op een lenteavond, tussen Genua en New York, op volle zee... 854 02:07:21,151 --> 02:07:25,654 Het schilderij viel. - Wat bedoel je? 855 02:07:25,667 --> 02:07:29,123 Ouwe, heb je je ooit afgevraagd waarom schilderijen vallen? 856 02:07:29,124 --> 02:07:30,167 Nee, niet echt. 857 02:07:30,279 --> 02:07:33,281 Het heeft me altijd geïnteresseerd waarom schilderijen vallen. 858 02:07:33,328 --> 02:07:35,828 Wat heeft een schilderij hier nou mee te maken? - Dat doet het. 859 02:07:36,352 --> 02:07:40,939 Bij Negentienhonderd, ging het op die op manier, zoals bij de schilderijen! 860 02:07:41,019 --> 02:07:47,441 Ze hangen er al jaren, en dan zonder enige waarschuwing... 861 02:07:49,629 --> 02:07:50,879 vallen ze. 862 02:07:51,734 --> 02:07:54,825 Ze hangen aan een spijker en niemand raakt het aan... 863 02:07:54,826 --> 02:07:56,702 maar op een zeker moment... 864 02:07:58,342 --> 02:08:03,971 vallen ze naar beneden, in absolute stilte. 865 02:08:04,995 --> 02:08:09,373 En alles is volkomen stil om hun heen. 866 02:08:10,545 --> 02:08:14,006 Er vliegt nog niet eens een vlieg rond. 867 02:08:14,940 --> 02:08:16,815 En dan... 868 02:08:19,948 --> 02:08:24,327 Er is geen reden. Waarom, op dat moment? 869 02:08:25,228 --> 02:08:26,687 Wie weet het? 870 02:08:31,155 --> 02:08:34,907 Wat gebeurt er met een spijker 871 02:08:35,180 --> 02:08:42,060 om te beslissen dat het gewoon niet meer gaat? 872 02:08:43,167 --> 02:08:46,294 Heeft hij ook een ziel, dat arme ding? 873 02:08:46,805 --> 02:08:51,266 Neemt hij beslissingen? - Laten we gaan zitten. 874 02:08:51,502 --> 02:08:54,617 Heeft de spijker, de tijdsduur met het schilderij besproken? 875 02:08:54,618 --> 02:08:58,328 Waren ze, het er over eens? Praten ze er al jaren over? 876 02:08:58,481 --> 02:09:04,319 Hebben ze beslist, op een datum, een tijd, een minuut, een exact moment? 877 02:09:05,760 --> 02:09:11,266 Of wisten ze dit allebei al vanaf het begin? Was het een, één tweetje? 878 02:09:11,267 --> 02:09:15,854 "Ik laat hem vallen over 7 jaar" - "Dat vind ik goed." 879 02:09:15,956 --> 02:09:19,035 "Begrepen op 13 mei!" - "Oké!" 880 02:09:19,036 --> 02:09:21,788 "Om 12 uur?" "Maak er 12:15 van" 881 02:09:21,934 --> 02:09:24,352 "Oké!" "Dus, goede nacht." 882 02:09:26,150 --> 02:09:32,033 Zeven jaar later, op 13 mei... om 12:15 883 02:09:35,148 --> 02:09:37,356 Het is onmogelijk, het te begrijpen. 884 02:09:37,357 --> 02:09:41,722 Het zijn van die dingen, waar je maar beter, niet over na moet denken. 885 02:09:41,723 --> 02:09:46,518 Als ze vallen, wanneer je wakker wordt en ontdekt, dat ze niet meer van je houdt, 886 02:09:47,282 --> 02:09:50,983 wanneer je de krant opent... en lees dat de oorlog is uitgebroken 887 02:09:50,984 --> 02:09:53,986 als je een trein ziet... en denkt, ik wil hier weg... 888 02:09:54,163 --> 02:09:57,193 als je in een spiegel kijkt... en realiseer dat je oud bent... 889 02:09:57,194 --> 02:10:01,279 Op een avond, midden op zee, Negentienhonderd. 890 02:10:01,579 --> 02:10:07,459 Keek hij op van zijn bord, en keek me in de ogen, en... 891 02:10:07,981 --> 02:10:10,274 Als we over drie dagen in New York zijn, ga ik van boord. 892 02:10:13,800 --> 02:10:17,094 Ik was verbijsterd. 893 02:10:19,976 --> 02:10:22,060 Ben je je tong verloren? 894 02:10:23,590 --> 02:10:27,342 Ik vind het geweldig. 895 02:10:27,926 --> 02:10:30,177 Maar waarom zo op eens? 896 02:10:30,910 --> 02:10:33,119 Ja, zo op eens! 897 02:10:35,320 --> 02:10:38,663 Kerel, ik vind het fantastisch. 898 02:10:38,774 --> 02:10:40,774 Ik wil iets zien als ik daar ben. 899 02:10:41,025 --> 02:10:43,484 Wat? - De zee. 900 02:10:46,410 --> 02:10:48,495 De zee? - De zee. 901 02:10:54,538 --> 02:10:59,458 Je houdt me voor de gek. Je ziet de zee al je hele leven. 902 02:10:59,600 --> 02:11:00,891 Vanaf hier! 903 02:11:02,761 --> 02:11:05,012 Ik wil 'm vanaf daar zien. Dat ziet er vast heel anders uit. 904 02:11:06,060 --> 02:11:10,855 Kijk ernaar als we in de haven zijn. Dat is hetzelfde. 905 02:11:10,920 --> 02:11:15,677 Nee, dat is het niet. Op het land kun je haar stem horen... 906 02:11:15,678 --> 02:11:17,554 ...niet van af een schip. 907 02:11:18,695 --> 02:11:23,074 Wat bedoel je met "haar stem?" - Haar stem. 908 02:11:27,074 --> 02:11:32,203 Die is als... een harde schreeuw... 909 02:11:34,677 --> 02:11:38,055 die je vertelt dat het leven immens is. 910 02:11:38,902 --> 02:11:43,362 Pas als je dat hebt gehoord, weet je wat je moet doen met je leven. 911 02:11:44,390 --> 02:11:47,308 Ik kan hier wel eeuwig blijven... 912 02:11:48,295 --> 02:11:51,631 maar de zee kan me niets nieuws meer vertellen. 913 02:11:53,611 --> 02:11:58,823 Maar als ik aan land ga en daar een paar jaar woon, ben ik normaal. 914 02:11:59,866 --> 02:12:01,950 Net als andere mensen. 915 02:12:02,567 --> 02:12:06,111 En misschien ga ik op een dag naar de kust... 916 02:12:06,300 --> 02:12:10,470 en dan zie ik de zee... en hoor ik haar schreeuwen. 917 02:12:13,978 --> 02:12:18,775 Ik weet niet wie je deze onzin heeft vertelt, maar wil je mijn mening horen? 918 02:12:19,074 --> 02:12:26,579 Ik denk dat ik weet waarom je van boord wilt. 919 02:12:27,702 --> 02:12:29,160 Vanwege dat meisje. 920 02:12:29,496 --> 02:12:31,747 Het gaat altijd om een meisje. 921 02:12:31,838 --> 02:12:36,675 Hoe het ook zij, ik vind alles best. 922 02:12:36,821 --> 02:12:41,904 Want ik heb altijd gewild dat je dit schip zou verlaten... 923 02:12:41,905 --> 02:12:45,031 en zou trouwen en kindertjes krijgen. 924 02:12:45,550 --> 02:12:50,554 En dat je dingen zou meemaken die misschien niet groots zijn... 925 02:12:51,776 --> 02:12:53,860 maar wel de moeite waard. 926 02:12:55,843 --> 02:12:59,387 Kom je me opzoeken op het vasteland, Max? 927 02:13:04,348 --> 02:13:06,015 Dat spreekt vanzelf. 928 02:13:07,547 --> 02:13:11,508 Dan kun je me voorstellen aan de moeder van je kinderen. 929 02:13:12,502 --> 02:13:14,796 En me uitnodigen voor de zondagse maaltijd. 930 02:13:15,643 --> 02:13:18,353 Ik neem het toetje mee en 'n fles wijn. 931 02:13:18,811 --> 02:13:23,231 en jij zegt: 'Dat niet had gehoeven.' 932 02:13:23,446 --> 02:13:27,265 En terwijl jij me je huis laat zien dat de vorm heeft van een schip... 933 02:13:28,514 --> 02:13:32,893 braad je vrouw een kalkoen. En als we aan tafel zitten... 934 02:13:34,291 --> 02:13:37,877 zeg ik dat ze goed kan koken... 935 02:13:38,120 --> 02:13:41,873 en dan zegt ze dat je het zo vaak over me hebt. 936 02:13:45,672 --> 02:13:50,259 Weet je wat, ik geef je m'n kameelharen jas. 937 02:13:50,727 --> 02:13:54,271 Dan kom je straks mooi voor de dag. 938 02:13:58,002 --> 02:14:00,461 Denk je, dat ik een familie met een paard kan hebben? 939 02:14:13,442 --> 02:14:18,863 Ik had zoveel mensen zien vertrekken van wie het me geen moer kon schelen. 940 02:14:19,485 --> 02:14:23,238 Maar afscheid nemen, van Negentienhonderd viel me zwaar. 941 02:14:56,593 --> 02:14:58,636 Zorg goed voor jezelf, oké? 942 02:15:09,685 --> 02:15:11,937 Het ga je goed. 943 02:15:18,483 --> 02:15:21,610 We maakten grapjes en zeiden "tot gauw"... 944 02:15:21,794 --> 02:15:25,171 maar in ons hart wisten we dat we elkaar nooit weer zouden zien. 945 02:15:26,379 --> 02:15:29,922 Daar konden we niets aan doen, het gaat meestal zo. 946 02:15:31,200 --> 02:15:33,702 En nu gebeurde het. 947 02:15:54,458 --> 02:15:56,667 Hoe kom ik eraf? 948 02:16:02,095 --> 02:16:04,002 Dag, Negentienhonderd. 949 02:16:04,057 --> 02:16:06,818 Veel geluk! - Vergeet ons niet! 950 02:16:07,000 --> 02:16:09,960 En vergeet niet je wollen vest in de winter te dragen! 951 02:16:11,238 --> 02:16:13,531 Vergeet ons niet te schrijven! 952 02:16:17,774 --> 02:16:19,442 Veel geluk! 953 02:16:54,826 --> 02:16:56,493 Wat nou? Is hij in de poep gaan staan? 954 02:16:58,011 --> 02:16:59,706 Misschien is hij iets vergeten. 955 02:16:59,707 --> 02:17:02,501 Ja, waarom hij van boord wou! 956 02:18:14,640 --> 02:18:16,845 Wat doet hij? 957 02:18:40,741 --> 02:18:44,494 Wat hij ook zag van die verdomde loopplank, 958 02:18:44,795 --> 02:18:49,084 wat voor soort gedachten, zijn geest doorkruiste, toen hij daar stond... 959 02:18:49,085 --> 02:18:51,169 heeft hij me nooit verteld. 960 02:18:52,415 --> 02:18:55,542 Nee, ga weg! - Wacht! 961 02:18:55,698 --> 02:18:59,327 Ik geef je al mijn geld. Pak aan! 962 02:19:02,951 --> 02:19:08,163 Hij gedroeg zich nog lang daarna heel apart. Hij sprak met niemand. 963 02:19:08,935 --> 02:19:12,813 Hij zat dagen achtereen in zijn eentje. 964 02:19:13,726 --> 02:19:17,019 Hij leek diep na te denken over zichzelf. 965 02:19:17,260 --> 02:19:20,137 Maar op een dag, toen ik aan de bar zat... 966 02:19:30,895 --> 02:19:33,606 Bedankt voor de jas, Max. Hij zat als gegoten. 967 02:19:34,781 --> 02:19:37,074 Het was een grote afgang. 968 02:19:38,637 --> 02:19:41,972 Maar ik voel me nu lekker. Ik ben er klaar mee. 969 02:19:52,777 --> 02:19:55,725 Hij zag eruit als iemand die die het meende... 970 02:19:55,726 --> 02:19:58,853 iemand die precies wist waar hij heen ging... 971 02:19:59,324 --> 02:20:02,285 zoals hij aan de piano zit en begint te spelen. 972 02:20:03,405 --> 02:20:06,115 Er bestond geen twijfel in zijn handen. 973 02:20:06,481 --> 02:20:10,025 Het was alsof de toetsen hadden gewacht op deze noten. 974 02:20:11,143 --> 02:20:12,727 Het leek erop, alsof hij ze daar toen heeft gemaakt... 975 02:20:14,229 --> 02:20:20,816 maar ergens in zijn hoofd, waren die noten, al de hele tijd aanwezig. 976 02:20:20,946 --> 02:20:25,699 Hij besloot op die dag, om achter het toetsenbord te blijven zitten... 977 02:20:25,834 --> 02:20:30,546 voor de rest van zijn leven, en begon zijn meest absurde muziek te spelen. 978 02:20:31,427 --> 02:20:36,556 Die muziek, zou hij voor de rest van zijn leven spelen. 979 02:21:31,800 --> 02:21:36,016 Kijk naar die vent met de trompet! Hij moet dronken zijn, of is half gek. 980 02:21:36,017 --> 02:21:39,393 Kijk, hij huilt! 981 02:22:03,662 --> 02:22:08,833 Ik verliet de Virginia op 21 augustus, 1933... 982 02:22:08,955 --> 02:22:13,500 met m'n verlofpapieren en achterstallig loon. Alles was in orde. 983 02:22:13,501 --> 02:22:18,629 Ik wist dat ik vroeg of laat genoeg had gekregen van de zee. 984 02:22:19,601 --> 02:22:23,562 Ik vernam niets meer van Negentienhonderd en het schip. 985 02:22:23,887 --> 02:22:27,014 Niet dat ik ze ooit vergeten ben. Integendeel. 986 02:22:28,474 --> 02:22:34,812 Tijdens de oorlog vroeg ik me af wat hij gedaan zou hebben als hij er was." 987 02:22:35,179 --> 02:22:37,305 "Wat zou hij gezegd hebben?". 988 02:22:37,701 --> 02:22:40,076 "Klote oorlog!" 989 02:22:40,251 --> 02:22:44,213 Maar als ik het zeg, klinkt het heel anders. 990 02:23:06,078 --> 02:23:10,163 Het is lang geleden. Wie weet is hij wel vertrokken. 991 02:23:10,224 --> 02:23:14,477 Misschien is hij wel naar Mott Street gegaan, naar die vrouw. 992 02:23:15,331 --> 02:23:16,998 Misschien. 993 02:27:25,863 --> 02:27:30,449 Hé, die Conn. Wat is er, ben je je zeebenen kwijt? 994 02:27:33,452 --> 02:27:36,580 Hoe kom je in godsnaam aan die plaat? 995 02:27:44,218 --> 02:27:47,344 Wat heb je al die jaren gedaan? 996 02:27:53,526 --> 02:27:57,070 Ik heb muziek gemaakt. - Zelfs tijdens de oorlog. 997 02:28:01,090 --> 02:28:04,426 Zelfs toen er niet meer gedanst werd. 998 02:28:08,539 --> 02:28:11,458 Zelfs toen de bommen vielen. 999 02:28:14,633 --> 02:28:17,552 Van de muziek, knapte ze op. 1000 02:28:19,206 --> 02:28:21,291 De gewonden, bedoel ik. 1001 02:28:25,534 --> 02:28:29,619 Of anders, hadden ze vermaakt... 1002 02:28:30,933 --> 02:28:34,478 door even te ontsnappen aan deze wereld. 1003 02:28:37,082 --> 02:28:41,585 Tijdens de reis, waren ze soms niet bij hun verstand, 1004 02:28:41,735 --> 02:28:44,653 als ze niet naar de muziek konden luister. 1005 02:28:47,303 --> 02:28:50,554 Mijn gezicht, was soms het laatste wat ze zagen. 1006 02:28:52,274 --> 02:28:57,386 Ik speelde net zo lang door tot het schip hier aankwam. 1007 02:29:02,152 --> 02:29:04,236 Noem je dit een schip? 1008 02:29:05,494 --> 02:29:09,663 Het is meer een berg dynamiet die op het punt van ontploffen staat. 1009 02:29:10,532 --> 02:29:12,616 Beetje gevaarlijk, vind je niet? 1010 02:29:18,995 --> 02:29:20,871 Hoe zit het met jou? 1011 02:29:22,894 --> 02:29:24,561 Waar is je trompet? 1012 02:29:27,046 --> 02:29:30,382 Ik ben ook gestopt met spelen. 1013 02:29:30,452 --> 02:29:34,622 Maar weet je, ik heb zin om opnieuw te beginnen. 1014 02:29:35,765 --> 02:29:38,892 Ik loop over van nieuwe ideeën. 1015 02:29:39,618 --> 02:29:42,745 Laten we een duo beginnen... jij en ik. 1016 02:29:43,795 --> 02:29:46,505 Of onze eigen band: 1017 02:29:46,539 --> 02:29:52,584 De Danny Boodman T.D. Citroen Negentienhonderd Big Band. 1018 02:29:53,425 --> 02:29:56,969 Het laat het bloed stromen! Dat wordt een dikke hit! 1019 02:30:00,338 --> 02:30:06,384 Kom op, Negentienhonderd. Ga met me mee. En we bekijken het vuurwerk, vanaf de pier 1020 02:30:06,461 --> 02:30:09,172 en maken een nieuwe start. 1021 02:30:10,724 --> 02:30:16,353 Soms is dat de juiste manier. Gewoon teruggaan naar het begin. 1022 02:30:28,198 --> 02:30:34,035 "Je bent nog niet afgeschreven zo lang je een goed verhaal hebt"... 1023 02:30:34,065 --> 02:30:38,277 "en iemand om het aan te vertellen." Weet je nog? 1024 02:30:40,828 --> 02:30:43,121 Dat heb je me zelf verteld. 1025 02:30:45,579 --> 02:30:50,041 Moet je zien hoeveel verhalen je hebt vergaard. 1026 02:30:50,698 --> 02:30:57,578 De mensen zullen aan je lippen hangen... en ze zullen plat gaan voor je pianospel. 1027 02:31:00,607 --> 02:31:02,066 Geloof me. 1028 02:31:08,129 --> 02:31:10,630 Zoveel, stad... 1029 02:31:15,732 --> 02:31:18,859 Er kwam geen einde aan. 1030 02:31:20,812 --> 02:31:22,688 Het einde, alstublieft. 1031 02:31:23,755 --> 02:31:28,134 Kunt u me vertellen waar het einde is? 1032 02:31:32,255 --> 02:31:35,297 Op de loopplank was er nog niks aan de hand. 1033 02:31:35,646 --> 02:31:39,358 Ik zag er voornaam uit in m'n overjas. 1034 02:31:40,322 --> 02:31:43,491 Mooi, op maat gesneden. 1035 02:31:43,584 --> 02:31:47,545 Ik was van plan om van boord gaan. Dat zweer ik je. 1036 02:31:49,869 --> 02:31:52,454 Daar lag het niet aan. 1037 02:31:56,486 --> 02:31:59,613 Ik werd niet weerhouden door wat ik zag... 1038 02:32:01,386 --> 02:32:05,764 maar door wat ik niet zag. Begrijp je dat? 1039 02:32:08,108 --> 02:32:10,818 Wat ik niet zag. 1040 02:32:11,988 --> 02:32:16,157 Die naar alle kanten uitgroeiende stad had geen einde. 1041 02:32:18,238 --> 02:32:19,905 Er kwam geen einde aan. 1042 02:32:22,594 --> 02:32:28,974 Ik kon niet zien waar die stad ophield. 1043 02:32:30,330 --> 02:32:33,040 Het einde van de wereld. 1044 02:32:40,016 --> 02:32:42,935 Neem een piano. 1045 02:32:44,144 --> 02:32:47,480 De toetsen beginnen ergens en ze eindigen ergens. 1046 02:32:49,408 --> 02:32:53,577 Je weet dat het er 88 zijn. Dat staat vast. 1047 02:32:53,904 --> 02:32:57,864 Zij zijn niet oneindig, jij bent oneindig. 1048 02:33:00,002 --> 02:33:04,172 En met die toetsen kun je muziek maken die oneindig is. 1049 02:33:05,904 --> 02:33:07,988 Dat bevalt me. 1050 02:33:08,533 --> 02:33:10,743 Daar kan ik mee leven. 1051 02:33:11,204 --> 02:33:17,804 Maar vanaf die loopplank, zie ik miljoenen toetsen. En er komt geen einde aan. 1052 02:33:17,805 --> 02:33:21,267 En dat is, de waarheid, Max. Het houdt niet op. 1053 02:33:21,941 --> 02:33:24,651 Dat klavier is oneindig. 1054 02:33:25,345 --> 02:33:30,557 En als dat klavier oneindig is, dan kun je de muziek niet spelen. 1055 02:33:31,599 --> 02:33:34,726 Dan zit je op de verkeerde kruk. 1056 02:33:34,848 --> 02:33:38,183 Dat is Gods piano. 1057 02:33:40,624 --> 02:33:45,420 Heb je die straten gezien? Het waren er duizenden. 1058 02:33:46,069 --> 02:33:49,614 Hoe doen jullie dat? Hoe kiezen jullie er steeds eentje uit? 1059 02:33:51,114 --> 02:33:54,783 Eén vrouw, één huis. 1060 02:33:56,697 --> 02:34:00,866 Eén stuk grond dat van jou is, één uitzicht. 1061 02:34:02,072 --> 02:34:04,449 Eén manier om te sterven. 1062 02:34:07,997 --> 02:34:12,584 De hele wereld drukt op je en je weet niet waar hij ophoudt. 1063 02:34:12,701 --> 02:34:20,124 Ben je nooit bang dat je kapot gaat aan de immensheid van de wereld? 1064 02:34:23,770 --> 02:34:26,271 Ik ben geboren op dit schip. 1065 02:34:29,981 --> 02:34:36,445 En de wereld trok aan mij voorbij. Maar tweeduizend mensen tegelijkertijd. 1066 02:34:39,099 --> 02:34:42,017 En toch waren er wensen. 1067 02:34:43,223 --> 02:34:49,292 Maar nooit meer, dan wat paste tussen boeg en achtersteven. 1068 02:34:49,293 --> 02:34:53,630 Je leven speelde zich af... op een piano, die niet oneindig was. 1069 02:34:54,700 --> 02:34:57,994 Zo heb ik leren leven. 1070 02:35:01,349 --> 02:35:03,225 Het vasteland? 1071 02:35:05,663 --> 02:35:08,790 Het vasteland is een te groot schip. 1072 02:35:11,471 --> 02:35:14,598 Een te mooie vrouw. 1073 02:35:15,985 --> 02:35:20,571 Een te lange reis. Een te sterkparfum. 1074 02:35:22,204 --> 02:35:25,331 Het is muziek die ik niet kan maken. 1075 02:35:29,388 --> 02:35:32,307 Ik kan niet van dit schip af. 1076 02:35:35,188 --> 02:35:39,400 Het beste wat ik kan doen, is uit m'n leven stappen. 1077 02:35:42,201 --> 02:35:46,371 Uiteindelijk besta ik niet voor de wereld. 1078 02:35:50,979 --> 02:35:53,898 Met uitzondering van jou, Max. 1079 02:35:55,699 --> 02:35:58,618 Jij bent de enige die weet dat ik hier ben. 1080 02:36:00,970 --> 02:36:06,766 Je bent een minderheid en daar moet je maar aan wennen. 1081 02:36:11,279 --> 02:36:13,990 Vergeef me, mijn vriend. 1082 02:36:15,276 --> 02:36:17,569 Ik ga niet van boord. 1083 02:37:48,011 --> 02:37:49,678 Hé, Max! 1084 02:37:52,016 --> 02:37:54,392 Zie je het voor je bij de hemelpoort? 1085 02:37:55,038 --> 02:37:58,957 Een vent zoekt m'n naam op de lijst en kan 'm niet vinden. 1086 02:37:59,885 --> 02:38:03,221 "Wat was uw naam, zei u?" "Negentienhonderd". 1087 02:38:04,986 --> 02:38:06,653 "Niemann, Nightingale," 1088 02:38:06,964 --> 02:38:09,937 "Ninestock, Nittledeen". 1089 02:38:09,938 --> 02:38:15,401 "Ziet u, ik ben geboren op een schip". "Wablief?" 1090 02:38:15,492 --> 02:38:19,662 "Geboren, getogen en overleden op een schip". 1091 02:38:21,465 --> 02:38:25,217 "Schipbreuk geleden?" "Zesenhalve ton dynamiet over me heen gekregen". 1092 02:38:28,510 --> 02:38:31,140 "Hoe voelt u zich nu?" 1093 02:38:31,141 --> 02:38:35,061 "Prima, maar ik ben wel een arm kwijtgeraakt". 1094 02:38:35,062 --> 02:38:38,189 "Een arm?" "Ja, door de explosie". 1095 02:38:41,004 --> 02:38:43,714 "Dan moet u even tussen die stapel kijken". 1096 02:38:44,861 --> 02:38:47,988 "Welke mist u ook alweer?" "De linkerarm". 1097 02:38:49,106 --> 02:38:52,734 "O, wat spijt me dat nou vreselijk" 1098 02:38:53,128 --> 02:38:57,590 "We hebben alleen maar rechterarmen". 1099 02:38:57,784 --> 02:39:00,286 "Twee rechterarmen?" "Ja". 1100 02:39:01,011 --> 02:39:02,470 "Ik vrees van wel". 1101 02:39:02,922 --> 02:39:06,966 "Zou u er bezwaar tegen hebben om..." 1102 02:39:08,380 --> 02:39:13,384 "Om wat?" "Om een rechterarm te nemen in plaats van een linker". 1103 02:39:16,936 --> 02:39:22,149 "Alles welbeschouwd is een rechterarm altijd beter dan niks". 1104 02:39:23,146 --> 02:39:24,730 "Helemaal mee eens". 1105 02:39:25,904 --> 02:39:30,783 "O ja, we hebben een zwarte arm en een witte arm". 1106 02:39:30,970 --> 02:39:33,649 "Oh, bijpassende armen, graag". 1107 02:39:33,650 --> 02:39:38,779 "Ik heb niets tegen negers, het is gewoon een kwestie van esthetiek!" 1108 02:39:43,072 --> 02:39:45,365 Lach er maar om, Max. 1109 02:39:47,364 --> 02:39:51,959 Wat een puinhoop. De eeuwigheid door moeten met twee rechterarmen. 1110 02:39:53,833 --> 02:39:55,667 Hoe moet je een kruis slaan? 1111 02:40:11,657 --> 02:40:13,324 Hé, Max! 1112 02:40:15,367 --> 02:40:18,494 Stel je de muziek voor die ik dan kan maken. 1113 02:40:19,619 --> 02:40:22,329 Ik hoop dat ze er een piano hebben. 1114 02:40:30,302 --> 02:40:33,192 Oké, trekken maar! 1115 02:42:18,638 --> 02:42:21,056 Wat zou jij in mijn plaats hebben gedaan? 1116 02:42:23,202 --> 02:42:25,286 Ik zou het niet weten. 1117 02:42:27,781 --> 02:42:31,532 Ik zou me waarschijnlijk erg nutteloos hebben gevoeld. 1118 02:42:38,448 --> 02:42:43,660 Vroeg of laat komt aan elk verhaal een eind en valt er niks toe te voegen. 1119 02:42:49,572 --> 02:42:52,490 Hoe dan ook, bedankt ouwe. 1120 02:43:13,412 --> 02:43:14,746 Hé, Conn! 1121 02:43:16,445 --> 02:43:18,738 Eén ding is me nog niet duidelijk. 1122 02:43:19,992 --> 02:43:23,745 Wie heeft die plaat in de piano verstopt? 1123 02:43:26,666 --> 02:43:33,487 Ondergetekende. - Dan was je dus toch niet zo nutteloos. 1124 02:43:42,782 --> 02:43:44,241 Hé, Conn! 1125 02:43:48,321 --> 02:43:49,571 Hier. 1126 02:43:53,565 --> 02:43:57,902 Neem je trompet mee. Je zult 'm nodig hebben. 1127 02:44:01,849 --> 02:44:04,139 Laat dat geld maar zitten. 1128 02:44:04,140 --> 02:44:07,684 Een mooi verhaal is me meer waard dan een ouwe trompet. 1129 02:44:15,442 --> 02:44:17,235 Oké, ouwe. 87636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.