All language subtitles for Kadaisi Vivasayi (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:13,080 --> 00:04:15,320 I'll send you a location pin on WhatsApp. 4 00:04:15,320 --> 00:04:17,760 Join me here with your herd, mate. 5 00:04:24,920 --> 00:04:28,760 [Old devotional song playing on the radio] 6 00:04:49,880 --> 00:04:54,440 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 7 00:04:54,640 --> 00:04:59,640 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 8 00:04:59,800 --> 00:05:03,440 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 9 00:05:03,480 --> 00:05:09,600 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 10 00:05:09,640 --> 00:05:13,640 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 11 00:05:24,240 --> 00:05:28,960 ♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪ ♪ O Resplendent Light of our Lives ♪ 12 00:05:29,000 --> 00:05:33,480 ♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪ ♪ O Resplendent Light of our Lives ♪ 13 00:05:33,560 --> 00:05:38,600 ♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪ ♪ O Resplendent Light of our Lives ♪ 14 00:05:38,760 --> 00:05:43,400 ♪ O Ocean of kindness ♪ ♪ Seeked by the mystics ♪ 15 00:05:43,640 --> 00:05:48,200 ♪ O Ocean of kindness ♪ ♪ Seeked by the mystics ♪ 16 00:05:48,720 --> 00:05:53,600 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 17 00:05:53,640 --> 00:05:57,480 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 18 00:06:08,120 --> 00:06:12,920 ♪ That which is still, that which is moving ♪ ♪ Lord! It is all your doing ♪ 19 00:06:13,000 --> 00:06:17,640 ♪ That which is still, that which is moving ♪ ♪ Lord! It is all your doing ♪ 20 00:06:17,720 --> 00:06:22,520 ♪ All these thoughts, all that transpires ♪ ♪ It's all you, Master of the Universe ♪ 21 00:06:22,600 --> 00:06:27,440 ♪ All these thoughts, all that transpires ♪ ♪ It's all you, Master of the Universe ♪ 22 00:06:27,480 --> 00:06:32,200 ♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh ♪ ♪ The language you gave us ♪ 23 00:06:37,040 --> 00:06:41,440 ♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh ♪ ♪ The language you gave us ♪ 24 00:06:41,720 --> 00:06:46,440 ♪ All that is seen ♪ ♪ Is from your gift of sight ♪ 25 00:06:46,560 --> 00:06:51,160 ♪ All that is seen ♪ ♪ Is from your gift of sight ♪ 26 00:06:51,560 --> 00:06:56,120 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 27 00:06:56,320 --> 00:07:00,800 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 28 00:07:01,200 --> 00:07:04,400 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 29 00:07:05,800 --> 00:07:09,240 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 30 00:07:10,760 --> 00:07:14,760 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 31 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 Mate, is there water supply today? 32 00:09:04,600 --> 00:09:06,000 Yes, hurry up. 33 00:09:06,360 --> 00:09:08,160 Finally there's water! 34 00:09:18,920 --> 00:09:20,120 Hi, mate. 35 00:09:20,360 --> 00:09:22,440 How come you're late? - I got held up. 36 00:09:24,600 --> 00:09:25,480 Mate... 37 00:09:25,840 --> 00:09:28,400 Heard they have opened a new bank near our village? 38 00:09:29,240 --> 00:09:30,800 A government bank? - A private bank. 39 00:09:31,480 --> 00:09:33,040 Will they loan me money for a cow? 40 00:09:33,120 --> 00:09:36,600 Cattle, people, living or dead - they are giving away loans to everyone. 41 00:09:37,200 --> 00:09:38,800 But they ask a million questions. 42 00:09:38,800 --> 00:09:40,360 No questions asked, for cows. 43 00:09:41,520 --> 00:09:42,320 Oh. 44 00:09:48,520 --> 00:09:49,680 Have you got shampoo, mate? 45 00:09:51,120 --> 00:09:53,680 None of these shampoos are making my hair grow back. 46 00:09:54,800 --> 00:09:56,000 I didn't bring shampoo. 47 00:10:04,560 --> 00:10:05,720 Oh, this feels good. 48 00:10:32,080 --> 00:10:33,880 Give me egg-plant for five rupees. - Sure. 49 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Here you go, sir. 50 00:10:37,240 --> 00:10:38,800 Also tomatoes for five rupees. 51 00:10:42,680 --> 00:10:45,440 Anything else? - Some spinach and drumstick. 52 00:10:57,680 --> 00:10:59,000 How much does this cost? 53 00:11:02,600 --> 00:11:03,560 Tell me the price. 54 00:11:04,360 --> 00:11:06,840 Thirty rupees for everyone else. For you, ten rupees, sir. 55 00:11:16,720 --> 00:11:18,640 I must pay half a million to the college first. 56 00:11:18,640 --> 00:11:21,400 Another four hundred thousand for tuition and hostel. 57 00:11:22,000 --> 00:11:24,040 All this money spent just for education? 58 00:11:24,320 --> 00:11:26,040 These days only money talks. 59 00:11:26,760 --> 00:11:28,600 Do you have any more cattle fodder? 60 00:11:29,000 --> 00:11:31,920 No, sir. That's all the stock we've got. 61 00:11:34,000 --> 00:11:37,680 But it's so dry. There's barely any oil left in it. 62 00:11:37,720 --> 00:11:40,560 Back when they used wooden press, the residue had some oil left. 63 00:11:40,560 --> 00:11:43,720 Now they use machines to suck every bit of oil out of the seed. 64 00:11:44,240 --> 00:11:47,520 That is cattle fodder. Why are you eating it? 65 00:11:47,760 --> 00:11:49,000 I have to test it, don't I? 66 00:11:49,400 --> 00:11:52,360 I can't just feed my cattle without testing it. 67 00:11:53,800 --> 00:11:56,240 Do you have tomato seeds? - Yes, sir. 68 00:11:56,440 --> 00:11:57,760 What's the cost? 69 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Six hundred rupees. 70 00:11:58,960 --> 00:12:01,000 What did you say? - Six hundred rupees! 71 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 Mister, I did not ask you for the price of gold! 72 00:12:07,000 --> 00:12:08,640 This seed is of hybrid variety. 73 00:12:11,160 --> 00:12:14,360 It will yield huge bunches of fruit. You will harvest several sackfuls. 74 00:12:14,400 --> 00:12:17,800 I won't have to come back to you? I can sow the next batch of seeds? 75 00:12:17,880 --> 00:12:19,720 No, no. You will have to come back. 76 00:12:19,800 --> 00:12:22,440 These are seedless. 77 00:12:24,800 --> 00:12:27,160 How could a fruit tree not have seeds? 78 00:12:28,600 --> 00:12:31,520 It's a white man's invention. The fruits don't have seeds. 79 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 No seeds? How come? The ichi tree, neem tree... 80 00:12:34,520 --> 00:12:37,200 tamarind tree, tomato... they all have seeds. 81 00:12:37,320 --> 00:12:39,520 Trees even grow when we eat a fruit and take a shit. 82 00:12:39,560 --> 00:12:41,280 How come this fruit doesn't have seeds? 83 00:12:41,400 --> 00:12:43,520 I have no idea. He supplies and I sell. 84 00:12:43,520 --> 00:12:46,400 I'm just a businessman. And people are buying this. 85 00:12:46,480 --> 00:12:48,440 How did he get his seeds then? 86 00:12:52,920 --> 00:12:54,480 This will grow well. 87 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 Buy it. 88 00:12:55,880 --> 00:12:58,560 I don't understand this plant's character. No thanks. 89 00:12:59,920 --> 00:13:03,160 I hope the man who invented this seed will have a baby boy... 90 00:13:03,400 --> 00:13:07,080 born seedless - without balls. Then he will come to his senses. 91 00:13:18,520 --> 00:13:20,280 Some seed he has invented! 92 00:13:20,280 --> 00:13:21,320 Brainless moron. 93 00:13:32,240 --> 00:13:33,960 Pancake, grandpa is coming. 94 00:13:37,800 --> 00:13:40,160 Grandpa, are you returning from the market? 95 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 What did you say? 96 00:13:41,520 --> 00:13:43,600 Are you returning from the market? - Yes. 97 00:13:43,960 --> 00:13:46,640 You bought yourself this charm to ward off evil? 98 00:13:46,760 --> 00:13:48,400 This is no charm. 99 00:13:48,400 --> 00:13:51,800 The rope is meant to bind the arm or leg in case of a snake bite. 100 00:13:52,320 --> 00:13:54,480 It will prevent the venom from spreading. 101 00:13:54,640 --> 00:13:57,760 You can take a bite of this dried chilli to test if you've been stung. 102 00:13:57,880 --> 00:14:00,560 If you can't taste it, you've been stung. - Is it? 103 00:14:00,680 --> 00:14:02,320 What about that stone? 104 00:14:02,400 --> 00:14:06,600 Potash alum. To grind with red brick and apply on the bite as a first aid. 105 00:14:06,800 --> 00:14:08,160 What's the lemon for? 106 00:14:08,360 --> 00:14:11,760 To squeeze lemon water for the patient. 107 00:14:11,800 --> 00:14:13,240 What is the thorn for? 108 00:14:13,320 --> 00:14:15,320 To scrape the affected area. 109 00:14:15,600 --> 00:14:16,640 Aloe Vera? 110 00:14:16,720 --> 00:14:21,960 We must eat the Aloe Vera after rinsing it with fermented rice water. 111 00:14:22,040 --> 00:14:23,960 Why are you dawdling around here? 112 00:14:24,120 --> 00:14:27,200 [speaking different things at the same time] 113 00:14:27,240 --> 00:14:30,440 Go and make yourself useful, lads. Don't go to waste! 114 00:14:32,920 --> 00:14:34,040 Your girl is here. 115 00:14:37,280 --> 00:14:38,360 Hello, Easwari! 116 00:14:38,480 --> 00:14:40,440 He's been waiting for you in this midday sun. 117 00:14:40,480 --> 00:14:42,320 Won't you even glance at him? 118 00:14:42,400 --> 00:14:43,760 What does he want? 119 00:14:46,280 --> 00:14:49,200 You won't talk to me? - Talk to you? What about? 120 00:14:49,400 --> 00:14:51,320 You said you'd talk to your mother. 121 00:14:51,480 --> 00:14:52,520 What about? 122 00:14:53,160 --> 00:14:54,760 I really am in love with you. 123 00:14:54,800 --> 00:14:56,520 I told you, I want to marry you. 124 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 Oh... that. 125 00:14:58,160 --> 00:15:00,880 Heard your whole tribe is a lineage of freaks? 126 00:15:00,960 --> 00:15:03,800 That's what my mother said. So I have nothing to say. 127 00:15:03,920 --> 00:15:05,040 Let's carry on, then. 128 00:15:05,120 --> 00:15:07,200 You mind your business and I'll mind mine. 129 00:15:55,800 --> 00:15:57,920 Though we haven't had rain for ages... 130 00:15:57,960 --> 00:16:00,880 this tree has been struck by lightning. 131 00:16:05,720 --> 00:16:07,560 How old was this tree, brother? 132 00:16:08,600 --> 00:16:09,280 Come again? 133 00:16:09,320 --> 00:16:10,880 How old do you think this tree was? 134 00:16:11,280 --> 00:16:13,800 It was planted by my great-great grandfather. 135 00:16:13,960 --> 00:16:15,880 So we don't know. 136 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 There was no rain. How could a lightning strike? 137 00:16:18,040 --> 00:16:19,760 At 3 in the night, I heard the rumble of thunder. 138 00:16:19,760 --> 00:16:23,960 I thought it was my house that was struck. Then I came out and saw the tree. 139 00:16:24,080 --> 00:16:26,040 So sad! It was a magnificent old tree. 140 00:16:27,560 --> 00:16:30,080 Has everyone assembled? - Yes. 141 00:16:30,160 --> 00:16:34,120 North of our village, parched from the drought... 142 00:16:34,280 --> 00:16:37,360 a Bodhi Tree has been struck by lightning and burnt down. 143 00:16:37,920 --> 00:16:41,080 This is a result of not praying at our temple all these years. 144 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 The Grand Old Lady says it's a sign. 145 00:16:43,480 --> 00:16:46,040 My grandfather taught me the repercussions of not praying. 146 00:16:46,120 --> 00:16:47,640 I see it happening now. 147 00:16:47,760 --> 00:16:50,200 The first generation shall forfeit agriculture. 148 00:16:50,280 --> 00:16:53,440 In the second generation, only three of ten children shall survive. 149 00:16:53,520 --> 00:16:55,760 In the third generation, all three heirs will perish. 150 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 In the fourth generation, there shall be no marriages. 151 00:16:58,360 --> 00:17:00,200 Which is the case in our village. 152 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 We already pray to a hundred Gods. Whom do we pray to now? 153 00:17:03,680 --> 00:17:05,440 The Temple of Banyan Tree, of course. 154 00:17:05,560 --> 00:17:07,240 That's where we must pray. 155 00:17:07,320 --> 00:17:09,600 You called a council meeting to tell us to pray? 156 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 There is a ritual to be followed. 157 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 It's not enough if you and I pray. 158 00:17:13,320 --> 00:17:16,280 Let's pray to the deity of our tribe. But no other castes allowed. 159 00:17:16,360 --> 00:17:19,800 Shut up about caste, idiot! Everyone shall pray together. 160 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 We must do this together. Don't cause trouble. 161 00:17:21,960 --> 00:17:26,640 The potter community must make the ceremonial pot and the clay horses. 162 00:17:26,760 --> 00:17:29,600 To please the deity, we must all make our offerings. 163 00:17:29,680 --> 00:17:33,240 Only if the drum beaters play will the deity to descend upon us. 164 00:17:33,240 --> 00:17:36,000 There is a protocol to follow. 165 00:17:36,120 --> 00:17:37,760 They were the cause for the dispute. 166 00:17:37,800 --> 00:17:39,480 Hey, don't you dare blame us. 167 00:17:39,560 --> 00:17:43,200 I will not entertain people of other castes, am I clear? 168 00:17:43,760 --> 00:17:46,480 Your father and his brother will not let us pray. 169 00:17:46,520 --> 00:17:48,400 Do we look like fools to you? 170 00:17:48,480 --> 00:17:50,240 Let me see you go against me. 171 00:17:50,360 --> 00:17:52,440 We must keep the other castes out of this. 172 00:17:52,440 --> 00:17:56,880 [Indistinct shouting] 173 00:18:29,200 --> 00:18:30,320 Stop it! 174 00:18:30,400 --> 00:18:31,960 Stop it! 175 00:18:36,640 --> 00:18:39,160 Give us a guarantee that the ritual will bring us good. 176 00:18:39,200 --> 00:18:43,320 Then state the list of benefits in a legal document and sign it. 177 00:18:43,400 --> 00:18:45,160 That's not how it works. 178 00:18:45,320 --> 00:18:47,720 [Indistinct shouting] 179 00:19:19,480 --> 00:19:21,640 Hey, is that Ramaiya? 180 00:19:33,360 --> 00:19:36,600 We have plenty of good roads. Why is he emerging from the bush? 181 00:19:38,480 --> 00:19:40,880 He would have easily walked 300 - 400 kilometres. 182 00:19:51,360 --> 00:19:53,280 Oh, crap. He's coming over. 183 00:20:02,240 --> 00:20:03,880 Hello, Ramaiya. - Hmm. 184 00:20:04,200 --> 00:20:05,040 Hello. 185 00:20:08,640 --> 00:20:10,000 Are you well? 186 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 Is that Kalimuthu's son? 187 00:20:16,440 --> 00:20:18,560 He's been drifting from temple to temple. 188 00:20:18,640 --> 00:20:20,320 He is not a madman. 189 00:20:20,760 --> 00:20:22,480 He was in love with this woman. 190 00:20:22,560 --> 00:20:24,600 But her parents didn't consent to it. 191 00:20:24,680 --> 00:20:28,160 Heartbroken, she drank poison. 192 00:20:28,880 --> 00:20:31,760 He breezed into the funeral and told everyone not to cry... 193 00:20:31,760 --> 00:20:34,040 and casually left, saying they were both leaving. 194 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 Now he's drifting from temples to holy mountains... 195 00:20:36,120 --> 00:20:40,000 and claims that his girl is not dead, that she's still with him. 196 00:20:40,720 --> 00:20:42,960 What can I say? He was a good lad. 197 00:20:43,240 --> 00:20:44,160 Look at him now. 198 00:20:46,280 --> 00:20:47,280 Tea. 199 00:20:48,600 --> 00:20:49,640 Two glasses of tea. 200 00:20:54,120 --> 00:20:56,800 You came from the East. You're coming from Thiruchendur? 201 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 When did you start from Thiruchendur? 202 00:21:01,080 --> 00:21:02,240 On Full Moon Day. 203 00:21:03,160 --> 00:21:04,520 Took you so long to walk? 204 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 That didn't take too long. 205 00:21:06,600 --> 00:21:09,440 But I was stuck at that barricade. Where the trains go. 206 00:21:09,520 --> 00:21:13,000 Pedestrians can just bend and cross the gate. Why didn't you? 207 00:21:13,400 --> 00:21:15,760 The barricade is meant for all. - Okay... 208 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 The buses wait. The lorries wait. 209 00:21:18,560 --> 00:21:19,760 Bill Gates waits. 210 00:21:20,160 --> 00:21:21,120 Bill Gates? 211 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 Which Bill Gates? 212 00:21:24,120 --> 00:21:24,960 Come on, man. 213 00:21:25,280 --> 00:21:27,320 Why would he stand at railway crossing here? 214 00:21:27,400 --> 00:21:29,880 He wasn't standing. He was seated in his car. 215 00:21:29,960 --> 00:21:31,480 Did you talk to Bill Gates? 216 00:21:33,440 --> 00:21:34,400 I didn't. 217 00:21:35,720 --> 00:21:36,800 He spoke to me. 218 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 What did he say? 219 00:21:39,520 --> 00:21:41,320 He asked me when they'd open the gate. 220 00:21:41,640 --> 00:21:43,320 What did you say? 221 00:21:47,560 --> 00:21:49,640 "The gate will open when the train comes." 222 00:21:49,720 --> 00:21:51,880 Oh, so you spoke to the guy in English? 223 00:22:00,920 --> 00:22:02,880 He spoke to me in English. 224 00:22:03,320 --> 00:22:04,920 I spoke to him in Tamil. 225 00:22:46,440 --> 00:22:47,320 Put that down. 226 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 Ramaiya! You didn't drink it, so... 227 00:22:49,600 --> 00:22:50,320 Put it down. 228 00:22:50,400 --> 00:22:52,320 I was checking if it's gone cold. 229 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Ramaiya, don't! 230 00:22:58,920 --> 00:23:00,800 Ramaiya, don't hurt him. 231 00:23:04,400 --> 00:23:06,080 Stop it, Ramaiya. 232 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 You'll end up killing him. 233 00:23:13,320 --> 00:23:14,800 That's enough, Ramaiya. 234 00:23:22,320 --> 00:23:25,400 [Indistinct clamour] 235 00:23:40,920 --> 00:23:44,280 [Devotional music from the tape recorder] 236 00:23:48,640 --> 00:23:51,920 ♪ O Lord Murugan ♪ 237 00:23:55,000 --> 00:24:01,000 ♪ O Lord Murugan ♪ 238 00:24:22,800 --> 00:24:27,600 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 239 00:24:28,480 --> 00:24:31,360 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 240 00:24:31,760 --> 00:24:37,440 ♪ There is nothing in this world ♪ ♪ Without your grace, Lord Murugan ♪ 241 00:24:38,160 --> 00:24:41,080 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 242 00:24:41,280 --> 00:24:47,320 ♪ There is nothing in this world ♪ ♪ Without your grace, Lord Murugan ♪ 243 00:24:47,600 --> 00:24:51,400 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 244 00:25:06,880 --> 00:25:15,880 ♪ Lord Murugan! The Spear Wielder ♪ ♪ Who vanquished the demons in The War ♪ 245 00:25:16,240 --> 00:25:20,400 [Radio voice] The owner of Microsoft, Bill Gates, is here in Kodaikanal... 246 00:25:20,480 --> 00:25:27,680 [Radio voice] He is here to provide welfare aid to under-privileged children. 247 00:25:28,240 --> 00:25:36,160 ♪ You gave us the wealth of spoken word ♪ ♪ In Tamizh, sweet as the Succulent Triad ♪ 248 00:25:36,200 --> 00:25:40,160 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 249 00:25:55,320 --> 00:25:56,240 Oi! 250 00:26:07,280 --> 00:26:08,360 Come, lad. 251 00:26:15,560 --> 00:26:16,880 Hello. 252 00:26:17,760 --> 00:26:19,760 Hello, hello, hello... 253 00:26:20,120 --> 00:26:22,040 Are you well? - I am well. Are you? 254 00:26:22,120 --> 00:26:23,320 I am well. 255 00:26:23,800 --> 00:26:24,920 I'm hungry. 256 00:26:25,240 --> 00:26:26,200 Eat up. 257 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 What's the gravy? 258 00:26:27,720 --> 00:26:28,920 Garlic gravy. 259 00:26:30,400 --> 00:26:31,520 Okay. 260 00:26:37,880 --> 00:26:40,280 Fry some 'appalam'. - I have. 261 00:26:50,600 --> 00:26:51,800 Come to eat. 262 00:27:10,480 --> 00:27:12,320 I'd gone to the Holy Mt. Thiruchendur. 263 00:27:12,880 --> 00:27:14,960 Murugan wasn't there. - Where did he go? 264 00:27:15,440 --> 00:27:16,640 He took off, it seems. 265 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 You didn't see him? 266 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 They said he fled to Holy Mt. Pazhani over a family feud. 267 00:27:22,680 --> 00:27:23,920 Look, his family photo. 268 00:27:24,040 --> 00:27:25,680 You see Lord Sivan, his father? 269 00:27:25,760 --> 00:27:26,680 Sivan! 270 00:27:27,320 --> 00:27:29,240 And Goddess Parvathi, Murugan's mother. 271 00:27:29,560 --> 00:27:31,720 It seems they had this Fruit of Wisdom. 272 00:27:32,120 --> 00:27:35,880 They offered it as prize to whichever son could circle the world first. 273 00:27:36,000 --> 00:27:39,320 So Murugan hopped onto his peacock to trot around the world. 274 00:27:39,960 --> 00:27:43,640 But his elder brother Pillayar simply circled his parents... 275 00:27:43,720 --> 00:27:45,720 and claimed they were his world. He won the Fruit. 276 00:27:45,800 --> 00:27:49,440 Murugan got angry with his parents and brother, took off to Pazhani... 277 00:27:49,520 --> 00:27:51,440 with that stick in his hand. 278 00:27:51,720 --> 00:27:53,720 So I went there to enquire after him. 279 00:27:53,800 --> 00:27:54,920 What did he say? 280 00:27:55,120 --> 00:27:58,040 "The people in town tell all these tales about you." 281 00:27:58,120 --> 00:27:59,600 "What's the deal?" 282 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 After he heard my entire story... 283 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 he said, "What? That's how the people in town talk about me?" 284 00:28:05,280 --> 00:28:06,600 Turns out it was just a tale. 285 00:28:06,680 --> 00:28:07,600 And then? 286 00:28:10,640 --> 00:28:12,920 Silly me, questioning Murugan over village gossip. 287 00:28:13,040 --> 00:28:17,200 Saying this and that... I somehow covered it up, 288 00:28:17,880 --> 00:28:19,560 and managed to change the subject. 289 00:28:20,920 --> 00:28:22,200 My legs hurt. 290 00:28:24,400 --> 00:28:26,960 Your legs hurt? How old are you? 291 00:28:28,080 --> 00:28:29,360 I am thirty five! 292 00:28:29,960 --> 00:28:33,640 I must be eighty or eighty two. I walk everywhere and plough all day. 293 00:28:33,720 --> 00:28:35,200 Why should your legs hurt? 294 00:28:37,120 --> 00:28:38,560 I told Murugan. 295 00:28:38,960 --> 00:28:40,880 I said, I told Murugan. 296 00:28:41,160 --> 00:28:43,160 That my legs hurt. 297 00:28:43,320 --> 00:28:44,720 What did he say? 298 00:28:47,880 --> 00:28:50,240 "I'm on my way to Kerala to meet Lord Ayyapan..." 299 00:28:50,400 --> 00:28:53,640 "Hop onto my peacock. I'll drop you on my way", he said. 300 00:28:54,120 --> 00:28:56,520 I said, "No, you carry on with your work." 301 00:28:56,800 --> 00:28:58,240 "I'll go on foot." 302 00:28:58,440 --> 00:29:00,440 So that she and I can chat along the way. 303 00:29:04,640 --> 00:29:05,600 Let's eat? 304 00:29:05,680 --> 00:29:06,440 Let's eat. 305 00:29:06,560 --> 00:29:07,440 Eat up. 306 00:29:18,560 --> 00:29:21,440 You take an 'appalam'. - No, I fried it just for you. 307 00:29:21,520 --> 00:29:23,080 Eat it, lad. - No, you eat it. 308 00:29:23,160 --> 00:29:25,480 It's good for your aching legs. 309 00:29:26,800 --> 00:29:28,600 What's 'appalam' got to do with aching legs? 310 00:29:28,640 --> 00:29:29,800 I said, eat it. 311 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 When did Ramaiya go crazy? 312 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 He is your cousin. 313 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 Don't utter such words. 314 00:29:49,760 --> 00:29:51,480 He was born precious as a pearl. 315 00:29:51,520 --> 00:29:53,240 He's acting this way because of his lover. 316 00:29:53,280 --> 00:29:56,200 May Goddesses Mahamaayi, Muthumaari, Karumaari, Wielder of Neem Branch... 317 00:29:56,280 --> 00:29:59,760 Goddess with Thousand Eyes, Kannaathaa and Goddess Maariyaatha protect him. 318 00:30:45,760 --> 00:30:50,160 To flee the drought, our ancestors came on foot, carrying our Sacred Rock. 319 00:30:50,760 --> 00:30:54,680 They halted at a place for the night. 320 00:30:55,400 --> 00:30:59,520 The next morning, when they woke up and prepared to leave... 321 00:30:59,960 --> 00:31:01,600 but the Sacred Rock couldn't be lifted! 322 00:31:01,600 --> 00:31:04,640 All the villagers tried, but it could just not be lifted. 323 00:31:04,720 --> 00:31:07,040 We took that as a sign and made this our home. 324 00:31:07,360 --> 00:31:08,200 Is it? 325 00:31:08,280 --> 00:31:11,080 This is not our native land? We came here to escape poverty? 326 00:31:11,160 --> 00:31:14,040 There is no such thing as a native place - to anyone. 327 00:31:14,240 --> 00:31:16,720 Everyone is always drifting. 328 00:31:17,240 --> 00:31:19,240 Dude, why is your head red? 329 00:31:19,480 --> 00:31:20,720 You mean my scalp? 330 00:31:21,240 --> 00:31:23,280 It's a medicine. - Who prescribed it? 331 00:31:23,400 --> 00:31:24,640 That brother of yours. 332 00:31:29,480 --> 00:31:31,880 You are red as a bloody tomato. 333 00:31:37,920 --> 00:31:39,640 The deity of our tribe is here? 334 00:31:39,720 --> 00:31:42,560 You lived here all these years without knowing that? 335 00:31:44,360 --> 00:31:45,600 Here is our Karuppan. 336 00:31:45,880 --> 00:31:46,880 It is our ancestor. 337 00:31:53,880 --> 00:31:54,800 Know this, boy. 338 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Whether or not you pray to Karuppan... 339 00:31:57,840 --> 00:31:59,920 he will stand guard and protect the village. 340 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 O Karuppan! 341 00:32:06,680 --> 00:32:09,720 You said they walked among us, but also that they are Gods. 342 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 Which is it? 343 00:32:10,680 --> 00:32:13,720 It's people who walked among us that we worship as Gods. 344 00:32:18,480 --> 00:32:19,720 Here is Ayyan. 345 00:32:19,800 --> 00:32:23,600 He goes by Ayyan, Ayyanaar or Ayyappan. He is our father. 346 00:32:26,800 --> 00:32:30,400 Father, you're saying Gods and deities were people once? 347 00:32:30,760 --> 00:32:35,040 It's our belief that one who breaks free of their thoughts is God. 348 00:32:38,600 --> 00:32:40,160 This is our tribe's deity. 349 00:32:44,680 --> 00:32:45,640 That's it? 350 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 No idol? 351 00:32:47,400 --> 00:32:49,200 The tribe's deity has no form. 352 00:32:49,680 --> 00:32:52,200 We rub oil, adorn it with flowers and pray to it. 353 00:32:52,240 --> 00:32:54,400 These rocks are ancient. 354 00:32:54,520 --> 00:32:57,120 These statues are recent additions. 355 00:32:58,040 --> 00:33:01,320 Only when one breaks free of their thoughts will they become God. 356 00:33:04,440 --> 00:33:07,200 Some of our men got drunk during the festival... 357 00:33:07,400 --> 00:33:10,960 and started a pointless fight. The people of other castes left angry. 358 00:33:11,360 --> 00:33:15,240 Because of which we've not performed the ritual in fifteen years. 359 00:33:16,280 --> 00:33:18,880 The deity has clearly told our ancestors, 360 00:33:19,000 --> 00:33:22,760 "I shall descend only when people of all castes come together to pray." 361 00:33:24,720 --> 00:33:26,560 We must perform the rituals this year. 362 00:33:31,280 --> 00:33:32,240 Arumugam? 363 00:33:32,360 --> 00:33:33,880 Is that an actual elephant? 364 00:33:34,400 --> 00:33:36,880 Your eyes can't even see elephant now? 365 00:33:41,360 --> 00:33:42,920 Hello, Dhanapandi? - Hello! 366 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 How are you? 367 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 Welcome, welcome. - Watch your step. 368 00:33:49,800 --> 00:33:52,480 So, mate... the elephant is bathing? 369 00:33:52,760 --> 00:33:54,200 Welcome! 370 00:33:54,640 --> 00:33:55,760 Come. 371 00:33:57,920 --> 00:33:59,920 Pull up a chair for him. 372 00:34:05,880 --> 00:34:07,040 Have a seat, Uncle. 373 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 What is this? 374 00:34:09,360 --> 00:34:12,080 What's with the elephant? Is there a special occasion? 375 00:34:12,400 --> 00:34:14,040 There's no special occasion. 376 00:34:14,240 --> 00:34:15,800 I bought the elephant. 377 00:34:16,120 --> 00:34:17,080 It's 'my' elephant. 378 00:34:17,120 --> 00:34:19,640 I bought the elephant and the mahout, too. 379 00:34:22,360 --> 00:34:23,840 There were no profits from the farm. 380 00:34:24,200 --> 00:34:27,920 We were struggling to make ends meet, even our daily bread. 381 00:34:27,920 --> 00:34:30,120 You know the fifteen acres of red soil land I owned? 382 00:34:30,240 --> 00:34:32,600 Yes. - I sold it off and bought this elephant. 383 00:34:32,920 --> 00:34:34,880 You sold your entire inheritance? 384 00:34:35,120 --> 00:34:36,200 Yes. 385 00:34:36,440 --> 00:34:38,240 You didn't hold on to any of it? 386 00:34:38,400 --> 00:34:39,760 What choice did I have? 387 00:34:39,960 --> 00:34:41,400 What brings you here? 388 00:34:42,240 --> 00:34:44,360 We are hosting the ritual for our deity... 389 00:34:44,440 --> 00:34:46,680 and you are one of the big-time farmers in our village. 390 00:34:46,680 --> 00:34:49,120 We wanted you to offer first grains from the harvest. 391 00:34:49,200 --> 00:34:51,480 And here you are, telling us the lands are gone. 392 00:34:51,640 --> 00:34:53,320 What have you named the elephant? 393 00:34:54,600 --> 00:34:55,760 Kalyani. 394 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 She's eighteen. 395 00:34:58,280 --> 00:34:59,240 A young maiden. 396 00:34:59,600 --> 00:35:00,680 Maiden? 397 00:35:01,640 --> 00:35:03,600 How much do you pocket in a day? 398 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 Deducting her fodder expenses... 399 00:35:08,840 --> 00:35:10,560 about three thousand rupees in a day. 400 00:35:10,640 --> 00:35:12,080 Wow! You pocket three grand? 401 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 We must pray to our deity at least this year. 402 00:35:17,120 --> 00:35:19,080 We are being tested. 403 00:35:19,200 --> 00:35:20,160 We shall pray! 404 00:35:21,000 --> 00:35:22,160 Yes, we shall pray. 405 00:35:22,320 --> 00:35:24,560 But you must offer the first grains for the ritual. 406 00:35:24,640 --> 00:35:26,920 Dhanapandi has fifteen acres of land. 407 00:35:27,080 --> 00:35:28,680 We should ask him. 408 00:35:28,760 --> 00:35:33,880 Dhanapandi sold his fifteen acres without a single cent of land for himself... 409 00:35:33,920 --> 00:35:36,760 and he's bought an elephant to make a living. 410 00:35:37,040 --> 00:35:40,280 So you will have to offer the grains to our deity this year. 411 00:35:40,360 --> 00:35:43,280 But I don't have enough water in the well. 412 00:35:43,720 --> 00:35:46,280 At least you have some water. 413 00:35:46,400 --> 00:35:48,440 No one in our village has any water in their well. 414 00:35:48,520 --> 00:35:51,280 No one in our village is farming anymore. 415 00:35:52,640 --> 00:35:55,080 So only you can sow the grains for the deity. 416 00:36:01,640 --> 00:36:02,800 Okay, I will. 417 00:36:02,960 --> 00:36:06,160 You will be blessed a million times over. 418 00:36:06,960 --> 00:36:08,280 We will see you, then. 419 00:36:08,880 --> 00:36:10,120 So long. 420 00:36:34,720 --> 00:36:36,080 Maayaka! - Yes, Grandpa? 421 00:36:39,240 --> 00:36:41,520 Grab a handful of grains for the deity's offering. 422 00:36:41,920 --> 00:36:44,080 May the harvest flourish just like you. 423 00:37:51,000 --> 00:37:58,880 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough They worshipped Mother Earth ♪ 424 00:37:59,480 --> 00:38:06,680 ♪ Though they fenced the farm They left a way open for beetles ♪ 425 00:38:07,200 --> 00:38:15,600 ♪ A soiled spade puts food on our table Water is the life-blood of the soil ♪ 426 00:38:16,360 --> 00:38:23,640 ♪ The farmer tilled the ground And bestowed bowls of rice ♪ 427 00:38:24,720 --> 00:38:32,000 ♪ Reliant on forests, our toiling ancestors They all lived as one ♪ 428 00:38:32,480 --> 00:38:36,920 ♪ Earth Mother feeds us The Five Elements are our Gods ♪ 429 00:38:37,000 --> 00:38:41,280 ♪ As Mother sings her lullaby The farmer sows his seeds ♪ 430 00:38:41,560 --> 00:38:42,720 Sister... - Yes? 431 00:38:42,920 --> 00:38:44,080 Where is Suresh? 432 00:38:44,080 --> 00:38:46,840 I don't know what he's doing. He's in the house. 433 00:38:47,160 --> 00:38:48,400 What's he doing in there? 434 00:38:48,440 --> 00:38:50,920 Probably twiddling with his head, what else? 435 00:38:51,880 --> 00:38:52,920 Mate! 436 00:38:56,320 --> 00:38:58,840 Why does he have electrodes in his head? 437 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 Is he going to generate electricity? 438 00:39:01,920 --> 00:39:03,480 I am undergoing treatment. 439 00:39:03,720 --> 00:39:04,840 He is a doctor. 440 00:39:05,120 --> 00:39:06,840 Doctor, will his hair grow back? 441 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 I wish he had come to me sooner. 442 00:39:09,960 --> 00:39:10,760 Right... 443 00:39:11,520 --> 00:39:14,000 He's realised the earth is round, a little too late. 444 00:39:14,160 --> 00:39:15,520 Let's hope for the best. 445 00:39:30,920 --> 00:39:31,800 Sir... 446 00:39:32,440 --> 00:39:33,320 Yes? 447 00:39:34,600 --> 00:39:36,120 Welcome. 448 00:39:37,880 --> 00:39:40,000 We come from Ayyanarpatti. - Okay. 449 00:39:40,280 --> 00:39:42,320 We are offering a feast to the deity. - Okay. 450 00:39:42,400 --> 00:39:44,880 I was told you make the traditional horse and clay pot. 451 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 I did. 452 00:39:46,480 --> 00:39:48,720 But I don't anymore. I have become old. 453 00:39:49,000 --> 00:39:52,520 Besides, we are not allowed to take clay from the banks anymore. 454 00:39:52,720 --> 00:39:54,520 We will bring you the clay. 455 00:39:55,240 --> 00:39:57,400 If you bring the clay I will do it for you. 456 00:39:57,920 --> 00:40:00,080 I will make it to the best of my abilities. 457 00:40:03,920 --> 00:40:07,760 The government is paying us to sit here and guard the soil in the banks. 458 00:40:07,840 --> 00:40:10,120 And you're telling me that you came to dig up clay! 459 00:40:10,120 --> 00:40:12,760 What's the clay for? - It's for our deity's ritual. 460 00:40:12,800 --> 00:40:15,440 We only need enough clay to make a pot and a horse. 461 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 We'll be on election duty on the 25th of next month. 462 00:40:23,880 --> 00:40:25,600 Take it without our knowledge. - Okay, sir. 463 00:41:19,600 --> 00:41:27,240 ♪ Beetles, crabs, crows and weaver birds All rejoice at the sprouting of a seedling ♪ 464 00:41:28,000 --> 00:41:35,960 ♪ Rocks, rubbles and whispering paddy stalks All come to life when the wind blows ♪ 465 00:41:36,560 --> 00:41:40,400 ♪ When dark clouds Shower silver rain ♪ 466 00:41:40,640 --> 00:41:44,680 ♪ The forest waves its hands With childlike glee ♪ 467 00:41:44,920 --> 00:41:49,040 ♪ When I go to the marketplace How to put a price on my precious grains? ♪ 468 00:41:49,080 --> 00:41:53,240 ♪ I don't have the heart To part with my grains ♪ 469 00:41:57,160 --> 00:41:57,960 Grannies! 470 00:41:58,400 --> 00:42:00,840 Grandpa needs people to transplant seedlings. You'll come? 471 00:42:00,960 --> 00:42:02,600 Let's go help him out? 472 00:42:02,680 --> 00:42:05,200 How can you leave? You are supposed to be working here. 473 00:42:05,240 --> 00:42:06,360 Just for today? 474 00:42:06,400 --> 00:42:08,920 The government is paying you to do nothing. 475 00:42:09,120 --> 00:42:11,000 You're just lounging around all day. 476 00:42:11,120 --> 00:42:13,160 We need them just for today, sister. Please let them go? 477 00:42:13,400 --> 00:42:16,160 If I let them go for a day, I'll lose my job. 478 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 Grandma, they can't come. 479 00:42:21,480 --> 00:42:23,280 Fine, I'll do it myself! 480 00:42:41,160 --> 00:42:42,160 Listen, man... 481 00:42:42,400 --> 00:42:43,760 My back hurts. I'm going. 482 00:42:43,800 --> 00:42:44,720 Come again? 483 00:42:45,160 --> 00:42:46,360 Huh? - Come again? 484 00:42:46,480 --> 00:42:49,080 Oh, you didn't hear me? My back hurts, I'm leaving. 485 00:42:49,400 --> 00:42:52,160 But you boastfully vowed to do it yourself! 486 00:42:52,240 --> 00:42:54,000 I didn't know then. I am leaving. 487 00:42:54,120 --> 00:43:02,600 Hit the drums, it's harvest time Hit the floors, it's prayer time 488 00:43:02,800 --> 00:43:10,640 Under the soil, the roots stick together Above ground, we pull the caravan as one 489 00:43:10,640 --> 00:43:14,560 ♪ When dark clouds Shower silver rain ♪ 490 00:43:15,480 --> 00:43:19,440 ♪ The forest waves its hands With childlike glee ♪ 491 00:43:19,680 --> 00:43:23,720 ♪ When I go to the marketplace How to put a price on my precious grains? ♪ 492 00:43:23,760 --> 00:43:27,960 ♪ I don't have the heart To part with my grains ♪ 493 00:43:36,400 --> 00:43:43,800 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪ 494 00:43:44,880 --> 00:43:48,200 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪ 495 00:43:49,160 --> 00:43:52,600 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪ 496 00:44:11,640 --> 00:44:12,560 Hello, Grandpa. 497 00:44:12,800 --> 00:44:13,920 Yes? - Are you well? 498 00:44:14,520 --> 00:44:15,600 What did you say? 499 00:44:15,640 --> 00:44:17,400 Are you grinding chutney? 500 00:44:17,880 --> 00:44:19,320 No, cotton seeds for the cow. 501 00:44:19,960 --> 00:44:22,360 Cotton seeds for the cow? Right. 502 00:44:23,120 --> 00:44:24,360 Let me do it. 503 00:44:25,080 --> 00:44:26,360 I'll save you the trouble. 504 00:44:28,440 --> 00:44:30,600 I was hoping for some good news from you. 505 00:44:30,640 --> 00:44:31,600 About the land? 506 00:44:31,680 --> 00:44:34,240 About that. I don't intend to let it go. 507 00:44:34,440 --> 00:44:35,800 Oh, come on. 508 00:44:35,880 --> 00:44:39,480 They're paying three lakhs for other plots. I will get you more. 509 00:44:39,520 --> 00:44:40,920 I will get you seven lakhs. 510 00:44:41,240 --> 00:44:44,360 What will I do with the money? Use it as a pillow when I sleep? 511 00:44:44,640 --> 00:44:45,760 It's the plot that I need. 512 00:44:45,800 --> 00:44:47,000 What can I say to that? 513 00:44:47,040 --> 00:44:48,880 Make him understand. I'll get him seven lakhs. 514 00:44:48,960 --> 00:44:50,360 Why don't you sell it? 515 00:44:50,440 --> 00:44:51,640 I can't sell it. 516 00:44:51,920 --> 00:44:53,360 I can't sell my inheritance. 517 00:44:53,600 --> 00:44:56,320 Take the seven lakhs and build a house. 518 00:44:56,480 --> 00:45:00,480 Why are you struggling with this thing? Use an electric grinder, loads easier. 519 00:45:01,040 --> 00:45:03,400 He says he's not interested. Get out of here. 520 00:45:04,600 --> 00:45:06,520 It's not upto me! I can't help it. 521 00:45:07,280 --> 00:45:09,680 Come on, I don't understand you at all. 522 00:45:10,080 --> 00:45:14,000 Just sell the land and live like a king for the remainder of your days. 523 00:45:14,200 --> 00:45:16,960 Only because I have the land... 524 00:45:17,600 --> 00:45:20,360 do I wake up in the morning to irrigate my field. 525 00:45:20,680 --> 00:45:22,680 Without the land, why would I wake up? 526 00:45:23,800 --> 00:45:24,920 I'll grind it myself. 527 00:45:28,320 --> 00:45:30,080 Repay on time. - Okay, sir. 528 00:45:30,880 --> 00:45:32,640 What did the old man say? 529 00:45:33,040 --> 00:45:35,040 He is an old-fashioned man. 530 00:45:36,080 --> 00:45:38,160 He's been deaf for over forty years. 531 00:45:39,080 --> 00:45:41,880 His brain has just not grown, so it's hard to deceive him. 532 00:45:46,160 --> 00:45:48,280 I don't know what to do. 533 00:47:54,160 --> 00:47:55,040 Sir... 534 00:47:56,560 --> 00:47:57,840 What are you doing? 535 00:47:57,920 --> 00:47:58,920 What did you say? 536 00:47:59,000 --> 00:48:00,120 What are you doing? 537 00:48:00,280 --> 00:48:02,640 I'm burying the dead peacocks. 538 00:48:02,800 --> 00:48:04,760 Give them to me. Let me take them. 539 00:48:05,240 --> 00:48:07,920 What will you do with dead peacocks? Get going. 540 00:49:07,400 --> 00:49:08,920 Here, take a bite of this. 541 00:49:14,200 --> 00:49:15,560 I was climbing uphill... 542 00:49:16,080 --> 00:49:17,320 and I thought of you. 543 00:49:17,600 --> 00:49:18,680 So here I am. - Okay. 544 00:49:19,120 --> 00:49:21,000 Did you think of me? - I did. 545 00:49:22,320 --> 00:49:23,600 That's why I came. - Okay. 546 00:49:25,960 --> 00:49:27,200 You had something to say? 547 00:49:28,040 --> 00:49:29,560 Eat up. I'll tell you. 548 00:49:30,280 --> 00:49:31,120 Okay. 549 00:49:42,040 --> 00:49:42,960 I have eaten. 550 00:49:45,120 --> 00:49:46,120 Tell me. 551 00:49:47,640 --> 00:49:49,280 I was at the field. 552 00:49:50,480 --> 00:49:52,400 I found three dead peacocks. 553 00:49:56,320 --> 00:49:57,840 I buried them... 554 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 and returned home. 555 00:50:09,960 --> 00:50:12,240 All that is born must die someday. - Yes. 556 00:50:14,600 --> 00:50:15,920 Don't feel bad. 557 00:50:26,680 --> 00:50:28,040 [peacock screaming] 558 00:50:30,680 --> 00:50:32,160 Lord Murugan... 559 00:50:38,120 --> 00:50:39,560 He has a plan. 560 00:50:43,720 --> 00:50:44,960 It is hard to comprehend. 561 00:50:49,840 --> 00:50:50,880 Have you eaten? 562 00:50:52,000 --> 00:50:53,960 I haven't. [stammering] I'm not hungry. 563 00:52:12,760 --> 00:52:13,720 Sit down. 564 00:52:17,640 --> 00:52:19,640 Would you like some water? - Please. 565 00:52:45,520 --> 00:52:47,040 The water is so tasty, sir. 566 00:52:48,600 --> 00:52:49,760 Are you Maayandi? 567 00:52:49,880 --> 00:52:50,960 I am Maayandi. 568 00:52:52,440 --> 00:52:53,680 You own these farms? 569 00:52:53,720 --> 00:52:55,480 Yes, my grandfather bought them. 570 00:52:55,960 --> 00:52:57,840 You have sowed such a small patch? 571 00:52:57,840 --> 00:52:59,880 I sowed a small batch for the deity's ritual. 572 00:53:00,640 --> 00:53:02,280 It's for the ritual? - Yes. 573 00:53:02,440 --> 00:53:04,720 I keep seeing sparks on that pole. 574 00:53:04,800 --> 00:53:07,480 Did you bring rope and ladder to climb up? 575 00:53:07,560 --> 00:53:09,000 Climb what? 576 00:53:09,120 --> 00:53:10,960 That pole. - Why? 577 00:53:11,600 --> 00:53:13,200 Sparks keep flying. 578 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 I am not an electrician! I am a police officer. 579 00:53:16,840 --> 00:53:17,600 What? 580 00:53:17,760 --> 00:53:19,240 Police. I am a policeman! 581 00:53:19,480 --> 00:53:21,000 I don't understand. 582 00:53:21,840 --> 00:53:23,040 I said, police! 583 00:53:25,840 --> 00:53:26,800 A policeman. 584 00:53:27,560 --> 00:53:28,600 Oh, policeman? 585 00:53:28,720 --> 00:53:30,080 Bang, bang! 586 00:53:30,360 --> 00:53:31,200 Great. 587 00:53:31,360 --> 00:53:32,600 I didn't know. 588 00:53:33,120 --> 00:53:37,120 The electrician also wears that uniform. We're illiterate, how would we know? 589 00:53:37,520 --> 00:53:38,840 Did you bury the peacock? 590 00:53:38,960 --> 00:53:41,720 This was my grandfather's farm. I inherited it from him. 591 00:53:42,880 --> 00:53:44,520 Did you bury the peacock? 592 00:53:44,680 --> 00:53:45,680 Speak up! 593 00:53:51,520 --> 00:53:52,440 Peacock! 594 00:53:52,520 --> 00:53:53,960 Oh, the peacock? - Yes. 595 00:53:54,000 --> 00:53:55,960 Why didn't you just say so? 596 00:53:56,520 --> 00:53:57,680 Where did you bury it? 597 00:53:58,360 --> 00:53:59,760 Over there, to the west. 598 00:54:00,120 --> 00:54:02,840 Will you show me where? - I'll show you. 599 00:54:03,280 --> 00:54:05,280 One peacock and two peahens. 600 00:54:15,280 --> 00:54:17,680 Is this where they're buried? - Yes. 601 00:54:17,840 --> 00:54:20,680 Peacock in the middle, and the two peahens on either side. 602 00:54:21,480 --> 00:54:22,120 Okay. 603 00:54:22,520 --> 00:54:23,920 I need to see the peacock. 604 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Go that way, you will see them grazing. 605 00:54:28,760 --> 00:54:31,040 The officer wants to see you. 606 00:54:31,280 --> 00:54:32,080 What? 607 00:54:32,120 --> 00:54:34,320 My superior officer wants to see you. 608 00:54:34,360 --> 00:54:35,400 I'll come. - Come. 609 00:54:48,160 --> 00:54:49,280 Ready? 610 00:55:32,680 --> 00:55:33,400 Come on. 611 00:55:34,320 --> 00:55:35,480 Where are you taking me? 612 00:55:35,560 --> 00:55:37,560 The officer is in there. Come. 613 00:55:40,640 --> 00:55:41,480 Sit. 614 00:56:13,560 --> 00:56:14,640 Who is the old man? 615 00:56:14,760 --> 00:56:16,240 He beat up his wife. 616 00:56:17,040 --> 00:56:19,240 Still beating up his wife at this old age? 617 00:56:19,320 --> 00:56:22,000 Get a statement from a kin and let him go. 618 00:56:22,080 --> 00:56:23,480 Who is the other old man? 619 00:56:23,920 --> 00:56:25,920 He killed and buried a peacock. 620 00:56:25,960 --> 00:56:27,600 A peacock, you say? Which village? 621 00:56:27,680 --> 00:56:28,720 Ayyanarpatti, sir. 622 00:56:29,240 --> 00:56:33,560 Remember, we went there last year when three locals attacked a peacock. 623 00:56:33,640 --> 00:56:36,280 But the villagers refused to let us arrest them. 624 00:56:36,320 --> 00:56:37,680 It was so humiliating. 625 00:56:38,200 --> 00:56:39,360 Oh, that village! 626 00:56:40,120 --> 00:56:41,680 Is there a witness? - Yes, sir. 627 00:56:41,760 --> 00:56:43,560 There is an eye-witness, sir. 628 00:56:43,680 --> 00:56:45,520 He will testify in court. 629 00:56:46,080 --> 00:56:47,480 He needs to testify. 630 00:56:47,560 --> 00:56:50,520 Make sure he's not related to the accused in any way. 631 00:56:50,840 --> 00:56:52,840 No, they both belong to different castes. 632 00:56:53,240 --> 00:56:56,600 I'll meet the DSP and the Forest Officer. 633 00:56:56,920 --> 00:56:58,120 File an FIR against him. 634 00:56:58,320 --> 00:56:59,320 Okay, sir. 635 00:57:03,280 --> 00:57:04,880 Suresh... - Yes, Auntie? 636 00:57:04,960 --> 00:57:07,120 Maayandi hasn't returned from the farm yet. 637 00:57:07,360 --> 00:57:09,280 He must be held up. He will be back. 638 00:57:09,360 --> 00:57:13,400 Just go take a look, son. I know his routine, don't I? 639 00:57:13,920 --> 00:57:15,800 Just go down there and take a look, will you? 640 00:57:18,720 --> 00:57:19,880 Sir, let's go. 641 00:57:20,080 --> 00:57:22,440 Not you. Remain seated. You, come with me, sir. 642 00:57:30,920 --> 00:57:31,960 Sit over here. 643 00:57:34,040 --> 00:57:36,040 What? - We need to file an FIR. 644 00:57:36,640 --> 00:57:39,720 Does the Inspector know? - Yes, I'm following his orders. 645 00:57:39,800 --> 00:57:43,080 Get me a few carbon sheets from the Inspector's room. 646 00:57:55,520 --> 00:57:57,560 Sir, get up and come over here. 647 00:58:02,240 --> 00:58:04,920 I could only find two sheets. - That will do. 648 00:58:16,600 --> 00:58:18,800 What's your name, man? - Maayandi. 649 00:58:19,560 --> 00:58:20,600 Maayandi. 650 00:58:21,280 --> 00:58:22,120 Father's name? 651 00:58:23,280 --> 00:58:24,320 Your father's name! 652 00:58:24,560 --> 00:58:26,560 Come again? - What is your father's name? 653 00:58:26,880 --> 00:58:27,720 Aadi Sivan. 654 00:58:27,920 --> 00:58:28,840 Aadi Sivan. 655 00:58:28,840 --> 00:58:29,880 Aadi Sivan. 656 00:58:30,240 --> 00:58:31,120 Ayyanaarpatti. 657 00:58:31,840 --> 00:58:32,760 Your address? 658 00:58:32,840 --> 00:58:34,840 He doesn't even have a ration card or voter's ID. 659 00:58:36,400 --> 00:58:38,720 You don't have any ID... 660 00:58:39,360 --> 00:58:42,000 how can you prove that you are a citizen of this country? 661 00:58:50,960 --> 00:58:52,480 Be patient. - Okay, father. 662 00:58:52,560 --> 00:58:55,480 Let me handle this. You both come with me. 663 00:59:08,440 --> 00:59:09,520 There he is. 664 00:59:11,800 --> 00:59:12,720 Welcome! 665 00:59:13,800 --> 00:59:14,720 Grandpa... 666 00:59:14,920 --> 00:59:18,240 Why have you come here? - A man in khaki brought me. 667 00:59:19,000 --> 00:59:20,320 When did you come here? 668 00:59:20,720 --> 00:59:21,800 A while back. 669 00:59:23,640 --> 00:59:24,840 What are you doing here? 670 00:59:25,040 --> 00:59:26,160 I came to get you. 671 00:59:26,440 --> 00:59:27,600 Sir, the Inspector is here. 672 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 All our people have come for you. Mokkarasu, Sinrasu... everyone. 673 00:59:37,280 --> 00:59:39,760 Who are those men? - Villagers from Ayyanarpatti. 674 00:59:41,160 --> 00:59:43,000 You didn't send the old man away? 675 00:59:43,720 --> 00:59:44,520 Sir... 676 00:59:45,000 --> 00:59:48,320 the old man we arrested for beating up his wife...? 677 00:59:48,560 --> 00:59:52,080 ...we got a statement from his family, like you said, and sent him off. 678 00:59:52,600 --> 00:59:53,600 This old man? 679 00:59:53,920 --> 00:59:55,880 He is the one who buried that peacock. 680 00:59:56,080 --> 00:59:58,920 Oh, that's him? 681 01:00:01,640 --> 01:00:02,600 Come in. 682 01:00:08,720 --> 01:00:09,760 Hello, sir. 683 01:00:12,080 --> 01:00:12,920 What? 684 01:00:13,080 --> 01:00:15,200 You've brought in an elder. 685 01:00:15,280 --> 01:00:16,760 We wanted to see what it's about. 686 01:00:16,880 --> 01:00:18,360 Don't you know already? 687 01:00:20,480 --> 01:00:23,440 He killed and buried a peacock. It's our national bird. 688 01:00:23,720 --> 01:00:25,920 It's a criminal offense. When the constable enquired... 689 01:00:25,920 --> 01:00:28,280 ...he admitted to committing the crime. 690 01:00:28,800 --> 01:00:32,600 Sir, let bygones be bygones. Don't hold him in for what happened... 691 01:00:33,080 --> 01:00:35,320 I am not digging up the past. - Okay, sir. 692 01:00:35,480 --> 01:00:39,040 When the constable went there and enquired, he admitted. 693 01:00:39,400 --> 01:00:40,520 Understand? 694 01:00:40,800 --> 01:00:43,360 If he had killed the peacock, why would he bury it in his field? 695 01:00:43,480 --> 01:00:45,320 You can't argue with me. 696 01:00:45,680 --> 01:00:48,080 Last time, when a peacock was killed in your village... 697 01:00:48,120 --> 01:00:50,160 ...you demanded evidence and this and that. 698 01:00:50,320 --> 01:00:53,160 You obstructed us from making arrests. 699 01:00:53,480 --> 01:00:55,320 This time, we do it the right way. 700 01:00:55,400 --> 01:00:56,640 An FIR has been filed. 701 01:00:57,160 --> 01:00:59,360 Take it up with the magistrate in the morning. 702 01:00:59,440 --> 01:01:00,440 Got it? 703 01:01:00,880 --> 01:01:01,560 Leave. 704 01:01:09,560 --> 01:01:10,920 Shall we go? 705 01:01:11,600 --> 01:01:13,600 They say you killed peacocks. 706 01:01:13,760 --> 01:01:14,840 What did you say? 707 01:01:15,000 --> 01:01:15,960 Your farm! 708 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 You killed and buried a peacock in your farmland? 709 01:01:19,560 --> 01:01:22,360 Yes, I saw them lying dead so I buried them. 710 01:01:23,280 --> 01:01:24,840 One peacock and two peahens. 711 01:01:25,560 --> 01:01:29,840 You should have informed someone from our village when it happened. 712 01:01:30,440 --> 01:01:33,720 Everyone has been disturbed ever since a lightning struck down the Bodhi tree. 713 01:01:33,920 --> 01:01:36,000 I didn't want to get everyone upset. 714 01:01:39,240 --> 01:01:40,480 Shall we go, then? 715 01:01:41,120 --> 01:01:41,960 Grandpa... 716 01:01:42,320 --> 01:01:43,560 You must remain here. 717 01:01:43,960 --> 01:01:46,080 We will come and get you tomorrow. - What? 718 01:01:46,400 --> 01:01:48,800 You must remain here. We will come and get you tomorrow. 719 01:01:48,880 --> 01:01:50,160 I'll come with you. Let's go. 720 01:01:50,280 --> 01:01:52,960 You're in trouble for burying the peacocks. 721 01:01:53,200 --> 01:01:56,440 They had died on my farm. [stammering] Why should there be trouble? 722 01:01:56,920 --> 01:01:59,280 Grandpa... They have arrested you for it. 723 01:01:59,600 --> 01:02:02,720 Sleep here tonight. We'll come and get you tomorrow. 724 01:02:03,160 --> 01:02:05,800 But what about the cow? I must feed it. And the farm... 725 01:02:07,240 --> 01:02:11,880 [lamenting] 'He could bear eight bundles of palm stalk.' 726 01:02:13,200 --> 01:02:16,160 'Oh! Damn us, uneducated fools!' 727 01:02:16,640 --> 01:02:18,560 'Dear Brother Maayandi!' 728 01:02:18,880 --> 01:02:22,680 'Damn us, uneducated fools... We let them lock you up.' 729 01:02:24,720 --> 01:02:27,240 'If only we could read and write... We are helpless now.' 730 01:02:27,760 --> 01:02:33,760 'We have surrendered you to God!' 731 01:02:34,720 --> 01:02:38,320 'He's our shining beacon!' 732 01:02:40,000 --> 01:02:43,480 Don't cry, Grandma. We will bring him out. 733 01:02:44,080 --> 01:02:45,240 Just shut up, will you? 734 01:02:45,480 --> 01:02:48,200 You idiots have left him there, abandoned. 735 01:02:48,280 --> 01:02:50,560 You should have forced the door open and set him free. 736 01:02:51,000 --> 01:02:51,880 Useless oafs. 737 01:02:52,560 --> 01:02:54,760 What are you lamenting for? It's all under control. 738 01:02:54,840 --> 01:02:57,880 How can we be okay when one of our family is imprisoned? 739 01:02:58,040 --> 01:03:01,080 He will be back after the hearing in the court. 740 01:03:01,200 --> 01:03:04,240 If he says it will rain, it rains. You'll let such a man be locked up? 741 01:03:09,240 --> 01:03:11,240 [indistinct conversation] 742 01:03:21,000 --> 01:03:22,800 No talking! - Bring him in. 743 01:03:27,640 --> 01:03:29,400 Head Constable, make him sit there. 744 01:03:54,160 --> 01:03:55,640 CC-20/2018 745 01:03:55,920 --> 01:03:58,120 Usilampatti County Police Station. 746 01:03:58,200 --> 01:03:59,640 Who is that girl? 747 01:04:00,400 --> 01:04:01,600 She is the judge. 748 01:04:03,000 --> 01:04:03,960 What? 749 01:04:04,480 --> 01:04:07,400 She is the boss of bosses. She is the judge. 750 01:04:07,680 --> 01:04:10,280 She is a higher official than you? 751 01:04:11,720 --> 01:04:14,560 How much is one cent of land? - About this big... 752 01:04:15,520 --> 01:04:18,640 You broke open your brother's skull over one cent of land? 753 01:04:19,240 --> 01:04:22,880 It's our hard earned property. You're telling me to let him snatch it? 754 01:04:23,360 --> 01:04:26,320 This is a courtroom. You may not raise your voice here. 755 01:04:26,880 --> 01:04:28,760 I'll lock you up. - What's she saying? 756 01:04:28,880 --> 01:04:31,240 He has committed a crime. 757 01:04:31,760 --> 01:04:33,320 She is giving him a punishment. 758 01:04:35,280 --> 01:04:38,000 You're the one who caught me. Why can't you punish me? 759 01:04:40,080 --> 01:04:42,760 It's my job to make arrests, and hers to punish. 760 01:04:42,960 --> 01:04:44,480 Now keep quiet. 761 01:04:44,680 --> 01:04:47,720 I earned this property. No one else has rights over it. 762 01:04:48,000 --> 01:04:49,640 I understand what you're saying, sir. 763 01:04:49,720 --> 01:04:51,000 But that's not my point. 764 01:04:51,440 --> 01:04:53,640 You're digressing. Please wait. 765 01:04:54,720 --> 01:04:57,640 MAAYANDI: What crime did I commit to be brought here? 766 01:04:57,720 --> 01:04:59,320 JUDGE: You'll be locked up for years. 767 01:04:59,400 --> 01:05:01,400 JUDGE: At 60 years, is this how you behave? 768 01:05:09,680 --> 01:05:11,520 Usilampatti County Police Station. 769 01:05:11,880 --> 01:05:13,680 Present the accused : Maayandi. 770 01:05:13,840 --> 01:05:16,000 Maayandi, Maayandi, Maayandi. 771 01:05:16,080 --> 01:05:18,600 What? - They're calling us. Stand over there. 772 01:05:19,000 --> 01:05:20,240 Come, let's go. 773 01:05:21,240 --> 01:05:23,120 What crime did he commit at this age? 774 01:05:36,440 --> 01:05:39,360 Sir, are you aware of your charges? 775 01:05:41,640 --> 01:05:43,440 Did the policemen harass you? 776 01:05:47,200 --> 01:05:48,560 Sir, we're talking to you. 777 01:05:48,680 --> 01:05:50,760 Are you aware of your charges? 778 01:05:55,600 --> 01:05:58,760 He cannot hear you. You must speak up, miss. 779 01:05:58,840 --> 01:06:00,160 He can't hear? 780 01:06:00,960 --> 01:06:02,160 How will I enquire then? 781 01:06:03,160 --> 01:06:05,120 One of the villagers may step forward and speak. 782 01:06:05,280 --> 01:06:06,600 Go ahead, Pancake. 783 01:06:12,560 --> 01:06:14,120 She said we can leave? 784 01:06:14,400 --> 01:06:16,000 No, Grandpa. You need to wait. 785 01:06:16,440 --> 01:06:18,720 She's asking you a question. Answer it. 786 01:06:18,880 --> 01:06:20,000 What question? 787 01:06:20,200 --> 01:06:22,160 Why did he kill and bury those peacocks? 788 01:06:23,240 --> 01:06:26,040 You buried the peacocks, didn't you? 789 01:06:26,720 --> 01:06:29,000 They were lying dead. So I buried them. 790 01:06:30,120 --> 01:06:31,640 One peacock and two peahens. 791 01:06:32,240 --> 01:06:33,760 Ask him why he killed them? 792 01:06:35,160 --> 01:06:36,080 Grandpa... 793 01:06:36,440 --> 01:06:38,880 when a peacock dies, you can't bury it. 794 01:06:39,000 --> 01:06:41,520 You have to come here and tell these people. 795 01:06:41,640 --> 01:06:44,560 Look, now they think you killed the peacocks. 796 01:06:44,760 --> 01:06:46,720 I didn't kill them. Who told you that? 797 01:06:47,040 --> 01:06:48,200 That I killed them? 798 01:06:49,400 --> 01:06:52,640 The peacock is the chariot of Lord Murugan. It cannot be killed. 799 01:06:53,640 --> 01:06:57,120 How could I kill the most beautiful bird? Who on Earth said that I did? 800 01:06:57,280 --> 01:06:58,880 How could you say such a thing? 801 01:07:00,360 --> 01:07:01,440 Did he say that? 802 01:07:03,720 --> 01:07:04,920 That I killed them? 803 01:07:10,520 --> 01:07:11,920 Who is the Inspector handling this case? 804 01:07:11,960 --> 01:07:13,640 Inspector Needhivasan, madam. 805 01:07:14,120 --> 01:07:15,120 Tell him to come. 806 01:07:15,680 --> 01:07:17,800 Call the County Police Inspector! 807 01:07:17,840 --> 01:07:19,400 County Police Inspector! 808 01:07:19,800 --> 01:07:21,280 County Police Inspector! 809 01:07:21,840 --> 01:07:23,240 County Police Inspector! 810 01:07:30,680 --> 01:07:32,160 What's going on with this case? 811 01:07:33,000 --> 01:07:34,760 Everything is in order, your honour. 812 01:07:35,320 --> 01:07:36,440 We have an eye-witness. 813 01:07:36,440 --> 01:07:38,480 We filed an FIR using his statement. 814 01:07:38,880 --> 01:07:40,440 Who? - The eye-witness is here. 815 01:07:40,720 --> 01:07:41,600 Bring him in. 816 01:07:46,480 --> 01:07:47,400 What did you see? 817 01:07:48,200 --> 01:07:50,160 When I was returning from the forest... 818 01:07:50,200 --> 01:07:52,840 I saw the old man kill and bury the peacocks. 819 01:07:54,480 --> 01:07:56,760 Did you see him kill them? Or did you see him bury them? 820 01:07:57,240 --> 01:07:58,480 I saw him bury them. 821 01:08:01,040 --> 01:08:02,560 Tell it the way you told me. 822 01:08:02,920 --> 01:08:03,880 Let it be, sir. 823 01:08:05,200 --> 01:08:06,640 You didn't see him kill them? 824 01:08:07,240 --> 01:08:08,120 I didn't, madam. 825 01:08:08,640 --> 01:08:09,400 Okay. 826 01:08:11,920 --> 01:08:13,880 See, that lady got the point! 827 01:08:14,120 --> 01:08:17,720 If she runs in an election, I won't even take money to vote for her. 828 01:08:18,400 --> 01:08:20,040 What's all this paperwork? 829 01:08:20,760 --> 01:08:22,640 You have filed him in these sections? 830 01:08:23,800 --> 01:08:25,960 Besides, you should have notified the forest department. 831 01:08:26,000 --> 01:08:28,280 No, madam. It wasn't in their jurisdiction. 832 01:08:28,640 --> 01:08:30,400 It was within the County's jurisdiction. 833 01:08:30,480 --> 01:08:31,920 That is why... [stammers] 834 01:08:37,240 --> 01:08:38,280 Can we go? 835 01:08:42,320 --> 01:08:47,320 Madam, last year, a few men from that village killed a peacock. 836 01:08:48,440 --> 01:08:50,560 So we went there to enquire. 837 01:08:51,120 --> 01:08:54,640 The villagers created a rumpus and didn't let us make any arrests. 838 01:08:55,160 --> 01:08:57,080 So the forest officers requested us... 839 01:08:57,120 --> 01:09:01,920 to file this case so that we can enforce order. 840 01:09:02,640 --> 01:09:04,960 So you took it out on this old man and filed an FIR? 841 01:09:05,120 --> 01:09:06,240 No, madam... 842 01:09:06,400 --> 01:09:09,000 If I don't file a case, the whole species will go extinct. 843 01:09:09,160 --> 01:09:10,600 That's why I filed an FIR. 844 01:09:11,600 --> 01:09:15,480 If you can't nab the actual criminal, you can't just lock up someone else. 845 01:09:16,040 --> 01:09:17,720 That's not what the law says. 846 01:09:17,800 --> 01:09:19,560 If you can't catch the criminals, let them be. 847 01:09:19,680 --> 01:09:21,560 They will just be there in the society. 848 01:09:21,560 --> 01:09:23,600 Would you lock up a good man instead? 849 01:09:24,680 --> 01:09:27,680 It's not good for the village, nor the nation. 850 01:09:28,400 --> 01:09:32,560 Why don't you continue this conversation, I'll water the field and join you. 851 01:09:33,240 --> 01:09:34,640 You can't just leave. 852 01:09:34,920 --> 01:09:37,720 You keep talking amongst yourselves, I'll be right back. 853 01:09:37,800 --> 01:09:41,880 Someone please explain to him that this is a court, and he's been charged. 854 01:09:41,880 --> 01:09:44,320 There is no one to care for the seeds. 855 01:09:44,360 --> 01:09:45,680 I have to care for the cow. 856 01:09:45,840 --> 01:09:47,800 I have sowed grains for our deity. 857 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 We need that harvest in time for the ceremony. 858 01:09:49,880 --> 01:09:51,800 I have to go and irrigate the field. 859 01:09:52,160 --> 01:09:54,040 Is there no one else to take care of it? 860 01:09:54,120 --> 01:09:57,960 No, madam. He has been tending the cattle and the field all by himself. 861 01:09:58,040 --> 01:10:00,040 He is the senior farmer in our village. 862 01:10:01,040 --> 01:10:02,800 He has to offer the first grains. 863 01:10:02,880 --> 01:10:06,200 No one else in the village is practicing agriculture anymore. 864 01:10:06,280 --> 01:10:07,880 How much grain have you sowed? 865 01:10:08,200 --> 01:10:09,400 Two 'marakkas'. 866 01:10:10,560 --> 01:10:13,400 How much is that? - About thousand rupees. 867 01:10:14,280 --> 01:10:16,000 I will have you compensated with money. 868 01:10:16,160 --> 01:10:19,280 He can't go to irrigate the field now. Tell him to be quiet. 869 01:10:19,360 --> 01:10:20,240 Grandpa... 870 01:10:21,120 --> 01:10:23,000 She says you can't water the fields now. 871 01:10:23,320 --> 01:10:26,440 She will give you money. She says you can sow new seeds later. 872 01:10:26,520 --> 01:10:28,560 Money comes and goes. 873 01:10:28,920 --> 01:10:30,360 We sowed seeds for our deity... 874 01:10:30,400 --> 01:10:33,200 and they have already sprouted. They need to be watered. 875 01:10:34,120 --> 01:10:35,920 Are they not living things? 876 01:10:36,280 --> 01:10:37,360 Wouldn't they die? 877 01:10:38,440 --> 01:10:41,520 By holding one life here, you're killing a thousand lives. 878 01:10:46,640 --> 01:10:49,240 This is the man you accuse of killing a peacock? 879 01:10:59,800 --> 01:11:02,240 Okay, I will file an M.F. Get the reports ready. 880 01:11:02,320 --> 01:11:04,760 What, madam? - M.F: Mistake of Fact. 881 01:11:05,200 --> 01:11:06,440 We need to drop the action. 882 01:11:06,520 --> 01:11:09,400 Speak to your higher officials and submit a report. 883 01:11:10,440 --> 01:11:11,560 Who brought him in? 884 01:11:12,400 --> 01:11:14,040 Head Constable Poochikannu. 885 01:11:16,440 --> 01:11:17,680 Here's what you'll do... 886 01:11:18,280 --> 01:11:21,120 find out his household chores and farm work. 887 01:11:21,160 --> 01:11:23,480 Irrigate the crops on time. 888 01:11:23,800 --> 01:11:25,400 And tend to the cattle too. 889 01:11:27,000 --> 01:11:27,840 Madam... 890 01:11:28,440 --> 01:11:29,280 Yes? 891 01:11:29,600 --> 01:11:31,600 How could I...? - Say what? 892 01:11:32,120 --> 01:11:33,520 I will do it, madam. 893 01:11:34,480 --> 01:11:36,200 I will have it assigned as your duty. 894 01:11:36,440 --> 01:11:38,640 Okay, Inspector? - He can do it 'on-duty'. 895 01:11:40,800 --> 01:11:45,000 Sir, look over here. He will irrigate your field. 896 01:11:45,320 --> 01:11:46,200 What, Miss? 897 01:11:47,280 --> 01:11:50,640 That constable over there...? He will irrigate your field. 898 01:11:51,160 --> 01:11:52,040 Him? 899 01:11:52,800 --> 01:11:54,200 Yes. He'll do it. 900 01:11:54,440 --> 01:11:56,800 You must remain here for fifteen days. 901 01:11:57,400 --> 01:11:59,080 He's remanded for fifteen days. 902 01:11:59,640 --> 01:12:01,880 Take the suspect Maayandi into custody. 903 01:12:03,000 --> 01:12:04,440 Take the suspect into custody. 904 01:12:04,520 --> 01:12:07,160 Did she say I can leave now? 905 01:12:31,120 --> 01:12:35,000 ♪ Tend to crops till ripe and ready Hire a hand from Madurai city ♪ 906 01:12:35,040 --> 01:12:38,760 ♪ Reap all your harvest - Heap it on the threshing floor, dear one ♪ 907 01:12:38,840 --> 01:12:43,200 ♪ Beat the husk out of your grains - Measure the yield precisely, dear one ♪ 908 01:12:43,560 --> 01:12:47,840 ♪ Load up your bullock cart Head to the bustling Pollachi Market ♪ 909 01:12:47,960 --> 01:12:51,400 ♪ Merchants from Virudhu Nagar Do their business there, dear one ♪ 910 01:12:51,400 --> 01:12:55,280 ♪ Sell them your grains And count your gains, dear one ♪ 911 01:12:56,040 --> 01:13:00,200 ♪ Spend your money in a prudent way Set aside for a rainy day ♪ 912 01:13:00,240 --> 01:13:03,320 ♪ Your mother knows best Hand her your savings, dear one ♪ 913 01:13:03,560 --> 01:13:07,560 ♪ Your mother knows best Hand her your savings, dear one ♪ 914 01:13:07,720 --> 01:13:11,720 ♪ Give her a penny She will turn it to a pound, dear one ♪ 915 01:13:11,960 --> 01:13:16,240 ♪ Give her a penny She will turn it to a pound, dear one ♪ 916 01:13:43,880 --> 01:13:44,680 Get in. 917 01:13:44,760 --> 01:13:46,080 In there? - Yes. 918 01:14:00,120 --> 01:14:01,520 Hello. Sit. 919 01:14:33,640 --> 01:14:34,720 Karuppan! 920 01:14:35,520 --> 01:14:36,640 Ayyanar! 921 01:14:37,640 --> 01:14:39,480 Please protect our brother. 922 01:14:39,520 --> 01:14:41,520 Don't let him be humiliated, please. 923 01:14:42,560 --> 01:14:46,640 May he overcome this obstacle and return here to worship you. 924 01:14:46,960 --> 01:14:47,880 Kannimaar! 925 01:14:47,920 --> 01:14:51,520 May all you deities come together and bring us back our brother. 926 01:14:52,480 --> 01:14:54,200 Only you can bring him justice. 927 01:14:55,080 --> 01:14:56,120 O Ayyanar! 928 01:14:56,520 --> 01:14:57,680 Come on. - Let's go. 929 01:14:58,280 --> 01:14:59,400 Let's go, Granny. 930 01:15:10,880 --> 01:15:13,240 [old Tamil movie song playing] 931 01:15:27,680 --> 01:15:33,440 ♪ Why oh why did He ♪ ♪ Give a brain to humans? ♪ 932 01:15:33,520 --> 01:15:37,080 ♪ Why oh why did God do that? ♪ 933 01:15:37,320 --> 01:15:43,320 ♪ Filling it with lies, deceit and thievery Man has ruined the world ♪ 934 01:15:43,680 --> 01:15:47,040 ♪ Yes, man has ruined the world ♪ 935 01:15:47,800 --> 01:15:52,120 ♪ Why oh why did He Give a brain to humans? ♪ 936 01:15:52,160 --> 01:15:56,040 Mate, you and your elephant can only earn in our village? 937 01:15:56,080 --> 01:15:57,760 Don't know how to get out of town? 938 01:15:57,880 --> 01:15:59,800 We must earn where we sold our lands. 939 01:16:00,400 --> 01:16:02,160 Get your elephant to bless me. 940 01:16:02,160 --> 01:16:05,200 Why? Are you going to war? 941 01:16:05,680 --> 01:16:06,840 Let's go then. 942 01:16:07,400 --> 01:16:09,640 Yeah, nothing to do here. - Hey, wait up. 943 01:16:13,800 --> 01:16:14,800 What is your name? 944 01:16:15,120 --> 01:16:16,120 Karuppan, sir. 945 01:16:16,520 --> 01:16:19,000 The old gentleman Maayandi... how is he related to you? 946 01:16:19,600 --> 01:16:20,760 He is my grandfather, sir. 947 01:16:20,840 --> 01:16:24,040 Go to your grandfather's farm and turn the pump on everyday. 948 01:16:24,120 --> 01:16:24,920 Okay? 949 01:16:25,840 --> 01:16:26,760 And you... 950 01:16:27,480 --> 01:16:29,480 Feed broken grains to the chickens. 951 01:16:30,160 --> 01:16:33,320 And while you're at it, give water to the cows too. 952 01:16:34,760 --> 01:16:37,800 We know what the lady judge said at the court. 953 01:16:37,920 --> 01:16:39,240 And what was that? 954 01:16:39,240 --> 01:16:41,880 Your name is written on the register: 'Poochikannu'. 955 01:16:41,960 --> 01:16:42,560 So? 956 01:16:42,600 --> 01:16:44,920 You have been assigned to the job, sir. 957 01:16:45,040 --> 01:16:45,840 Boy... 958 01:16:46,160 --> 01:16:50,520 It's not like the seeds have been sown for my temple. It's for your deity. 959 01:16:50,560 --> 01:16:54,040 Sir, we know how to pray to our deity. Why are you teaching us? 960 01:16:54,280 --> 01:16:58,000 Sir, I can't wake up early in the morning, walk so far and turn on the motor. 961 01:16:58,080 --> 01:17:01,000 If you want we'll take care of the cow and the chickens. 962 01:17:01,200 --> 01:17:03,400 You go and turn on the pump, sir. 963 01:18:17,040 --> 01:18:19,720 Has the old man actually been living here without electricity? 964 01:18:24,040 --> 01:18:27,160 Screw you all, he doesn't need anything from you! 965 01:18:33,480 --> 01:18:35,120 His is the right way to live. 966 01:18:35,520 --> 01:18:38,480 Two days before you sow the grains, you must plough the fields. 967 01:18:39,040 --> 01:18:40,720 Then you soak the seeds. 968 01:18:42,120 --> 01:18:43,960 On the third day, you sow the seeds. 969 01:18:44,040 --> 01:18:45,280 On the third day? - Yes. 970 01:18:46,240 --> 01:18:48,880 20 - 25 days after sowing the grains... 971 01:18:49,640 --> 01:18:51,280 you must till the soil. 972 01:18:52,040 --> 01:18:54,520 30 - 35 days later, you need to transplant the saplings. 973 01:18:54,560 --> 01:18:59,840 Three and a half months after planting, you can harvest the crops. 974 01:19:00,480 --> 01:19:02,080 What are you sketching? 975 01:19:02,800 --> 01:19:06,200 Sketching? I am writing it down. To memorise it. 976 01:19:07,600 --> 01:19:10,040 I stabbed someone, right? 977 01:19:10,280 --> 01:19:13,760 I will get a 5 or 6 year sentence for that case. 978 01:19:14,040 --> 01:19:16,960 Then no one in my village will respect me nor hire me. 979 01:19:16,960 --> 01:19:21,080 Respect? No one will give you a job or their daughter's hand in marriage. 980 01:19:21,160 --> 01:19:23,000 You'll be out on the streets. 981 01:19:23,640 --> 01:19:24,960 You heard him. 982 01:19:25,040 --> 01:19:29,440 My grandfather has left me 5 acres of land at the foothills of a mountain. 983 01:19:29,720 --> 01:19:33,200 I will lead a happy life at nobody's mercy, by doing farming. 984 01:19:33,960 --> 01:19:38,360 Sir... how many sackfuls of grain will one acre yield? 985 01:19:38,680 --> 01:19:40,160 30 - 35 sackfuls. 986 01:19:40,400 --> 01:19:42,120 30 - 35, is it? 987 01:19:42,280 --> 01:19:44,480 If it rains, you will have a better yield. 988 01:19:45,560 --> 01:19:48,520 Back in my times, if someone had five acres of land... 989 01:19:48,840 --> 01:19:51,440 he could marry a girl and start a family. 990 01:19:51,800 --> 01:19:54,680 Now there is no rain, no water, no nothing. Only drought! 991 01:19:55,480 --> 01:19:56,560 That's all fine. 992 01:19:56,840 --> 01:19:59,560 You've been going to the farm from a very young age. You know all the work. 993 01:19:59,840 --> 01:20:02,080 I wouldn't know what to do with my five acres. 994 01:20:02,120 --> 01:20:04,120 You're fully grown like a bull. 995 01:20:04,320 --> 01:20:07,200 You say you don't know how to farm? How will you survive? 996 01:20:08,640 --> 01:20:11,760 Even a man who says he doesn't know farming does know it. 997 01:20:11,920 --> 01:20:12,640 Okay? 998 01:20:12,840 --> 01:20:14,840 It only takes practise. Grab that jar. 999 01:20:20,680 --> 01:20:21,880 Fill it with soil. 1000 01:20:24,120 --> 01:20:25,800 Pour a little water in it. 1001 01:20:27,720 --> 01:20:29,000 Place it under sunlight. 1002 01:20:45,520 --> 01:20:46,600 Fine, come on. 1003 01:20:57,000 --> 01:21:00,200 If this makes my hair grow back, let's go to our deity's temple, 1004 01:21:01,000 --> 01:21:02,760 and offer the new hair in prayer. 1005 01:21:06,160 --> 01:21:10,360 ♪ In the spinning top called Earth First of the ancestors shaped a clay pot ♪ 1006 01:21:14,120 --> 01:21:18,120 ♪ Along came the blacksmith His descendants now tread the Earth ♪ 1007 01:21:22,080 --> 01:21:25,920 ♪ Pounding paddy into rice Boiling it soft and nice ♪ 1008 01:21:26,160 --> 01:21:30,000 ♪ Perfecting the wheel We move around, expanding the city ♪ 1009 01:21:30,440 --> 01:21:34,360 ♪ Ploughing lands little by little Tilling wasteland until rich and fertile ♪ 1010 01:21:34,440 --> 01:21:37,800 ♪ Demarcating land, calling it your own You have made it your home ♪ 1011 01:21:37,840 --> 01:21:41,760 ♪ Blistered hands toiled under the Sun Earth rewarded them with fortune ♪ 1012 01:21:41,800 --> 01:21:45,600 ♪ The bags that held the crops Housed a million lives, too ♪ 1013 01:21:45,720 --> 01:21:49,800 ♪ Running after descendants Who put it to test under a sieve ♪ 1014 01:21:49,840 --> 01:21:53,800 ♪ Many doomed men let a good thing go In search of greener pastures ♪ 1015 01:21:54,120 --> 01:21:55,600 ♪ The spinning top called Earth ♪ 1016 01:21:58,080 --> 01:22:00,080 ♪ The spinning top called Earth ♪ 1017 01:22:00,640 --> 01:22:01,480 Sir! 1018 01:22:01,960 --> 01:22:03,080 Look at this! 1019 01:22:05,520 --> 01:22:06,400 What? 1020 01:22:07,440 --> 01:22:08,640 Did you sow a seed? 1021 01:22:09,840 --> 01:22:11,560 You brought the jar. 1022 01:22:11,680 --> 01:22:13,200 You filled it with soil. 1023 01:22:13,320 --> 01:22:14,520 You watered it. 1024 01:22:14,760 --> 01:22:16,160 You set it under the sun. 1025 01:22:16,280 --> 01:22:17,600 Why do you ask me? 1026 01:22:18,360 --> 01:22:19,440 How would I know? 1027 01:22:21,280 --> 01:22:22,600 How did this grow? 1028 01:22:22,760 --> 01:22:25,120 The Lord has given us thousands of seeds. 1029 01:22:25,720 --> 01:22:27,960 When it rains, a plant is born. 1030 01:22:30,800 --> 01:22:32,560 Now you've been given a neem tree. 1031 01:22:33,160 --> 01:22:34,800 This is neem? 1032 01:22:35,920 --> 01:22:37,720 You asked me what is farming? 1033 01:22:38,080 --> 01:22:42,560 Sow the seeds of your choice in your land... 1034 01:22:42,800 --> 01:22:44,120 and just water them. 1035 01:22:44,120 --> 01:22:45,120 Your crop will grow. 1036 01:22:50,080 --> 01:22:54,040 ♪ Our fathers and grandfathers They preserved the greatest riches ♪ 1037 01:22:54,040 --> 01:22:57,600 ♪ Air, water and soil Isn't that everything? ♪ 1038 01:23:06,120 --> 01:23:09,840 ♪ The past is not present today Let the present go, and all is lost ♪ 1039 01:23:10,080 --> 01:23:13,760 ♪ Our naked eye cannot perceive The micro-beings in the soil ♪ 1040 01:23:14,040 --> 01:23:17,520 ♪ Who created these lives That dwell under our feet? ♪ 1041 01:23:17,760 --> 01:23:21,760 ♪ When they are killed Our existence is imperiled ♪ 1042 01:23:22,120 --> 01:23:26,280 ♪ The tooth that's cleaned using a stick Never seemed to fall sick ♪ 1043 01:23:30,080 --> 01:23:34,440 ♪ When the sun shone in the sky We counted on shadows to tell the time ♪ 1044 01:23:38,200 --> 01:23:42,240 ♪ Bartering for essentials Bringing up healthy boys and girls ♪ 1045 01:23:42,360 --> 01:23:46,160 ♪ The grandmother rocked her grand-baby Singing our origin stories as lullaby ♪ 1046 01:23:46,400 --> 01:23:50,120 ♪ Ruining the soil day after day Laying pot-holed roadways ♪ 1047 01:23:50,360 --> 01:23:53,760 ♪ The grandson rides a car on it ♪ He hasn't seen half of it ♪ 1048 01:23:53,840 --> 01:23:57,680 ♪ He played in the back-porch in his loincloth Now he's forgotten his grandad ♪ 1049 01:23:57,800 --> 01:24:01,680 ♪ He builds tall houses with many floors But is amazed by a little potted plant ♪ 1050 01:24:01,800 --> 01:24:05,680 ♪ Oh, we're the people who conserved vegetation By splashing manure, season after season ♪ 1051 01:24:05,720 --> 01:24:09,680 ♪ He now sprays a chemical And goes in search of a meal ♪ 1052 01:24:10,080 --> 01:24:12,200 ♪ This spinning top called Earth ♪ 1053 01:24:54,680 --> 01:24:58,240 Did you take the main road, or did you take the footpath? 1054 01:24:58,480 --> 01:25:00,000 The footpath, of course. 1055 01:25:04,880 --> 01:25:06,360 What are you counting? 1056 01:25:07,280 --> 01:25:08,400 The mountains. 1057 01:25:09,120 --> 01:25:10,720 They go missing suddenly. 1058 01:25:14,880 --> 01:25:16,480 Do you read the papers? 1059 01:25:16,800 --> 01:25:18,000 Oh yes, I do. 1060 01:25:19,200 --> 01:25:21,000 I read every paper I can get my hands on. 1061 01:25:21,880 --> 01:25:24,400 Not the old newspapers they use for wrapping pastries. 1062 01:25:24,760 --> 01:25:26,760 I meant the newspapers, with current affairs. 1063 01:25:27,240 --> 01:25:28,320 I do know it. 1064 01:25:29,160 --> 01:25:30,920 I know all the current affairs. 1065 01:25:32,760 --> 01:25:34,000 Do you know about GST? 1066 01:25:35,080 --> 01:25:36,040 Goods and Services Tax! 1067 01:25:46,120 --> 01:25:47,520 That's all fine. 1068 01:25:47,640 --> 01:25:50,480 Do you know who is ruling Tamizh Nadu now? 1069 01:25:53,960 --> 01:25:54,920 Lord Murugan. 1070 01:25:55,360 --> 01:25:56,880 Murugan is the one ruling us. 1071 01:25:57,920 --> 01:25:59,040 It's always him. 1072 01:26:08,080 --> 01:26:09,520 You've got your head together. 1073 01:26:18,400 --> 01:26:20,480 Only you've got your head together. 1074 01:26:55,400 --> 01:26:56,760 Usher in the police. 1075 01:26:57,960 --> 01:26:59,120 County Police! 1076 01:27:00,080 --> 01:27:01,240 County Police! 1077 01:27:02,560 --> 01:27:03,680 County Police! 1078 01:27:06,000 --> 01:27:07,480 What are you even doing, sir? 1079 01:27:08,560 --> 01:27:10,640 We asked you for the MF fifteen days ago. 1080 01:27:10,760 --> 01:27:13,920 When will you submit the MF report, and when will we send the RCS notice? 1081 01:27:14,000 --> 01:27:15,040 Where is the Inspector? 1082 01:27:15,080 --> 01:27:16,280 He is at the station, madam. 1083 01:27:16,400 --> 01:27:17,240 Tell him to come. 1084 01:27:19,040 --> 01:27:21,160 Are you watering the crops correctly? 1085 01:27:21,480 --> 01:27:23,080 I have been watering them on time. 1086 01:27:23,440 --> 01:27:24,720 I am rearing cows too. 1087 01:27:25,520 --> 01:27:27,400 Go now. Ask the Inspector to come. 1088 01:27:55,560 --> 01:27:58,560 Chase that cow away, brother. 1089 01:28:02,400 --> 01:28:05,360 Auto Driver! Chase that cow away. 1090 01:28:17,120 --> 01:28:17,960 Don't eat that. 1091 01:28:18,920 --> 01:28:19,920 It's for the temple. 1092 01:28:21,360 --> 01:28:23,880 I told you to chase it. What are you waving the stick for? 1093 01:28:23,960 --> 01:28:24,800 Take it away. 1094 01:28:24,800 --> 01:28:28,040 How would the cow understand if you say it's for the temple? 1095 01:28:28,200 --> 01:28:29,520 What a loud mouth! 1096 01:28:29,760 --> 01:28:30,800 Oh, I'm a loud mouth? 1097 01:28:30,880 --> 01:28:33,480 How will it work if you wave that stick and yell "shoo, shoo"? 1098 01:28:33,760 --> 01:28:35,120 You just left it unattended. 1099 01:28:35,160 --> 01:28:36,320 Yeah, right. 1100 01:28:36,680 --> 01:28:39,960 That's a big mustache for someone who can't even shoo a cow away. 1101 01:28:45,920 --> 01:28:47,560 You've started herding cattle too? 1102 01:28:47,560 --> 01:28:51,240 Your villagers don't know the difference between an auto driver and a policeman? 1103 01:28:53,280 --> 01:28:55,960 Or are you just pretending? 1104 01:28:56,160 --> 01:28:57,960 She is my sister's daughter. My prospective bride. 1105 01:28:58,000 --> 01:29:00,160 How will a cow herder tell uniforms apart? 1106 01:29:00,280 --> 01:29:05,280 You said you can't wake up early to irrigate the fields. Why are you here? 1107 01:29:06,040 --> 01:29:07,280 I did say that. 1108 01:29:07,560 --> 01:29:09,480 I will take care of my grandfather's land, sir. 1109 01:29:09,720 --> 01:29:11,440 I will irrigate it. 1110 01:29:11,520 --> 01:29:13,240 It's my name that's written in the register. 1111 01:29:13,480 --> 01:29:17,160 Yes, but you must have a lot of work in the police station. You carry on. 1112 01:29:17,320 --> 01:29:20,080 The two hours I spend here is the only time I'm peaceful. 1113 01:29:20,440 --> 01:29:22,360 Don't ask me to go back there. 1114 01:29:25,760 --> 01:29:28,280 Which is the crop and which is the weed? 1115 01:29:29,040 --> 01:29:30,680 The one that's not the crop is the weed. 1116 01:29:30,760 --> 01:29:33,240 Don't pluck out the crops! Come over here. 1117 01:29:57,560 --> 01:29:59,040 The edges are turning brown. 1118 01:29:59,120 --> 01:30:01,200 Are you irrigating the field or the man in the cap? 1119 01:30:01,760 --> 01:30:03,160 We both are. 1120 01:30:03,520 --> 01:30:05,080 Why is it dry, then? 1121 01:30:09,120 --> 01:30:12,280 If the water level was 6 inches higher, it would have gone to the next stage! 1122 01:30:12,320 --> 01:30:13,480 What have you done? 1123 01:30:16,920 --> 01:30:18,760 Park under the shade. 1124 01:30:19,600 --> 01:30:21,200 No, over there. 1125 01:30:26,400 --> 01:30:29,320 You can ask that old man reading the newspaper. 1126 01:30:39,640 --> 01:30:40,680 Hello, sir. 1127 01:30:42,560 --> 01:30:44,000 We come from Ayyanarpatti. 1128 01:30:44,240 --> 01:30:45,360 What's the matter? 1129 01:30:45,720 --> 01:30:47,880 We're going to perform the ritual for our deity. 1130 01:30:48,040 --> 01:30:50,760 So we wanted to discuss it with the elders here. 1131 01:30:50,840 --> 01:30:52,840 But your elders haven't come? 1132 01:30:55,720 --> 01:30:58,160 Let your elders come to speak to our elders. 1133 01:30:58,240 --> 01:30:59,200 Then we'll talk. 1134 01:30:59,520 --> 01:31:00,760 Let's leave, mate. 1135 01:31:01,520 --> 01:31:02,680 Okay, then. 1136 01:31:02,960 --> 01:31:04,560 Okay. - So long. 1137 01:31:15,360 --> 01:31:16,960 Your interest is due! 1138 01:31:17,120 --> 01:31:19,400 I will sell two of my lambs and pay you, sir. 1139 01:31:21,760 --> 01:31:23,920 Even 'he' gets a loan? 1140 01:31:24,160 --> 01:31:25,720 Arumugam... - Yes, brother? 1141 01:31:25,880 --> 01:31:30,320 Only the deranged people of in village haven't taken a loan from them. 1142 01:31:30,560 --> 01:31:31,360 Right? 1143 01:31:31,400 --> 01:31:33,120 Yes, brother. - "Yes, brother"? 1144 01:31:33,360 --> 01:31:36,200 Even you've borrowed from them. - I borrowed a 1000 rupees. 1145 01:31:36,240 --> 01:31:37,160 Watch out, man. 1146 01:31:37,440 --> 01:31:39,400 You'll have to sell a kidney just to pay interest! 1147 01:31:39,440 --> 01:31:40,320 Hello! 1148 01:31:41,840 --> 01:31:45,200 After all you've done... you're just laying low? 1149 01:31:46,200 --> 01:31:47,720 What do you mean? 1150 01:31:48,360 --> 01:31:50,920 You asked the old man to sell his land. He refused. 1151 01:31:51,200 --> 01:31:53,600 And you've dealt with him. - We didn't kill the peacocks! 1152 01:31:53,680 --> 01:31:55,240 You're always talking nonsense. 1153 01:31:55,360 --> 01:31:57,160 I never said mentioned the peacocks! 1154 01:31:58,240 --> 01:32:00,320 Don't let it slip and get yourselves caught. 1155 01:32:01,880 --> 01:32:03,400 I forgot what I wanted to say... 1156 01:32:03,600 --> 01:32:04,640 Oh, yes. 1157 01:32:06,360 --> 01:32:08,400 What will you do with the land you bought from us? 1158 01:32:08,480 --> 01:32:09,640 That land? 1159 01:32:09,760 --> 01:32:11,400 We're going to start organic farming. 1160 01:32:11,480 --> 01:32:12,240 Oh! 1161 01:32:14,120 --> 01:32:18,240 Only millionaires will be farmers now. 1162 01:32:24,680 --> 01:32:27,560 [Radio Voice] We're discussing the current affairs of our nation on today's show. 1163 01:32:27,680 --> 01:32:30,240 [Radio Voice] Nothing new, the farmers are continuing their half naked protest... 1164 01:32:30,280 --> 01:32:32,600 [Radio Voice] and as always, no answer from the government. 1165 01:32:32,640 --> 01:32:35,640 [Radio Voice] There is no end to the questions in our country... 1166 01:32:35,680 --> 01:32:38,320 See the state of farmers in our country, Kalyani? 1167 01:32:39,120 --> 01:32:40,040 Thank God... 1168 01:32:41,520 --> 01:32:44,640 We sold the fifteen acres and settled down well, you and I. 1169 01:32:45,440 --> 01:32:49,560 Or my father and I would be standing with these half naked people. 1170 01:33:12,000 --> 01:33:13,360 Good night, Kalyani. 1171 01:33:13,600 --> 01:33:14,840 Good night. 1172 01:33:50,440 --> 01:33:51,840 Uncle, over there. 1173 01:33:53,920 --> 01:33:56,560 We must invite them respectfully with all our hearts. 1174 01:33:56,640 --> 01:33:58,320 We must treat them well. 1175 01:34:07,440 --> 01:34:09,360 Hello, sir. - Welcome! 1176 01:34:12,240 --> 01:34:13,360 Hello, sir. 1177 01:34:13,760 --> 01:34:17,600 It's been long since we prayed to our tribal deity. 1178 01:34:17,760 --> 01:34:21,240 If you could beat the drums as per tradition and invoke the deity... 1179 01:34:21,280 --> 01:34:23,960 our people can be together again and lead a good life. 1180 01:34:24,120 --> 01:34:26,840 What happened the last time cannot happen again. 1181 01:34:26,920 --> 01:34:29,120 It won't. - We can't let that happen, ever again. 1182 01:34:29,200 --> 01:34:31,040 We will make sure of that. 1183 01:34:31,120 --> 01:34:32,480 Will you both vouch for it? 1184 01:34:50,040 --> 01:34:52,440 That's a good omen. - We've got a good sign indeed. 1185 01:34:52,520 --> 01:34:53,400 We shall come. 1186 01:34:53,480 --> 01:34:56,360 May this take place peacefully. Please accept this token of respect. 1187 01:34:56,440 --> 01:34:58,920 We accept it. - Please come. 1188 01:34:59,480 --> 01:35:04,240 When I left the house, my mother scolded me to wear formal white clothing... 1189 01:35:04,320 --> 01:35:06,520 Where is your wretched son, woman? 1190 01:35:06,600 --> 01:35:09,240 Where is he? Invited them with a tray of fruits, did he? 1191 01:35:09,320 --> 01:35:11,080 You let your father down for other caste people? 1192 01:35:11,120 --> 01:35:13,280 You gave them a token of respect, did you? 1193 01:35:13,520 --> 01:35:15,880 I'll ensure that nobody from another caste sets foot in our temple. 1194 01:35:15,920 --> 01:35:17,680 I'll slaughter you! 1195 01:35:17,760 --> 01:35:19,600 You have humiliated me. 1196 01:35:19,800 --> 01:35:24,240 [Indistinct shouting] 1197 01:35:24,560 --> 01:35:27,040 I will make every caste member pray at the ritual, you'll see. 1198 01:35:27,160 --> 01:35:30,240 Your son has gone crazy, Granny. 1199 01:35:31,240 --> 01:35:33,240 Please stop, son. - I'll kill you, bastard. 1200 01:35:33,280 --> 01:35:34,600 He's gone completely mad. 1201 01:35:34,640 --> 01:35:37,000 I'll slaughter you... that will scare them. 1202 01:35:37,440 --> 01:35:39,000 Calm down and sit. 1203 01:35:39,320 --> 01:35:42,160 You're going to ruin the ritual. 1204 01:35:42,200 --> 01:35:44,280 Why did you swear at him? 1205 01:35:46,440 --> 01:35:47,520 Lo and behold! 1206 01:35:48,200 --> 01:35:51,160 To see an end to your troubles, have a good rain... 1207 01:35:52,000 --> 01:35:53,800 for crops to thrive... 1208 01:35:53,840 --> 01:35:56,080 touch and pray to Lord Azhagumalayan! 1209 01:35:56,160 --> 01:35:58,640 It will absolve your sins and your bad karma. 1210 01:35:58,720 --> 01:36:00,800 Your diseases and afflictions will leave you. 1211 01:36:00,880 --> 01:36:04,320 Dear Lord, protect this mother so she may never suffer. 1212 01:36:11,960 --> 01:36:13,480 When will I get married? 1213 01:36:13,560 --> 01:36:16,200 You're so young, how will you get married? 1214 01:36:16,280 --> 01:36:17,560 Excuse me, I'm 22! 1215 01:36:17,800 --> 01:36:19,440 You're 22? 1216 01:36:19,680 --> 01:36:21,080 Then let's ask God. 1217 01:36:21,560 --> 01:36:26,400 Will this girl get married this year? Tell her fate. 1218 01:36:26,880 --> 01:36:28,280 Will she get married? 1219 01:36:30,160 --> 01:36:31,800 Bless her. 1220 01:36:31,920 --> 01:36:33,200 Come closer. 1221 01:36:35,120 --> 01:36:38,640 May you lead a prosperous, healthy, long life, with a healthy husband... 1222 01:36:38,680 --> 01:36:41,680 and may you have God's sanction to live like Goddess Meenakshi. 1223 01:36:42,440 --> 01:36:45,680 May earth thrive, may our nation thrive, may people be blessed... 1224 01:36:46,000 --> 01:36:48,280 May we lead a content life, Lord. 1225 01:36:52,680 --> 01:36:55,760 May their elders never face insufficiency. 1226 01:36:55,800 --> 01:36:58,440 Azhagarsami's Holy Cow is here to protect them. 1227 01:36:59,200 --> 01:37:01,360 They said he will be remanded for fifteen days... 1228 01:37:01,400 --> 01:37:04,400 Maayandi! Maayandi! Maayandi! 1229 01:37:06,240 --> 01:37:08,880 Sir, your report is not ready. 1230 01:37:09,360 --> 01:37:10,880 You will have to wait here. 1231 01:37:11,240 --> 01:37:13,440 You will have to be here for fifteen days. 1232 01:37:13,480 --> 01:37:15,520 Another fifteen days? 1233 01:37:15,600 --> 01:37:17,120 Yes. - Please get it over with. 1234 01:37:18,760 --> 01:37:21,560 I found a dead stray dog last year... 1235 01:37:21,840 --> 01:37:23,960 I buried it. Let's figure that out too. 1236 01:37:24,640 --> 01:37:26,960 Hey, be quiet! Dead dogs don't matter. 1237 01:37:27,280 --> 01:37:29,040 It's a crime to kill only peacocks. 1238 01:37:47,520 --> 01:37:48,800 Vasantha... 1239 01:37:49,360 --> 01:37:50,480 Yes, Mother? 1240 01:37:50,560 --> 01:37:53,080 Wake up, girl. The cow is mooing. 1241 01:37:53,680 --> 01:37:55,040 Give it some water. 1242 01:38:15,480 --> 01:38:17,200 Hello! Eat up. 1243 01:39:06,160 --> 01:39:11,200 Worms and insects are cutting through the paddy crops in the field. 1244 01:39:11,360 --> 01:39:12,240 See. 1245 01:39:16,240 --> 01:39:19,160 To fix this, collect some cow's urine... 1246 01:39:21,000 --> 01:39:23,240 soak neem leaves, Lima bean leaves... 1247 01:39:24,400 --> 01:39:25,520 rubber bush leaves... 1248 01:39:26,040 --> 01:39:26,960 Malabar nut leaves... 1249 01:39:28,120 --> 01:39:29,520 and a few wild neem leaves. 1250 01:39:29,800 --> 01:39:32,280 Mix it all together and sprinkle over crops using neem leaves. 1251 01:39:32,360 --> 01:39:33,560 The insects will scatter away. 1252 01:39:42,720 --> 01:39:44,720 Where did you find that garbage? 1253 01:39:45,560 --> 01:39:46,960 Garbage? 1254 01:39:47,160 --> 01:39:48,720 I paid good money for it! 1255 01:39:49,360 --> 01:39:50,520 Get rid of it. 1256 01:39:51,200 --> 01:39:54,040 Go on, get rid of it now! Or I'll fling it away somewhere. 1257 01:39:54,120 --> 01:39:55,400 Everyone's jealous. 1258 01:40:14,320 --> 01:40:15,720 Hurry up and pluck it. 1259 01:40:23,120 --> 01:40:24,160 Here you go. 1260 01:40:26,520 --> 01:40:27,640 Cow's urine. 1261 01:40:31,440 --> 01:40:33,480 Are you doing as Brother Maayandi said? 1262 01:40:34,360 --> 01:40:37,400 We couldn't find any wild neem leaves. There's this other place... 1263 01:40:37,520 --> 01:40:39,080 I'll check it out tomorrow. 1264 01:40:39,240 --> 01:40:42,040 Don't just check it out! Get the work done, boys. 1265 01:40:42,120 --> 01:40:43,240 Okay, Granny. 1266 01:40:50,600 --> 01:40:51,880 Hey, Goat-herd boy... 1267 01:40:52,160 --> 01:40:53,080 Yes, brother? 1268 01:40:54,000 --> 01:40:55,880 Where are the wild neem trees? 1269 01:40:56,320 --> 01:40:57,640 There was a tree here... 1270 01:40:57,920 --> 01:41:01,520 but after the last dengue outbreak, they cut the tree down, and used it up. 1271 01:41:01,600 --> 01:41:04,320 There is one tree left on that hill over there. 1272 01:41:05,080 --> 01:41:07,320 They cut down the whole tree? - Yes. 1273 01:41:46,480 --> 01:41:48,360 What are you doing here? 1274 01:41:50,000 --> 01:41:51,920 I've been looking for you everywhere! 1275 01:41:56,000 --> 01:41:57,200 Come, let's drink. 1276 01:41:58,800 --> 01:42:00,080 What's your problem, man? 1277 01:42:01,840 --> 01:42:05,120 Grandma said one must cross a thousand obstacles to conduct the ritual. 1278 01:42:05,240 --> 01:42:07,160 But count is way past thousand now! 1279 01:42:13,760 --> 01:42:15,440 Last year, at this time... 1280 01:42:16,160 --> 01:42:18,280 we killed and ate a peacock to go with our booze. 1281 01:42:18,640 --> 01:42:21,160 But that curse has haunted Grandpa. 1282 01:42:44,240 --> 01:42:45,160 Tell me. 1283 01:42:45,640 --> 01:42:47,680 About the old man who killed a peacock... 1284 01:42:48,600 --> 01:42:51,520 We were the ones who killed the peacock last year. 1285 01:42:52,560 --> 01:42:56,480 When the police came to our village to arrest us, we created a rumpus... 1286 01:42:56,560 --> 01:42:57,720 and escaped punishment. 1287 01:42:57,760 --> 01:42:59,960 Now they've arrested Grandpa to get back at us. 1288 01:43:00,040 --> 01:43:01,000 So? 1289 01:43:01,080 --> 01:43:03,760 I will take the blame for this case. 1290 01:43:05,040 --> 01:43:06,240 Please release Grandpa. 1291 01:43:07,400 --> 01:43:08,880 It doesn't work that way. 1292 01:43:09,280 --> 01:43:11,760 When the reports come, we will release Grandpa. 1293 01:43:11,800 --> 01:43:12,840 Don't worry. 1294 01:43:13,000 --> 01:43:13,840 Okay. 1295 01:43:14,240 --> 01:43:15,120 Let's go. 1296 01:43:18,160 --> 01:43:20,160 Don't kill any more peacocks. - We won't. 1297 01:43:20,240 --> 01:43:22,160 Not just peacocks, don't kill anything! 1298 01:43:30,640 --> 01:43:31,720 Suresh... 1299 01:43:31,880 --> 01:43:34,520 Will you pluck those wild neem leaves and sprinkle the medicine? 1300 01:43:34,600 --> 01:43:35,720 Where are you going? 1301 01:43:36,520 --> 01:43:38,160 There is something I must do. 1302 01:43:38,320 --> 01:43:39,320 What's that? 1303 01:43:39,920 --> 01:43:42,600 I'll go to Pazhani Hills and pray to Lord Murugan. 1304 01:43:44,680 --> 01:43:45,720 Now, this? 1305 01:43:47,480 --> 01:43:49,480 Fine, go ahead. I'll handle it. 1306 01:45:04,640 --> 01:45:05,480 Don't... 1307 01:45:06,680 --> 01:45:07,720 Those are leftovers. 1308 01:45:07,880 --> 01:45:08,920 Eat this. 1309 01:45:14,160 --> 01:45:15,760 That's leftover food. 1310 01:45:16,040 --> 01:45:17,000 Eat this. 1311 01:45:17,560 --> 01:45:18,520 Take it. 1312 01:45:23,560 --> 01:45:25,000 Throw it in the bin. 1313 01:46:07,560 --> 01:46:08,600 I'm leaving. 1314 01:46:10,320 --> 01:46:11,360 Hey. 1315 01:46:12,760 --> 01:46:13,960 Come. 1316 01:46:26,880 --> 01:46:28,040 I'll take leave. 1317 01:46:37,680 --> 01:46:39,480 You've already smeared it on me. 1318 01:46:44,160 --> 01:46:45,680 It's for that girl. 1319 01:46:54,720 --> 01:46:55,920 Have you forgotten? 1320 01:47:18,320 --> 01:47:19,600 Smear it on her forehead. 1321 01:48:04,360 --> 01:48:05,840 They're going to set you free. 1322 01:48:06,920 --> 01:48:08,280 My verdict is on the same day too. 1323 01:48:18,240 --> 01:48:21,800 I asked them to sprinkle medicine on the crops. I wonder if they did it. 1324 01:48:30,680 --> 01:48:31,920 Hello, sir. 1325 01:48:32,040 --> 01:48:32,960 Hello! 1326 01:48:33,040 --> 01:48:36,520 Do you have any wild neem powder, or oil? 1327 01:48:36,680 --> 01:48:38,600 What do you need that for? 1328 01:48:38,920 --> 01:48:40,080 For the paddy crops. 1329 01:48:40,120 --> 01:48:41,480 When did you sow them? 1330 01:48:42,720 --> 01:48:44,000 It's in booting stage. 1331 01:48:44,160 --> 01:48:45,440 Booting stage? 1332 01:48:48,600 --> 01:48:49,440 Here. 1333 01:48:49,680 --> 01:48:51,880 Spray this. All the insects will die. 1334 01:48:52,520 --> 01:48:53,760 Give me 220 rupees. 1335 01:48:54,440 --> 01:48:55,800 220 rupees? - Yes. 1336 01:48:59,640 --> 01:49:02,720 There are insects all over the crops... - It will be fine. 1337 01:49:02,800 --> 01:49:04,760 Just use this. Everything will be fixed. 1338 01:49:12,800 --> 01:49:14,200 It's past expiry date. 1339 01:49:15,040 --> 01:49:16,760 So what if it's past expiry? 1340 01:49:16,840 --> 01:49:18,640 The medicine won't turn into poison! 1341 01:49:18,720 --> 01:49:21,000 Even then, it only becomes more potent. 1342 01:49:21,120 --> 01:49:23,000 Just use this, it will work wonders! 1343 01:50:01,960 --> 01:50:03,360 Get up, grandpa. 1344 01:50:17,560 --> 01:50:20,440 I've never had an injection all my life. This is my first time. 1345 01:50:20,880 --> 01:50:22,840 Very good! You've got a healthy body... 1346 01:50:23,120 --> 01:50:24,240 Nothing to worry. 1347 01:50:24,360 --> 01:50:26,720 You're right, sir. Even his farts don't stink! 1348 01:50:27,360 --> 01:50:28,240 Sit down. 1349 01:50:32,800 --> 01:50:33,840 Hello, madam. 1350 01:50:34,760 --> 01:50:36,880 Yes, madam. - He has mild fever. 1351 01:50:37,520 --> 01:50:39,920 Nothing else to worry. He is doing quite well. 1352 01:50:41,400 --> 01:50:43,400 I've asked them to make him some hot water. 1353 01:51:28,000 --> 01:51:30,040 Old man, someone is here to see you. 1354 01:51:41,800 --> 01:51:42,800 Here, Grandpa... 1355 01:51:47,320 --> 01:51:48,480 Where is Ramaiya? 1356 01:51:50,000 --> 01:51:51,720 I went to the Pazhani temple. 1357 01:51:52,880 --> 01:51:53,800 To pray. 1358 01:51:54,880 --> 01:51:55,880 Our Ramaiya... 1359 01:51:57,680 --> 01:51:58,720 I met him there. 1360 01:52:05,840 --> 01:52:08,000 I offered to carry his bags but he refused. 1361 01:52:08,360 --> 01:52:09,600 He kept walking. 1362 01:52:20,920 --> 01:52:24,560 He climbed atop an outcrop at the edge of a cliff. 1363 01:52:34,760 --> 01:52:36,200 He kept gazing into the sky. 1364 01:52:42,440 --> 01:52:43,400 And then... 1365 01:52:44,760 --> 01:52:48,560 he suddenly came back down and handed this to me. 1366 01:53:06,960 --> 01:53:09,360 He said, "Pray to our tribal deity..." 1367 01:53:09,520 --> 01:53:11,000 "everything will be alright." 1368 01:53:16,280 --> 01:53:19,280 He shouted, "Hail Lord Murugan, the victorious Spear Bearer" 1369 01:53:19,400 --> 01:53:21,160 ...and climbed back up the rock. 1370 01:53:26,640 --> 01:53:28,280 He just stood there... 1371 01:53:29,000 --> 01:53:30,400 ...and gazed at the sky. 1372 01:53:39,240 --> 01:53:40,160 A peacock... 1373 01:53:41,080 --> 01:53:42,240 ...a peacock screamed. 1374 01:54:43,280 --> 01:54:45,360 I looked away for only a split second. 1375 01:54:45,880 --> 01:54:47,360 He wasn't there. 1376 01:54:48,880 --> 01:54:50,000 I went and checked... 1377 01:54:50,640 --> 01:54:52,960 somehow, He had magically disappeared. 1378 01:55:13,360 --> 01:55:14,880 He didn't disappear. 1379 01:55:14,960 --> 01:55:16,400 He flew away. 1380 01:56:37,000 --> 01:56:38,280 Order two cups of tea. 1381 01:56:48,800 --> 01:56:49,800 Let's go. 1382 01:56:51,120 --> 01:56:53,640 It will all be over today. You can go home. 1383 01:56:53,680 --> 01:56:55,760 You've been saying that for a while now. 1384 01:56:56,000 --> 01:56:58,600 Your villagers are here. You can leave with them today. 1385 01:56:58,800 --> 01:57:00,000 You keep saying that! 1386 01:57:00,040 --> 01:57:03,200 [old woman lamenting] 1387 01:57:04,280 --> 01:57:05,200 Sit here. 1388 01:57:06,000 --> 01:57:07,320 Let him be seated here. 1389 01:57:08,080 --> 01:57:09,680 Grandma, I'll have a tea and be right back. 1390 01:57:09,720 --> 01:57:10,720 Sure, go ahead. 1391 01:57:12,360 --> 01:57:13,400 Don't cry. 1392 01:57:13,840 --> 01:57:14,880 Stop crying! 1393 01:57:16,960 --> 01:57:18,080 Don't cry... 1394 01:57:21,280 --> 01:57:22,440 Have you eaten? 1395 01:57:22,560 --> 01:57:23,640 Not yet. 1396 01:57:25,400 --> 01:57:27,640 It's so late. You still haven't eaten? 1397 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 I'll finish this work and then eat. 1398 01:57:30,040 --> 01:57:32,920 We'll go home and eat? - We'll go home and eat. 1399 01:57:34,400 --> 01:57:38,320 Nosey, did you spray that medicine on the crops? 1400 01:57:38,600 --> 01:57:40,840 Suresh said he'd spray it... 1401 01:57:41,160 --> 01:57:42,960 ...not sure if he did it. 1402 01:57:44,840 --> 01:57:47,440 Let's go and take a look at the fields? 1403 01:57:48,480 --> 01:57:50,920 The judge will be here only by 10 o clock. 1404 01:57:51,200 --> 01:57:52,560 You can return by then. 1405 01:57:52,600 --> 01:57:54,400 We can return on time? - Of course! 1406 01:57:59,160 --> 01:58:02,640 Start the bike. Let's see who stops me from watering my fields today! 1407 01:58:03,040 --> 01:58:04,120 Step aside. 1408 01:58:09,680 --> 01:58:10,880 Sit, Grandpa. 1409 01:58:13,400 --> 01:58:16,040 Wait, the men in caps are there. I'll sit the other way! 1410 01:58:24,080 --> 01:58:25,640 Don't look their way. 1411 01:58:26,320 --> 01:58:29,320 Look Southward. Don't look there. 1412 01:58:43,240 --> 01:58:45,600 There he comes. Zip your mouths shut, ladies! 1413 01:58:49,280 --> 01:58:50,200 Granny... 1414 01:58:50,920 --> 01:58:52,120 Where is the old man? 1415 01:58:53,000 --> 01:58:54,600 Grannies, I'm talking to you! 1416 01:58:54,680 --> 01:58:56,080 Where is the old man? 1417 01:58:57,040 --> 01:58:58,840 I have no idea where he went. 1418 01:58:58,920 --> 01:59:00,360 I left him right here! 1419 01:59:00,600 --> 01:59:02,200 I can't see or hear properly. 1420 01:59:02,240 --> 01:59:03,320 He just left. 1421 01:59:03,480 --> 01:59:05,840 He was sitting right here, and you're saying he just left? 1422 01:59:05,880 --> 01:59:09,560 Listen, even the Judge has taken pity upon him and decided to free him. 1423 01:59:09,640 --> 01:59:11,480 Maybe he went for a coffee. He will be back. 1424 01:59:11,680 --> 01:59:12,840 Sir... 1425 01:59:13,440 --> 01:59:15,480 He just left on a motorcycle with a boy. 1426 01:59:15,600 --> 01:59:17,240 Which way? - This way, sir. 1427 01:59:17,520 --> 01:59:18,560 To your motorcycle. 1428 01:59:50,120 --> 01:59:51,520 Summon Maayandi's case. 1429 01:59:52,160 --> 01:59:54,160 The Inspector is waiting here, Madam. 1430 01:59:58,440 --> 01:59:59,680 Where is the old man? 1431 02:00:00,240 --> 02:00:03,440 Madam, we got him here early morning. He was right outside the court. 1432 02:00:03,920 --> 02:00:05,400 "Was?" Where is he now? 1433 02:00:05,440 --> 02:00:06,520 Madam... 1434 02:00:06,840 --> 02:00:09,360 He left to check on his fields. 1435 02:00:10,320 --> 02:00:12,080 To his fields? What are you saying? 1436 02:00:12,080 --> 02:00:13,760 Is this how you work? 1437 02:00:14,040 --> 02:00:16,960 That is such an irresponsible answer. 1438 02:00:17,160 --> 02:00:18,960 You can't even look after an old man? 1439 02:00:19,200 --> 02:00:20,960 Madam... - You just let him walk away? 1440 02:00:21,000 --> 02:00:23,840 I've sent the Head Constable with another cop, madam. 1441 02:00:26,480 --> 02:00:27,760 Hurry up. 1442 02:00:53,240 --> 02:00:54,800 I'll take a look and be back. 1443 02:02:28,440 --> 02:02:29,360 Sir... 1444 02:02:30,240 --> 02:02:31,080 Sir! 1445 02:02:32,760 --> 02:02:33,800 Sir? 1446 02:02:34,280 --> 02:02:35,920 Let's just go to the court and come back. 1447 02:02:37,240 --> 02:02:38,200 Come on. 1448 02:03:14,360 --> 02:03:16,200 Sir, what is this? 1449 02:03:16,720 --> 02:03:18,600 We told you about your verdict today. 1450 02:03:18,840 --> 02:03:21,320 Why did you go to your fields before that? 1451 02:03:26,640 --> 02:03:27,560 Madam... 1452 02:03:28,080 --> 02:03:30,000 all the crops are dead. 1453 02:03:30,760 --> 02:03:32,880 All the crops are dead? How? 1454 02:03:33,920 --> 02:03:36,640 Madam, all the crops in the field... 1455 02:03:37,600 --> 02:03:39,880 somehow perished... 1456 02:03:40,720 --> 02:03:42,480 Weren't you tending to them? 1457 02:03:43,080 --> 02:03:44,960 I was, until now. 1458 02:03:45,200 --> 02:03:47,640 The boys were tending to them these last couple of days. 1459 02:03:49,720 --> 02:03:52,600 You won't even obey a Magistrate's order? 1460 02:03:53,800 --> 02:03:55,560 He said they were one thousand lives. 1461 02:03:56,240 --> 02:03:59,200 I gave him my word that you would protect his crops. 1462 02:03:59,920 --> 02:04:01,320 What about my word now? 1463 02:04:05,120 --> 02:04:06,400 You killed them all. 1464 02:04:07,960 --> 02:04:11,080 Who killed the crops now? You, those boys, or me? 1465 02:04:18,880 --> 02:04:20,960 Sir, don't worry. 1466 02:04:22,360 --> 02:04:23,760 You can go home today. 1467 02:04:24,200 --> 02:04:25,920 You can sow the seeds again. 1468 02:04:26,920 --> 02:04:28,200 And pray to your deity. 1469 02:04:38,600 --> 02:04:41,440 Get surety from a couple of his village folk. 1470 02:04:41,880 --> 02:04:45,080 Complete the formalities and send him home immediately. 1471 02:04:45,400 --> 02:04:46,600 I'll see to it, madam. 1472 02:04:49,200 --> 02:04:50,080 All rise. 1473 02:05:07,640 --> 02:05:08,480 Come in, sir. 1474 02:05:11,240 --> 02:05:12,800 Bail for the elder man. 1475 02:05:15,040 --> 02:05:16,400 How are you doing, sir? 1476 02:05:16,400 --> 02:05:18,320 I'm good. How are you? - I'm okay... 1477 02:05:18,520 --> 02:05:20,200 All well at home? - All good, sir. 1478 02:05:20,280 --> 02:05:21,680 Why have you come in person? 1479 02:05:22,080 --> 02:05:24,320 With this judge madam... 1480 02:05:24,480 --> 02:05:26,560 it's going to be a problem till we get him home. 1481 02:05:26,600 --> 02:05:30,240 She is taking so much trouble for a mere farmer! 1482 02:05:30,440 --> 02:05:32,800 If I don't make sure he gets home... 1483 02:05:32,840 --> 02:05:34,680 I'll be in deep shit! 1484 02:05:34,840 --> 02:05:38,320 I got an earful at the court. - I know, sir. 1485 02:05:38,400 --> 02:05:40,560 Come here. We need your fingerprints. 1486 02:05:53,600 --> 02:05:54,640 Be seated outside. 1487 02:06:01,120 --> 02:06:02,120 Sir... 1488 02:06:02,280 --> 02:06:04,000 What about your promotion? 1489 02:06:04,720 --> 02:06:06,160 There's been a problem. 1490 02:06:06,200 --> 02:06:09,360 The papers have been at the AC's desk for a few months now! 1491 02:06:09,440 --> 02:06:11,280 He hasn't signed them yet. 1492 02:06:11,480 --> 02:06:13,480 Don't worry. You'll get it! 1493 02:06:13,720 --> 02:06:14,840 I need that promotion. 1494 02:06:47,080 --> 02:06:50,080 What were you told? What have you done? 1495 02:06:50,760 --> 02:06:53,480 Why are you hitting me? - I told you to spray wild neem leaves! 1496 02:06:53,640 --> 02:06:55,960 When I asked for wild neem, the shopkeeper gave me that! 1497 02:06:55,960 --> 02:06:57,840 Don't blame him for the shopkeeper's mistake! 1498 02:07:03,360 --> 02:07:07,600 We will arrive the previous evening. Make sure you treat our people well. 1499 02:07:07,640 --> 02:07:10,200 I'll serve you 20 sacrificial goats. 1500 02:07:12,280 --> 02:07:13,520 Yes, madam? 1501 02:07:13,720 --> 02:07:15,880 Why haven't you released the old man yet? 1502 02:07:15,960 --> 02:07:17,560 We're processing the paperwork, madam. 1503 02:07:17,640 --> 02:07:18,720 I'm coming there. 1504 02:07:22,040 --> 02:07:23,360 She is coming here! 1505 02:07:23,680 --> 02:07:24,800 Hurry up! 1506 02:08:00,360 --> 02:08:01,400 What happened? 1507 02:08:02,400 --> 02:08:03,760 What's taking so long? 1508 02:08:03,920 --> 02:08:05,280 All formalities are complete. 1509 02:08:05,400 --> 02:08:06,720 We got his fingerprints too. 1510 02:08:06,720 --> 02:08:08,560 Just need the Superintendent's sign. 1511 02:08:08,880 --> 02:08:10,680 Two minutes, madam. I'll sign it. 1512 02:08:11,280 --> 02:08:13,080 Where is the old man? - Seated outside. 1513 02:08:13,200 --> 02:08:14,480 Outside? - Yes, madam. 1514 02:08:36,040 --> 02:08:37,920 He was sitting all this time... 1515 02:08:38,920 --> 02:08:40,480 but he's lying down now? 1516 02:08:43,120 --> 02:08:44,120 Wake him up. 1517 02:08:49,800 --> 02:08:50,600 Sir? 1518 02:08:54,040 --> 02:08:54,840 Sir! 1519 02:09:10,400 --> 02:09:11,200 Sir...? 1520 02:09:16,520 --> 02:09:17,360 Sir! 1521 02:09:23,920 --> 02:09:25,360 Call for an ambulance. 1522 02:09:42,120 --> 02:09:43,480 Get some water! 1523 02:09:45,440 --> 02:09:47,480 Where the hell is everyone? There is no one here! 1524 02:10:04,680 --> 02:10:06,400 Did you call for an ambulance? 1525 02:10:10,040 --> 02:10:11,040 I'm trying, sir. 1526 02:10:11,080 --> 02:10:13,280 "Trying?" Just get an ambulance. 1527 02:10:13,880 --> 02:10:14,720 Okay, sir. 1528 02:10:14,960 --> 02:10:16,880 The old man isn't waking up! 1529 02:10:24,240 --> 02:10:25,240 What happened? 1530 02:10:58,280 --> 02:10:59,160 Sir... 1531 02:11:00,760 --> 02:11:01,960 Wake up, sir. 1532 02:11:02,680 --> 02:11:04,240 We need to water the fields. 1533 02:11:21,600 --> 02:11:23,080 [peacock screaming] 1534 02:11:45,000 --> 02:11:46,160 Can I go, madam? 1535 02:11:48,400 --> 02:11:49,440 Yes, sir. 1536 02:11:50,640 --> 02:11:51,840 You can go now. 1537 02:11:52,240 --> 02:11:53,480 Where is your farm? 1538 02:11:54,480 --> 02:11:55,720 To the East. 1539 02:11:56,720 --> 02:11:58,000 Take me with you? 1540 02:11:58,040 --> 02:11:59,160 Sure. - Let's go. 1541 02:13:07,560 --> 02:13:09,440 Why are so many people here? 1542 02:13:10,440 --> 02:13:11,880 I asked them to come. 1543 02:13:12,040 --> 02:13:14,200 Let's all sow the seeds for the deity together. 1544 02:13:14,200 --> 02:13:16,280 Don't worry. Let's go. 1545 02:13:26,720 --> 02:13:28,080 What are you doing? 1546 02:13:28,120 --> 02:13:29,040 Welcome! 1547 02:13:34,720 --> 02:13:37,520 Grandpa, you just stand here and tell us what to do. 1548 02:13:37,720 --> 02:13:38,840 We will do it. 1549 02:13:56,440 --> 02:13:57,480 Head Constable? 1550 02:13:58,360 --> 02:14:00,200 Why don't you help them, too? 1551 02:14:00,920 --> 02:14:02,440 I'll do it, sir. 1552 02:14:08,280 --> 02:14:09,360 Kalyani... 1553 02:14:09,440 --> 02:14:10,520 Do your thing! 1554 02:14:11,240 --> 02:14:13,000 Why are you bringing the elephant in? 1555 02:14:13,080 --> 02:14:14,520 We have machines today. 1556 02:14:14,640 --> 02:14:16,840 Back then, it was only elephants. Keep plucking. 1557 02:14:16,880 --> 02:14:18,000 What a stupid question! 1558 02:17:19,600 --> 02:17:22,640 Here you go, Priest. Make the offering. 1559 02:17:25,000 --> 02:17:27,480 Do we have all the offerings? - Yes! 1560 02:17:27,560 --> 02:17:29,920 Do we have everything? - Yes! 1561 02:17:31,000 --> 02:17:32,760 We don't have the grains yet. 1562 02:17:33,240 --> 02:17:34,520 It was right here. 1563 02:17:34,600 --> 02:17:35,640 Where? 1564 02:17:40,960 --> 02:17:42,880 Grandpa must be at his fields. Go fetch him. Quick! 1565 02:17:46,160 --> 02:17:48,440 Here he comes! Man of the hour. 112114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.