All language subtitles for I.The.Jury.1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,300 --> 00:01:02,601 Mr. Hammer, ¿me va a ayudar o no? 2 00:01:06,775 --> 00:01:09,313 Lo siento, ¿cuál es su problema? 3 00:01:09,422 --> 00:01:13,357 Bueno, creo que mi esposa me engaña. 4 00:01:13,957 --> 00:01:17,444 Saldré de la ciudad por unos días 5 00:01:17,790 --> 00:01:21,648 y me pregunto si puede vigilar las cosas. 6 00:01:21,775 --> 00:01:23,657 Si sabe a lo que me refiero. 7 00:01:26,493 --> 00:01:29,693 Sr. Kyle, ¿tiene alguna una foto consigo? 8 00:01:29,789 --> 00:01:30,789 Sí, claro. 9 00:01:30,813 --> 00:01:32,701 - ¿Puedo verla, por favor? - Sí. 10 00:01:33,457 --> 00:01:34,475 Tenga. 11 00:01:36,613 --> 00:01:38,393 Oh, vaya. 12 00:01:41,131 --> 00:01:42,902 Está en problemas. 13 00:01:43,557 --> 00:01:45,375 ¿Me va a ayudar o no? 14 00:01:47,448 --> 00:01:49,903 Sí, de inmediato. 15 00:01:52,575 --> 00:01:55,448 Quédese en Dallas, Sr.Kyle, por favor. 16 00:01:55,475 --> 00:01:58,222 Le prometo seguir todos sus movimientos. 17 00:01:58,557 --> 00:01:59,557 Lo sé. 18 00:02:03,313 --> 00:02:06,248 Usted no sabe todo lo que aún me resta. 19 00:02:08,705 --> 00:02:12,204 Estoy poniendo mis bolas en ello. 20 00:02:13,990 --> 00:02:17,613 Lo sé. Lo hago con gusto. 21 00:02:18,373 --> 00:02:22,373 Oiga, ¿puedo llamarlo en la mañana? 22 00:02:24,313 --> 00:02:25,357 Gracias. 23 00:02:35,013 --> 00:02:36,507 YO 24 00:02:37,153 --> 00:02:39,157 EL 25 00:02:40,933 --> 00:02:41,989 JURADO 26 00:02:42,013 --> 00:02:45,557 YO, EL JURADO 27 00:05:29,813 --> 00:05:31,313 ¿Qué quieres? 28 00:06:20,775 --> 00:06:23,765 No entres. Yo ya lo he identificado. 29 00:06:24,175 --> 00:06:26,690 ¿Por qué han movido el cuerpo? Abra la bolsa. 30 00:06:44,390 --> 00:06:46,716 - ¿La mesa estaba así? - Sí. 31 00:06:50,813 --> 00:06:54,118 - ¿Dónde estaba este brazo? - Ahí. 32 00:07:02,717 --> 00:07:04,348 Lo que es ahora el sistema, ¿no? 33 00:07:05,148 --> 00:07:08,357 El brazo quedo en Vietnam y el resto lo enterramos aquí. 34 00:07:30,490 --> 00:07:32,775 - ¿Estás bien? - Sí, maravillosamente. 35 00:07:34,213 --> 00:07:35,448 Muy bien. 36 00:07:37,231 --> 00:07:38,790 Encontramos el arma. 37 00:07:39,290 --> 00:07:43,290 Estaba en la basura, era un PPK-380. ¿Tienes alguna idea? 38 00:07:44,213 --> 00:07:45,213 No. 39 00:07:46,900 --> 00:07:49,193 ¿Sabes en que caso estaba trabajando? 40 00:07:52,148 --> 00:07:55,633 - ¿Encontraron la agenda en el bolsillo? - Sí, la tenemos. 41 00:07:56,590 --> 00:07:57,613 No lo sé. 42 00:07:58,222 --> 00:08:01,920 No hablábamos desde hace un tiempo. 43 00:08:02,122 --> 00:08:04,357 ¿Seguían siendo íntimos? 44 00:08:07,233 --> 00:08:09,757 Lo siento. No quería importunarte. 45 00:08:10,557 --> 00:08:11,953 Éramos muy cercanos. 46 00:08:14,257 --> 00:08:16,431 Simplemente no hablábamos. 47 00:08:18,148 --> 00:08:19,148 Espera... 48 00:08:20,838 --> 00:08:22,213 Mantente al margen. 49 00:08:34,590 --> 00:08:36,375 Terminemos de una vez. 50 00:08:39,322 --> 00:08:40,831 Cierra eso. 51 00:09:06,680 --> 00:09:09,390 Mike, gracias por venir. 52 00:09:10,033 --> 00:09:12,033 ¿No hay nadie que pueda quedarse contigo? 53 00:09:13,757 --> 00:09:15,590 No necesito a nadie. 54 00:09:16,557 --> 00:09:18,900 Estuve sola mucho tiempo antes de vivir con Jack. 55 00:09:19,313 --> 00:09:20,957 Estoy acostumbrada a vivir sola. 56 00:09:21,313 --> 00:09:24,090 Siempre supe que algo le sucedería. 57 00:09:25,131 --> 00:09:27,733 Y probablemente suceda contigo, Mike. 58 00:09:31,490 --> 00:09:35,424 - ¿Tienes café? - Claro. 59 00:09:55,590 --> 00:09:59,590 - ¿Por qué dejó de llamarme? - No lo sé. 60 00:09:59,957 --> 00:10:03,775 Nunca le hablé mal de ti, Mike, 61 00:10:03,900 --> 00:10:05,993 y no intenté romper tu amistad después de la boda. 62 00:10:06,127 --> 00:10:09,828 Quizás no conocías a Jack tan bien como crees. 63 00:10:10,333 --> 00:10:13,690 Tal vez haya cosas que solo la esposa sabe sobre él. 64 00:10:15,975 --> 00:10:17,433 Tal vez. 65 00:10:18,775 --> 00:10:21,990 ¿Sabes que no podía hacer el amor conmigo? 66 00:10:22,705 --> 00:10:24,393 Trata de imaginar como me sentía yo. 67 00:10:24,557 --> 00:10:27,488 ¿Por qué seguiste con él todo este tiempo? 68 00:10:27,512 --> 00:10:28,957 Por agradecimiento. 69 00:10:29,900 --> 00:10:33,033 Cuando me conoció yo era drogadicta y él me trajo de vuelta a la vida. 70 00:10:33,113 --> 00:10:36,648 No hizo preguntas y no quiso saber sobre mi pasado. 71 00:10:37,705 --> 00:10:41,705 - Ya lo sabes, ¿no, Mike? - Sí, claro que lo sé. 72 00:10:44,313 --> 00:10:47,039 Finalmente hace dos meses lo convencí para que fuera a una Clínica. 73 00:10:47,090 --> 00:10:49,373 La Clínica Bennett. 74 00:10:50,090 --> 00:10:54,090 No me mires de esa forma. El lo había aceptado. 75 00:10:54,775 --> 00:10:55,999 Terapia sexual. 76 00:10:58,390 --> 00:11:02,390 - ¿En qué caso estaba trabajando? - Por desgracia, nada grande. 77 00:11:02,633 --> 00:11:06,633 Las compañías de seguro lo llamaban por media jornada como guardaespaldas, 78 00:11:08,357 --> 00:11:10,999 nada muy adecuado para un manco. 79 00:11:15,457 --> 00:11:17,833 ¿Por qué había rentado un cuarto de hotel? 80 00:11:17,857 --> 00:11:19,457 Ya se lo dije a la policía. 81 00:11:19,575 --> 00:11:23,393 Me dijo que tenía la oportunidad de hacer un dinero, no me dijo lo que era. 82 00:11:24,448 --> 00:11:27,967 Mike, no me creerás tan estúpida como para... 83 00:11:27,991 --> 00:11:29,831 ¿Cómo para meterle una bala en el estómago? No. 84 00:11:29,855 --> 00:11:33,517 Tú le habrías matado con palabras, Myrna, eso es lo que creo. 85 00:11:34,922 --> 00:11:35,966 Mi esposo fue asesinado. 86 00:11:35,990 --> 00:11:38,866 No digas. ¿Le contaste a Jack de tus fantasías conmigo? 87 00:11:38,890 --> 00:11:41,900 ¿Eso fue lo que lo enfermó? Le dijiste lo que sentías entre las piernas. 88 00:11:41,990 --> 00:11:45,990 ¡Esa fue la terapia! ¡Vete a la mierda! 89 00:12:07,657 --> 00:12:11,307 El tornillo que sujetaba el gatillo estaba flojo. 90 00:12:11,331 --> 00:12:15,331 Lo reemplacé por uno fijo y quedó en orden. 91 00:12:16,131 --> 00:12:20,048 - ¿Te parece bien? - Me mimas demasiado. 92 00:12:20,083 --> 00:12:21,633 Eh, gatillo. 93 00:12:21,790 --> 00:12:23,900 Gatillo. Ven aquí. 94 00:12:24,922 --> 00:12:27,975 Si quieres la comida, gánatela, maldito. 95 00:12:28,090 --> 00:12:30,835 Como sigas hablándoles así, se van a morir de nuevo. 96 00:12:30,859 --> 00:12:34,859 - Todo lo que toco muere, ¿no lo sabías? - No me importa, amo los desafíos. 97 00:12:37,793 --> 00:12:39,393 Cásate conmigo. 98 00:12:41,300 --> 00:12:42,990 - ¡Eh! - ¿Qué? 99 00:12:43,014 --> 00:12:45,793 - ¿No te cuido bien? - De lo mejor. 100 00:12:46,490 --> 00:12:50,448 - No podría serte fiel. - Claro que sí. 101 00:12:50,507 --> 00:12:54,507 Recordarías a mi abuela siciliana y te darías cuenta de que no vale la pena. 102 00:12:54,889 --> 00:12:57,903 Mientras afilas el cuchillo, ¿quieres hacerme un favor? 103 00:12:58,027 --> 00:12:59,117 ¿Cuál? 104 00:12:59,340 --> 00:13:02,617 Búscame la Clínica Bennet y consígueme una cita para hoy. 105 00:13:02,741 --> 00:13:04,605 - ¿Clínica Bennet? - Sí. 106 00:13:04,900 --> 00:13:06,790 - De acuerdo. - Gracias. 107 00:13:26,586 --> 00:13:28,526 Me llamo Hammer, he concertado una 108 00:13:28,650 --> 00:13:30,681 entrevista con el Dr.Bennett a las 15:00 hs. 109 00:13:30,805 --> 00:13:32,970 Ah, sí, está esperándolo, es por ahí. 110 00:13:33,094 --> 00:13:36,375 - Le informaré. Espere un momento. - Gracias. 111 00:14:03,690 --> 00:14:05,257 ¿Sr.Hammer? 112 00:14:09,033 --> 00:14:11,607 ¿No me diga que es usted el doctor? 113 00:14:11,731 --> 00:14:15,631 Sí, soy la doctora y esos diplomas en la pared son míos, 114 00:14:15,775 --> 00:14:17,513 por si quiere comprobar. 115 00:14:17,637 --> 00:14:19,333 No vengo por la terapia. 116 00:14:21,790 --> 00:14:23,618 Ya sabe que no puedo hacer confidencias de mis 117 00:14:23,642 --> 00:14:25,470 pacientes como usted no podrá de sus clientes. 118 00:14:25,494 --> 00:14:27,731 Uno de sus pacientes fue asesinado. 119 00:14:27,888 --> 00:14:31,607 Y quisiera saber si faltó a alguna consulta. Se llamaba Williams. 120 00:14:31,631 --> 00:14:35,631 Tengo muchos pacientes, Sr. Hammer, y Williams es un apellido muy común. 121 00:14:37,389 --> 00:14:39,297 Tenía un brazo artificial. 122 00:14:39,321 --> 00:14:42,633 Aunque le conociera no puedo hablarle de él. 123 00:14:46,909 --> 00:14:49,057 No veo ninguna cama. 124 00:14:49,448 --> 00:14:53,448 Tenemos una residencia en Northridge. Por supuesto, solo para pacientes. 125 00:14:57,040 --> 00:15:00,390 Utilizan, digamos... 126 00:15:01,990 --> 00:15:03,690 ¿sustitutos sexuales? 127 00:15:07,900 --> 00:15:11,057 Lo siento, no puedo ayudarlo con el tal Sr. Williams. 128 00:15:11,240 --> 00:15:14,390 No se preocupe, no le cobraré la consulta. 129 00:15:15,513 --> 00:15:17,093 Es realmente muy generosa. 130 00:15:19,590 --> 00:15:21,572 ¿Siempre graba lo que dicen sus pacientes? 131 00:15:21,596 --> 00:15:25,596 Mr. Hammer, me gusta dejar constancia de todo lo que se dice en esta oficina. 132 00:15:25,941 --> 00:15:27,848 Mis abogados insisten. 133 00:15:29,793 --> 00:15:30,793 Muchachos listos. 134 00:15:35,790 --> 00:15:39,413 ¿Qué sucede? ¿No le gusta que la toquen? 135 00:15:39,690 --> 00:15:41,990 Depende de las circunstancias. 136 00:15:42,841 --> 00:15:46,841 Me gustaría tratarlo y descubrir el porque de su profundo odio. 137 00:15:48,193 --> 00:15:52,193 Una idea fabulosa. ¿Nos echamos en el sofá? 138 00:15:55,713 --> 00:15:57,993 Doctora, ¿está usted bien? 139 00:15:59,242 --> 00:16:03,242 - ¿Se terminó mi consulta? - Sí, Sr.Hammer, así es. 140 00:16:05,828 --> 00:16:09,828 Debería usar el nuevo Sony. No es tan caro. 141 00:16:21,843 --> 00:16:24,382 - Déjame como un bebé. - ¿Y eso por qué? 142 00:16:24,406 --> 00:16:26,934 Porque esa doctora tiene la piel muy sensible. 143 00:16:26,958 --> 00:16:30,273 Eh, no me cortes la mejilla, por favor. Cuidado. 144 00:16:30,344 --> 00:16:32,722 ¿Qué piensas de su Clínica? 145 00:16:32,748 --> 00:16:36,189 Esa grabadora la fabricaron exclusivamente para el gobierno. 146 00:16:36,213 --> 00:16:37,866 En 1980. 147 00:16:37,890 --> 00:16:39,864 ¿Dónde la consiguió? 148 00:16:39,888 --> 00:16:43,090 ¿Sabes que el FBI tiene una casa de putas en Washington? 149 00:16:43,793 --> 00:16:46,101 Para conseguir información de diplomáticos extranjeros. 150 00:16:46,145 --> 00:16:48,790 ¿Sabes cómo lo llaman? 151 00:16:48,848 --> 00:16:50,288 - ¿Cómo? - "Técnicas de información". 152 00:16:50,312 --> 00:16:53,397 - Técnicas de información. - Correcto. 153 00:16:54,113 --> 00:16:56,145 - Listo. - Gracias. 154 00:16:56,195 --> 00:16:57,457 Ya estás presentable. 155 00:17:05,888 --> 00:17:08,855 - ¿Dónde están mis chocolates? - Te compré algo mejor. 156 00:17:08,879 --> 00:17:12,879 Eres un sol, me has comprado miel. Dios te bendiga. 157 00:17:14,705 --> 00:17:18,457 Un poco de miel por día me mantiene alejado del whisky. 158 00:17:25,490 --> 00:17:27,593 Oh, que disimulado. 159 00:17:28,275 --> 00:17:32,275 - ¿Qué sucede? - Me han puesto un pretendiente. 160 00:17:36,248 --> 00:17:37,975 ¿Quién habrá sido? 161 00:17:39,448 --> 00:17:41,775 - Pat. - ¿Pat? 162 00:17:43,557 --> 00:17:45,248 Alguien. 163 00:17:48,657 --> 00:17:51,886 ¿Quieres saber dónde estuvo Jack el fin de semana antes de morir? 164 00:17:51,910 --> 00:17:54,444 Oh, ¿tratas de sacarme el trabajo? 165 00:17:54,548 --> 00:17:58,373 He chequeado los recibos que encontaron en su departamento. 166 00:17:58,888 --> 00:18:02,805 Cargo nafta en una estación de servicio el fin de semana cerca de Bear Mountain. 167 00:18:02,829 --> 00:18:04,382 - ¿Y qué? - ¿¿Y qué??? 168 00:18:04,406 --> 00:18:07,785 Tu viejo amigo Joe Butler tenía allí un camping. 169 00:18:07,809 --> 00:18:09,999 Joe Butler. Oh, cariño, Joe Butler, 170 00:18:10,023 --> 00:18:13,190 desapareció luego de que su esposa le puso los cuernos. 171 00:18:13,248 --> 00:18:17,248 Es un borracho. Un callejón sin salida. 172 00:18:18,993 --> 00:18:20,090 Un momento... 173 00:18:21,393 --> 00:18:23,657 Crees que Jack fue a ver... 174 00:18:26,149 --> 00:18:27,257 Oh, sí. 175 00:18:29,590 --> 00:18:30,989 Vamos a dar un paseo por el campo. 176 00:18:31,013 --> 00:18:32,667 - Eso está en la montaña. - No, no... 177 00:18:32,691 --> 00:18:36,057 me acabas de dar una idea, me tomaré el día. 178 00:18:36,148 --> 00:18:38,900 ¿Sabes adónde iremos? A ver los cadetes de West Point. 179 00:18:39,113 --> 00:18:43,113 Y además, quizás consigas marido. Quien sabe. 180 00:19:09,851 --> 00:19:12,951 - ¿Aún tienes esa cuña? - Sí, aquí está. 181 00:19:13,452 --> 00:19:17,452 Siempre que abres esa cartera creo que van a salir polillas. Anda, muévete. 182 00:19:35,622 --> 00:19:38,953 Sí, estás muy lindo ahí. 183 00:19:40,900 --> 00:19:41,953 Vamos. 184 00:20:24,507 --> 00:20:26,113 Vamos, ten cuidado. 185 00:20:28,900 --> 00:20:31,955 De acuerdo, a las dos. 186 00:20:42,355 --> 00:20:44,475 Esto es un desastre. 187 00:21:04,090 --> 00:21:06,475 ¿Qué haces aquí, Mike? 188 00:21:08,657 --> 00:21:10,157 No lo sé. 189 00:21:11,357 --> 00:21:13,705 Pensé que querías algunos clientes. 190 00:21:13,775 --> 00:21:16,393 El camping está cerrado hace dos años. 191 00:21:17,457 --> 00:21:19,193 ¿Jack estuvo aquí? 192 00:21:19,909 --> 00:21:22,834 Sí, pero ya se fue. No preciso compañia. 193 00:21:22,858 --> 00:21:25,834 No tengo comida ni de qué hablar. 194 00:21:25,858 --> 00:21:28,913 Oye, es ideal para una luna de miel. 195 00:21:31,375 --> 00:21:34,183 Esta es mi secretaria Velda. Joe Butler. 196 00:21:34,207 --> 00:21:35,413 ¿Cómo estás? 197 00:21:37,659 --> 00:21:40,393 Bueno, lástima que el avión partió sin nosotros. 198 00:21:41,975 --> 00:21:44,818 De acuerdo, Mike, pasen. 199 00:21:46,257 --> 00:21:50,257 Muy amable de tu parte, eres muy hospitalario. 200 00:22:04,818 --> 00:22:08,393 - ¿Quieres beber esto? - Me abstendré. 201 00:22:09,357 --> 00:22:10,993 Me sorprende que digas eso. 202 00:22:11,022 --> 00:22:13,386 ¿A qué vino Jack, de visita? 203 00:22:13,410 --> 00:22:16,157 - Pregúntale a él. - Está muerto. 204 00:22:23,775 --> 00:22:27,257 - Mike, me matarán a mí por eso. - ¿Qué le dijiste? 205 00:22:28,248 --> 00:22:31,933 Vamos, hablaron de algo, no haría este viaje solo por pasear. 206 00:22:34,222 --> 00:22:36,898 Le dije que luego de que los licenciaran fui 207 00:22:36,922 --> 00:22:39,539 destinado a inteligencia militar en Saigón. 208 00:22:39,563 --> 00:22:41,693 - ¿A la embajada? - Sí. 209 00:22:41,848 --> 00:22:45,848 Sí, mi trabajo era hacer prisioneros Vietnamitas, 210 00:22:47,913 --> 00:22:50,633 moldearlos y devolverlos como informantes. 211 00:22:51,313 --> 00:22:52,613 Trabajo sucio. 212 00:22:53,922 --> 00:22:55,633 ¿Es todo? 213 00:22:56,090 --> 00:22:59,876 No, él preguntó por un oficial, un boina verde, el capitán Romero. 214 00:22:59,900 --> 00:23:03,769 Había desarrollado una técnica... utilizando drogas. 215 00:23:03,793 --> 00:23:07,793 Ese hijo de puta mató a la mitad de los prisioneros que le mandamos 216 00:23:08,393 --> 00:23:12,133 pero lo admito, consiguió resultados mediante el control mental. 217 00:23:13,848 --> 00:23:15,493 ¿Qué tipo de drogas? 218 00:23:17,913 --> 00:23:20,975 No lo sé, yo solo cumplía órdenes. 219 00:23:21,190 --> 00:23:23,862 No me decían nada. Pero cuando descubrieron 220 00:23:23,886 --> 00:23:26,681 de que no estaba de acuerdo con lo que hacían 221 00:23:26,705 --> 00:23:30,293 creyeron conveniente mandarme a la selva con un grupo. 222 00:23:30,448 --> 00:23:32,757 ¿Jack conocía a Romero? 223 00:23:32,993 --> 00:23:36,993 No. No lo sé. Tal vez. 224 00:23:37,909 --> 00:23:41,069 ¿Seguro que no tomas algo? 225 00:23:50,557 --> 00:23:52,357 Maldición. 226 00:23:53,993 --> 00:23:55,775 Mira eso. 227 00:23:56,790 --> 00:24:00,790 - ¿Quiénes son? - Huelen a CIA. 228 00:24:02,933 --> 00:24:05,622 Tal vez Romero sigue conectado. 229 00:24:05,663 --> 00:24:09,166 - ¿Hay otra ruta para salir de aquí? - No, solo esa. 230 00:24:10,175 --> 00:24:13,888 - Genial. Vámonos. - ¿Cómo? 231 00:24:15,422 --> 00:24:17,342 Sencillo. Iremos en tu Cherokee, el tema es irse. 232 00:24:17,366 --> 00:24:20,757 - No tiene gasolina. - ¿Cómo que no tiene gasolina? 233 00:24:20,808 --> 00:24:22,990 ¿Cómo tienes un auto sin gasolina? 234 00:24:23,507 --> 00:24:25,888 Mike, no pensaba ir a ningún lado. 235 00:24:31,575 --> 00:24:35,275 - Oh, Mike, por el amor de Dios. - Alguna vez tienes que dejarla. 236 00:24:35,978 --> 00:24:38,788 Ahora por ejemplo. Este va a ser un viaje salvaje. 237 00:24:38,875 --> 00:24:41,748 Con esto andaremos bien. ¿Tienes bolas de naftalina? 238 00:24:41,900 --> 00:24:43,489 ¿Bolas de naftalina? 239 00:24:43,513 --> 00:24:45,399 Sí, servirán para animar al Ron. 240 00:24:45,523 --> 00:24:47,699 Sí, seguro que algunas entre las frazadas. 241 00:24:47,823 --> 00:24:50,893 - Entonces tráelas. - Él es perfecto para tí, ¿sabes? 242 00:24:52,656 --> 00:24:54,576 - Tienes el fluído para el carburador. - Sí. 243 00:24:54,800 --> 00:24:56,831 Entonces échasela cuando te diga. 244 00:25:12,900 --> 00:25:14,993 - ¿Listo? - Sí, arranca. 245 00:25:23,168 --> 00:25:24,993 ¡Vamos, vamos! 246 00:25:29,013 --> 00:25:31,790 ¡Vamos, que el fluído se acaba! 247 00:25:43,878 --> 00:25:47,878 - ¿Qué demonios haces con mi camioneta? - Eh, un poco de fé, ¿quieres? 248 00:25:54,405 --> 00:25:57,270 - Ahí están. - Oh, mierda. 249 00:26:16,636 --> 00:26:20,636 - Nos están disparando. - No tomes la vida tan seriamente, Joe. 250 00:26:25,793 --> 00:26:29,793 ¡Eh, Joe, no te bebas la gasolina! 251 00:26:31,733 --> 00:26:35,733 - Van a matarnos, Mike. - ¡Agárrense! 252 00:27:06,669 --> 00:27:08,775 Oh, vamos, cariño. 253 00:27:14,900 --> 00:27:16,013 ¡Maldición! 254 00:27:27,348 --> 00:27:30,381 Esta camioneta está destruída, Joe, menos mal que no la has pagado. 255 00:27:30,405 --> 00:27:32,413 Nos servirá como carroza fúnebre. 256 00:27:35,669 --> 00:27:37,625 Eh, ¿no le ofreces a una dama? 257 00:27:37,649 --> 00:27:39,357 - No bebas eso. - ¿Por qué no? 258 00:27:39,993 --> 00:27:42,993 Voy a invitar a nuestros amigos a un cóctel. 259 00:27:43,075 --> 00:27:45,176 Esto, pártelo en dos. 260 00:27:52,083 --> 00:27:55,290 - Ten. - Bien hecho. Toma el volante. 261 00:27:58,775 --> 00:28:02,222 ¡Tomen, amantes de la naturaleza! 262 00:28:27,113 --> 00:28:28,793 ¿Hay más curvas por delante? 263 00:28:28,890 --> 00:28:31,390 Una muy cerrada, a unos 200 metros. 264 00:28:40,273 --> 00:28:41,613 ¡Salgan! 265 00:29:12,693 --> 00:29:14,681 - ¿Están bien? - Sí. 266 00:29:14,705 --> 00:29:16,393 Sí, estoy bien. 267 00:29:25,000 --> 00:29:26,031 Mierda. 268 00:29:28,422 --> 00:29:31,280 Nunca anduvo bien. 269 00:29:34,490 --> 00:29:37,381 Que bueno que sigas bebiendo, Joe. 270 00:29:51,208 --> 00:29:52,813 Hemos avanzado. 271 00:29:54,313 --> 00:29:57,089 El FBI ha podido rastrear el arma que mató a Jack. 272 00:29:57,113 --> 00:30:00,031 ¿Ah, sí? ¿Y qué han dicho? 273 00:30:00,113 --> 00:30:04,113 Está registrada a nombre de Harry Lundee. De "Efectos especiales Landee". 274 00:30:04,775 --> 00:30:07,033 Hace explosiones para películas. 275 00:30:07,099 --> 00:30:08,490 ¿Vas a hablar con él? 276 00:30:08,514 --> 00:30:12,257 Sí, lógicamente denunció el robo del arma. 277 00:30:13,033 --> 00:30:15,999 - ¿Harías algo más por mí? - ¿Qué? 278 00:30:16,033 --> 00:30:18,888 Procura no involucrar a Velda en todo esto. 279 00:30:19,133 --> 00:30:21,313 Estás realmente preocupado por ella, ¿no? 280 00:30:21,343 --> 00:30:23,551 Y si es así, ¿a qué te refieres? 281 00:30:23,575 --> 00:30:27,393 Me gusta eso, es un alivio saber que la consolarás si me muero. 282 00:30:27,490 --> 00:30:31,490 Eres como esos tipos, para algunos de ellos los sentimientos fuertes lo son todo. 283 00:30:32,273 --> 00:30:33,710 Tienes que hacerte mercenario, 284 00:30:33,734 --> 00:30:37,251 te vas al África o al IRA. Ahí hablan el lenguaje de los tiros. 285 00:30:37,275 --> 00:30:41,275 Te lo agradezco. Es un buen consejo. 286 00:30:43,522 --> 00:30:46,090 Disfrútalo. 287 00:31:42,990 --> 00:31:46,857 Bien, a todos los extras que están en los alrededores. 288 00:31:46,887 --> 00:31:50,887 Vamos a filmar una escena con efectos especiales, por favor, presten atención. 289 00:31:51,937 --> 00:31:55,937 Todos los extras con bolsas de sangre y heridas de bala, revisen sus cables. 290 00:31:58,237 --> 00:32:00,413 Todos, incluído el equipo, 291 00:32:00,507 --> 00:32:04,507 deben mantenerse alejados del auto viejo y del panel de efectos especiales. 292 00:32:07,257 --> 00:32:08,990 ¡Harry Lundee! 293 00:32:09,190 --> 00:32:13,190 El señor violencia innecesaria. ¿Qué le ha traído al mundo de la ficción? 294 00:32:13,939 --> 00:32:16,567 - ¿Sabes lo de Jack? - Le envié flores. 295 00:32:16,591 --> 00:32:20,591 Qué sensible. ¿Has perdido una Walter PPK-380, de 1977? 296 00:32:21,649 --> 00:32:23,951 Dejemos eso para otra ocasión, estoy trabajando. 297 00:32:23,975 --> 00:32:27,975 Yo también, trabajo muy duro. Tan duro, que descubrí que estabas... 298 00:32:28,391 --> 00:32:32,234 traficando armas de antes de dedicarte a efectos especiales. ¿Quién te dijo eso? 299 00:32:32,258 --> 00:32:33,888 Estamos listos para la grabación. 300 00:32:34,590 --> 00:32:37,270 ¡Déjame en paz, Mike! 301 00:32:37,294 --> 00:32:39,189 Puedes sacar a este tipo. 302 00:32:39,290 --> 00:32:43,057 - Hay que darse prisa, sácalo. - Quieres irte, vamos. 303 00:32:43,266 --> 00:32:44,266 Vamos. 304 00:32:44,290 --> 00:32:48,290 - ¡Eh, viejo, no me toques! - ¡Oh, Dios mío, el panel! 305 00:33:05,293 --> 00:33:06,393 ¡Corten! 306 00:33:09,291 --> 00:33:11,000 ¡Paren todos! 307 00:33:14,291 --> 00:33:15,391 Qué infierno. 308 00:33:16,291 --> 00:33:17,391 Qué infierno. 309 00:33:21,393 --> 00:33:25,390 ¡Alguien que llame a una ambulancia! ¡Una ambulancia! 310 00:33:27,292 --> 00:33:28,900 Ponte de lado. 311 00:33:29,292 --> 00:33:33,292 No te muevas. No te muevas. 312 00:33:35,313 --> 00:33:36,993 Maldita sea. 313 00:33:38,475 --> 00:33:41,313 ¿A quién le diste el arma? 314 00:33:41,757 --> 00:33:43,775 ¿A quién le diste el arma? 315 00:33:45,490 --> 00:33:46,705 Kalecki. 316 00:33:47,993 --> 00:33:50,593 Charlie Kalecki. 317 00:33:51,757 --> 00:33:55,575 De acuerdo. Ahora quédate así. 318 00:33:56,575 --> 00:33:58,557 Buscaré un doctor. 319 00:34:05,193 --> 00:34:07,369 - ¿Hola? - Con el Sr. Kalecki, por favor. 320 00:34:07,393 --> 00:34:09,820 - ¿Quién es? - Mike Hammer. 321 00:34:09,844 --> 00:34:11,248 Espere. 322 00:34:12,693 --> 00:34:14,570 ¿Sí? - Hola, Charlie. 323 00:34:14,594 --> 00:34:18,594 - Hola, Hammer. ¿Qué sucede? - ¿No escucha nadie? 324 00:34:18,748 --> 00:34:22,393 Eso espero. Y eso me sale bastante caro. 325 00:34:22,990 --> 00:34:26,557 Escucha, voy a darte una mala noticia. 326 00:34:26,909 --> 00:34:30,167 Algunas personas quieren sacarte del medio. 327 00:34:30,191 --> 00:34:31,975 Que tiempos, muchacho. 328 00:34:32,097 --> 00:34:35,284 Incluso el Papa ya no está a salvo. 329 00:34:35,308 --> 00:34:39,195 Es cierto, con esto te pago lo que te debo. 330 00:34:39,495 --> 00:34:41,303 Gracias por nada. 331 00:35:10,590 --> 00:35:13,877 ¡Vigilen las azoteas! Me rompiste las costillas. 332 00:35:13,901 --> 00:35:17,207 ¿Por qué mierda saltaste encima mío? ¡Te dije dije yo eso! 333 00:35:17,231 --> 00:35:18,825 Lo he visto en la televisión. 334 00:35:18,849 --> 00:35:21,097 Estúpido hijo de puta. 335 00:35:32,448 --> 00:35:33,448 ¿Sí? 336 00:35:33,657 --> 00:35:37,657 - Romero, ¿qué demonios estás tramando? - Cálmate, Charlie. 337 00:35:37,722 --> 00:35:41,507 ¿Quién? ¿Qué? No sé de que estás hablando. 338 00:35:49,799 --> 00:35:53,549 El Sr. kalecki te estuvo esperando toda la mañana. ¿Dónde estuviste? 339 00:35:53,599 --> 00:35:55,888 Tienes una boca demasiado grande. 340 00:35:55,957 --> 00:35:58,888 - Él tiene mucho que hacer. - Yo también. 341 00:35:58,949 --> 00:36:01,289 - Pon las manos arriba del auto. - Ten cuidado conmigo. 342 00:36:01,313 --> 00:36:03,303 Basta de tonterías, deme mi dinero. 343 00:36:03,348 --> 00:36:06,148 - ¿Cuánto es? - Tres dólares. 344 00:36:06,199 --> 00:36:10,199 De acuerdo, tres dólares. Voy a ver si tengo algo para ti. 345 00:36:12,633 --> 00:36:16,633 - Bien, aquí tiene diez centavos. - ¿Diez centavos? 346 00:36:16,922 --> 00:36:20,922 - No me aumentaron el sueldo. - Que te den por el culo. 347 00:36:23,090 --> 00:36:24,557 ¡Espera! ¡Para! 348 00:36:26,575 --> 00:36:28,357 ¡Para, maldito seas! 349 00:36:34,957 --> 00:36:38,613 No puedo revelar mis fuentes, perdería credibilidad. 350 00:36:39,257 --> 00:36:41,848 Estaba en el lugar correcto, por eso te llamé. 351 00:36:42,113 --> 00:36:45,848 No me ayudó mucho. Alguien trató de eliminarme ayer. 352 00:36:48,757 --> 00:36:52,757 Ya ves, algunas personas, no respetan. 353 00:36:53,801 --> 00:36:55,257 Te debo una. 354 00:36:56,757 --> 00:36:58,731 Me gustaría cobrarla. 355 00:36:59,733 --> 00:37:02,108 El arma que mató a Jack vino de ti. 356 00:37:02,132 --> 00:37:06,132 Oye, Hammer, ese es mi negocio Mover armar todo el tiempo. 357 00:37:08,202 --> 00:37:12,202 - Lo siento por Jack. Era un buen muchacho. - Sí. 358 00:37:16,002 --> 00:37:20,002 ¿Esas armas no fueron parte de un envío para tus amigos de la compañía? 359 00:37:20,775 --> 00:37:24,775 - ¿De qué compañía hablas? - De la típica, la CIA. 360 00:37:25,775 --> 00:37:28,313 Soy tan patriota como cualquier otro. 361 00:37:29,353 --> 00:37:31,251 Pude haber matado a Castro. 362 00:37:31,275 --> 00:37:34,507 Pero esos putos políticos se asustaron. 363 00:37:35,848 --> 00:37:39,828 Tal vez alguno de esos ha vuelto a asustarse, ¿sabes? 364 00:37:39,888 --> 00:37:43,204 El senado está investigando los contactos de la Mafia con la CIA. 365 00:37:43,304 --> 00:37:46,766 Tal vez quieran sacarte del medio. Tal vez que no quieran que testifiques. 366 00:37:46,790 --> 00:37:48,493 Demasiados tal vez. 367 00:37:48,575 --> 00:37:50,848 O habrás tenido algún contacto. 368 00:37:53,157 --> 00:37:57,157 - ¿El nombre Romero... no te dice nada? - No sé ningún nombre. 369 00:37:59,075 --> 00:38:03,075 - Me debes una. - Ha sido agradable hablar contigo, Hammer, 370 00:38:03,507 --> 00:38:05,493 mándame la cuenta. 371 00:38:06,493 --> 00:38:09,633 Dios... ¿qué te pasó? 372 00:38:10,357 --> 00:38:12,605 Estaba persiguiendo un taxi. 373 00:38:36,357 --> 00:38:40,357 - ¿Qué diablos es esto? - Se llamaba Silvia Gonzalez. 374 00:38:40,507 --> 00:38:44,257 - El asesino debió pintarrajearla así. - Claro. 375 00:38:44,909 --> 00:38:48,274 - ¿La identificaron? - Sí, era cubana. 376 00:38:48,313 --> 00:38:50,057 Entró vía Miami. 377 00:38:50,113 --> 00:38:54,113 Anteriormente estuvo en Honduras, El Salvador, Guatemala. 378 00:38:54,314 --> 00:38:57,390 ¿Pero qué es, un agente de viajes? ¿Por qué me llamaste? 379 00:38:57,990 --> 00:39:00,224 Tenía el teléfono de Jack en el bolso. 380 00:39:00,248 --> 00:39:03,575 Jack había dejado un mensaje para ella en el hotel. 381 00:39:05,848 --> 00:39:09,248 - ¿Y para qué? - Eso dímelo tú. 382 00:39:09,357 --> 00:39:13,357 Oye, Pat, ¿qué es todo esto? Un día eres Charlie Chan, al otro Sherlock Holmes. 383 00:39:16,394 --> 00:39:20,175 Eso no va contigo. ¿Por qué me ayudas? Porque Jack también era mi amigo. 384 00:39:20,608 --> 00:39:22,657 Sí, me había olvidado. 385 00:39:24,231 --> 00:39:27,775 Trata de no matar hoy a más de dos o tres personas, ¿de acuerdo? 386 00:39:37,705 --> 00:39:39,048 ¿Qué quiere? 387 00:39:39,073 --> 00:39:43,073 Quiero que le de la información exacta que necesita, con todo detalle. 388 00:39:44,393 --> 00:39:47,933 - Está hablando de mi amigo. - Lo sé, capitán. 389 00:39:47,960 --> 00:39:51,483 El Sr. Hammer es demasiado valioso y su amistad no es un obstáculo. 390 00:39:51,507 --> 00:39:54,493 Quiero que lo use como un arma de bolsillo. 391 00:39:54,909 --> 00:39:58,336 - No estoy seguro de querer hacerlo. - Creo que lo hará. 392 00:39:58,360 --> 00:40:02,360 Su trabajo, su pensión y sus pasadas indiscreciones lo persuadirán. 393 00:40:04,131 --> 00:40:06,898 ¿Por qué Mike? Él no tiene nada que ver con esto. 394 00:40:06,922 --> 00:40:08,736 La elección perfecta. 395 00:40:08,760 --> 00:40:12,367 La operación Romero se está yendo de las manos y estamos determinados a cerrarla 396 00:40:12,391 --> 00:40:13,808 antes de que nos arruine. 397 00:40:13,848 --> 00:40:15,751 El proyecto fue idea nuestra, 398 00:40:15,775 --> 00:40:18,455 pero el Coronel Romero se ha vuelto demasiado poderoso y descuidado. 399 00:40:18,479 --> 00:40:22,256 Tenemos que aplastarlo. Y Hammer lo "martillará". 400 00:40:22,311 --> 00:40:25,483 - Es mucho para un solo hombre. - En absoluto. 401 00:40:25,512 --> 00:40:29,512 Es una perfecta máquina de matar. Es un oponente digno para el Coronel. 402 00:40:30,848 --> 00:40:32,751 Esto es lo que hará. 403 00:40:32,775 --> 00:40:36,589 Coloque una foto del Coronel Romero en la casa de Jack Williams. 404 00:40:36,613 --> 00:40:39,839 Tarde o temprano, Hammer volverá a registrar el lugar. 405 00:40:39,863 --> 00:40:43,863 Y cuando lo haga, le daremos como premio ese pequeño hueso. 406 00:40:48,690 --> 00:40:50,222 ¡Eh, Myrna! 407 00:41:42,248 --> 00:41:45,475 Mi nombre es Hammer, y vengo invitado por la Dra. Bennett. 408 00:41:46,444 --> 00:41:49,000 Sí, señor. Adelante. 409 00:42:45,900 --> 00:42:47,993 - Buen día. - ¿Cómo está? 410 00:42:48,090 --> 00:42:49,969 ¿Ha dejado el equipaje en el auto? 411 00:42:49,993 --> 00:42:52,518 ¿Equipaje? No, no es la idea. 412 00:42:53,075 --> 00:42:57,075 Soy... soy del control de plagas, por así decirlo. 413 00:42:58,838 --> 00:43:00,490 ¿El señor Hammer? 414 00:43:01,400 --> 00:43:03,706 Sí, la doctora Bennett lo recibirá en unos minutos. 415 00:43:03,730 --> 00:43:04,798 Bien. 416 00:43:04,922 --> 00:43:08,490 ¿Por qué no se pone cómodo en el salón? A la derecha. 417 00:43:08,719 --> 00:43:11,657 - Ah, ya veo. Gracias. - De nada. 418 00:43:20,920 --> 00:43:24,103 - ¿Qué te pasó que estás tan sudada? - Es que acabo de trotar 8 kilómetros. 419 00:43:24,127 --> 00:43:26,222 Oh, creí que era por mi. 420 00:43:26,890 --> 00:43:29,793 - Hola. Por favor, pasa y siéntate. - Hola. 421 00:43:30,222 --> 00:43:32,633 - ¿Este es el salón? - Sí, así es. 422 00:43:43,590 --> 00:43:45,090 ¿Siempre hacen esto? 423 00:43:45,114 --> 00:43:49,114 Aquí somos muy anticuadas. Queremos que los hombres se sientan muy hombres. 424 00:43:50,557 --> 00:43:54,448 Sí... un abordaje innovador. 425 00:43:56,613 --> 00:43:58,589 ¿Son las dos iguales en todo? 426 00:43:58,613 --> 00:44:02,289 No exactamente, una de las dos tiene un antojo en forma de frutilla. 427 00:44:02,313 --> 00:44:03,985 No, ¿cuál de las dos? 428 00:44:04,009 --> 00:44:07,993 No puedo verlo. Tengo que confiar en lo que dice la gente. 429 00:44:08,823 --> 00:44:10,370 - ¿Sr. Hammer? - Sí. 430 00:44:10,394 --> 00:44:12,990 La Dra. Bennett lo recibirá ahora. 431 00:44:14,390 --> 00:44:16,373 Nadie se mueva. 432 00:44:16,773 --> 00:44:18,190 Ya vuelvo. 433 00:44:25,290 --> 00:44:26,723 Gracias. 434 00:44:28,423 --> 00:44:31,038 Oh, hoy va vestida para jugar a los médicos, 435 00:44:31,062 --> 00:44:33,231 me gusta, así inspira más confianza. 436 00:44:33,775 --> 00:44:36,599 Veo que sigue sin tomar en serio la terapia sexual. 437 00:44:36,623 --> 00:44:39,113 ¿Enseña en verdad a masturbarse? 438 00:44:39,557 --> 00:44:43,293 La práctica enseña al paciente a ser más flexible. 439 00:44:47,490 --> 00:44:50,705 - ¿Usan drogas? - Solo antidepresivas. 440 00:44:51,090 --> 00:44:52,590 Para reducir el pánico. 441 00:44:53,724 --> 00:44:56,504 ¿Las chicas de ahí afuera, son putas? 442 00:44:56,528 --> 00:44:59,675 Preferimos llamarlas substitutas sexuales. 443 00:44:59,699 --> 00:45:02,705 - Salga de mi silla. - Claro. 444 00:45:04,057 --> 00:45:05,057 Gracias. 445 00:45:10,593 --> 00:45:14,593 Dígame, ¿qué piensan las esposas de los pacientes de esas chicas substitutas? 446 00:45:15,558 --> 00:45:17,313 Aquí todos son iguales. 447 00:45:17,790 --> 00:45:21,757 Tal vez pueda mostrarle a alguno de nuestros substitutos masculinos. 448 00:45:21,825 --> 00:45:25,507 Si alguna vez me quitan la licencia, recuerde que yo sirvo para ese trabajo. 449 00:45:25,622 --> 00:45:28,293 - Lo dudo. - ¿Sí? 450 00:45:33,705 --> 00:45:37,690 - Quiero ver el historial de mi amigo. - ¿Quiere? - Sí. 451 00:45:37,757 --> 00:45:40,551 - ¿Y quién le da derecho a hacerlo? - Yo mismo. 452 00:45:40,575 --> 00:45:42,057 - ¿Es una amenaza? - No. 453 00:45:42,090 --> 00:45:44,333 Si aquí hay alguien que sospecha de usted, soy yo. 454 00:45:44,357 --> 00:45:45,751 Y yo soy el único que cuenta. 455 00:45:45,775 --> 00:45:49,393 Y no tengo que convencerme. De hecho, ¿sabe lo que voy a hacer? 456 00:45:49,457 --> 00:45:52,557 Voy a llevarme a unos cuantos sospechosos por delante. 457 00:45:53,133 --> 00:45:54,827 No soy perfecto. 458 00:45:56,333 --> 00:45:58,507 Discúlpeme. 459 00:46:01,375 --> 00:46:05,375 Ahí está todo Sr. Hammer. Léalo por su cuenta y riesgo. 460 00:46:05,933 --> 00:46:09,933 Dígame otra cosa. ¿Cómo sé que no lo ha falseado antes de dármelo? 461 00:46:10,223 --> 00:46:14,223 Lo sabrá cuando lo lea. Y su esposa también. 462 00:46:22,575 --> 00:46:26,575 - ¿Lo puso en manos de las gemelas? - Es una forma de terapia. 463 00:46:42,530 --> 00:46:46,530 - Increíble. - Nunca le mostró ese lado de él. 464 00:46:50,373 --> 00:46:53,222 En el campo de batalla perdí mi casco, 465 00:46:53,630 --> 00:46:56,751 y mi amigo fue a buscarlo y perdió su brazo. 466 00:46:56,775 --> 00:46:59,448 Pero volvió con mi casco. 467 00:47:04,930 --> 00:47:06,808 Hay otra copia en microfilm. 468 00:47:06,848 --> 00:47:09,751 Sí, ustedes le pasan el microfilm a sus amigos de Washington, 469 00:47:09,775 --> 00:47:12,593 y ellos le pagan su parte, evidentemente. 470 00:47:12,630 --> 00:47:16,630 Sr.Hammer, la paranoia debe ser uno de los riesgos de su profesión. 471 00:47:17,231 --> 00:47:20,290 Somos una institución privada y nuestros métodos para tratar 472 00:47:20,314 --> 00:47:22,670 los problemas sexuales son muy efectivos. 473 00:47:22,694 --> 00:47:26,370 No necesitamos dinero sucio para incrementar nuestras ganacias. 474 00:47:26,394 --> 00:47:30,394 Puede mirar todo lo que quiera, pero si prefiere irse se lo agradecería. 475 00:47:31,432 --> 00:47:33,693 Quiero interrogar a las gemelas. 476 00:47:34,888 --> 00:47:37,507 Arriba, habitación 12. 477 00:47:54,522 --> 00:47:58,522 Bien hecho. Le has dado el toque exacto de ira. 478 00:47:59,633 --> 00:48:01,213 ¿Y las gemelas? 479 00:48:01,248 --> 00:48:05,233 Le pedí al Sr. Kendricks que se haga cargo de ellas. 480 00:48:06,333 --> 00:48:10,333 - Lo siento, pero no estoy de acuerdo. - Nadie te pide que lo hagas. 481 00:48:25,134 --> 00:48:28,393 - ¿Jack Williams era vuestro cliente? - Paciente. 482 00:48:28,433 --> 00:48:30,908 Las ideas negativas suprimen los sentimientos eróticos. 483 00:48:30,932 --> 00:48:33,551 Y tú ahora estás muy negativo. 484 00:48:33,575 --> 00:48:34,909 Lo siento. 485 00:48:35,135 --> 00:48:39,135 Tengo entendido que Jack no respondió a eso que llaman terapia. 486 00:48:39,785 --> 00:48:41,925 Tengo curiosidad, ¿qué pensó su esposa sobre ello? 487 00:48:41,949 --> 00:48:44,257 Ella lo trajo una y otra vez. 488 00:48:44,435 --> 00:48:48,435 Un cambio de ambiente suele producir un efecto notable en la pareja. 489 00:48:48,486 --> 00:48:52,457 Ya sabes, lejos de casa y sujetos a estímulos externos. 490 00:48:52,486 --> 00:48:55,406 ¿Quiere decir que el tratamiento actúa sobre las dos mitades de la pareja? 491 00:48:55,430 --> 00:48:58,034 Sí, independientemente de quien tenga el problema, 492 00:48:58,058 --> 00:49:01,657 aunque las señoras prefieren las terapias de grupo. 493 00:49:01,737 --> 00:49:03,157 Depende. 494 00:49:04,386 --> 00:49:06,536 Quítense eso. 495 00:49:07,775 --> 00:49:08,900 Claro. 496 00:49:09,113 --> 00:49:11,190 Puedo usar algo de terapia. 497 00:49:12,157 --> 00:49:14,144 De hecho, lo merezco. 498 00:49:20,137 --> 00:49:23,337 - ¿Podrías darte vuelta? - Claro. 499 00:49:26,137 --> 00:49:30,037 - ¿Te importa? - Oh, ¿yo también? Por supuesto. 500 00:49:33,208 --> 00:49:35,837 ¿Inclinarías tu lado derecho? 501 00:49:37,444 --> 00:49:39,248 Tú también. 502 00:49:41,538 --> 00:49:45,538 - ¿Ves algo que te gusta? - Lo tienes. 503 00:49:49,538 --> 00:49:53,439 Tú tienes el antojo. Justo aquí. 504 00:49:53,775 --> 00:49:57,775 A tu amigo también le gustaba hacerse el rudo, pero tenía miedo. 505 00:49:57,994 --> 00:50:00,090 - ¿Tenía miedo? - Sí. 506 00:50:02,688 --> 00:50:04,793 No le gustaba actuar en películas. 507 00:50:06,110 --> 00:50:07,470 Sabía que era parte de la terapia. 508 00:50:07,494 --> 00:50:09,387 Siempre medimos la frecuencia cardíaca y la 509 00:50:09,411 --> 00:50:11,610 respiración durante los juegos previos y el coito. 510 00:50:11,634 --> 00:50:13,693 Basta de juegos previos. 511 00:50:16,705 --> 00:50:18,757 ¿Han oído el nombre de Romero? 512 00:50:18,790 --> 00:50:19,793 No. 513 00:50:20,313 --> 00:50:24,313 - ¿Es este? - No, nunca lo hemos visto. 514 00:50:25,340 --> 00:50:29,340 - ¿Quién más jugó con Jack? - Hubo otra chica, pero ya no está. 515 00:50:30,849 --> 00:50:34,849 Norma Childs. ¿Por qué no le preguntas a ella en lugar de a nosotras? 516 00:50:36,840 --> 00:50:39,393 A veces dos cabezas piensan mejor que una. 517 00:50:44,090 --> 00:50:45,548 Corten. 518 00:50:53,507 --> 00:50:55,457 Por aquí, por favor. 519 00:51:03,342 --> 00:51:05,790 ¿Cómo está, Doc? Me llamo Hammer. 520 00:51:06,507 --> 00:51:08,390 He venido a ver como funciona todo. 521 00:51:18,593 --> 00:51:19,690 Gracias. 522 00:51:43,348 --> 00:51:45,648 - Hola. - Hola. 523 00:51:46,113 --> 00:51:48,744 No te he visto antes por aquí. 524 00:51:49,333 --> 00:51:53,093 No, soy del seguro de salud, estoy haciendo una inspección. 525 00:51:53,190 --> 00:51:56,048 - Lo siento. - Está bien. 526 00:52:24,045 --> 00:52:26,808 Por favor, prométenos que no nos lastimarás. 527 00:52:27,193 --> 00:52:29,446 No seas ridícula. 528 00:52:30,828 --> 00:52:32,733 Me gustas. 529 00:52:34,828 --> 00:52:36,969 Me gustan las pelirrojas, ¿saben? 530 00:52:37,313 --> 00:52:39,848 Haremos todo lo que tú quieras. 531 00:52:40,900 --> 00:52:42,613 Seguro que lo harán. 532 00:52:43,513 --> 00:52:46,999 Tú, quédate callada. 533 00:52:48,497 --> 00:52:51,705 Y no te lastimaré, ¿de acuerdo? 534 00:52:52,490 --> 00:52:53,775 Bien. 535 00:53:46,022 --> 00:53:50,022 Ahora nenas... échense y relájense. 536 00:53:53,993 --> 00:53:55,990 Vamos a jugar un juego. 537 00:53:56,775 --> 00:53:59,290 Deben decirme que me aman. 538 00:53:59,757 --> 00:54:03,575 Pero si no les creo, tendré que castigarlas. 539 00:54:10,775 --> 00:54:11,790 Dilo de nuevo. 540 00:54:11,990 --> 00:54:13,393 ¡Dilo de nuevo! 541 00:54:13,457 --> 00:54:14,507 - Te amo. - No. 542 00:54:21,405 --> 00:54:24,307 - Te amo, de verdad. - Eso está mejor. 543 00:54:24,331 --> 00:54:27,657 Ahora mírame, y dilo de nuevo. 544 00:54:30,390 --> 00:54:33,801 - Te amo. - Te creo. 545 00:54:36,990 --> 00:54:38,157 ¡Cállate! 546 00:54:40,575 --> 00:54:41,775 ¿Qué fue eso? 547 00:54:41,990 --> 00:54:45,990 - ¿Aún no ha escuchado un orgasmo? - ¡Orgasmo, las pelotas! 548 00:55:55,957 --> 00:55:58,705 ¿Ha tenido algún paciente como ese? 549 00:56:01,990 --> 00:56:04,590 ¿Un hombre que pintarrajeé a las mujeres? 550 00:56:05,373 --> 00:56:08,090 Es una aberración poco común. 551 00:56:09,906 --> 00:56:11,993 ¿Y que luego las mutila? 552 00:56:18,990 --> 00:56:22,990 Es muy malo que su ética no pueda mantener a su equipo vivo. 553 00:56:34,848 --> 00:56:37,608 Tiene que venir con nosotros, tenemos que arrestarlo. 554 00:56:37,632 --> 00:56:40,922 Llame a este número, pregunte por el capitán Chambers. 555 00:56:40,948 --> 00:56:42,948 Espero en el auto. 556 00:56:47,548 --> 00:56:48,775 Eh, ¿cómo va? 557 00:56:55,057 --> 00:56:57,951 - Oh, mierda. - ¿Qué pasa? 558 00:56:57,975 --> 00:57:00,534 Los peces de esas dos cobias se me han muerto de nuevo. 559 00:57:00,558 --> 00:57:03,434 Maldición, se ha vuelto a romper el maldito termostato. 560 00:57:03,458 --> 00:57:05,451 A ver que temperatura marca, 13 grados. 561 00:57:05,475 --> 00:57:06,995 Pronto estarán todos muertos de nuevo. 562 00:57:07,019 --> 00:57:09,099 ¿Qué estoy haciendo mal? ¿Los estoy sobrealimentando? 563 00:57:09,123 --> 00:57:12,251 ¿Por qué siempre eliges esas mascotas que se mueren de nada? 564 00:57:12,275 --> 00:57:16,275 Olvídate de los peces, ¿de acuerdo? Te compraré un gato, o un coyote. 565 00:57:16,314 --> 00:57:19,370 Juraría que se muere uno y que todos los demás morirán. 566 00:57:19,394 --> 00:57:23,394 - Esta mañana estaban muy animados. - ¿Animados? ¿A esto llamas animados? 567 00:57:24,000 --> 00:57:26,193 He localizado a Norma. 568 00:57:26,507 --> 00:57:29,751 Dejó de trabajar en la Clínica cuatro días antes de que Jack fuera asesinado, 569 00:57:29,775 --> 00:57:31,751 y volvió al servicio de acompañantes "Eden". 570 00:57:31,775 --> 00:57:33,625 - ¿La de quién? ¿La agencia de Sally? - Sí. 571 00:57:33,649 --> 00:57:35,590 - Llámala por teléfono. - De acuerdo. 572 00:57:37,990 --> 00:57:41,990 Lo que me faltaba, otro par de gemelos muertos. 573 00:57:46,934 --> 00:57:47,934 Sí. 574 00:57:47,958 --> 00:57:50,808 Hola. Eh, Sally. 575 00:57:50,848 --> 00:57:54,411 Mike Hammer. ¿Cómo andas? 576 00:57:55,705 --> 00:57:56,705 Sí. 577 00:57:57,457 --> 00:58:01,457 Escucha, hazme un favor, ¿trabaja contigo una tal Norma? 578 00:58:02,775 --> 00:58:03,957 Norma Childs. 579 00:58:31,993 --> 00:58:34,929 Disculpa, ¿Norma? ¿Cómo estás? Soy Mike. 580 00:58:34,953 --> 00:58:37,551 Está todo bien, Sally está al corriente. 581 00:58:37,575 --> 00:58:39,157 ¿Cómo está? 582 00:58:39,757 --> 00:58:42,450 Lo siento, cariño, pero ya tengo una cita. 583 00:58:42,474 --> 00:58:44,534 - Ya veo. - Disculpe, ibamos a cenar. 584 00:58:44,558 --> 00:58:47,393 Queda oficialmente disculpado. 585 00:58:47,757 --> 00:58:51,351 Quiero saber algo, ¿trabajaste en la clínica Northridge? 586 00:58:51,375 --> 00:58:52,751 ¿Y si lo hice? 587 00:58:52,775 --> 00:58:56,170 Cariño, solo quiero saber porque dejaste un lugar tan bueno, 588 00:58:56,294 --> 00:58:59,334 y créeme, me convertiré en el hombre invisible. 589 00:58:59,558 --> 00:59:02,958 ¿Fue por algún cliente? Pacientes, quiero decir. 590 00:59:03,364 --> 00:59:07,364 Había un tipo raro, que perseguía a las pelirrojas, 591 00:59:07,575 --> 00:59:10,434 al parecer era un chiflado muy perverso. 592 00:59:10,458 --> 00:59:12,150 Camarero, por favor... 593 00:59:12,174 --> 00:59:15,534 No, coma y cállese, es una historia muy interesante. 594 00:59:15,558 --> 00:59:18,808 - Sigue. - Usaba un nombre falso. 595 00:59:18,848 --> 00:59:22,257 Revisé su billetera, y se llamaba Kendricks. 596 00:59:22,365 --> 00:59:26,365 Vaya perverso, el tratamiento no le funcionó. 597 00:59:26,573 --> 00:59:28,775 Una noche él... 598 01:00:29,048 --> 01:00:30,593 Sí, ¿quién es? 599 01:00:30,888 --> 01:00:32,568 Mike Hammer. 600 01:00:51,990 --> 01:00:53,683 ¿Qué hace aquí? 601 01:00:55,231 --> 01:00:56,920 No lo sé. 602 01:00:57,993 --> 01:01:00,669 Digamos, que es un asunto personal. 603 01:01:30,448 --> 01:01:32,990 Es usted muy tenaz, Sr.Hammer. 604 01:01:33,131 --> 01:01:35,269 ¿Va a alguna fiesta? 605 01:01:35,293 --> 01:01:37,690 - ¿Quiere beber algo? - No. 606 01:01:38,683 --> 01:01:42,457 - Beba algo suave. - Gracias, ya me he servido. 607 01:01:43,090 --> 01:01:45,457 ¿Así es cómo viven los ricos, eh? 608 01:01:48,705 --> 01:01:52,434 - ¿Por qué hace este trabajo, Doc? - No me llame más, Doc. 609 01:01:52,458 --> 01:01:55,872 Bien, si no me llamas, Sr. Hammer, no te llamaré Doc. 610 01:01:56,990 --> 01:01:57,993 ¿Tregua? 611 01:01:58,922 --> 01:01:59,993 Tregua. 612 01:02:04,193 --> 01:02:05,775 ¿Quién es ese? 613 01:02:07,613 --> 01:02:10,053 - Ese es mi abuelo. - ¿Ah, sí? 614 01:02:10,093 --> 01:02:12,848 Sí, era un gran hombre. 615 01:02:13,057 --> 01:02:15,669 No le tenía miedo a nada. 616 01:02:16,393 --> 01:02:18,575 Mi clase de tipos. 617 01:02:18,757 --> 01:02:21,422 También era un verdadero nudista. 618 01:02:21,574 --> 01:02:25,574 Un librepensador que quería crear su propia sociedad perfecta. 619 01:02:26,874 --> 01:02:30,874 Libre de preconceptos, tabúes, restricciones, 620 01:02:32,157 --> 01:02:36,157 creía en la emancipación de las mujeres, en la libertad sexual, 621 01:02:37,925 --> 01:02:39,857 el amor compartido... 622 01:02:43,113 --> 01:02:47,090 - Por qué no se pone cómodo. - ¿Que también me desvista? 623 01:02:47,557 --> 01:02:49,175 ¿Por qué no? 624 01:02:54,475 --> 01:02:56,683 Tú mírala, muchacho. 625 01:05:33,393 --> 01:05:35,613 Creo que está muy cerca. 626 01:05:36,838 --> 01:05:40,493 No, el Sr. Hammer nos ha mostrado nuestra debilidad. 627 01:05:40,705 --> 01:05:44,493 Nos ha dado a las gemelas, a Norma Childs, 628 01:05:44,583 --> 01:05:48,583 y ya no hay más conexiones con el Sr. Kendricks ni con el proyecto Northridge. 629 01:05:50,533 --> 01:05:52,093 Excepto Hammer. 630 01:05:53,693 --> 01:05:56,507 Y su secretaria. 631 01:06:01,909 --> 01:06:03,475 Kendricks... 632 01:06:04,084 --> 01:06:08,084 Charles, ¿conoces a la secretaria del Sr.Hammer? 633 01:06:09,393 --> 01:06:11,790 La he visto de lejos. 634 01:06:12,393 --> 01:06:15,838 Se llama Velda. 635 01:06:16,384 --> 01:06:20,384 - ¿Lo recordará? - Claro que sí. 636 01:06:20,485 --> 01:06:24,485 Quiero que busque a Velda, quiero que la lleve a dar una vuelta, 637 01:06:25,514 --> 01:06:28,770 quiero que se la lleve a su casa, mi querido Charles, 638 01:06:28,794 --> 01:06:30,475 ¿no le gustaría eso? 639 01:06:32,685 --> 01:06:36,613 - Sí, me gustaría eso. - Bien. 640 01:06:41,248 --> 01:06:44,557 Aún tengo hambre, ¿quieres el postre? 641 01:06:55,669 --> 01:06:57,290 ¿Quién es este? 642 01:06:58,507 --> 01:07:01,681 No lo sé. Me parece un soldado. 643 01:07:01,705 --> 01:07:05,705 - ¿Nunca lo has visto nunca? - Estás realmente obsesionado. 644 01:07:07,593 --> 01:07:11,593 Pensé que el tal Romero era uno de lo muchos hombres de tu vida. 645 01:07:17,909 --> 01:07:21,909 - ¿Estás solo por eso? - No, no solo por eso. 646 01:07:23,406 --> 01:07:27,313 Si ya te has divertido, por favor, sal de la casa. 647 01:07:36,589 --> 01:07:40,589 - Añademe a tu colección. - Espero que te hayan vacunado. 648 01:07:58,680 --> 01:08:02,290 - Solo quería protegerte, Mike. - ¿Sí? 649 01:08:05,705 --> 01:08:08,451 Mi amigo Jack era mejor detective que yo. 650 01:08:08,475 --> 01:08:10,775 Tal vez averiguó demasiado. 651 01:08:10,818 --> 01:08:12,990 ¿Y qué hay de ti, Charlotte? 652 01:08:13,922 --> 01:08:17,922 - ¿Qué te hace tan invencible? - Puedo cuidarme sola. 653 01:08:18,705 --> 01:08:21,888 ¿Sí? A Norma Childs la degollaron hoy. 654 01:08:22,090 --> 01:08:25,993 Tarde o temprano, los responsables decidirán que es tu turno. 655 01:08:27,413 --> 01:08:31,413 Que me dijiste algo que no debías. ¿Y entonces que pasará? 656 01:08:31,891 --> 01:08:34,931 El hombre con el kit de maquillaje vendrá a jugar contigo. 657 01:08:34,983 --> 01:08:38,290 Y cuando suceda, Charlotte, hazme un favor... 658 01:08:39,093 --> 01:08:41,290 intenta morderlo. 659 01:09:04,790 --> 01:09:08,785 - Eh, ¿quién te hizo eso? - Me mordió un tiburón. 660 01:09:08,809 --> 01:09:12,534 Eh, compañeros, ¿siguen vivos? Tengo algo de comida para ustedes. 661 01:09:12,558 --> 01:09:14,751 - Deja de evitarme. - ¿Quién te evita? 662 01:09:14,775 --> 01:09:17,234 - ¿Era tan buena? - Fantástica. 663 01:09:17,258 --> 01:09:20,575 - ¿Estoy en problemas? - Siempre lo estás. 664 01:09:20,657 --> 01:09:22,490 Estoy en problemas. 665 01:09:23,193 --> 01:09:26,470 ¿Dónde está gatillo? ¿Qué le pasó a gatillo? 666 01:09:26,494 --> 01:09:28,451 - ¿Ya se ha muerto? - Compré uno nuevo. 667 01:09:28,475 --> 01:09:29,951 No puedo creerlo. Me rindo. 668 01:09:29,975 --> 01:09:32,090 - Te amo. - Oye, ten cuidado. 669 01:09:32,114 --> 01:09:34,667 - ¿Por qué no? ¿Te duele el labio? - No, tengo caries. 670 01:09:34,691 --> 01:09:37,970 - ¿No estás cansada de estar en la oficina? - ¿Por qué, me vas a despedir? 671 01:09:37,994 --> 01:09:41,451 No, no. Trabajaremos afuera, será más interesante. 672 01:09:41,475 --> 01:09:42,951 - De acuerdo. - ¿Sí? - Sí. 673 01:09:42,975 --> 01:09:46,370 Hay un ex-paciente de la Clínica Bennett, Charles Kendricks. 674 01:09:46,394 --> 01:09:48,590 Encuéntralo, deja todo lo demás. 675 01:09:48,690 --> 01:09:51,451 - ¿Y qué hay de los otros clientes? - Te enseñaré un truco. 676 01:09:51,475 --> 01:09:52,899 Deja el teléfono descolgado. 677 01:09:52,923 --> 01:09:54,763 A la gente le gusta tratar con una organización 678 01:09:54,787 --> 01:09:56,268 que tiene el teléfono siempre ocupado. 679 01:09:56,292 --> 01:10:00,280 Aquí tienes las fotos de Jack. Me voy a poner mis "pinturas de guerra". 680 01:10:10,231 --> 01:10:12,757 - ¿Eh, Velda? - ¿Sí? 681 01:10:18,696 --> 01:10:22,696 Ese Kendricks está programado para matar, si apretas un botón nada lo detiene. 682 01:10:22,895 --> 01:10:26,390 Bien, trataré de no apretar el botón. 683 01:10:26,680 --> 01:10:30,680 No te le acerques. Encuéntralo... y vuelve a casa. 684 01:10:32,957 --> 01:10:35,593 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 685 01:10:56,990 --> 01:10:58,393 ADMINISTRADOR 686 01:11:16,913 --> 01:11:18,790 - ¿La Sra. Kendricks? - Sí. 687 01:11:19,193 --> 01:11:23,193 - Hola. Estoy buscando a su hijo Charles. - Voy a perderme el show. Váyase. 688 01:11:24,713 --> 01:11:28,713 - ¿Está en contacto con él? - Claro, llama a su mamá todas las noches. 689 01:11:29,775 --> 01:11:31,099 Su mejor amiga en el mundo. 690 01:11:31,123 --> 01:11:33,557 - Quiero su dirección. - ¿Por qué debería dársela? 691 01:11:33,990 --> 01:11:37,990 Sra. Kendricks, a esta distancia puedo acertar esa pantalla dándole en el centro. 692 01:11:39,507 --> 01:11:41,790 - No, por favor. - ¿Dónde está su hijo? 693 01:12:20,333 --> 01:12:24,333 - Ven, quiero mostrarte algo. - ¡No quiero ver nada! 694 01:12:24,414 --> 01:12:27,050 - Mira esta foto, por favor. - ¡No quiero mirar nada! 695 01:12:27,074 --> 01:12:29,067 Eh, Danny, es una pregunta sencilla. ¿La conocías? 696 01:12:29,091 --> 01:12:31,681 - No. - ¿Qué significa, no? - No es no. 697 01:12:31,705 --> 01:12:35,090 No finjas que no sabes nada, Danny. 698 01:12:35,593 --> 01:12:39,029 ¿Era cubana? ¿Usaba el alias de Gonzalez? 699 01:12:39,053 --> 01:12:41,551 Su nombre era Cynthia Ramirez. 700 01:12:41,575 --> 01:12:44,375 Es una terrorista internacional que actuaba en Guatemala y El Salvador. 701 01:12:44,399 --> 01:12:46,334 Vino aquí para comprar armas. 702 01:12:46,358 --> 01:12:49,057 ¿Y termina asesinada en el parque? 703 01:12:49,909 --> 01:12:51,993 Sí, eso les sucede a menudo. 704 01:12:52,513 --> 01:12:54,167 Las calles no son seguras para los 705 01:12:54,191 --> 01:12:56,470 izquierdistas famosos y los agentes comunistas. 706 01:12:56,494 --> 01:12:57,951 ¿No sabías eso? 707 01:12:57,975 --> 01:12:59,757 ¿Entonces es una coincidencia? 708 01:12:59,868 --> 01:13:03,868 ¿Coincidencia? Que te parece crimen sexual para encubrir un asesinato político. 709 01:13:05,007 --> 01:13:08,557 Digamos que eres de la CIA, descubres a un terrorista, 710 01:13:08,633 --> 01:13:10,731 pero no tienes pruebas. 711 01:13:10,828 --> 01:13:13,848 Si lo matas, es un gran problema. 712 01:13:13,900 --> 01:13:15,604 Publicidad. 713 01:13:16,113 --> 01:13:20,113 Una investigación. No. ¿Qué haces? Envías a un loco que lo mate por ti, 714 01:13:23,648 --> 01:13:27,648 y quedas libre. Sin preguntas. Era un hombre muy enfermo. 715 01:13:29,249 --> 01:13:31,013 ¿Tienes su historial? 716 01:13:31,057 --> 01:13:34,690 Sí, olvídate, nadie hará nada al respecto. 717 01:13:35,613 --> 01:13:37,534 Es una historia tan bonita. 718 01:13:37,558 --> 01:13:40,390 Sí, es una buena historia pero no se puede probar. 719 01:13:40,414 --> 01:13:43,251 Este diario no quiere correr riesgos. 720 01:13:43,275 --> 01:13:45,793 Solo muéstrame el archivo. 721 01:14:39,283 --> 01:14:41,713 MUJER DE ALEMANIA DEL ESTE MASACRADA POR VIOLADOR. 722 01:14:44,888 --> 01:14:47,288 TURISTA ASESINADA EN BURDEL. 723 01:15:17,957 --> 01:15:19,734 - ¿Dos? - Sí, por favor. 724 01:15:19,758 --> 01:15:21,248 Por aquí. 725 01:15:34,313 --> 01:15:35,993 ¿Le sirvo algo, señora? 726 01:15:37,033 --> 01:15:39,375 No, estoy esperando a una persona. 727 01:16:52,464 --> 01:16:56,464 Simplemente recuerde dónde consiguió esa foto mía, Sr. Hammer. 728 01:17:17,666 --> 01:17:20,657 Bueno, qué mala suerte, parece que su novio no viene. 729 01:17:21,266 --> 01:17:23,683 Creía que usted ya tenía una cita. 730 01:17:24,013 --> 01:17:27,483 ¿Se ha percatado? Gracias. Me siento halagado. 731 01:17:27,507 --> 01:17:29,848 Escuche, estoy retrasada... 732 01:17:29,888 --> 01:17:31,333 Oh, cuanto lo siento. 733 01:17:39,848 --> 01:17:42,151 Eh, no puedo dejarla ir ahora. 734 01:17:42,175 --> 01:17:45,351 Para serle honesta, tengo cita con mi psiquiatra. 735 01:17:45,375 --> 01:17:47,625 ¿Tú también estás en terapia? Yo también. 736 01:17:47,649 --> 01:17:49,070 ¡Déjame en paz, por favor! 737 01:17:49,094 --> 01:17:51,888 ¡Pero si tenemos algo en común! 738 01:17:52,818 --> 01:17:56,731 Escucha, tal vez íbamos en la misma dirección. 739 01:18:01,617 --> 01:18:05,133 142 de la calle Bellflower, por favor. 740 01:18:07,275 --> 01:18:09,422 Te va a encantar, Velda. 741 01:18:10,218 --> 01:18:13,566 ¿Crees que voy a parar? De ninguna manera. 742 01:18:13,590 --> 01:18:17,590 Lo estoy disfrutando. ¡Y aún no terminé! 743 01:18:20,218 --> 01:18:23,190 Esto me parece realmente desagradable, Sr.Hammer. 744 01:18:23,909 --> 01:18:26,557 Bésame el jodido culo. 745 01:18:49,190 --> 01:18:51,690 Paga tú. No tengo cambio. 746 01:18:53,733 --> 01:18:56,490 También dale una buena propina, ¿eh? 747 01:19:38,022 --> 01:19:39,999 Esto es muy tranquilo, ¿no? 748 01:19:42,313 --> 01:19:44,633 Y también seguro. 749 01:19:59,331 --> 01:20:00,599 ¡Perra! 750 01:20:06,257 --> 01:20:09,848 ¡No vuelvas nunca a hacerme esto! 751 01:20:09,948 --> 01:20:11,975 ¡Harás lo que yo te diga! 752 01:20:12,033 --> 01:20:14,124 ¿Entendiste? 753 01:20:17,993 --> 01:20:21,190 Porque ahora... te voy a preparar. 754 01:20:22,122 --> 01:20:23,825 ¡Levántate! 755 01:20:29,348 --> 01:20:30,995 Quítate el sacón. 756 01:20:36,808 --> 01:20:38,175 ¡Sube! 757 01:21:01,622 --> 01:21:02,622 ¿Sí? 758 01:21:03,828 --> 01:21:04,993 ¿Estás seguro? 759 01:21:06,090 --> 01:21:10,090 Es Blake, desde el lugar, Kendricks ha llegado con una dama muy, muy bonita. 760 01:21:11,077 --> 01:21:13,957 - Ah, debe ser Velda. - Sí. 761 01:21:14,057 --> 01:21:17,593 Has oído, Hammer. Kendricks tiene a tu muñequita. 762 01:21:20,808 --> 01:21:23,648 Está inconsciente. 763 01:21:33,013 --> 01:21:37,013 Toma, viérteselo encima, y asegúrate de que caiga bajo el camión. 764 01:21:38,631 --> 01:21:39,848 Vamos. 765 01:21:45,313 --> 01:21:49,313 Escucha, Kendricks, esto no te gusta, ellos te obligan. 766 01:21:50,190 --> 01:21:54,190 Te obligaron a matar a las gemelas en la Clínica. Recuerda, ellos te dieron drogas. 767 01:21:56,033 --> 01:22:00,033 - Te pusieron en aislamiento. - Cállate. Lo vas a arruinar todo. 768 01:22:02,980 --> 01:22:06,184 Te obligan a hacer esto y no eres capaz de luchar. 769 01:22:06,208 --> 01:22:09,153 ¡Te dije que no hables! 770 01:22:11,848 --> 01:22:15,848 Es importante... que no hables. 771 01:22:40,231 --> 01:22:44,231 Tú bravucón, párate ahí con tu compañero de estudios. 772 01:22:49,575 --> 01:22:53,190 Bien. Ahora súbanse a esas cuerdas. 773 01:23:09,932 --> 01:23:12,657 ¿Me dirán ahora dónde está mi secretaria? 774 01:23:12,757 --> 01:23:15,733 ¿O prefieren clases con un instructor de escalamiento? 775 01:23:19,933 --> 01:23:22,093 - ¡Díselo! - ¡Cállate! 776 01:23:22,173 --> 01:23:23,773 ¡Díselo! 777 01:23:28,993 --> 01:23:32,993 - Vamos. ¡Vamos! - Ya voy. 778 01:23:33,448 --> 01:23:35,073 ¡Bastardo! 779 01:23:36,533 --> 01:23:38,990 Al 142 de la calle Bellflower. 780 01:23:39,834 --> 01:23:42,969 Escucha, llévame en el aire, y este Rolex es tuyo. 781 01:23:42,993 --> 01:23:44,013 Hecho. 782 01:23:48,575 --> 01:23:49,590 Velda... 783 01:23:50,475 --> 01:23:54,475 ahora vamos a jugar un juego. Tú debes decir que me amas. 784 01:23:56,639 --> 01:24:00,639 Pero si no te creo, tendré que castigarte. 785 01:24:04,239 --> 01:24:07,390 ¿Entiendes? ¿De acuerdo? 786 01:24:11,631 --> 01:24:12,828 Ahora dilo. 787 01:24:13,222 --> 01:24:15,900 Dilo... dilo... 788 01:24:16,848 --> 01:24:18,135 Yo... 789 01:24:19,993 --> 01:24:21,436 te... 790 01:24:22,736 --> 01:24:24,636 amo. 791 01:24:25,313 --> 01:24:26,733 Mentirosa. 792 01:24:31,483 --> 01:24:33,757 Te lo ganaste. 793 01:24:37,090 --> 01:24:38,236 ¡Otra vez! 794 01:24:39,457 --> 01:24:40,836 Dilo. 795 01:24:42,437 --> 01:24:44,436 Yo, yo... 796 01:24:44,537 --> 01:24:46,437 te, te... 797 01:24:46,575 --> 01:24:47,705 ¡Mírame! 798 01:24:48,507 --> 01:24:50,157 ¡Mírame! 799 01:24:51,693 --> 01:24:54,513 ¡No, no! Lo vamos a hacer otra vez. 800 01:24:54,990 --> 01:24:57,393 Lo arruinaste otra vez. Póntela. 801 01:25:00,048 --> 01:25:01,590 ¿Cómo estás? 802 01:25:01,775 --> 01:25:04,509 - He venido a reemplazarte. - Nunca antes te había visto. 803 01:25:04,533 --> 01:25:08,290 - No estás solo. ¿Dónde está la jaula? - Segundo piso, al frente. 804 01:25:08,314 --> 01:25:09,674 Del segundo edificio de allí, ¿eh? 805 01:25:09,698 --> 01:25:13,207 - ¿Qué demonios te ha pasado? - Nada, intento parecer uno del barrio. 806 01:25:13,231 --> 01:25:16,848 Yo te... amo. 807 01:25:17,313 --> 01:25:19,451 Está mejor. Abre tus ojos y mírame. 808 01:25:19,475 --> 01:25:20,624 Y dilo otra vez. 809 01:25:20,648 --> 01:25:24,348 Tómate el día libre, vuelve mañana por la mañana. 810 01:25:24,389 --> 01:25:27,775 Mejor. No quiero ni saber lo que pasa ahí. ¿Sabes a lo que me refiero? 811 01:25:27,888 --> 01:25:29,838 Sé lo que quieres decir. 812 01:25:30,057 --> 01:25:31,775 Tómalo con calma. 813 01:25:32,557 --> 01:25:34,548 Caliéntamelo. 814 01:25:41,313 --> 01:25:44,240 Yo te... 815 01:25:46,257 --> 01:25:48,040 ¡Te creo! 816 01:25:51,093 --> 01:25:52,248 ¡Mike! 817 01:25:53,333 --> 01:25:55,075 ¡Púdrete, imbécil! 818 01:26:04,057 --> 01:26:05,766 - ¿Te encuentras bien? - Estoy bien. 819 01:26:05,790 --> 01:26:07,657 ¿No te dije que vuelvas a casa? 820 01:26:07,713 --> 01:26:08,900 Mírate. 821 01:26:08,933 --> 01:26:12,848 Luces como un árbol de Navidad. ¡Me estresas! 822 01:26:36,891 --> 01:26:37,891 ¡Cuidado! 823 01:26:40,891 --> 01:26:41,891 ¡Apártense! 824 01:28:28,669 --> 01:28:31,057 De acuerdo, quedas libre del caso Kendricks. 825 01:28:31,090 --> 01:28:34,247 Cometió no menos de siete asesinatos. 826 01:28:34,888 --> 01:28:37,975 Probablemente el alcalde te otorgue una medalla. 827 01:28:38,848 --> 01:28:42,593 Ese asesino era una marioneta y yo quiero a los que movían los hilos. 828 01:28:43,248 --> 01:28:47,248 Oh, Mike, ¿no soportas el éxito? Ese alienado no mató a Jack y tú lo sabes. 829 01:28:48,290 --> 01:28:50,433 ¡No me digas lo que demonios sé! 830 01:28:50,475 --> 01:28:53,483 Entonces no me ocultes nada, has estado de ambos lados de la calle. 831 01:28:53,507 --> 01:28:57,507 Y ahora estás irritado conmigo. ¿Temes perder tu trabajo? 832 01:28:58,549 --> 01:29:01,193 - No te metas con eso. - ¿Qué? 833 01:29:01,799 --> 01:29:05,548 Digo, no te metas con eso. 834 01:29:09,909 --> 01:29:12,213 Habla con tus amigos en Washington. 835 01:29:12,390 --> 01:29:15,366 El escándalo de Watergate no es nada comparado con esto, 836 01:29:15,390 --> 01:29:18,769 estoy dispuesto a denunciarlo todo si no empiezas a hablar claro. 837 01:29:18,793 --> 01:29:20,993 ¿Qué creías, Pat? 838 01:29:21,090 --> 01:29:23,490 ¿Qué son los únicos que pueden acabar con tu carrera? 839 01:29:23,848 --> 01:29:27,151 ¡Yo acabaré con tu puta carrera! ¡Pensar que me habría hecho matar por ti! 840 01:29:27,175 --> 01:29:28,993 ¡Me has usado! 841 01:29:35,357 --> 01:29:38,501 Kalecki es el enlace. 842 01:29:39,401 --> 01:29:41,557 No solo proporcionó el arma, 843 01:29:41,657 --> 01:29:44,790 el edificio donde mataron a Jack también era de él. 844 01:29:45,301 --> 01:29:47,457 Él lo engaño. 845 01:29:51,957 --> 01:29:52,993 Mike, 846 01:29:53,575 --> 01:29:57,575 debes tener cuidado. Extremado cuidado. 847 01:30:02,557 --> 01:30:04,757 - ¿Todo bien? - Más o menos. 848 01:30:05,048 --> 01:30:08,352 Solo alégrese de que el Sr. Hammer haya ignorado su advertencia. 849 01:30:08,633 --> 01:30:09,690 Sí... 850 01:30:11,052 --> 01:30:13,990 ya no puedo pararlo ni aunque quisiera. 851 01:30:14,093 --> 01:30:17,951 Lo comprendo, el punto de vista del Sr.Hammer es refrescante por lo bíblico, 852 01:30:17,975 --> 01:30:21,828 ojo por ojo y así sucesivamente. 853 01:30:24,705 --> 01:30:26,657 ¿Qué otra cosa quiere? 854 01:30:26,713 --> 01:30:30,713 Kalecki y Romero son suficiente, del resto nos ocuparemos nosotros. 855 01:30:31,657 --> 01:30:32,693 Mejor. 856 01:30:33,853 --> 01:30:36,313 O lo enviaré en contra suyo. 857 01:31:44,756 --> 01:31:48,557 - ¿Tratas de matarme? - Ella no. ¡Yo! 858 01:31:49,457 --> 01:31:52,193 Quiero que saber dónde está el coronel Romero, Charlie. 859 01:32:07,057 --> 01:32:09,513 ¿La CIA es dueña de Northridge, Charlie? 860 01:32:11,025 --> 01:32:13,825 - ¿Cuales son tus planes futuros, vaquero? - No es lo que quiero saber. 861 01:32:13,849 --> 01:32:16,967 Piensa en otros planes, porque aquí no tienes futuro. 862 01:32:16,991 --> 01:32:18,257 Estás jodidamente muerto. 863 01:32:18,348 --> 01:32:21,351 Si no te matamos nosotros, lo harán los del gobierno. 864 01:32:21,375 --> 01:32:24,770 Tendrás que abrir una oficina en el Tibet. No tenemos a nadie allí. 865 01:32:24,794 --> 01:32:27,467 Piénsalo. Todavía no tenemos a nadie allí. 866 01:32:27,491 --> 01:32:29,865 Tú tendrías que haberlo pensado, Charlie. 867 01:32:29,889 --> 01:32:31,958 Porque sabías, 868 01:32:32,069 --> 01:32:34,469 sabías que Jack era mi amigo. 869 01:32:34,493 --> 01:32:37,290 A veces los hombres de negocios no tienen elección. 870 01:32:37,314 --> 01:32:39,422 Lástima que hicieras la elección equivocada, Charlie. 871 01:32:40,848 --> 01:32:42,393 Demasiado mala. 872 01:33:02,313 --> 01:33:03,960 Está ahí. 873 01:33:12,369 --> 01:33:14,775 Coronel, tenemos visitantes. 874 01:33:22,933 --> 01:33:26,933 Ustedes dos cubran la entrada. Yo activaré las minas. 875 01:33:57,275 --> 01:34:01,275 - Hagámoslo. - Y una mierda, hay minas por todos lados. 876 01:34:10,864 --> 01:34:14,864 El cable que va a lo largo de la cerca está conectado a eso. 877 01:34:21,393 --> 01:34:22,457 Charlie... 878 01:34:23,914 --> 01:34:27,657 cuando entremos, habrá fuegos artificiales como el 4 de Julio. 879 01:34:27,757 --> 01:34:29,275 Estás loco. 880 01:34:29,408 --> 01:34:31,390 Sí, pero debes tener fé. 881 01:34:31,493 --> 01:34:35,366 Te compraste la limusina blindada más cara desde los tiempos de Hitler. 882 01:34:35,490 --> 01:34:38,551 - Quiero ver si vale todo ese dinero. - ¡Yo no! 883 01:34:38,775 --> 01:34:42,390 Lo harás, Charlie. O te mato aquí mismo. 884 01:34:43,975 --> 01:34:47,793 Retrocede, y cuando atravesemos el portal, agáchate. 885 01:34:58,775 --> 01:35:00,475 Adelante. 886 01:35:18,393 --> 01:35:20,233 ¡Adiós, Charlie! 887 01:35:21,093 --> 01:35:22,331 ¡Muérete, Hammer! 888 01:35:27,967 --> 01:35:31,967 - Romero tres... aquí Romero uno. - Aquí Romero tres. 889 01:35:33,131 --> 01:35:36,967 Kalecki y Hammer han cruzado las minas y aún están en el auto, 890 01:35:36,991 --> 01:35:40,057 me ocuparé de ellos en Alfa-7. Fuera. 891 01:36:01,293 --> 01:36:05,293 ¡Romero no dispares, bastardo! ¡Soy yo! 892 01:36:11,575 --> 01:36:15,422 ¡Atrapa a Hammer! ¡Atrapa a Hammer! 893 01:36:52,313 --> 01:36:53,790 ¡Hammer! 894 01:37:50,629 --> 01:37:53,774 Romero tres, aquí Romero uno, adelante. 895 01:37:58,248 --> 01:38:02,248 Romero tres, aquí Romero uno, adelante. 896 01:38:02,957 --> 01:38:05,557 Eh, Romero uno, aquí Hammer uno. 897 01:38:05,848 --> 01:38:09,848 Solo quedamos nosotros. ¿Quieres rocanrolear conmigo? 898 01:38:11,575 --> 01:38:15,575 - No me lo perdería por nada del mundo. - Aquí Hammer uno, fuera. 899 01:42:31,087 --> 01:42:33,287 ¡Muere, Hammer! 900 01:42:48,188 --> 01:42:50,975 ¿Trabaste el cañon del arma, no? 901 01:42:51,413 --> 01:42:52,475 Sí. 902 01:42:55,388 --> 01:42:58,057 Prefiero prevenir que curar. 903 01:43:02,101 --> 01:43:04,848 Debí imaginármelo. 904 01:43:07,990 --> 01:43:09,975 De todos modos vas a morir... 905 01:43:12,290 --> 01:43:15,093 ¿me dirás lo de Jack? 906 01:44:34,313 --> 01:44:36,289 Qué alegría de verte. 907 01:44:36,313 --> 01:44:38,393 Estaba preocupada por ti. 908 01:44:39,613 --> 01:44:41,757 Vine a disculparme. 909 01:44:41,790 --> 01:44:43,888 Gracias. 910 01:44:45,513 --> 01:44:48,575 ¿Cómo supiste que amo las flores? 911 01:45:02,094 --> 01:45:06,094 El coronel Romero tenía un archivo muy completo sobre ti, Charlotte. 912 01:45:07,493 --> 01:45:10,303 Fuiste tú quien mató a Jack. 913 01:45:30,495 --> 01:45:34,495 Jack era mi paciente, Mike. Yo no quería matar a Jack. 914 01:45:36,395 --> 01:45:38,848 Romero me dio la orden. 915 01:45:40,496 --> 01:45:44,496 Era una guerra e hice lo que me dijeron. 916 01:45:44,990 --> 01:45:47,888 No tiene nada que ver con tú y yo. 917 01:45:48,393 --> 01:45:50,096 Nada. 918 01:45:50,993 --> 01:45:52,175 - ¿No? - No. 919 01:46:55,900 --> 01:46:58,593 ¿Cómo pudiste? 920 01:47:05,700 --> 01:47:08,208 Fue fácil. 921 01:47:18,557 --> 01:47:22,557 CinefórumClásico - Eddelon 67748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.