Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,300 --> 00:01:02,601
Mr. Hammer, ¿me va a ayudar o no?
2
00:01:06,775 --> 00:01:09,313
Lo siento, ¿cuál es su problema?
3
00:01:09,422 --> 00:01:13,357
Bueno, creo que mi esposa me engaña.
4
00:01:13,957 --> 00:01:17,444
Saldré de la ciudad por unos días
5
00:01:17,790 --> 00:01:21,648
y me pregunto
si puede vigilar las cosas.
6
00:01:21,775 --> 00:01:23,657
Si sabe a lo que me refiero.
7
00:01:26,493 --> 00:01:29,693
Sr. Kyle, ¿tiene alguna una foto consigo?
8
00:01:29,789 --> 00:01:30,789
Sí, claro.
9
00:01:30,813 --> 00:01:32,701
- ¿Puedo verla, por favor?
- Sí.
10
00:01:33,457 --> 00:01:34,475
Tenga.
11
00:01:36,613 --> 00:01:38,393
Oh, vaya.
12
00:01:41,131 --> 00:01:42,902
Está en problemas.
13
00:01:43,557 --> 00:01:45,375
¿Me va a ayudar o no?
14
00:01:47,448 --> 00:01:49,903
Sí, de inmediato.
15
00:01:52,575 --> 00:01:55,448
Quédese en Dallas, Sr.Kyle, por favor.
16
00:01:55,475 --> 00:01:58,222
Le prometo seguir todos sus movimientos.
17
00:01:58,557 --> 00:01:59,557
Lo sé.
18
00:02:03,313 --> 00:02:06,248
Usted no sabe todo lo que aún me resta.
19
00:02:08,705 --> 00:02:12,204
Estoy poniendo mis bolas en ello.
20
00:02:13,990 --> 00:02:17,613
Lo sé.
Lo hago con gusto.
21
00:02:18,373 --> 00:02:22,373
Oiga, ¿puedo llamarlo en la mañana?
22
00:02:24,313 --> 00:02:25,357
Gracias.
23
00:02:35,013 --> 00:02:36,507
YO
24
00:02:37,153 --> 00:02:39,157
EL
25
00:02:40,933 --> 00:02:41,989
JURADO
26
00:02:42,013 --> 00:02:45,557
YO, EL JURADO
27
00:05:29,813 --> 00:05:31,313
¿Qué quieres?
28
00:06:20,775 --> 00:06:23,765
No entres.
Yo ya lo he identificado.
29
00:06:24,175 --> 00:06:26,690
¿Por qué han movido el cuerpo?
Abra la bolsa.
30
00:06:44,390 --> 00:06:46,716
- ¿La mesa estaba así?
- Sí.
31
00:06:50,813 --> 00:06:54,118
- ¿Dónde estaba este brazo?
- Ahí.
32
00:07:02,717 --> 00:07:04,348
Lo que es ahora el sistema, ¿no?
33
00:07:05,148 --> 00:07:08,357
El brazo quedo en Vietnam
y el resto lo enterramos aquí.
34
00:07:30,490 --> 00:07:32,775
- ¿Estás bien?
- Sí, maravillosamente.
35
00:07:34,213 --> 00:07:35,448
Muy bien.
36
00:07:37,231 --> 00:07:38,790
Encontramos el arma.
37
00:07:39,290 --> 00:07:43,290
Estaba en la basura, era un PPK-380.
¿Tienes alguna idea?
38
00:07:44,213 --> 00:07:45,213
No.
39
00:07:46,900 --> 00:07:49,193
¿Sabes en que caso estaba trabajando?
40
00:07:52,148 --> 00:07:55,633
- ¿Encontraron la agenda en el bolsillo?
- Sí, la tenemos.
41
00:07:56,590 --> 00:07:57,613
No lo sé.
42
00:07:58,222 --> 00:08:01,920
No hablábamos desde hace un tiempo.
43
00:08:02,122 --> 00:08:04,357
¿Seguían siendo íntimos?
44
00:08:07,233 --> 00:08:09,757
Lo siento. No quería importunarte.
45
00:08:10,557 --> 00:08:11,953
Éramos muy cercanos.
46
00:08:14,257 --> 00:08:16,431
Simplemente no hablábamos.
47
00:08:18,148 --> 00:08:19,148
Espera...
48
00:08:20,838 --> 00:08:22,213
Mantente al margen.
49
00:08:34,590 --> 00:08:36,375
Terminemos de una vez.
50
00:08:39,322 --> 00:08:40,831
Cierra eso.
51
00:09:06,680 --> 00:09:09,390
Mike, gracias por venir.
52
00:09:10,033 --> 00:09:12,033
¿No hay nadie que pueda quedarse contigo?
53
00:09:13,757 --> 00:09:15,590
No necesito a nadie.
54
00:09:16,557 --> 00:09:18,900
Estuve sola mucho tiempo
antes de vivir con Jack.
55
00:09:19,313 --> 00:09:20,957
Estoy acostumbrada a vivir sola.
56
00:09:21,313 --> 00:09:24,090
Siempre supe que algo le sucedería.
57
00:09:25,131 --> 00:09:27,733
Y probablemente suceda contigo, Mike.
58
00:09:31,490 --> 00:09:35,424
- ¿Tienes café?
- Claro.
59
00:09:55,590 --> 00:09:59,590
- ¿Por qué dejó de llamarme?
- No lo sé.
60
00:09:59,957 --> 00:10:03,775
Nunca le hablé mal de ti, Mike,
61
00:10:03,900 --> 00:10:05,993
y no intenté romper tu amistad
después de la boda.
62
00:10:06,127 --> 00:10:09,828
Quizás no conocías a Jack
tan bien como crees.
63
00:10:10,333 --> 00:10:13,690
Tal vez haya cosas
que solo la esposa sabe sobre él.
64
00:10:15,975 --> 00:10:17,433
Tal vez.
65
00:10:18,775 --> 00:10:21,990
¿Sabes que no podía hacer el amor conmigo?
66
00:10:22,705 --> 00:10:24,393
Trata de imaginar como me sentía yo.
67
00:10:24,557 --> 00:10:27,488
¿Por qué seguiste
con él todo este tiempo?
68
00:10:27,512 --> 00:10:28,957
Por agradecimiento.
69
00:10:29,900 --> 00:10:33,033
Cuando me conoció yo era drogadicta
y él me trajo de vuelta a la vida.
70
00:10:33,113 --> 00:10:36,648
No hizo preguntas
y no quiso saber sobre mi pasado.
71
00:10:37,705 --> 00:10:41,705
- Ya lo sabes, ¿no, Mike?
- Sí, claro que lo sé.
72
00:10:44,313 --> 00:10:47,039
Finalmente hace dos meses
lo convencí para que fuera a una Clínica.
73
00:10:47,090 --> 00:10:49,373
La Clínica Bennett.
74
00:10:50,090 --> 00:10:54,090
No me mires de esa forma.
El lo había aceptado.
75
00:10:54,775 --> 00:10:55,999
Terapia sexual.
76
00:10:58,390 --> 00:11:02,390
- ¿En qué caso estaba trabajando?
- Por desgracia, nada grande.
77
00:11:02,633 --> 00:11:06,633
Las compañías de seguro lo llamaban
por media jornada como guardaespaldas,
78
00:11:08,357 --> 00:11:10,999
nada muy adecuado para un manco.
79
00:11:15,457 --> 00:11:17,833
¿Por qué había rentado
un cuarto de hotel?
80
00:11:17,857 --> 00:11:19,457
Ya se lo dije a la policía.
81
00:11:19,575 --> 00:11:23,393
Me dijo que tenía la oportunidad
de hacer un dinero, no me dijo lo que era.
82
00:11:24,448 --> 00:11:27,967
Mike, no me creerás tan estúpida
como para...
83
00:11:27,991 --> 00:11:29,831
¿Cómo para meterle una bala
en el estómago? No.
84
00:11:29,855 --> 00:11:33,517
Tú le habrías matado con palabras,
Myrna, eso es lo que creo.
85
00:11:34,922 --> 00:11:35,966
Mi esposo fue asesinado.
86
00:11:35,990 --> 00:11:38,866
No digas. ¿Le contaste a Jack
de tus fantasías conmigo?
87
00:11:38,890 --> 00:11:41,900
¿Eso fue lo que lo enfermó? Le
dijiste lo que sentías entre las piernas.
88
00:11:41,990 --> 00:11:45,990
¡Esa fue la terapia!
¡Vete a la mierda!
89
00:12:07,657 --> 00:12:11,307
El tornillo que sujetaba
el gatillo estaba flojo.
90
00:12:11,331 --> 00:12:15,331
Lo reemplacé por uno fijo
y quedó en orden.
91
00:12:16,131 --> 00:12:20,048
- ¿Te parece bien?
- Me mimas demasiado.
92
00:12:20,083 --> 00:12:21,633
Eh, gatillo.
93
00:12:21,790 --> 00:12:23,900
Gatillo. Ven aquí.
94
00:12:24,922 --> 00:12:27,975
Si quieres la comida,
gánatela, maldito.
95
00:12:28,090 --> 00:12:30,835
Como sigas hablándoles así,
se van a morir de nuevo.
96
00:12:30,859 --> 00:12:34,859
- Todo lo que toco muere, ¿no lo sabías?
- No me importa, amo los desafíos.
97
00:12:37,793 --> 00:12:39,393
Cásate conmigo.
98
00:12:41,300 --> 00:12:42,990
- ¡Eh!
- ¿Qué?
99
00:12:43,014 --> 00:12:45,793
- ¿No te cuido bien?
- De lo mejor.
100
00:12:46,490 --> 00:12:50,448
- No podría serte fiel.
- Claro que sí.
101
00:12:50,507 --> 00:12:54,507
Recordarías a mi abuela siciliana
y te darías cuenta de que no vale la pena.
102
00:12:54,889 --> 00:12:57,903
Mientras afilas el cuchillo,
¿quieres hacerme un favor?
103
00:12:58,027 --> 00:12:59,117
¿Cuál?
104
00:12:59,340 --> 00:13:02,617
Búscame la Clínica Bennet
y consígueme una cita para hoy.
105
00:13:02,741 --> 00:13:04,605
- ¿Clínica Bennet?
- Sí.
106
00:13:04,900 --> 00:13:06,790
- De acuerdo.
- Gracias.
107
00:13:26,586 --> 00:13:28,526
Me llamo Hammer,
he concertado una
108
00:13:28,650 --> 00:13:30,681
entrevista con el
Dr.Bennett a las 15:00 hs.
109
00:13:30,805 --> 00:13:32,970
Ah, sí, está esperándolo, es por ahí.
110
00:13:33,094 --> 00:13:36,375
- Le informaré. Espere un momento.
- Gracias.
111
00:14:03,690 --> 00:14:05,257
¿Sr.Hammer?
112
00:14:09,033 --> 00:14:11,607
¿No me diga que es usted el doctor?
113
00:14:11,731 --> 00:14:15,631
Sí, soy la doctora
y esos diplomas en la pared son míos,
114
00:14:15,775 --> 00:14:17,513
por si quiere comprobar.
115
00:14:17,637 --> 00:14:19,333
No vengo por la terapia.
116
00:14:21,790 --> 00:14:23,618
Ya sabe que no puedo
hacer confidencias de mis
117
00:14:23,642 --> 00:14:25,470
pacientes como usted
no podrá de sus clientes.
118
00:14:25,494 --> 00:14:27,731
Uno de sus pacientes fue asesinado.
119
00:14:27,888 --> 00:14:31,607
Y quisiera saber si faltó
a alguna consulta. Se llamaba Williams.
120
00:14:31,631 --> 00:14:35,631
Tengo muchos pacientes, Sr. Hammer,
y Williams es un apellido muy común.
121
00:14:37,389 --> 00:14:39,297
Tenía un brazo artificial.
122
00:14:39,321 --> 00:14:42,633
Aunque le conociera
no puedo hablarle de él.
123
00:14:46,909 --> 00:14:49,057
No veo ninguna cama.
124
00:14:49,448 --> 00:14:53,448
Tenemos una residencia en Northridge.
Por supuesto, solo para pacientes.
125
00:14:57,040 --> 00:15:00,390
Utilizan, digamos...
126
00:15:01,990 --> 00:15:03,690
¿sustitutos sexuales?
127
00:15:07,900 --> 00:15:11,057
Lo siento, no puedo ayudarlo
con el tal Sr. Williams.
128
00:15:11,240 --> 00:15:14,390
No se preocupe, no le cobraré la consulta.
129
00:15:15,513 --> 00:15:17,093
Es realmente muy generosa.
130
00:15:19,590 --> 00:15:21,572
¿Siempre graba lo que dicen sus pacientes?
131
00:15:21,596 --> 00:15:25,596
Mr. Hammer, me gusta dejar constancia
de todo lo que se dice en esta oficina.
132
00:15:25,941 --> 00:15:27,848
Mis abogados insisten.
133
00:15:29,793 --> 00:15:30,793
Muchachos listos.
134
00:15:35,790 --> 00:15:39,413
¿Qué sucede?
¿No le gusta que la toquen?
135
00:15:39,690 --> 00:15:41,990
Depende de las circunstancias.
136
00:15:42,841 --> 00:15:46,841
Me gustaría tratarlo
y descubrir el porque de su profundo odio.
137
00:15:48,193 --> 00:15:52,193
Una idea fabulosa.
¿Nos echamos en el sofá?
138
00:15:55,713 --> 00:15:57,993
Doctora, ¿está usted bien?
139
00:15:59,242 --> 00:16:03,242
- ¿Se terminó mi consulta?
- Sí, Sr.Hammer, así es.
140
00:16:05,828 --> 00:16:09,828
Debería usar el nuevo Sony.
No es tan caro.
141
00:16:21,843 --> 00:16:24,382
- Déjame como un bebé.
- ¿Y eso por qué?
142
00:16:24,406 --> 00:16:26,934
Porque esa doctora
tiene la piel muy sensible.
143
00:16:26,958 --> 00:16:30,273
Eh, no me cortes la mejilla,
por favor. Cuidado.
144
00:16:30,344 --> 00:16:32,722
¿Qué piensas de su Clínica?
145
00:16:32,748 --> 00:16:36,189
Esa grabadora la fabricaron
exclusivamente para el gobierno.
146
00:16:36,213 --> 00:16:37,866
En 1980.
147
00:16:37,890 --> 00:16:39,864
¿Dónde la consiguió?
148
00:16:39,888 --> 00:16:43,090
¿Sabes que el FBI tiene
una casa de putas en Washington?
149
00:16:43,793 --> 00:16:46,101
Para conseguir información
de diplomáticos extranjeros.
150
00:16:46,145 --> 00:16:48,790
¿Sabes cómo lo llaman?
151
00:16:48,848 --> 00:16:50,288
- ¿Cómo?
- "Técnicas de información".
152
00:16:50,312 --> 00:16:53,397
- Técnicas de información.
- Correcto.
153
00:16:54,113 --> 00:16:56,145
- Listo.
- Gracias.
154
00:16:56,195 --> 00:16:57,457
Ya estás presentable.
155
00:17:05,888 --> 00:17:08,855
- ¿Dónde están mis chocolates?
- Te compré algo mejor.
156
00:17:08,879 --> 00:17:12,879
Eres un sol, me has comprado miel.
Dios te bendiga.
157
00:17:14,705 --> 00:17:18,457
Un poco de miel por día
me mantiene alejado del whisky.
158
00:17:25,490 --> 00:17:27,593
Oh, que disimulado.
159
00:17:28,275 --> 00:17:32,275
- ¿Qué sucede?
- Me han puesto un pretendiente.
160
00:17:36,248 --> 00:17:37,975
¿Quién habrá sido?
161
00:17:39,448 --> 00:17:41,775
- Pat.
- ¿Pat?
162
00:17:43,557 --> 00:17:45,248
Alguien.
163
00:17:48,657 --> 00:17:51,886
¿Quieres saber dónde estuvo Jack
el fin de semana antes de morir?
164
00:17:51,910 --> 00:17:54,444
Oh, ¿tratas de sacarme el trabajo?
165
00:17:54,548 --> 00:17:58,373
He chequeado los recibos
que encontaron en su departamento.
166
00:17:58,888 --> 00:18:02,805
Cargo nafta en una estación de servicio
el fin de semana cerca de Bear Mountain.
167
00:18:02,829 --> 00:18:04,382
- ¿Y qué?
- ¿¿Y qué???
168
00:18:04,406 --> 00:18:07,785
Tu viejo amigo Joe Butler
tenía allí un camping.
169
00:18:07,809 --> 00:18:09,999
Joe Butler.
Oh, cariño, Joe Butler,
170
00:18:10,023 --> 00:18:13,190
desapareció luego de que
su esposa le puso los cuernos.
171
00:18:13,248 --> 00:18:17,248
Es un borracho.
Un callejón sin salida.
172
00:18:18,993 --> 00:18:20,090
Un momento...
173
00:18:21,393 --> 00:18:23,657
Crees que Jack fue a ver...
174
00:18:26,149 --> 00:18:27,257
Oh, sí.
175
00:18:29,590 --> 00:18:30,989
Vamos a dar un paseo por el campo.
176
00:18:31,013 --> 00:18:32,667
- Eso está en la montaña.
- No, no...
177
00:18:32,691 --> 00:18:36,057
me acabas de dar una idea,
me tomaré el día.
178
00:18:36,148 --> 00:18:38,900
¿Sabes adónde iremos?
A ver los cadetes de West Point.
179
00:18:39,113 --> 00:18:43,113
Y además, quizás consigas marido.
Quien sabe.
180
00:19:09,851 --> 00:19:12,951
- ¿Aún tienes esa cuña?
- Sí, aquí está.
181
00:19:13,452 --> 00:19:17,452
Siempre que abres esa cartera creo
que van a salir polillas. Anda, muévete.
182
00:19:35,622 --> 00:19:38,953
Sí, estás muy lindo ahí.
183
00:19:40,900 --> 00:19:41,953
Vamos.
184
00:20:24,507 --> 00:20:26,113
Vamos, ten cuidado.
185
00:20:28,900 --> 00:20:31,955
De acuerdo, a las dos.
186
00:20:42,355 --> 00:20:44,475
Esto es un desastre.
187
00:21:04,090 --> 00:21:06,475
¿Qué haces aquí, Mike?
188
00:21:08,657 --> 00:21:10,157
No lo sé.
189
00:21:11,357 --> 00:21:13,705
Pensé que querías algunos clientes.
190
00:21:13,775 --> 00:21:16,393
El camping está cerrado hace dos años.
191
00:21:17,457 --> 00:21:19,193
¿Jack estuvo aquí?
192
00:21:19,909 --> 00:21:22,834
Sí, pero ya se fue.
No preciso compañia.
193
00:21:22,858 --> 00:21:25,834
No tengo comida ni de qué hablar.
194
00:21:25,858 --> 00:21:28,913
Oye, es ideal para una luna de miel.
195
00:21:31,375 --> 00:21:34,183
Esta es mi secretaria Velda.
Joe Butler.
196
00:21:34,207 --> 00:21:35,413
¿Cómo estás?
197
00:21:37,659 --> 00:21:40,393
Bueno,
lástima que el avión partió sin nosotros.
198
00:21:41,975 --> 00:21:44,818
De acuerdo, Mike, pasen.
199
00:21:46,257 --> 00:21:50,257
Muy amable de tu parte,
eres muy hospitalario.
200
00:22:04,818 --> 00:22:08,393
- ¿Quieres beber esto?
- Me abstendré.
201
00:22:09,357 --> 00:22:10,993
Me sorprende que digas eso.
202
00:22:11,022 --> 00:22:13,386
¿A qué vino Jack, de visita?
203
00:22:13,410 --> 00:22:16,157
- Pregúntale a él.
- Está muerto.
204
00:22:23,775 --> 00:22:27,257
- Mike, me matarán a mí por eso.
- ¿Qué le dijiste?
205
00:22:28,248 --> 00:22:31,933
Vamos, hablaron de algo,
no haría este viaje solo por pasear.
206
00:22:34,222 --> 00:22:36,898
Le dije que luego de
que los licenciaran fui
207
00:22:36,922 --> 00:22:39,539
destinado a inteligencia
militar en Saigón.
208
00:22:39,563 --> 00:22:41,693
- ¿A la embajada?
- Sí.
209
00:22:41,848 --> 00:22:45,848
Sí, mi trabajo era hacer
prisioneros Vietnamitas,
210
00:22:47,913 --> 00:22:50,633
moldearlos y devolverlos como informantes.
211
00:22:51,313 --> 00:22:52,613
Trabajo sucio.
212
00:22:53,922 --> 00:22:55,633
¿Es todo?
213
00:22:56,090 --> 00:22:59,876
No, él preguntó por un oficial,
un boina verde, el capitán Romero.
214
00:22:59,900 --> 00:23:03,769
Había desarrollado una técnica...
utilizando drogas.
215
00:23:03,793 --> 00:23:07,793
Ese hijo de puta mató a la mitad
de los prisioneros que le mandamos
216
00:23:08,393 --> 00:23:12,133
pero lo admito, consiguió
resultados mediante el control mental.
217
00:23:13,848 --> 00:23:15,493
¿Qué tipo de drogas?
218
00:23:17,913 --> 00:23:20,975
No lo sé,
yo solo cumplía órdenes.
219
00:23:21,190 --> 00:23:23,862
No me decían nada.
Pero cuando descubrieron
220
00:23:23,886 --> 00:23:26,681
de que no estaba de
acuerdo con lo que hacían
221
00:23:26,705 --> 00:23:30,293
creyeron conveniente mandarme
a la selva con un grupo.
222
00:23:30,448 --> 00:23:32,757
¿Jack conocía a Romero?
223
00:23:32,993 --> 00:23:36,993
No. No lo sé. Tal vez.
224
00:23:37,909 --> 00:23:41,069
¿Seguro que no tomas algo?
225
00:23:50,557 --> 00:23:52,357
Maldición.
226
00:23:53,993 --> 00:23:55,775
Mira eso.
227
00:23:56,790 --> 00:24:00,790
- ¿Quiénes son?
- Huelen a CIA.
228
00:24:02,933 --> 00:24:05,622
Tal vez Romero sigue conectado.
229
00:24:05,663 --> 00:24:09,166
- ¿Hay otra ruta para salir de aquí?
- No, solo esa.
230
00:24:10,175 --> 00:24:13,888
- Genial. Vámonos.
- ¿Cómo?
231
00:24:15,422 --> 00:24:17,342
Sencillo. Iremos en tu Cherokee,
el tema es irse.
232
00:24:17,366 --> 00:24:20,757
- No tiene gasolina.
- ¿Cómo que no tiene gasolina?
233
00:24:20,808 --> 00:24:22,990
¿Cómo tienes un auto sin gasolina?
234
00:24:23,507 --> 00:24:25,888
Mike, no pensaba ir a ningún lado.
235
00:24:31,575 --> 00:24:35,275
- Oh, Mike, por el amor de Dios.
- Alguna vez tienes que dejarla.
236
00:24:35,978 --> 00:24:38,788
Ahora por ejemplo.
Este va a ser un viaje salvaje.
237
00:24:38,875 --> 00:24:41,748
Con esto andaremos bien.
¿Tienes bolas de naftalina?
238
00:24:41,900 --> 00:24:43,489
¿Bolas de naftalina?
239
00:24:43,513 --> 00:24:45,399
Sí,
servirán para animar al Ron.
240
00:24:45,523 --> 00:24:47,699
Sí,
seguro que algunas entre las frazadas.
241
00:24:47,823 --> 00:24:50,893
- Entonces tráelas.
- Él es perfecto para tí, ¿sabes?
242
00:24:52,656 --> 00:24:54,576
- Tienes el fluído para el carburador.
- Sí.
243
00:24:54,800 --> 00:24:56,831
Entonces échasela cuando te diga.
244
00:25:12,900 --> 00:25:14,993
- ¿Listo?
- Sí, arranca.
245
00:25:23,168 --> 00:25:24,993
¡Vamos, vamos!
246
00:25:29,013 --> 00:25:31,790
¡Vamos, que el fluído se acaba!
247
00:25:43,878 --> 00:25:47,878
- ¿Qué demonios haces con mi camioneta?
- Eh, un poco de fé, ¿quieres?
248
00:25:54,405 --> 00:25:57,270
- Ahí están.
- Oh, mierda.
249
00:26:16,636 --> 00:26:20,636
- Nos están disparando.
- No tomes la vida tan seriamente, Joe.
250
00:26:25,793 --> 00:26:29,793
¡Eh, Joe, no te bebas la gasolina!
251
00:26:31,733 --> 00:26:35,733
- Van a matarnos, Mike.
- ¡Agárrense!
252
00:27:06,669 --> 00:27:08,775
Oh, vamos, cariño.
253
00:27:14,900 --> 00:27:16,013
¡Maldición!
254
00:27:27,348 --> 00:27:30,381
Esta camioneta está destruída, Joe,
menos mal que no la has pagado.
255
00:27:30,405 --> 00:27:32,413
Nos servirá como carroza fúnebre.
256
00:27:35,669 --> 00:27:37,625
Eh, ¿no le ofreces a una dama?
257
00:27:37,649 --> 00:27:39,357
- No bebas eso.
- ¿Por qué no?
258
00:27:39,993 --> 00:27:42,993
Voy a invitar a nuestros amigos
a un cóctel.
259
00:27:43,075 --> 00:27:45,176
Esto, pártelo en dos.
260
00:27:52,083 --> 00:27:55,290
- Ten.
- Bien hecho. Toma el volante.
261
00:27:58,775 --> 00:28:02,222
¡Tomen, amantes de la naturaleza!
262
00:28:27,113 --> 00:28:28,793
¿Hay más curvas por delante?
263
00:28:28,890 --> 00:28:31,390
Una muy cerrada, a unos 200 metros.
264
00:28:40,273 --> 00:28:41,613
¡Salgan!
265
00:29:12,693 --> 00:29:14,681
- ¿Están bien?
- Sí.
266
00:29:14,705 --> 00:29:16,393
Sí, estoy bien.
267
00:29:25,000 --> 00:29:26,031
Mierda.
268
00:29:28,422 --> 00:29:31,280
Nunca anduvo bien.
269
00:29:34,490 --> 00:29:37,381
Que bueno que sigas bebiendo, Joe.
270
00:29:51,208 --> 00:29:52,813
Hemos avanzado.
271
00:29:54,313 --> 00:29:57,089
El FBI ha podido rastrear
el arma que mató a Jack.
272
00:29:57,113 --> 00:30:00,031
¿Ah, sí? ¿Y qué han dicho?
273
00:30:00,113 --> 00:30:04,113
Está registrada a nombre de Harry Lundee.
De "Efectos especiales Landee".
274
00:30:04,775 --> 00:30:07,033
Hace explosiones para películas.
275
00:30:07,099 --> 00:30:08,490
¿Vas a hablar con él?
276
00:30:08,514 --> 00:30:12,257
Sí, lógicamente denunció el robo del arma.
277
00:30:13,033 --> 00:30:15,999
- ¿Harías algo más por mí?
- ¿Qué?
278
00:30:16,033 --> 00:30:18,888
Procura no involucrar
a Velda en todo esto.
279
00:30:19,133 --> 00:30:21,313
Estás realmente preocupado por ella, ¿no?
280
00:30:21,343 --> 00:30:23,551
Y si es así, ¿a qué te refieres?
281
00:30:23,575 --> 00:30:27,393
Me gusta eso, es un alivio saber
que la consolarás si me muero.
282
00:30:27,490 --> 00:30:31,490
Eres como esos tipos, para algunos de ellos
los sentimientos fuertes lo son todo.
283
00:30:32,273 --> 00:30:33,710
Tienes que hacerte mercenario,
284
00:30:33,734 --> 00:30:37,251
te vas al África o al IRA.
Ahí hablan el lenguaje de los tiros.
285
00:30:37,275 --> 00:30:41,275
Te lo agradezco.
Es un buen consejo.
286
00:30:43,522 --> 00:30:46,090
Disfrútalo.
287
00:31:42,990 --> 00:31:46,857
Bien, a todos los extras
que están en los alrededores.
288
00:31:46,887 --> 00:31:50,887
Vamos a filmar una escena con efectos
especiales, por favor, presten atención.
289
00:31:51,937 --> 00:31:55,937
Todos los extras con bolsas de sangre
y heridas de bala, revisen sus cables.
290
00:31:58,237 --> 00:32:00,413
Todos, incluído el equipo,
291
00:32:00,507 --> 00:32:04,507
deben mantenerse alejados del auto viejo
y del panel de efectos especiales.
292
00:32:07,257 --> 00:32:08,990
¡Harry Lundee!
293
00:32:09,190 --> 00:32:13,190
El señor violencia innecesaria.
¿Qué le ha traído al mundo de la ficción?
294
00:32:13,939 --> 00:32:16,567
- ¿Sabes lo de Jack?
- Le envié flores.
295
00:32:16,591 --> 00:32:20,591
Qué sensible. ¿Has perdido
una Walter PPK-380, de 1977?
296
00:32:21,649 --> 00:32:23,951
Dejemos eso para otra ocasión,
estoy trabajando.
297
00:32:23,975 --> 00:32:27,975
Yo también, trabajo muy duro.
Tan duro, que descubrí que estabas...
298
00:32:28,391 --> 00:32:32,234
traficando armas de antes de dedicarte
a efectos especiales. ¿Quién te dijo eso?
299
00:32:32,258 --> 00:32:33,888
Estamos listos para la grabación.
300
00:32:34,590 --> 00:32:37,270
¡Déjame en paz, Mike!
301
00:32:37,294 --> 00:32:39,189
Puedes sacar a este tipo.
302
00:32:39,290 --> 00:32:43,057
- Hay que darse prisa, sácalo.
- Quieres irte, vamos.
303
00:32:43,266 --> 00:32:44,266
Vamos.
304
00:32:44,290 --> 00:32:48,290
- ¡Eh, viejo, no me toques!
- ¡Oh, Dios mío, el panel!
305
00:33:05,293 --> 00:33:06,393
¡Corten!
306
00:33:09,291 --> 00:33:11,000
¡Paren todos!
307
00:33:14,291 --> 00:33:15,391
Qué infierno.
308
00:33:16,291 --> 00:33:17,391
Qué infierno.
309
00:33:21,393 --> 00:33:25,390
¡Alguien que llame a una ambulancia!
¡Una ambulancia!
310
00:33:27,292 --> 00:33:28,900
Ponte de lado.
311
00:33:29,292 --> 00:33:33,292
No te muevas. No te muevas.
312
00:33:35,313 --> 00:33:36,993
Maldita sea.
313
00:33:38,475 --> 00:33:41,313
¿A quién le diste el arma?
314
00:33:41,757 --> 00:33:43,775
¿A quién le diste el arma?
315
00:33:45,490 --> 00:33:46,705
Kalecki.
316
00:33:47,993 --> 00:33:50,593
Charlie Kalecki.
317
00:33:51,757 --> 00:33:55,575
De acuerdo. Ahora quédate así.
318
00:33:56,575 --> 00:33:58,557
Buscaré un doctor.
319
00:34:05,193 --> 00:34:07,369
- ¿Hola?
- Con el Sr. Kalecki, por favor.
320
00:34:07,393 --> 00:34:09,820
- ¿Quién es?
- Mike Hammer.
321
00:34:09,844 --> 00:34:11,248
Espere.
322
00:34:12,693 --> 00:34:14,570
¿Sí?
- Hola, Charlie.
323
00:34:14,594 --> 00:34:18,594
- Hola, Hammer. ¿Qué sucede?
- ¿No escucha nadie?
324
00:34:18,748 --> 00:34:22,393
Eso espero.
Y eso me sale bastante caro.
325
00:34:22,990 --> 00:34:26,557
Escucha, voy a darte una mala noticia.
326
00:34:26,909 --> 00:34:30,167
Algunas personas
quieren sacarte del medio.
327
00:34:30,191 --> 00:34:31,975
Que tiempos, muchacho.
328
00:34:32,097 --> 00:34:35,284
Incluso el Papa
ya no está a salvo.
329
00:34:35,308 --> 00:34:39,195
Es cierto,
con esto te pago lo que te debo.
330
00:34:39,495 --> 00:34:41,303
Gracias por nada.
331
00:35:10,590 --> 00:35:13,877
¡Vigilen las azoteas!
Me rompiste las costillas.
332
00:35:13,901 --> 00:35:17,207
¿Por qué mierda saltaste encima mío?
¡Te dije dije yo eso!
333
00:35:17,231 --> 00:35:18,825
Lo he visto en la televisión.
334
00:35:18,849 --> 00:35:21,097
Estúpido hijo de puta.
335
00:35:32,448 --> 00:35:33,448
¿Sí?
336
00:35:33,657 --> 00:35:37,657
- Romero, ¿qué demonios estás tramando?
- Cálmate, Charlie.
337
00:35:37,722 --> 00:35:41,507
¿Quién? ¿Qué?
No sé de que estás hablando.
338
00:35:49,799 --> 00:35:53,549
El Sr. kalecki te estuvo esperando
toda la mañana. ¿Dónde estuviste?
339
00:35:53,599 --> 00:35:55,888
Tienes una boca demasiado grande.
340
00:35:55,957 --> 00:35:58,888
- Él tiene mucho que hacer.
- Yo también.
341
00:35:58,949 --> 00:36:01,289
- Pon las manos arriba del auto.
- Ten cuidado conmigo.
342
00:36:01,313 --> 00:36:03,303
Basta de tonterías, deme mi dinero.
343
00:36:03,348 --> 00:36:06,148
- ¿Cuánto es?
- Tres dólares.
344
00:36:06,199 --> 00:36:10,199
De acuerdo, tres dólares.
Voy a ver si tengo algo para ti.
345
00:36:12,633 --> 00:36:16,633
- Bien, aquí tiene diez centavos.
- ¿Diez centavos?
346
00:36:16,922 --> 00:36:20,922
- No me aumentaron el sueldo.
- Que te den por el culo.
347
00:36:23,090 --> 00:36:24,557
¡Espera! ¡Para!
348
00:36:26,575 --> 00:36:28,357
¡Para, maldito seas!
349
00:36:34,957 --> 00:36:38,613
No puedo revelar mis fuentes,
perdería credibilidad.
350
00:36:39,257 --> 00:36:41,848
Estaba en el lugar correcto,
por eso te llamé.
351
00:36:42,113 --> 00:36:45,848
No me ayudó mucho.
Alguien trató de eliminarme ayer.
352
00:36:48,757 --> 00:36:52,757
Ya ves, algunas personas,
no respetan.
353
00:36:53,801 --> 00:36:55,257
Te debo una.
354
00:36:56,757 --> 00:36:58,731
Me gustaría cobrarla.
355
00:36:59,733 --> 00:37:02,108
El arma que mató a Jack vino de ti.
356
00:37:02,132 --> 00:37:06,132
Oye, Hammer, ese es mi negocio
Mover armar todo el tiempo.
357
00:37:08,202 --> 00:37:12,202
- Lo siento por Jack. Era un buen muchacho.
- Sí.
358
00:37:16,002 --> 00:37:20,002
¿Esas armas no fueron parte de
un envío para tus amigos de la compañía?
359
00:37:20,775 --> 00:37:24,775
- ¿De qué compañía hablas?
- De la típica, la CIA.
360
00:37:25,775 --> 00:37:28,313
Soy tan patriota como cualquier otro.
361
00:37:29,353 --> 00:37:31,251
Pude haber matado a Castro.
362
00:37:31,275 --> 00:37:34,507
Pero esos putos políticos se asustaron.
363
00:37:35,848 --> 00:37:39,828
Tal vez alguno de esos
ha vuelto a asustarse, ¿sabes?
364
00:37:39,888 --> 00:37:43,204
El senado está investigando
los contactos de la Mafia con la CIA.
365
00:37:43,304 --> 00:37:46,766
Tal vez quieran sacarte del medio.
Tal vez que no quieran que testifiques.
366
00:37:46,790 --> 00:37:48,493
Demasiados tal vez.
367
00:37:48,575 --> 00:37:50,848
O habrás tenido algún contacto.
368
00:37:53,157 --> 00:37:57,157
- ¿El nombre Romero... no te dice nada?
- No sé ningún nombre.
369
00:37:59,075 --> 00:38:03,075
- Me debes una.
- Ha sido agradable hablar contigo, Hammer,
370
00:38:03,507 --> 00:38:05,493
mándame la cuenta.
371
00:38:06,493 --> 00:38:09,633
Dios... ¿qué te pasó?
372
00:38:10,357 --> 00:38:12,605
Estaba persiguiendo un taxi.
373
00:38:36,357 --> 00:38:40,357
- ¿Qué diablos es esto?
- Se llamaba Silvia Gonzalez.
374
00:38:40,507 --> 00:38:44,257
- El asesino debió pintarrajearla así.
- Claro.
375
00:38:44,909 --> 00:38:48,274
- ¿La identificaron?
- Sí, era cubana.
376
00:38:48,313 --> 00:38:50,057
Entró vía Miami.
377
00:38:50,113 --> 00:38:54,113
Anteriormente estuvo en Honduras,
El Salvador, Guatemala.
378
00:38:54,314 --> 00:38:57,390
¿Pero qué es, un agente de viajes?
¿Por qué me llamaste?
379
00:38:57,990 --> 00:39:00,224
Tenía el teléfono de Jack en el bolso.
380
00:39:00,248 --> 00:39:03,575
Jack había dejado un mensaje
para ella en el hotel.
381
00:39:05,848 --> 00:39:09,248
- ¿Y para qué?
- Eso dímelo tú.
382
00:39:09,357 --> 00:39:13,357
Oye, Pat, ¿qué es todo esto? Un día
eres Charlie Chan, al otro Sherlock Holmes.
383
00:39:16,394 --> 00:39:20,175
Eso no va contigo. ¿Por qué me ayudas?
Porque Jack también era mi amigo.
384
00:39:20,608 --> 00:39:22,657
Sí, me había olvidado.
385
00:39:24,231 --> 00:39:27,775
Trata de no matar hoy a más
de dos o tres personas, ¿de acuerdo?
386
00:39:37,705 --> 00:39:39,048
¿Qué quiere?
387
00:39:39,073 --> 00:39:43,073
Quiero que le de la información
exacta que necesita, con todo detalle.
388
00:39:44,393 --> 00:39:47,933
- Está hablando de mi amigo.
- Lo sé, capitán.
389
00:39:47,960 --> 00:39:51,483
El Sr. Hammer es demasiado valioso
y su amistad no es un obstáculo.
390
00:39:51,507 --> 00:39:54,493
Quiero que lo use como un arma de bolsillo.
391
00:39:54,909 --> 00:39:58,336
- No estoy seguro de querer hacerlo.
- Creo que lo hará.
392
00:39:58,360 --> 00:40:02,360
Su trabajo, su pensión y sus
pasadas indiscreciones lo persuadirán.
393
00:40:04,131 --> 00:40:06,898
¿Por qué Mike?
Él no tiene nada que ver con esto.
394
00:40:06,922 --> 00:40:08,736
La elección perfecta.
395
00:40:08,760 --> 00:40:12,367
La operación Romero se está yendo de
las manos y estamos determinados a cerrarla
396
00:40:12,391 --> 00:40:13,808
antes de que nos arruine.
397
00:40:13,848 --> 00:40:15,751
El proyecto fue idea nuestra,
398
00:40:15,775 --> 00:40:18,455
pero el Coronel Romero se ha vuelto
demasiado poderoso y descuidado.
399
00:40:18,479 --> 00:40:22,256
Tenemos que aplastarlo.
Y Hammer lo "martillará".
400
00:40:22,311 --> 00:40:25,483
- Es mucho para un solo hombre.
- En absoluto.
401
00:40:25,512 --> 00:40:29,512
Es una perfecta máquina de matar.
Es un oponente digno para el Coronel.
402
00:40:30,848 --> 00:40:32,751
Esto es lo que hará.
403
00:40:32,775 --> 00:40:36,589
Coloque una foto del Coronel
Romero en la casa de Jack Williams.
404
00:40:36,613 --> 00:40:39,839
Tarde o temprano,
Hammer volverá a registrar el lugar.
405
00:40:39,863 --> 00:40:43,863
Y cuando lo haga,
le daremos como premio ese pequeño hueso.
406
00:40:48,690 --> 00:40:50,222
¡Eh, Myrna!
407
00:41:42,248 --> 00:41:45,475
Mi nombre es Hammer,
y vengo invitado por la Dra. Bennett.
408
00:41:46,444 --> 00:41:49,000
Sí, señor. Adelante.
409
00:42:45,900 --> 00:42:47,993
- Buen día.
- ¿Cómo está?
410
00:42:48,090 --> 00:42:49,969
¿Ha dejado el equipaje en el auto?
411
00:42:49,993 --> 00:42:52,518
¿Equipaje? No, no es la idea.
412
00:42:53,075 --> 00:42:57,075
Soy... soy del control de plagas,
por así decirlo.
413
00:42:58,838 --> 00:43:00,490
¿El señor Hammer?
414
00:43:01,400 --> 00:43:03,706
Sí, la doctora Bennett lo
recibirá en unos minutos.
415
00:43:03,730 --> 00:43:04,798
Bien.
416
00:43:04,922 --> 00:43:08,490
¿Por qué no se pone cómodo en el salón?
A la derecha.
417
00:43:08,719 --> 00:43:11,657
- Ah, ya veo. Gracias.
- De nada.
418
00:43:20,920 --> 00:43:24,103
- ¿Qué te pasó que estás tan sudada?
- Es que acabo de trotar 8 kilómetros.
419
00:43:24,127 --> 00:43:26,222
Oh, creí que era por mi.
420
00:43:26,890 --> 00:43:29,793
- Hola. Por favor, pasa y siéntate.
- Hola.
421
00:43:30,222 --> 00:43:32,633
- ¿Este es el salón?
- Sí, así es.
422
00:43:43,590 --> 00:43:45,090
¿Siempre hacen esto?
423
00:43:45,114 --> 00:43:49,114
Aquí somos muy anticuadas. Queremos
que los hombres se sientan muy hombres.
424
00:43:50,557 --> 00:43:54,448
Sí... un abordaje innovador.
425
00:43:56,613 --> 00:43:58,589
¿Son las dos iguales en todo?
426
00:43:58,613 --> 00:44:02,289
No exactamente, una de las dos
tiene un antojo en forma de frutilla.
427
00:44:02,313 --> 00:44:03,985
No, ¿cuál de las dos?
428
00:44:04,009 --> 00:44:07,993
No puedo verlo. Tengo que
confiar en lo que dice la gente.
429
00:44:08,823 --> 00:44:10,370
- ¿Sr. Hammer?
- Sí.
430
00:44:10,394 --> 00:44:12,990
La Dra. Bennett lo recibirá ahora.
431
00:44:14,390 --> 00:44:16,373
Nadie se mueva.
432
00:44:16,773 --> 00:44:18,190
Ya vuelvo.
433
00:44:25,290 --> 00:44:26,723
Gracias.
434
00:44:28,423 --> 00:44:31,038
Oh,
hoy va vestida para jugar a los médicos,
435
00:44:31,062 --> 00:44:33,231
me gusta,
así inspira más confianza.
436
00:44:33,775 --> 00:44:36,599
Veo que sigue sin tomar
en serio la terapia sexual.
437
00:44:36,623 --> 00:44:39,113
¿Enseña en verdad a masturbarse?
438
00:44:39,557 --> 00:44:43,293
La práctica enseña al paciente
a ser más flexible.
439
00:44:47,490 --> 00:44:50,705
- ¿Usan drogas?
- Solo antidepresivas.
440
00:44:51,090 --> 00:44:52,590
Para reducir el pánico.
441
00:44:53,724 --> 00:44:56,504
¿Las chicas de ahí afuera,
son putas?
442
00:44:56,528 --> 00:44:59,675
Preferimos llamarlas
substitutas sexuales.
443
00:44:59,699 --> 00:45:02,705
- Salga de mi silla.
- Claro.
444
00:45:04,057 --> 00:45:05,057
Gracias.
445
00:45:10,593 --> 00:45:14,593
Dígame, ¿qué piensan las esposas de
los pacientes de esas chicas substitutas?
446
00:45:15,558 --> 00:45:17,313
Aquí todos son iguales.
447
00:45:17,790 --> 00:45:21,757
Tal vez pueda mostrarle a alguno
de nuestros substitutos masculinos.
448
00:45:21,825 --> 00:45:25,507
Si alguna vez me quitan la licencia,
recuerde que yo sirvo para ese trabajo.
449
00:45:25,622 --> 00:45:28,293
- Lo dudo.
- ¿Sí?
450
00:45:33,705 --> 00:45:37,690
- Quiero ver el historial de mi amigo.
- ¿Quiere? - Sí.
451
00:45:37,757 --> 00:45:40,551
- ¿Y quién le da derecho a hacerlo?
- Yo mismo.
452
00:45:40,575 --> 00:45:42,057
- ¿Es una amenaza?
- No.
453
00:45:42,090 --> 00:45:44,333
Si aquí hay alguien que
sospecha de usted, soy yo.
454
00:45:44,357 --> 00:45:45,751
Y yo soy el único que cuenta.
455
00:45:45,775 --> 00:45:49,393
Y no tengo que convencerme.
De hecho, ¿sabe lo que voy a hacer?
456
00:45:49,457 --> 00:45:52,557
Voy a llevarme a unos cuantos
sospechosos por delante.
457
00:45:53,133 --> 00:45:54,827
No soy perfecto.
458
00:45:56,333 --> 00:45:58,507
Discúlpeme.
459
00:46:01,375 --> 00:46:05,375
Ahí está todo Sr. Hammer.
Léalo por su cuenta y riesgo.
460
00:46:05,933 --> 00:46:09,933
Dígame otra cosa. ¿Cómo sé que
no lo ha falseado antes de dármelo?
461
00:46:10,223 --> 00:46:14,223
Lo sabrá cuando lo lea.
Y su esposa también.
462
00:46:22,575 --> 00:46:26,575
- ¿Lo puso en manos de las gemelas?
- Es una forma de terapia.
463
00:46:42,530 --> 00:46:46,530
- Increíble.
- Nunca le mostró ese lado de él.
464
00:46:50,373 --> 00:46:53,222
En el campo de batalla perdí mi casco,
465
00:46:53,630 --> 00:46:56,751
y mi amigo fue a buscarlo
y perdió su brazo.
466
00:46:56,775 --> 00:46:59,448
Pero volvió con mi casco.
467
00:47:04,930 --> 00:47:06,808
Hay otra copia en microfilm.
468
00:47:06,848 --> 00:47:09,751
Sí, ustedes le pasan el microfilm
a sus amigos de Washington,
469
00:47:09,775 --> 00:47:12,593
y ellos le pagan su parte, evidentemente.
470
00:47:12,630 --> 00:47:16,630
Sr.Hammer, la paranoia debe ser
uno de los riesgos de su profesión.
471
00:47:17,231 --> 00:47:20,290
Somos una institución privada
y nuestros métodos para tratar
472
00:47:20,314 --> 00:47:22,670
los problemas sexuales son muy efectivos.
473
00:47:22,694 --> 00:47:26,370
No necesitamos dinero sucio
para incrementar nuestras ganacias.
474
00:47:26,394 --> 00:47:30,394
Puede mirar todo lo que quiera,
pero si prefiere irse se lo agradecería.
475
00:47:31,432 --> 00:47:33,693
Quiero interrogar a las gemelas.
476
00:47:34,888 --> 00:47:37,507
Arriba, habitación 12.
477
00:47:54,522 --> 00:47:58,522
Bien hecho.
Le has dado el toque exacto de ira.
478
00:47:59,633 --> 00:48:01,213
¿Y las gemelas?
479
00:48:01,248 --> 00:48:05,233
Le pedí al Sr. Kendricks
que se haga cargo de ellas.
480
00:48:06,333 --> 00:48:10,333
- Lo siento, pero no estoy de acuerdo.
- Nadie te pide que lo hagas.
481
00:48:25,134 --> 00:48:28,393
- ¿Jack Williams era vuestro cliente?
- Paciente.
482
00:48:28,433 --> 00:48:30,908
Las ideas negativas suprimen los
sentimientos eróticos.
483
00:48:30,932 --> 00:48:33,551
Y tú ahora estás muy negativo.
484
00:48:33,575 --> 00:48:34,909
Lo siento.
485
00:48:35,135 --> 00:48:39,135
Tengo entendido que Jack
no respondió a eso que llaman terapia.
486
00:48:39,785 --> 00:48:41,925
Tengo curiosidad,
¿qué pensó su esposa sobre ello?
487
00:48:41,949 --> 00:48:44,257
Ella lo trajo una y otra vez.
488
00:48:44,435 --> 00:48:48,435
Un cambio de ambiente suele producir
un efecto notable en la pareja.
489
00:48:48,486 --> 00:48:52,457
Ya sabes, lejos de casa
y sujetos a estímulos externos.
490
00:48:52,486 --> 00:48:55,406
¿Quiere decir que el tratamiento
actúa sobre las dos mitades de la pareja?
491
00:48:55,430 --> 00:48:58,034
Sí, independientemente
de quien tenga el problema,
492
00:48:58,058 --> 00:49:01,657
aunque las señoras prefieren
las terapias de grupo.
493
00:49:01,737 --> 00:49:03,157
Depende.
494
00:49:04,386 --> 00:49:06,536
Quítense eso.
495
00:49:07,775 --> 00:49:08,900
Claro.
496
00:49:09,113 --> 00:49:11,190
Puedo usar algo de terapia.
497
00:49:12,157 --> 00:49:14,144
De hecho, lo merezco.
498
00:49:20,137 --> 00:49:23,337
- ¿Podrías darte vuelta?
- Claro.
499
00:49:26,137 --> 00:49:30,037
- ¿Te importa?
- Oh, ¿yo también? Por supuesto.
500
00:49:33,208 --> 00:49:35,837
¿Inclinarías tu lado derecho?
501
00:49:37,444 --> 00:49:39,248
Tú también.
502
00:49:41,538 --> 00:49:45,538
- ¿Ves algo que te gusta?
- Lo tienes.
503
00:49:49,538 --> 00:49:53,439
Tú tienes el antojo. Justo aquí.
504
00:49:53,775 --> 00:49:57,775
A tu amigo también le gustaba
hacerse el rudo, pero tenía miedo.
505
00:49:57,994 --> 00:50:00,090
- ¿Tenía miedo?
- Sí.
506
00:50:02,688 --> 00:50:04,793
No le gustaba actuar en películas.
507
00:50:06,110 --> 00:50:07,470
Sabía que era parte de la terapia.
508
00:50:07,494 --> 00:50:09,387
Siempre medimos la
frecuencia cardíaca y la
509
00:50:09,411 --> 00:50:11,610
respiración durante los
juegos previos y el coito.
510
00:50:11,634 --> 00:50:13,693
Basta de juegos previos.
511
00:50:16,705 --> 00:50:18,757
¿Han oído el nombre de Romero?
512
00:50:18,790 --> 00:50:19,793
No.
513
00:50:20,313 --> 00:50:24,313
- ¿Es este?
- No, nunca lo hemos visto.
514
00:50:25,340 --> 00:50:29,340
- ¿Quién más jugó con Jack?
- Hubo otra chica, pero ya no está.
515
00:50:30,849 --> 00:50:34,849
Norma Childs. ¿Por qué no le
preguntas a ella en lugar de a nosotras?
516
00:50:36,840 --> 00:50:39,393
A veces dos cabezas piensan mejor que una.
517
00:50:44,090 --> 00:50:45,548
Corten.
518
00:50:53,507 --> 00:50:55,457
Por aquí, por favor.
519
00:51:03,342 --> 00:51:05,790
¿Cómo está, Doc?
Me llamo Hammer.
520
00:51:06,507 --> 00:51:08,390
He venido a ver como funciona todo.
521
00:51:18,593 --> 00:51:19,690
Gracias.
522
00:51:43,348 --> 00:51:45,648
- Hola.
- Hola.
523
00:51:46,113 --> 00:51:48,744
No te he visto antes por aquí.
524
00:51:49,333 --> 00:51:53,093
No, soy del seguro de salud,
estoy haciendo una inspección.
525
00:51:53,190 --> 00:51:56,048
- Lo siento.
- Está bien.
526
00:52:24,045 --> 00:52:26,808
Por favor,
prométenos que no nos lastimarás.
527
00:52:27,193 --> 00:52:29,446
No seas ridícula.
528
00:52:30,828 --> 00:52:32,733
Me gustas.
529
00:52:34,828 --> 00:52:36,969
Me gustan las pelirrojas, ¿saben?
530
00:52:37,313 --> 00:52:39,848
Haremos todo lo que tú quieras.
531
00:52:40,900 --> 00:52:42,613
Seguro que lo harán.
532
00:52:43,513 --> 00:52:46,999
Tú, quédate callada.
533
00:52:48,497 --> 00:52:51,705
Y no te lastimaré, ¿de acuerdo?
534
00:52:52,490 --> 00:52:53,775
Bien.
535
00:53:46,022 --> 00:53:50,022
Ahora nenas...
échense y relájense.
536
00:53:53,993 --> 00:53:55,990
Vamos a jugar un juego.
537
00:53:56,775 --> 00:53:59,290
Deben decirme que me aman.
538
00:53:59,757 --> 00:54:03,575
Pero si no les creo,
tendré que castigarlas.
539
00:54:10,775 --> 00:54:11,790
Dilo de nuevo.
540
00:54:11,990 --> 00:54:13,393
¡Dilo de nuevo!
541
00:54:13,457 --> 00:54:14,507
- Te amo.
- No.
542
00:54:21,405 --> 00:54:24,307
- Te amo, de verdad.
- Eso está mejor.
543
00:54:24,331 --> 00:54:27,657
Ahora mírame, y dilo de nuevo.
544
00:54:30,390 --> 00:54:33,801
- Te amo.
- Te creo.
545
00:54:36,990 --> 00:54:38,157
¡Cállate!
546
00:54:40,575 --> 00:54:41,775
¿Qué fue eso?
547
00:54:41,990 --> 00:54:45,990
- ¿Aún no ha escuchado un orgasmo?
- ¡Orgasmo, las pelotas!
548
00:55:55,957 --> 00:55:58,705
¿Ha tenido algún paciente como ese?
549
00:56:01,990 --> 00:56:04,590
¿Un hombre que pintarrajeé a las mujeres?
550
00:56:05,373 --> 00:56:08,090
Es una aberración poco común.
551
00:56:09,906 --> 00:56:11,993
¿Y que luego las mutila?
552
00:56:18,990 --> 00:56:22,990
Es muy malo que su ética
no pueda mantener a su equipo vivo.
553
00:56:34,848 --> 00:56:37,608
Tiene que venir con nosotros,
tenemos que arrestarlo.
554
00:56:37,632 --> 00:56:40,922
Llame a este número,
pregunte por el capitán Chambers.
555
00:56:40,948 --> 00:56:42,948
Espero en el auto.
556
00:56:47,548 --> 00:56:48,775
Eh, ¿cómo va?
557
00:56:55,057 --> 00:56:57,951
- Oh, mierda.
- ¿Qué pasa?
558
00:56:57,975 --> 00:57:00,534
Los peces de esas dos cobias
se me han muerto de nuevo.
559
00:57:00,558 --> 00:57:03,434
Maldición, se ha vuelto
a romper el maldito termostato.
560
00:57:03,458 --> 00:57:05,451
A ver que temperatura marca, 13 grados.
561
00:57:05,475 --> 00:57:06,995
Pronto estarán todos muertos de nuevo.
562
00:57:07,019 --> 00:57:09,099
¿Qué estoy haciendo mal?
¿Los estoy sobrealimentando?
563
00:57:09,123 --> 00:57:12,251
¿Por qué siempre eliges esas
mascotas que se mueren de nada?
564
00:57:12,275 --> 00:57:16,275
Olvídate de los peces, ¿de acuerdo?
Te compraré un gato, o un coyote.
565
00:57:16,314 --> 00:57:19,370
Juraría que se muere uno
y que todos los demás morirán.
566
00:57:19,394 --> 00:57:23,394
- Esta mañana estaban muy animados.
- ¿Animados? ¿A esto llamas animados?
567
00:57:24,000 --> 00:57:26,193
He localizado a Norma.
568
00:57:26,507 --> 00:57:29,751
Dejó de trabajar en la Clínica cuatro días
antes de que Jack fuera asesinado,
569
00:57:29,775 --> 00:57:31,751
y volvió al servicio de
acompañantes "Eden".
570
00:57:31,775 --> 00:57:33,625
- ¿La de quién? ¿La agencia de Sally?
- Sí.
571
00:57:33,649 --> 00:57:35,590
- Llámala por teléfono.
- De acuerdo.
572
00:57:37,990 --> 00:57:41,990
Lo que me faltaba,
otro par de gemelos muertos.
573
00:57:46,934 --> 00:57:47,934
Sí.
574
00:57:47,958 --> 00:57:50,808
Hola.
Eh, Sally.
575
00:57:50,848 --> 00:57:54,411
Mike Hammer.
¿Cómo andas?
576
00:57:55,705 --> 00:57:56,705
Sí.
577
00:57:57,457 --> 00:58:01,457
Escucha, hazme un favor,
¿trabaja contigo una tal Norma?
578
00:58:02,775 --> 00:58:03,957
Norma Childs.
579
00:58:31,993 --> 00:58:34,929
Disculpa, ¿Norma?
¿Cómo estás? Soy Mike.
580
00:58:34,953 --> 00:58:37,551
Está todo bien,
Sally está al corriente.
581
00:58:37,575 --> 00:58:39,157
¿Cómo está?
582
00:58:39,757 --> 00:58:42,450
Lo siento, cariño,
pero ya tengo una cita.
583
00:58:42,474 --> 00:58:44,534
- Ya veo.
- Disculpe, ibamos a cenar.
584
00:58:44,558 --> 00:58:47,393
Queda oficialmente disculpado.
585
00:58:47,757 --> 00:58:51,351
Quiero saber algo,
¿trabajaste en la clínica Northridge?
586
00:58:51,375 --> 00:58:52,751
¿Y si lo hice?
587
00:58:52,775 --> 00:58:56,170
Cariño, solo quiero saber porque
dejaste un lugar tan bueno,
588
00:58:56,294 --> 00:58:59,334
y créeme, me convertiré
en el hombre invisible.
589
00:58:59,558 --> 00:59:02,958
¿Fue por algún cliente?
Pacientes, quiero decir.
590
00:59:03,364 --> 00:59:07,364
Había un tipo raro,
que perseguía a las pelirrojas,
591
00:59:07,575 --> 00:59:10,434
al parecer era un chiflado muy perverso.
592
00:59:10,458 --> 00:59:12,150
Camarero, por favor...
593
00:59:12,174 --> 00:59:15,534
No, coma y cállese,
es una historia muy interesante.
594
00:59:15,558 --> 00:59:18,808
- Sigue.
- Usaba un nombre falso.
595
00:59:18,848 --> 00:59:22,257
Revisé su billetera,
y se llamaba Kendricks.
596
00:59:22,365 --> 00:59:26,365
Vaya perverso,
el tratamiento no le funcionó.
597
00:59:26,573 --> 00:59:28,775
Una noche él...
598
01:00:29,048 --> 01:00:30,593
Sí, ¿quién es?
599
01:00:30,888 --> 01:00:32,568
Mike Hammer.
600
01:00:51,990 --> 01:00:53,683
¿Qué hace aquí?
601
01:00:55,231 --> 01:00:56,920
No lo sé.
602
01:00:57,993 --> 01:01:00,669
Digamos, que es un asunto personal.
603
01:01:30,448 --> 01:01:32,990
Es usted muy tenaz, Sr.Hammer.
604
01:01:33,131 --> 01:01:35,269
¿Va a alguna fiesta?
605
01:01:35,293 --> 01:01:37,690
- ¿Quiere beber algo?
- No.
606
01:01:38,683 --> 01:01:42,457
- Beba algo suave.
- Gracias, ya me he servido.
607
01:01:43,090 --> 01:01:45,457
¿Así es cómo viven los ricos, eh?
608
01:01:48,705 --> 01:01:52,434
- ¿Por qué hace este trabajo, Doc?
- No me llame más, Doc.
609
01:01:52,458 --> 01:01:55,872
Bien, si no me llamas, Sr. Hammer,
no te llamaré Doc.
610
01:01:56,990 --> 01:01:57,993
¿Tregua?
611
01:01:58,922 --> 01:01:59,993
Tregua.
612
01:02:04,193 --> 01:02:05,775
¿Quién es ese?
613
01:02:07,613 --> 01:02:10,053
- Ese es mi abuelo.
- ¿Ah, sí?
614
01:02:10,093 --> 01:02:12,848
Sí, era un gran hombre.
615
01:02:13,057 --> 01:02:15,669
No le tenía miedo a nada.
616
01:02:16,393 --> 01:02:18,575
Mi clase de tipos.
617
01:02:18,757 --> 01:02:21,422
También era un verdadero nudista.
618
01:02:21,574 --> 01:02:25,574
Un librepensador que quería
crear su propia sociedad perfecta.
619
01:02:26,874 --> 01:02:30,874
Libre de preconceptos,
tabúes, restricciones,
620
01:02:32,157 --> 01:02:36,157
creía en la emancipación de las mujeres,
en la libertad sexual,
621
01:02:37,925 --> 01:02:39,857
el amor compartido...
622
01:02:43,113 --> 01:02:47,090
- Por qué no se pone cómodo.
- ¿Que también me desvista?
623
01:02:47,557 --> 01:02:49,175
¿Por qué no?
624
01:02:54,475 --> 01:02:56,683
Tú mírala, muchacho.
625
01:05:33,393 --> 01:05:35,613
Creo que está muy cerca.
626
01:05:36,838 --> 01:05:40,493
No, el Sr. Hammer nos ha
mostrado nuestra debilidad.
627
01:05:40,705 --> 01:05:44,493
Nos ha dado a las gemelas,
a Norma Childs,
628
01:05:44,583 --> 01:05:48,583
y ya no hay más conexiones con el Sr.
Kendricks ni con el proyecto Northridge.
629
01:05:50,533 --> 01:05:52,093
Excepto Hammer.
630
01:05:53,693 --> 01:05:56,507
Y su secretaria.
631
01:06:01,909 --> 01:06:03,475
Kendricks...
632
01:06:04,084 --> 01:06:08,084
Charles,
¿conoces a la secretaria del Sr.Hammer?
633
01:06:09,393 --> 01:06:11,790
La he visto de lejos.
634
01:06:12,393 --> 01:06:15,838
Se llama Velda.
635
01:06:16,384 --> 01:06:20,384
- ¿Lo recordará?
- Claro que sí.
636
01:06:20,485 --> 01:06:24,485
Quiero que busque a Velda,
quiero que la lleve a dar una vuelta,
637
01:06:25,514 --> 01:06:28,770
quiero que se la lleve a su casa,
mi querido Charles,
638
01:06:28,794 --> 01:06:30,475
¿no le gustaría eso?
639
01:06:32,685 --> 01:06:36,613
- Sí, me gustaría eso.
- Bien.
640
01:06:41,248 --> 01:06:44,557
Aún tengo hambre,
¿quieres el postre?
641
01:06:55,669 --> 01:06:57,290
¿Quién es este?
642
01:06:58,507 --> 01:07:01,681
No lo sé.
Me parece un soldado.
643
01:07:01,705 --> 01:07:05,705
- ¿Nunca lo has visto nunca?
- Estás realmente obsesionado.
644
01:07:07,593 --> 01:07:11,593
Pensé que el tal Romero era uno
de lo muchos hombres de tu vida.
645
01:07:17,909 --> 01:07:21,909
- ¿Estás solo por eso?
- No, no solo por eso.
646
01:07:23,406 --> 01:07:27,313
Si ya te has divertido,
por favor, sal de la casa.
647
01:07:36,589 --> 01:07:40,589
- Añademe a tu colección.
- Espero que te hayan vacunado.
648
01:07:58,680 --> 01:08:02,290
- Solo quería protegerte, Mike.
- ¿Sí?
649
01:08:05,705 --> 01:08:08,451
Mi amigo Jack era mejor detective que yo.
650
01:08:08,475 --> 01:08:10,775
Tal vez averiguó demasiado.
651
01:08:10,818 --> 01:08:12,990
¿Y qué hay de ti, Charlotte?
652
01:08:13,922 --> 01:08:17,922
- ¿Qué te hace tan invencible?
- Puedo cuidarme sola.
653
01:08:18,705 --> 01:08:21,888
¿Sí? A Norma Childs la degollaron hoy.
654
01:08:22,090 --> 01:08:25,993
Tarde o temprano, los responsables
decidirán que es tu turno.
655
01:08:27,413 --> 01:08:31,413
Que me dijiste algo que no debías.
¿Y entonces que pasará?
656
01:08:31,891 --> 01:08:34,931
El hombre con el kit de maquillaje
vendrá a jugar contigo.
657
01:08:34,983 --> 01:08:38,290
Y cuando suceda, Charlotte,
hazme un favor...
658
01:08:39,093 --> 01:08:41,290
intenta morderlo.
659
01:09:04,790 --> 01:09:08,785
- Eh, ¿quién te hizo eso?
- Me mordió un tiburón.
660
01:09:08,809 --> 01:09:12,534
Eh, compañeros, ¿siguen vivos?
Tengo algo de comida para ustedes.
661
01:09:12,558 --> 01:09:14,751
- Deja de evitarme.
- ¿Quién te evita?
662
01:09:14,775 --> 01:09:17,234
- ¿Era tan buena?
- Fantástica.
663
01:09:17,258 --> 01:09:20,575
- ¿Estoy en problemas?
- Siempre lo estás.
664
01:09:20,657 --> 01:09:22,490
Estoy en problemas.
665
01:09:23,193 --> 01:09:26,470
¿Dónde está gatillo?
¿Qué le pasó a gatillo?
666
01:09:26,494 --> 01:09:28,451
- ¿Ya se ha muerto?
- Compré uno nuevo.
667
01:09:28,475 --> 01:09:29,951
No puedo creerlo. Me rindo.
668
01:09:29,975 --> 01:09:32,090
- Te amo.
- Oye, ten cuidado.
669
01:09:32,114 --> 01:09:34,667
- ¿Por qué no? ¿Te duele el labio?
- No, tengo caries.
670
01:09:34,691 --> 01:09:37,970
- ¿No estás cansada de estar en la oficina?
- ¿Por qué, me vas a despedir?
671
01:09:37,994 --> 01:09:41,451
No, no. Trabajaremos afuera,
será más interesante.
672
01:09:41,475 --> 01:09:42,951
- De acuerdo.
- ¿Sí? - Sí.
673
01:09:42,975 --> 01:09:46,370
Hay un ex-paciente de la Clínica Bennett,
Charles Kendricks.
674
01:09:46,394 --> 01:09:48,590
Encuéntralo, deja todo lo demás.
675
01:09:48,690 --> 01:09:51,451
- ¿Y qué hay de los otros clientes?
- Te enseñaré un truco.
676
01:09:51,475 --> 01:09:52,899
Deja el teléfono descolgado.
677
01:09:52,923 --> 01:09:54,763
A la gente le gusta tratar
con una organización
678
01:09:54,787 --> 01:09:56,268
que tiene el teléfono
siempre ocupado.
679
01:09:56,292 --> 01:10:00,280
Aquí tienes las fotos de Jack.
Me voy a poner mis "pinturas de guerra".
680
01:10:10,231 --> 01:10:12,757
- ¿Eh, Velda?
- ¿Sí?
681
01:10:18,696 --> 01:10:22,696
Ese Kendricks está programado para matar,
si apretas un botón nada lo detiene.
682
01:10:22,895 --> 01:10:26,390
Bien, trataré de no apretar el botón.
683
01:10:26,680 --> 01:10:30,680
No te le acerques.
Encuéntralo... y vuelve a casa.
684
01:10:32,957 --> 01:10:35,593
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
685
01:10:56,990 --> 01:10:58,393
ADMINISTRADOR
686
01:11:16,913 --> 01:11:18,790
- ¿La Sra. Kendricks?
- Sí.
687
01:11:19,193 --> 01:11:23,193
- Hola. Estoy buscando a su hijo Charles.
- Voy a perderme el show. Váyase.
688
01:11:24,713 --> 01:11:28,713
- ¿Está en contacto con él?
- Claro, llama a su mamá todas las noches.
689
01:11:29,775 --> 01:11:31,099
Su mejor amiga en el mundo.
690
01:11:31,123 --> 01:11:33,557
- Quiero su dirección.
- ¿Por qué debería dársela?
691
01:11:33,990 --> 01:11:37,990
Sra. Kendricks, a esta distancia puedo
acertar esa pantalla dándole en el centro.
692
01:11:39,507 --> 01:11:41,790
- No, por favor.
- ¿Dónde está su hijo?
693
01:12:20,333 --> 01:12:24,333
- Ven, quiero mostrarte algo.
- ¡No quiero ver nada!
694
01:12:24,414 --> 01:12:27,050
- Mira esta foto, por favor.
- ¡No quiero mirar nada!
695
01:12:27,074 --> 01:12:29,067
Eh, Danny, es una pregunta sencilla.
¿La conocías?
696
01:12:29,091 --> 01:12:31,681
- No. - ¿Qué significa, no?
- No es no.
697
01:12:31,705 --> 01:12:35,090
No finjas que no sabes nada, Danny.
698
01:12:35,593 --> 01:12:39,029
¿Era cubana?
¿Usaba el alias de Gonzalez?
699
01:12:39,053 --> 01:12:41,551
Su nombre era Cynthia Ramirez.
700
01:12:41,575 --> 01:12:44,375
Es una terrorista internacional
que actuaba en Guatemala y El Salvador.
701
01:12:44,399 --> 01:12:46,334
Vino aquí para comprar armas.
702
01:12:46,358 --> 01:12:49,057
¿Y termina asesinada en el parque?
703
01:12:49,909 --> 01:12:51,993
Sí, eso les sucede a menudo.
704
01:12:52,513 --> 01:12:54,167
Las calles no son
seguras para los
705
01:12:54,191 --> 01:12:56,470
izquierdistas famosos y
los agentes comunistas.
706
01:12:56,494 --> 01:12:57,951
¿No sabías eso?
707
01:12:57,975 --> 01:12:59,757
¿Entonces es una coincidencia?
708
01:12:59,868 --> 01:13:03,868
¿Coincidencia? Que te parece crimen sexual
para encubrir un asesinato político.
709
01:13:05,007 --> 01:13:08,557
Digamos que eres de la CIA,
descubres a un terrorista,
710
01:13:08,633 --> 01:13:10,731
pero no tienes pruebas.
711
01:13:10,828 --> 01:13:13,848
Si lo matas, es un gran problema.
712
01:13:13,900 --> 01:13:15,604
Publicidad.
713
01:13:16,113 --> 01:13:20,113
Una investigación. No. ¿Qué haces?
Envías a un loco que lo mate por ti,
714
01:13:23,648 --> 01:13:27,648
y quedas libre. Sin preguntas.
Era un hombre muy enfermo.
715
01:13:29,249 --> 01:13:31,013
¿Tienes su historial?
716
01:13:31,057 --> 01:13:34,690
Sí, olvídate,
nadie hará nada al respecto.
717
01:13:35,613 --> 01:13:37,534
Es una historia tan bonita.
718
01:13:37,558 --> 01:13:40,390
Sí, es una buena historia
pero no se puede probar.
719
01:13:40,414 --> 01:13:43,251
Este diario no quiere correr riesgos.
720
01:13:43,275 --> 01:13:45,793
Solo muéstrame el archivo.
721
01:14:39,283 --> 01:14:41,713
MUJER DE ALEMANIA DEL ESTE
MASACRADA POR VIOLADOR.
722
01:14:44,888 --> 01:14:47,288
TURISTA ASESINADA EN BURDEL.
723
01:15:17,957 --> 01:15:19,734
- ¿Dos?
- Sí, por favor.
724
01:15:19,758 --> 01:15:21,248
Por aquí.
725
01:15:34,313 --> 01:15:35,993
¿Le sirvo algo, señora?
726
01:15:37,033 --> 01:15:39,375
No, estoy esperando a una persona.
727
01:16:52,464 --> 01:16:56,464
Simplemente recuerde dónde
consiguió esa foto mía, Sr. Hammer.
728
01:17:17,666 --> 01:17:20,657
Bueno, qué mala suerte,
parece que su novio no viene.
729
01:17:21,266 --> 01:17:23,683
Creía que usted ya tenía una cita.
730
01:17:24,013 --> 01:17:27,483
¿Se ha percatado?
Gracias. Me siento halagado.
731
01:17:27,507 --> 01:17:29,848
Escuche, estoy retrasada...
732
01:17:29,888 --> 01:17:31,333
Oh, cuanto lo siento.
733
01:17:39,848 --> 01:17:42,151
Eh, no puedo dejarla ir ahora.
734
01:17:42,175 --> 01:17:45,351
Para serle honesta,
tengo cita con mi psiquiatra.
735
01:17:45,375 --> 01:17:47,625
¿Tú también estás en terapia?
Yo también.
736
01:17:47,649 --> 01:17:49,070
¡Déjame en paz, por favor!
737
01:17:49,094 --> 01:17:51,888
¡Pero si tenemos algo en común!
738
01:17:52,818 --> 01:17:56,731
Escucha, tal vez íbamos
en la misma dirección.
739
01:18:01,617 --> 01:18:05,133
142 de la calle Bellflower, por favor.
740
01:18:07,275 --> 01:18:09,422
Te va a encantar, Velda.
741
01:18:10,218 --> 01:18:13,566
¿Crees que voy a parar?
De ninguna manera.
742
01:18:13,590 --> 01:18:17,590
Lo estoy disfrutando.
¡Y aún no terminé!
743
01:18:20,218 --> 01:18:23,190
Esto me parece realmente desagradable,
Sr.Hammer.
744
01:18:23,909 --> 01:18:26,557
Bésame el jodido culo.
745
01:18:49,190 --> 01:18:51,690
Paga tú.
No tengo cambio.
746
01:18:53,733 --> 01:18:56,490
También dale una buena propina, ¿eh?
747
01:19:38,022 --> 01:19:39,999
Esto es muy tranquilo, ¿no?
748
01:19:42,313 --> 01:19:44,633
Y también seguro.
749
01:19:59,331 --> 01:20:00,599
¡Perra!
750
01:20:06,257 --> 01:20:09,848
¡No vuelvas nunca a hacerme esto!
751
01:20:09,948 --> 01:20:11,975
¡Harás lo que yo te diga!
752
01:20:12,033 --> 01:20:14,124
¿Entendiste?
753
01:20:17,993 --> 01:20:21,190
Porque ahora... te voy a preparar.
754
01:20:22,122 --> 01:20:23,825
¡Levántate!
755
01:20:29,348 --> 01:20:30,995
Quítate el sacón.
756
01:20:36,808 --> 01:20:38,175
¡Sube!
757
01:21:01,622 --> 01:21:02,622
¿Sí?
758
01:21:03,828 --> 01:21:04,993
¿Estás seguro?
759
01:21:06,090 --> 01:21:10,090
Es Blake, desde el lugar, Kendricks
ha llegado con una dama muy, muy bonita.
760
01:21:11,077 --> 01:21:13,957
- Ah, debe ser Velda.
- Sí.
761
01:21:14,057 --> 01:21:17,593
Has oído, Hammer.
Kendricks tiene a tu muñequita.
762
01:21:20,808 --> 01:21:23,648
Está inconsciente.
763
01:21:33,013 --> 01:21:37,013
Toma, viérteselo encima,
y asegúrate de que caiga bajo el camión.
764
01:21:38,631 --> 01:21:39,848
Vamos.
765
01:21:45,313 --> 01:21:49,313
Escucha, Kendricks, esto no te gusta,
ellos te obligan.
766
01:21:50,190 --> 01:21:54,190
Te obligaron a matar a las gemelas en la
Clínica. Recuerda, ellos te dieron drogas.
767
01:21:56,033 --> 01:22:00,033
- Te pusieron en aislamiento.
- Cállate. Lo vas a arruinar todo.
768
01:22:02,980 --> 01:22:06,184
Te obligan a hacer esto
y no eres capaz de luchar.
769
01:22:06,208 --> 01:22:09,153
¡Te dije que no hables!
770
01:22:11,848 --> 01:22:15,848
Es importante... que no hables.
771
01:22:40,231 --> 01:22:44,231
Tú bravucón,
párate ahí con tu compañero de estudios.
772
01:22:49,575 --> 01:22:53,190
Bien.
Ahora súbanse a esas cuerdas.
773
01:23:09,932 --> 01:23:12,657
¿Me dirán ahora dónde está mi secretaria?
774
01:23:12,757 --> 01:23:15,733
¿O prefieren clases con un
instructor de escalamiento?
775
01:23:19,933 --> 01:23:22,093
- ¡Díselo!
- ¡Cállate!
776
01:23:22,173 --> 01:23:23,773
¡Díselo!
777
01:23:28,993 --> 01:23:32,993
- Vamos. ¡Vamos!
- Ya voy.
778
01:23:33,448 --> 01:23:35,073
¡Bastardo!
779
01:23:36,533 --> 01:23:38,990
Al 142 de la calle Bellflower.
780
01:23:39,834 --> 01:23:42,969
Escucha, llévame en el aire,
y este Rolex es tuyo.
781
01:23:42,993 --> 01:23:44,013
Hecho.
782
01:23:48,575 --> 01:23:49,590
Velda...
783
01:23:50,475 --> 01:23:54,475
ahora vamos a jugar un juego.
Tú debes decir que me amas.
784
01:23:56,639 --> 01:24:00,639
Pero si no te creo,
tendré que castigarte.
785
01:24:04,239 --> 01:24:07,390
¿Entiendes? ¿De acuerdo?
786
01:24:11,631 --> 01:24:12,828
Ahora dilo.
787
01:24:13,222 --> 01:24:15,900
Dilo... dilo...
788
01:24:16,848 --> 01:24:18,135
Yo...
789
01:24:19,993 --> 01:24:21,436
te...
790
01:24:22,736 --> 01:24:24,636
amo.
791
01:24:25,313 --> 01:24:26,733
Mentirosa.
792
01:24:31,483 --> 01:24:33,757
Te lo ganaste.
793
01:24:37,090 --> 01:24:38,236
¡Otra vez!
794
01:24:39,457 --> 01:24:40,836
Dilo.
795
01:24:42,437 --> 01:24:44,436
Yo, yo...
796
01:24:44,537 --> 01:24:46,437
te, te...
797
01:24:46,575 --> 01:24:47,705
¡Mírame!
798
01:24:48,507 --> 01:24:50,157
¡Mírame!
799
01:24:51,693 --> 01:24:54,513
¡No, no!
Lo vamos a hacer otra vez.
800
01:24:54,990 --> 01:24:57,393
Lo arruinaste otra vez. Póntela.
801
01:25:00,048 --> 01:25:01,590
¿Cómo estás?
802
01:25:01,775 --> 01:25:04,509
- He venido a reemplazarte.
- Nunca antes te había visto.
803
01:25:04,533 --> 01:25:08,290
- No estás solo. ¿Dónde está la jaula?
- Segundo piso, al frente.
804
01:25:08,314 --> 01:25:09,674
Del segundo edificio de allí, ¿eh?
805
01:25:09,698 --> 01:25:13,207
- ¿Qué demonios te ha pasado?
- Nada, intento parecer uno del barrio.
806
01:25:13,231 --> 01:25:16,848
Yo te... amo.
807
01:25:17,313 --> 01:25:19,451
Está mejor.
Abre tus ojos y mírame.
808
01:25:19,475 --> 01:25:20,624
Y dilo otra vez.
809
01:25:20,648 --> 01:25:24,348
Tómate el día libre,
vuelve mañana por la mañana.
810
01:25:24,389 --> 01:25:27,775
Mejor. No quiero ni saber lo que pasa ahí.
¿Sabes a lo que me refiero?
811
01:25:27,888 --> 01:25:29,838
Sé lo que quieres decir.
812
01:25:30,057 --> 01:25:31,775
Tómalo con calma.
813
01:25:32,557 --> 01:25:34,548
Caliéntamelo.
814
01:25:41,313 --> 01:25:44,240
Yo te...
815
01:25:46,257 --> 01:25:48,040
¡Te creo!
816
01:25:51,093 --> 01:25:52,248
¡Mike!
817
01:25:53,333 --> 01:25:55,075
¡Púdrete, imbécil!
818
01:26:04,057 --> 01:26:05,766
- ¿Te encuentras bien?
- Estoy bien.
819
01:26:05,790 --> 01:26:07,657
¿No te dije que vuelvas a casa?
820
01:26:07,713 --> 01:26:08,900
Mírate.
821
01:26:08,933 --> 01:26:12,848
Luces como un árbol de Navidad.
¡Me estresas!
822
01:26:36,891 --> 01:26:37,891
¡Cuidado!
823
01:26:40,891 --> 01:26:41,891
¡Apártense!
824
01:28:28,669 --> 01:28:31,057
De acuerdo, quedas libre
del caso Kendricks.
825
01:28:31,090 --> 01:28:34,247
Cometió no menos
de siete asesinatos.
826
01:28:34,888 --> 01:28:37,975
Probablemente el alcalde
te otorgue una medalla.
827
01:28:38,848 --> 01:28:42,593
Ese asesino era una marioneta
y yo quiero a los que movían los hilos.
828
01:28:43,248 --> 01:28:47,248
Oh, Mike, ¿no soportas el éxito?
Ese alienado no mató a Jack y tú lo sabes.
829
01:28:48,290 --> 01:28:50,433
¡No me digas lo que demonios sé!
830
01:28:50,475 --> 01:28:53,483
Entonces no me ocultes nada,
has estado de ambos lados de la calle.
831
01:28:53,507 --> 01:28:57,507
Y ahora estás irritado conmigo.
¿Temes perder tu trabajo?
832
01:28:58,549 --> 01:29:01,193
- No te metas con eso.
- ¿Qué?
833
01:29:01,799 --> 01:29:05,548
Digo, no te metas con eso.
834
01:29:09,909 --> 01:29:12,213
Habla con tus amigos en Washington.
835
01:29:12,390 --> 01:29:15,366
El escándalo de Watergate
no es nada comparado con esto,
836
01:29:15,390 --> 01:29:18,769
estoy dispuesto a denunciarlo todo
si no empiezas a hablar claro.
837
01:29:18,793 --> 01:29:20,993
¿Qué creías, Pat?
838
01:29:21,090 --> 01:29:23,490
¿Qué son los únicos que pueden
acabar con tu carrera?
839
01:29:23,848 --> 01:29:27,151
¡Yo acabaré con tu puta carrera!
¡Pensar que me habría hecho matar por ti!
840
01:29:27,175 --> 01:29:28,993
¡Me has usado!
841
01:29:35,357 --> 01:29:38,501
Kalecki es el enlace.
842
01:29:39,401 --> 01:29:41,557
No solo proporcionó el arma,
843
01:29:41,657 --> 01:29:44,790
el edificio donde mataron
a Jack también era de él.
844
01:29:45,301 --> 01:29:47,457
Él lo engaño.
845
01:29:51,957 --> 01:29:52,993
Mike,
846
01:29:53,575 --> 01:29:57,575
debes tener cuidado.
Extremado cuidado.
847
01:30:02,557 --> 01:30:04,757
- ¿Todo bien?
- Más o menos.
848
01:30:05,048 --> 01:30:08,352
Solo alégrese de que el Sr. Hammer
haya ignorado su advertencia.
849
01:30:08,633 --> 01:30:09,690
Sí...
850
01:30:11,052 --> 01:30:13,990
ya no puedo pararlo ni aunque quisiera.
851
01:30:14,093 --> 01:30:17,951
Lo comprendo, el punto de vista del
Sr.Hammer es refrescante por lo bíblico,
852
01:30:17,975 --> 01:30:21,828
ojo por ojo y así sucesivamente.
853
01:30:24,705 --> 01:30:26,657
¿Qué otra cosa quiere?
854
01:30:26,713 --> 01:30:30,713
Kalecki y Romero son suficiente,
del resto nos ocuparemos nosotros.
855
01:30:31,657 --> 01:30:32,693
Mejor.
856
01:30:33,853 --> 01:30:36,313
O lo enviaré en contra suyo.
857
01:31:44,756 --> 01:31:48,557
- ¿Tratas de matarme?
- Ella no. ¡Yo!
858
01:31:49,457 --> 01:31:52,193
Quiero que saber dónde está
el coronel Romero, Charlie.
859
01:32:07,057 --> 01:32:09,513
¿La CIA es dueña de Northridge, Charlie?
860
01:32:11,025 --> 01:32:13,825
- ¿Cuales son tus planes futuros, vaquero?
- No es lo que quiero saber.
861
01:32:13,849 --> 01:32:16,967
Piensa en otros planes,
porque aquí no tienes futuro.
862
01:32:16,991 --> 01:32:18,257
Estás jodidamente muerto.
863
01:32:18,348 --> 01:32:21,351
Si no te matamos nosotros,
lo harán los del gobierno.
864
01:32:21,375 --> 01:32:24,770
Tendrás que abrir una oficina en el Tibet.
No tenemos a nadie allí.
865
01:32:24,794 --> 01:32:27,467
Piénsalo.
Todavía no tenemos a nadie allí.
866
01:32:27,491 --> 01:32:29,865
Tú tendrías que haberlo pensado, Charlie.
867
01:32:29,889 --> 01:32:31,958
Porque sabías,
868
01:32:32,069 --> 01:32:34,469
sabías que Jack era mi amigo.
869
01:32:34,493 --> 01:32:37,290
A veces los hombres de negocios
no tienen elección.
870
01:32:37,314 --> 01:32:39,422
Lástima que hicieras
la elección equivocada, Charlie.
871
01:32:40,848 --> 01:32:42,393
Demasiado mala.
872
01:33:02,313 --> 01:33:03,960
Está ahí.
873
01:33:12,369 --> 01:33:14,775
Coronel, tenemos visitantes.
874
01:33:22,933 --> 01:33:26,933
Ustedes dos cubran la entrada.
Yo activaré las minas.
875
01:33:57,275 --> 01:34:01,275
- Hagámoslo.
- Y una mierda, hay minas por todos lados.
876
01:34:10,864 --> 01:34:14,864
El cable que va a lo largo de la cerca
está conectado a eso.
877
01:34:21,393 --> 01:34:22,457
Charlie...
878
01:34:23,914 --> 01:34:27,657
cuando entremos, habrá fuegos
artificiales como el 4 de Julio.
879
01:34:27,757 --> 01:34:29,275
Estás loco.
880
01:34:29,408 --> 01:34:31,390
Sí, pero debes tener fé.
881
01:34:31,493 --> 01:34:35,366
Te compraste la limusina blindada
más cara desde los tiempos de Hitler.
882
01:34:35,490 --> 01:34:38,551
- Quiero ver si vale todo ese dinero.
- ¡Yo no!
883
01:34:38,775 --> 01:34:42,390
Lo harás, Charlie.
O te mato aquí mismo.
884
01:34:43,975 --> 01:34:47,793
Retrocede,
y cuando atravesemos el portal, agáchate.
885
01:34:58,775 --> 01:35:00,475
Adelante.
886
01:35:18,393 --> 01:35:20,233
¡Adiós, Charlie!
887
01:35:21,093 --> 01:35:22,331
¡Muérete, Hammer!
888
01:35:27,967 --> 01:35:31,967
- Romero tres... aquí Romero uno.
- Aquí Romero tres.
889
01:35:33,131 --> 01:35:36,967
Kalecki y Hammer han cruzado las minas
y aún están en el auto,
890
01:35:36,991 --> 01:35:40,057
me ocuparé de ellos en Alfa-7.
Fuera.
891
01:36:01,293 --> 01:36:05,293
¡Romero no dispares, bastardo!
¡Soy yo!
892
01:36:11,575 --> 01:36:15,422
¡Atrapa a Hammer!
¡Atrapa a Hammer!
893
01:36:52,313 --> 01:36:53,790
¡Hammer!
894
01:37:50,629 --> 01:37:53,774
Romero tres, aquí Romero uno, adelante.
895
01:37:58,248 --> 01:38:02,248
Romero tres, aquí Romero uno, adelante.
896
01:38:02,957 --> 01:38:05,557
Eh, Romero uno, aquí Hammer uno.
897
01:38:05,848 --> 01:38:09,848
Solo quedamos nosotros.
¿Quieres rocanrolear conmigo?
898
01:38:11,575 --> 01:38:15,575
- No me lo perdería por nada del mundo.
- Aquí Hammer uno, fuera.
899
01:42:31,087 --> 01:42:33,287
¡Muere, Hammer!
900
01:42:48,188 --> 01:42:50,975
¿Trabaste el cañon del arma, no?
901
01:42:51,413 --> 01:42:52,475
Sí.
902
01:42:55,388 --> 01:42:58,057
Prefiero prevenir que curar.
903
01:43:02,101 --> 01:43:04,848
Debí imaginármelo.
904
01:43:07,990 --> 01:43:09,975
De todos modos vas a morir...
905
01:43:12,290 --> 01:43:15,093
¿me dirás lo de Jack?
906
01:44:34,313 --> 01:44:36,289
Qué alegría de verte.
907
01:44:36,313 --> 01:44:38,393
Estaba preocupada por ti.
908
01:44:39,613 --> 01:44:41,757
Vine a disculparme.
909
01:44:41,790 --> 01:44:43,888
Gracias.
910
01:44:45,513 --> 01:44:48,575
¿Cómo supiste que amo las flores?
911
01:45:02,094 --> 01:45:06,094
El coronel Romero tenía un
archivo muy completo sobre ti, Charlotte.
912
01:45:07,493 --> 01:45:10,303
Fuiste tú quien mató a Jack.
913
01:45:30,495 --> 01:45:34,495
Jack era mi paciente, Mike.
Yo no quería matar a Jack.
914
01:45:36,395 --> 01:45:38,848
Romero me dio la orden.
915
01:45:40,496 --> 01:45:44,496
Era una guerra e hice lo que me dijeron.
916
01:45:44,990 --> 01:45:47,888
No tiene nada que ver con tú y yo.
917
01:45:48,393 --> 01:45:50,096
Nada.
918
01:45:50,993 --> 01:45:52,175
- ¿No?
- No.
919
01:46:55,900 --> 01:46:58,593
¿Cómo pudiste?
920
01:47:05,700 --> 01:47:08,208
Fue fácil.
921
01:47:18,557 --> 01:47:22,557
CinefórumClásico - Eddelon
67748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.