Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,160 --> 00:00:50,232
Edmond has become gripped by the idea
2
00:00:50,240 --> 00:00:54,188
that it was no accident, but suicide.
3
00:00:55,240 --> 00:00:59,188
Caused by despair. Or as a punishment.
4
00:01:01,280 --> 00:01:04,193
His wife and his daughter
5
00:01:04,200 --> 00:01:07,226
lost their lives in a car crash.
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,385
Edmond had argued with Monika
7
00:01:13,160 --> 00:01:18,405
about separation. They had traded
insults, accusations, threats etc..
8
00:01:26,240 --> 00:01:28,231
Edmond always closes his eyes
9
00:01:28,240 --> 00:01:30,129
when he thinks about it.
10
00:01:34,200 --> 00:01:36,202
No other vehicle was involved,
11
00:01:36,240 --> 00:01:39,335
the motorway was almost empty.
12
00:01:40,120 --> 00:01:45,297
And yet the car sped through a barrier
13
00:01:46,200 --> 00:01:48,180
and plunged into the gorge.
14
00:01:59,240 --> 00:02:01,379
His wife and Kiki, his daughter,
15
00:02:02,160 --> 00:02:05,323
were almost unrecognisable.
16
00:02:08,200 --> 00:02:12,148
Edmond continues to run his business.
17
00:02:12,280 --> 00:02:17,159
But as evening settles in,
so does the desperation.
18
00:02:17,160 --> 00:02:19,356
He rarely goes home anymore...
19
00:02:20,160 --> 00:02:22,185
What's there for him?
20
00:02:22,240 --> 00:02:24,242
No one is waiting for him,
21
00:02:24,280 --> 00:02:29,411
no child will jump into his arms
and hug him.
22
00:02:35,280 --> 00:02:39,387
In old age, when one has lived his life,
23
00:02:40,160 --> 00:02:41,616
he is entitled to
24
00:02:42,120 --> 00:02:45,306
befriend death in silence.
25
00:02:47,160 --> 00:02:52,199
He doesn't need people anymore,
he's seen enough of them.
26
00:02:52,200 --> 00:02:56,239
He has only need of silence.
27
00:02:57,280 --> 00:03:01,342
It's not appropriate to visit
such a person.
28
00:03:02,080 --> 00:03:05,323
To address him,
to torment him with prattle.
29
00:03:06,120 --> 00:03:10,364
Rather, it is fitting
to pass the door of his dwelling
30
00:03:11,120 --> 00:03:14,169
as if it were the house of no one.
31
00:03:21,160 --> 00:03:25,199
Those are the words
of an old Chinese poet.
32
00:03:25,200 --> 00:03:28,124
Meng Xie
33
00:03:28,240 --> 00:03:30,345
or Meng Xiao.
34
00:03:31,120 --> 00:03:36,377
You know, we're both at an age
in which it is fitting
35
00:03:37,080 --> 00:03:42,371
to occupy ourselves with death,
or departure, however you might put it.
36
00:03:44,160 --> 00:03:48,222
Or... is it too soon for you?
37
00:03:54,240 --> 00:03:58,211
If you think of the life
that you have before you...
38
00:04:01,080 --> 00:04:02,229
What life'?
39
00:04:04,080 --> 00:04:06,117
Yes, I understand.
40
00:04:08,320 --> 00:04:12,188
How long have the two of them
been dead?
41
00:04:13,320 --> 00:04:15,345
How long?
42
00:04:19,200 --> 00:04:21,157
I can't remember.
43
00:04:25,120 --> 00:04:30,297
Your child... she was always
so joyful. Howl loved her.
44
00:04:34,080 --> 00:04:37,289
I once wanted to stroke her head...
45
00:04:39,080 --> 00:04:42,289
and she bit me in the hand.
46
00:04:50,200 --> 00:04:55,297
You know, there's a house...
47
00:04:56,080 --> 00:04:57,161
a 'maison'.
48
00:04:57,240 --> 00:04:59,197
A kind of
49
00:04:59,240 --> 00:05:01,265
meditational...
50
00:05:03,320 --> 00:05:05,288
You should go there sometime.
51
00:05:09,080 --> 00:05:10,115
But Why?
52
00:05:11,200 --> 00:05:16,239
Just try it.
Trust me, go there.
53
00:05:16,240 --> 00:05:18,277
It would do you good.
54
00:05:29,160 --> 00:05:34,280
No wish, no words
could ever bring you back.
55
00:05:35,160 --> 00:05:36,309
Farewell, then!
56
00:05:37,120 --> 00:05:41,279
Torn from you, alone, forsaken,
and filled with pain...
57
00:05:41,280 --> 00:05:43,294
no death could be more bitter.
58
00:07:13,280 --> 00:07:15,317
She bit him in the hand.
59
00:07:18,240 --> 00:07:20,208
Yes, that was your Kiki!
60
00:07:37,080 --> 00:07:39,299
And please don't play
any wicked pranks
61
00:07:40,080 --> 00:07:44,335
like sticking your finger
in the girl's mouth. It is forbidden.
62
00:07:45,280 --> 00:07:47,282
Come along!
63
00:07:51,200 --> 00:07:55,398
And please don't try to wake the girl,
as her eyes shall not open.
64
00:07:56,120 --> 00:07:59,260
Whatever you do,
the girl will sleep through it.
65
00:07:59,280 --> 00:08:03,239
And when she awakes she will
know nothing of what has happened,
66
00:08:03,240 --> 00:08:06,130
not even who was sleeping beside her.
67
00:08:06,160 --> 00:08:09,243
So you needn't have
any worries about that.
68
00:08:09,280 --> 00:08:12,386
What time is it?
...Quarter past eleven.
69
00:08:13,120 --> 00:08:16,317
Then it's time.
The older gentlemen who come here
70
00:08:17,080 --> 00:08:20,232
tend to go to bed early.
And they're the first to get up.
71
00:08:20,280 --> 00:08:22,317
So, if you would care to...
72
00:08:25,320 --> 00:08:28,312
She is a very pretty girl,
and we consider it important
73
00:08:29,080 --> 00:08:32,311
to receive only guests
whom we can trust.
74
00:08:36,200 --> 00:08:37,235
What is it?
75
00:08:37,280 --> 00:08:43,219
There are two sleeping pills
on the table, in case you can't sleep.
76
00:08:44,200 --> 00:08:47,329
Do you serve drinks?
A glass of wine, perhaps?
77
00:08:48,080 --> 00:08:51,334
No, we do not serve
any alcoholic drinks.
78
00:08:52,120 --> 00:08:55,238
Not even a nightcap?
...I'm terribly sorry.
79
00:08:58,160 --> 00:09:00,322
So the girl is lying in that room?
80
00:09:01,120 --> 00:09:04,283
She's sound asleep
and is waiting for you.
81
00:09:04,320 --> 00:09:09,239
Would you prefer to disrobe here,
or in there? Perhaps I could assist?
82
00:09:09,240 --> 00:09:11,151
No, thanks. I'll undress myself.
83
00:09:11,200 --> 00:09:12,315
Here...
84
00:09:14,160 --> 00:09:17,391
Take this.
You'll find you will need it.
85
00:09:27,120 --> 00:09:29,191
I wish you a pleasant sleep.
86
00:09:31,280 --> 00:09:33,135
Good night.
87
00:10:22,280 --> 00:10:25,215
Toads...
88
00:10:25,240 --> 00:10:28,301
Black dogs and drowned corpses...
89
00:10:30,240 --> 00:10:33,210
That's what the night
holds in store for me.
90
00:10:37,200 --> 00:10:40,135
How does it go, that poem by...
91
00:10:40,320 --> 00:10:43,381
He was a young poet, a Romantic.
92
00:10:44,280 --> 00:10:46,271
He died at a young age.
93
00:10:49,240 --> 00:10:51,254
The little one...
94
00:10:51,320 --> 00:10:56,406
The woman's skin is probably
disfigured by the narcotics...
95
00:10:57,240 --> 00:10:59,345
leaden and drab.
96
00:11:00,160 --> 00:11:05,280
Dark-ringed eyes, her face
emaciated and hideously sunken.
97
00:11:13,240 --> 00:11:16,380
Or she is fat and bloated?
98
00:11:18,280 --> 00:11:20,294
Perhaps she snores...
99
00:11:21,120 --> 00:11:24,215
and has repugnant blue-flecked gums.
100
00:12:46,240 --> 00:12:48,345
You're not really asleep.
101
00:12:51,280 --> 00:12:53,339
You're awake, aren't you?
102
00:12:55,280 --> 00:12:56,327
Well?
103
00:13:06,160 --> 00:13:09,243
My old friend Kogi
told me about this place.
104
00:13:10,200 --> 00:13:11,292
He said...
105
00:13:12,120 --> 00:13:17,399
It seems to me that I gave up
women as women years ago.
106
00:13:19,160 --> 00:13:22,266
But there are people there
who prepare a young woman for you
107
00:13:22,280 --> 00:13:26,353
in such a way
that she sleeps and doesn't wake up.
108
00:13:29,160 --> 00:13:32,323
I would never have believed
what my friend Kogi told me.
109
00:13:35,160 --> 00:13:39,404
I never thought
that would ever do this.
110
00:13:42,200 --> 00:13:44,248
And now I'm here.
111
00:13:45,240 --> 00:13:48,187
I scarcely dare to breathe.
112
00:13:49,160 --> 00:13:51,117
Kogi said...
113
00:13:51,240 --> 00:13:56,279
I only feel really alive
when lying beside a somnolent...
114
00:13:56,280 --> 00:14:00,365
beside a sleeping young woman.
115
00:14:02,120 --> 00:14:05,169
Maybe there are old men,
116
00:14:05,280 --> 00:14:07,271
men like Kogi,
117
00:14:09,160 --> 00:14:12,186
who caress such a young woman,
118
00:14:13,160 --> 00:14:15,310
touch her all over,
119
00:14:16,240 --> 00:14:18,174
without conscience.
120
00:14:32,320 --> 00:14:34,277
It seems to me
121
00:14:36,080 --> 00:14:39,277
that I gave up women as women years ago.
122
00:14:41,160 --> 00:14:43,185
But then, I am not as old
123
00:14:43,200 --> 00:14:44,315
as Kogi.
124
00:14:46,200 --> 00:14:48,248
Not nearly so old.
125
00:15:07,120 --> 00:15:09,134
You smell of milk.
126
00:15:11,240 --> 00:15:15,382
It is the milky scent of a child
that is still weaning.
127
00:15:19,160 --> 00:15:21,117
That's impossible.
128
00:15:23,120 --> 00:15:26,192
If you had a child,
your breast would be swollen,
129
00:15:27,120 --> 00:15:30,146
And milk would seep from your nipples.
130
00:15:37,280 --> 00:15:39,339
I'd be able to taste it.
131
00:15:42,280 --> 00:15:44,305
No, you are too young.
132
00:15:45,120 --> 00:15:47,134
You don't have a child yet.
133
00:15:50,200 --> 00:15:52,214
But it is your scent...
134
00:15:54,160 --> 00:15:56,197
This scent, it...
135
00:15:58,160 --> 00:16:00,242
What does this scent remind me of'?
136
00:16:06,120 --> 00:16:07,258
Of my mother.
137
00:16:09,160 --> 00:16:11,151
Yes, perhaps.
138
00:16:13,240 --> 00:16:16,153
But can one still remember that...
139
00:16:17,280 --> 00:16:19,339
after more than 60 years?
140
00:16:24,240 --> 00:16:27,187
Can you not be awoken at all?
141
00:16:35,280 --> 00:16:37,203
To sleep...
142
00:16:38,280 --> 00:16:41,170
doesn't mean to sleep for ever.
143
00:16:41,200 --> 00:16:44,170
Neither for her, nor for me.
144
00:16:46,200 --> 00:16:48,305
Turn over, towards me.
145
00:17:04,080 --> 00:17:06,128
Are you dreaming?
146
00:17:10,160 --> 00:17:12,140
Say something!
147
00:17:25,160 --> 00:17:28,198
Two weeks later
148
00:17:32,280 --> 00:17:34,385
I paid you a visit two weeks ago.
149
00:17:35,320 --> 00:17:39,199
May I come again this evening? Now?
150
00:17:39,200 --> 00:17:43,319
If you leave now,
at what time could you be here?
151
00:17:44,280 --> 00:17:47,295
At around... nine o'clock.
152
00:17:47,320 --> 00:17:49,379
No, that's too early. I'm sorry.
153
00:17:50,160 --> 00:17:54,358
The girl hasn't arrived yet,
and she can't fall asleep so quickly.
154
00:17:56,240 --> 00:17:58,322
I could have her asleep by eleven.
155
00:17:59,200 --> 00:18:01,316
I shall expect you at that time.
156
00:18:02,200 --> 00:18:05,170
Very well, I shall come then.
157
00:18:13,200 --> 00:18:14,247
See you tomorrow.
158
00:18:15,160 --> 00:18:17,162
The meeting is at 11.
159
00:18:17,200 --> 00:18:19,259
Mr Gold is waiting downstairs.
160
00:18:51,160 --> 00:18:52,321
Thank you, Gold.
161
00:18:56,080 --> 00:19:00,199
I find it's turned rather cold.
Keep yourself warmly covered.
162
00:19:02,080 --> 00:19:05,323
The girl tonight is more experienced
than the one last time.
163
00:19:06,120 --> 00:19:07,212
What? Yes, but...
164
00:19:07,280 --> 00:19:12,263
She is just as pretty,
but don't do anything stupid.
165
00:19:12,280 --> 00:19:14,157
What?
166
00:19:14,280 --> 00:19:16,180
A different girl?
167
00:19:16,200 --> 00:19:21,218
Yes, tonight's girl...
ls not acceptable to you?
168
00:19:22,320 --> 00:19:24,220
Well...
169
00:19:24,240 --> 00:19:27,198
I'm not so...
...excessive?
170
00:19:27,320 --> 00:19:31,405
But you're not doing anything
one might call excessive...
171
00:19:33,240 --> 00:19:34,321
Are you?
172
00:19:35,160 --> 00:19:37,288
Or are you perhaps
one of those lechers?
173
00:19:38,080 --> 00:19:40,344
Was I perhaps mistaken about you?
174
00:19:41,120 --> 00:19:46,206
Well, whatever you consider excessive,
the girl sleeps and remembers nothing.
175
00:19:47,240 --> 00:19:51,188
But since you
liked the last girl so much,
176
00:19:51,200 --> 00:19:54,295
I shall send her to sleep
the next time you come.
177
00:19:55,080 --> 00:19:58,232
But I'm sure you'll say
that tonight's girl was even better.
178
00:19:59,120 --> 00:20:01,248
You say she's more experienced?
179
00:20:01,280 --> 00:20:05,171
What does that mean? She just sleeps!
180
00:20:05,280 --> 00:20:07,317
Ah, what do you know?
181
00:20:12,080 --> 00:20:14,276
Here, undress yourself now.
182
00:20:24,200 --> 00:20:26,214
And sleep well.
183
00:21:55,160 --> 00:21:56,207
More experienced...
184
00:21:58,120 --> 00:22:01,158
Experienced...
185
00:22:01,320 --> 00:22:03,357
Does that mean better?
186
00:22:24,160 --> 00:22:27,175
I want to look into your eyes.
187
00:22:28,280 --> 00:22:30,135
Blue.
188
00:22:32,120 --> 00:22:34,350
You remind me of someone.
189
00:22:36,280 --> 00:22:38,271
But of whom'?
190
00:23:57,320 --> 00:23:59,368
You can't deceive me.
191
00:24:01,120 --> 00:24:03,179
You're still virginal.
192
00:24:07,240 --> 00:24:09,254
What are you doing here?
193
00:24:11,160 --> 00:24:13,151
Why?
194
00:24:20,080 --> 00:24:21,275
Oh well...
195
00:24:22,080 --> 00:24:24,299
In the end, she's just a prostitute.
196
00:24:25,320 --> 00:24:27,357
A little whore.
197
00:24:30,160 --> 00:24:32,288
But... so young.
198
00:24:43,280 --> 00:24:45,248
Mama!
199
00:24:46,160 --> 00:24:48,254
I only did it...
200
00:24:50,280 --> 00:24:52,339
What are you doing?
201
00:24:55,080 --> 00:24:56,366
I don't want to!
202
00:25:00,120 --> 00:25:02,134
What am I doing to you, then?
203
00:25:03,240 --> 00:25:05,197
Tell me, child.
204
00:25:08,080 --> 00:25:10,310
I only ran away because...
205
00:25:16,120 --> 00:25:20,205
Is it over,
the dream about your mother?
206
00:25:23,080 --> 00:25:24,297
Say something!
207
00:25:29,280 --> 00:25:31,351
No!
208
00:25:47,200 --> 00:25:50,340
When an old man
caresses a girl like this,
209
00:25:52,280 --> 00:25:55,204
it is lamentation, nothing more.
210
00:25:58,200 --> 00:26:00,294
Pah, lamentation!
211
00:26:02,160 --> 00:26:03,332
Arousal!
212
00:26:10,280 --> 00:26:12,282
We make love...
213
00:26:12,320 --> 00:26:16,159
She brushes the tousled hair
from my brow...
214
00:26:16,160 --> 00:26:20,176
with her hands so wonderful!
215
00:27:18,200 --> 00:27:20,180
Good morning!
216
00:27:20,200 --> 00:27:22,214
Are you awake already?
217
00:27:23,240 --> 00:27:25,322
Yes, I'm up.
218
00:27:26,200 --> 00:27:28,225
I'm just dressing.
219
00:27:40,120 --> 00:27:43,203
You must get up now, sir!
220
00:28:10,240 --> 00:28:12,151
So, how was it?
221
00:28:12,200 --> 00:28:15,340
She's a lovely girl, don't you agree?
222
00:28:16,160 --> 00:28:20,347
Yes, a lovely girl. That's true.
223
00:28:25,280 --> 00:28:29,342
And when will she wake up?
...Yes... when?
224
00:28:31,080 --> 00:28:34,152
Can I wait until she wakes?
...Out of the question!
225
00:28:34,160 --> 00:28:37,300
We don't even allow our
most senior guest do that.
226
00:28:38,200 --> 00:28:40,259
I like her so much that I...
227
00:28:41,120 --> 00:28:44,238
It's better not to develop any
futile emotions, don't you think?
228
00:28:44,280 --> 00:28:48,330
You spent the night with her;
all else need not interest you.
229
00:28:48,331 --> 00:28:53,417
She has no idea that you slept
beside her. You shan't be at risk.
230
00:28:55,080 --> 00:28:57,151
Yes... I understand.
231
00:29:00,120 --> 00:29:03,385
But what if I were to
meet the girl on the street...
232
00:29:05,160 --> 00:29:06,207
What?
233
00:29:07,080 --> 00:29:09,265
You'd want to talk to hen'?
234
00:29:09,280 --> 00:29:14,309
Please do not do that.
I feel it would be a crime.
235
00:29:15,280 --> 00:29:20,286
It is absolutely against the law.
The law of this establishment.
236
00:29:21,120 --> 00:29:22,201
A crime?
237
00:29:23,200 --> 00:29:26,386
Against the laws of this establishment?
...Yes, it would be.
238
00:29:27,160 --> 00:29:32,199
I ask you not to entertain such ideas.
Simply take her for what she is:
239
00:29:32,200 --> 00:29:36,216
a sleeping girl.
And let that be enough.
240
00:29:39,160 --> 00:29:43,347
Madame, please tell me...
...There's no more to say. Please go.
241
00:29:51,200 --> 00:29:52,235
You...
242
00:29:53,200 --> 00:29:55,282
You make the laws?
243
00:29:56,280 --> 00:29:58,328
Would you please leave?
244
00:30:16,080 --> 00:30:19,186
He is not a man
who is living at peace with himself.
245
00:30:20,120 --> 00:30:23,226
No, he's a beaten, frightened man.
246
00:30:24,280 --> 00:30:29,446
Is he perhaps afraid of approaching
death? Or is it the desperation
247
00:30:30,160 --> 00:30:36,281
of not having reciprocated the
passionate devotion of a loved one?
248
00:30:38,120 --> 00:30:40,225
What is driving him?
249
00:30:47,240 --> 00:30:52,199
How's your family and the children,
Mr Gold? Everything fine?
250
00:30:52,200 --> 00:30:56,353
Everything's fine, boss.
The children are never a problem.
251
00:30:57,120 --> 00:31:01,353
Maybe I'm the problem. My wife says,
"Why do you drive for him?"
252
00:31:02,080 --> 00:31:06,199
Yes, you! "There are better,
more important things to do.
253
00:31:06,200 --> 00:31:10,376
Kill him, take his money!"
"Sure," I say to her,
254
00:31:11,200 --> 00:31:14,238
"I'll kill him. And what then?"
255
00:31:14,240 --> 00:31:17,153
Why should I kill'?
256
00:31:26,200 --> 00:31:27,235
Mr Gold,
257
00:31:27,320 --> 00:31:29,175
do you need money?
258
00:31:30,160 --> 00:31:32,367
Ah, boss... Women!
259
00:31:34,200 --> 00:31:35,235
Fine.
260
00:31:54,320 --> 00:31:56,311
There was once a man
261
00:31:57,080 --> 00:32:01,313
who followed one of these girls,
or he believed it was one of them.
262
00:32:01,320 --> 00:32:07,199
He went after her, and she became
afraid. By the river, he was so close
263
00:32:07,200 --> 00:32:11,279
that he grabbed for her,
thinking she wanted to jump in.
264
00:32:11,280 --> 00:32:15,228
She dragged him
into the water with her.
265
00:32:15,240 --> 00:32:20,280
The next day,
they were found drowned,
266
00:32:20,320 --> 00:32:26,248
entangled together like lovers
in a passionate clinch.
267
00:32:53,200 --> 00:32:57,296
When I started here,
his wife had been dead for some time.
268
00:33:00,240 --> 00:33:06,327
It's as if he lives in a garden
full of snow, ringed by high walls.
269
00:33:08,160 --> 00:33:10,265
No bird ventures to fly in.
270
00:33:18,240 --> 00:33:21,312
Four clays later
271
00:33:29,160 --> 00:33:32,232
Thank you, Gold. Goodbye.
...Shall I wait'?
272
00:33:32,240 --> 00:33:35,266
No, you can go. See you tomorrow.
273
00:34:05,160 --> 00:34:06,218
Here I am.
274
00:34:08,080 --> 00:34:09,127
May I help you?
275
00:34:10,200 --> 00:34:13,363
I want...
Aren't you going to let me in?
276
00:34:16,080 --> 00:34:19,175
I think you have the wrong house.
Good night, sir.
277
00:34:22,240 --> 00:34:23,321
Madame!
278
00:35:49,280 --> 00:35:52,352
Be she a housewife,
a schoolgirl, or a marquise...
279
00:35:53,120 --> 00:35:57,364
he can get his leg over with
this one and that. It's cheap, too!
280
00:36:00,160 --> 00:36:05,428
Look how the trash creeps
over the city. See the blind ones,
281
00:36:06,120 --> 00:36:08,202
this stinking city,
282
00:36:08,240 --> 00:36:12,347
these dissolute children.
Who could live like this?
283
00:36:13,080 --> 00:36:17,290
But the Lord's hand will come,
it will point the way to the light.
284
00:36:17,291 --> 00:36:20,170
It will point the way to the light.
285
00:36:36,160 --> 00:36:38,345
You're here already, sin'?
286
00:36:42,240 --> 00:36:44,356
Be so kind and make me a cup of tea.
287
00:37:17,280 --> 00:37:21,239
But of course. You're always welcome.
288
00:37:24,080 --> 00:37:26,208
No, today's not possible.
289
00:37:27,080 --> 00:37:29,151
No, tomorrow neither.
290
00:37:43,240 --> 00:37:45,231
She wouldn't receive me...
291
00:37:45,280 --> 00:37:51,276
She wouldn't let me in.
It was as if she didn't even know me.
292
00:37:52,120 --> 00:37:56,279
What does it mean?
...I don't know. Women!
293
00:37:56,280 --> 00:37:58,339
I called her today.
294
00:37:59,120 --> 00:38:02,158
"It's not possible today," she said.
295
00:38:02,160 --> 00:38:05,221
"No, tomorrow neither."
...Women.
296
00:38:06,120 --> 00:38:10,341
Maybe she has a plan.
...What kind of plan, Kogi?
297
00:38:11,160 --> 00:38:13,333
What do we know about women?
298
00:38:14,120 --> 00:38:19,354
Maybe she doesn't like
you constantly asking questions.
299
00:38:20,160 --> 00:38:25,279
This woman has a past, for certain.
I wouldn't go back there.
300
00:38:25,280 --> 00:38:28,318
You recommended it yourself!
...Yes
301
00:38:29,080 --> 00:38:33,267
But things change.
I wouldn't go back there again.
302
00:38:33,280 --> 00:38:34,350
Believe me.
303
00:38:36,120 --> 00:38:39,249
One week later
304
00:38:47,120 --> 00:38:49,214
Tonight's girl is a trainee.
305
00:38:49,280 --> 00:38:53,422
It's possible you won't like her.
But try to get along with her.
306
00:38:55,120 --> 00:38:56,281
A different girl?
307
00:38:57,080 --> 00:39:02,280
Since you were already leaving when
you called, I asked her to stand in.
308
00:39:03,160 --> 00:39:08,279
If you require a specific girl,
you must notify me beforehand.
309
00:39:08,280 --> 00:39:12,274
I understand.
But what do you mean by "trainee"?
310
00:39:12,280 --> 00:39:17,389
She's new. A young thing.
It's unfamiliar, so she's afraid.
311
00:39:18,200 --> 00:39:23,422
She wanted someone to go with her.
I said no. The guest don't like it.
312
00:39:24,160 --> 00:39:26,379
What, two at once?
313
00:39:27,160 --> 00:39:31,279
Well... it wouldn't be
altogether unpleasant for a man.
314
00:39:31,280 --> 00:39:34,170
You think so? Tut-tut!
315
00:39:34,200 --> 00:39:35,315
It doesn't matter.
316
00:39:36,120 --> 00:39:40,193
She's lying there like the dead,
so she shan't know what happens.
317
00:39:40,200 --> 00:39:44,273
Of course not.
But treat her gently, nonetheless.
318
00:39:45,080 --> 00:39:47,378
She's not used to it yet.
...I won't harm her.
319
00:39:48,160 --> 00:39:49,321
I know that.
320
00:39:52,240 --> 00:39:57,239
Why did you turn me away last week?
...She's sleeping, go in!
321
00:39:57,240 --> 00:40:01,279
Why did you humiliate me like that?
...I had no choice.
322
00:40:01,280 --> 00:40:04,306
Furthermore, I knew you'd come back.
323
00:40:08,160 --> 00:40:11,221
Who is this curious madame?
324
00:40:12,120 --> 00:40:15,158
I sometimes think
she is a bringer of death.
325
00:40:15,280 --> 00:40:18,147
Perhaps my own...
326
00:40:20,240 --> 00:40:22,208
'(our tea.
327
00:40:23,120 --> 00:40:24,258
Don't you want any?
328
00:40:26,200 --> 00:40:28,237
No, thank you.
329
00:40:54,240 --> 00:40:55,321
What are you waiting for?
330
00:40:56,240 --> 00:40:58,311
You may begin.
331
00:40:59,080 --> 00:41:00,161
Soon.
332
00:41:01,160 --> 00:41:02,355
When you've left.
333
00:41:03,160 --> 00:41:07,404
You think I'd want to watch?
No, no. I'm going now.
334
00:41:13,080 --> 00:41:14,263
Can you help me into my coat?
335
00:41:33,240 --> 00:41:34,275
Thank you.
336
00:41:36,200 --> 00:41:38,271
I'll be going, then.
337
00:41:44,240 --> 00:41:46,345
Have a pleasant night.
338
00:42:07,280 --> 00:42:12,332
Do you know when you'll come again?
Oh, pardon me. I'm going.
339
00:42:20,160 --> 00:42:22,288
Wouldn't it be better if I left?
340
00:42:24,160 --> 00:42:28,404
Am I not like all the other
old men here, who just want
341
00:42:29,120 --> 00:42:34,286
to suck new youth
out of these sleeping beauties?
342
00:42:35,280 --> 00:42:38,193
To enjoy women
343
00:42:38,240 --> 00:42:42,404
who'd never even glance at them
if they were awake.
344
00:42:49,080 --> 00:42:52,220
Am I already such a wretch?
345
00:43:12,280 --> 00:43:15,318
My daughter
wouldn't be any older than you now.
346
00:43:24,160 --> 00:43:26,299
What do they give you?
347
00:43:28,120 --> 00:43:29,155
What?
348
00:43:47,080 --> 00:43:48,127
Madame!
349
00:43:53,240 --> 00:43:54,298
Are you still here?
350
00:44:18,320 --> 00:44:23,383
Nothing is more beautiful than
the innocent face of a sleeping girl.
351
00:44:26,120 --> 00:44:31,319
No woman, no matter how beautiful,
can banish the years from her face.
352
00:44:31,320 --> 00:44:33,357
The sleeping face of a girl
353
00:44:34,120 --> 00:44:38,239
looks beautiful
even if she is not so pretty.
354
00:44:44,120 --> 00:44:47,135
To sleep like the dead.
355
00:44:49,280 --> 00:44:51,294
Like the dead...
356
00:44:56,200 --> 00:44:59,226
If I were to squeeze now,
357
00:44:59,240 --> 00:45:02,278
you wouldn't even notice.
358
00:45:33,160 --> 00:45:34,252
How strange
359
00:45:35,240 --> 00:45:38,187
that such a young girl,
360
00:45:39,200 --> 00:45:43,296
one still learning
to be a 'sleeping beauty',
361
00:45:45,200 --> 00:45:48,192
should remind me so much of a woman.
362
00:45:49,160 --> 00:45:51,162
Where was it...
363
00:45:51,200 --> 00:45:53,123
In Hamburg, yes.
364
00:45:58,080 --> 00:46:01,254
We were in a hotel, you know?
365
00:46:02,160 --> 00:46:05,323
And when she awoke in the morning,
she said
366
00:46:06,080 --> 00:46:09,209
she had slept like the dead.
367
00:46:10,200 --> 00:46:12,168
I told her
368
00:46:12,200 --> 00:46:15,363
that she'd seemed
very much alive to me.
369
00:46:17,280 --> 00:46:20,159
Then she understood.
370
00:46:20,160 --> 00:46:22,310
And on that morning at dawn,
371
00:46:23,120 --> 00:46:26,181
we re-lived the entire night.
372
00:46:37,280 --> 00:46:41,296
Then she told me
that she was going to marry...
373
00:46:42,120 --> 00:46:44,191
and quickly got dressed.
374
00:47:27,160 --> 00:47:31,324
Sleep is something that is
enigmatic, mysterious,
375
00:47:32,080 --> 00:47:35,243
terrifying... like death.
376
00:47:36,080 --> 00:47:38,208
Should I spare a thought for it,
377
00:47:38,240 --> 00:47:44,213
or simply brush aside
that which is... inevitable?
378
00:48:21,200 --> 00:48:22,270
SW?
379
00:48:24,200 --> 00:48:25,281
Sir!
380
00:48:26,160 --> 00:48:27,241
Wake up!
381
00:48:28,240 --> 00:48:30,265
It's time!
382
00:48:32,080 --> 00:48:33,138
Wake up!
383
00:49:00,120 --> 00:49:02,157
You'll catch a cold.
384
00:49:18,160 --> 00:49:20,356
Didn't you hear me calling last night?
385
00:49:22,200 --> 00:49:27,199
I'd like to be given the sleeping
drug, so I may sleep as they do.
386
00:49:27,200 --> 00:49:30,306
That is strictly forbidden,
as I have told you.
387
00:49:31,080 --> 00:49:33,253
It's dangerous for older people.
388
00:49:38,080 --> 00:49:42,256
Even if I didn't wake up again,
I'd never regret it.
389
00:49:43,120 --> 00:49:45,361
It's only your third visit here,
390
00:49:46,160 --> 00:49:49,334
and already you're saying
such capricious things.
391
00:50:01,120 --> 00:50:06,217
What are the limits of permitted
capriciousness in this house?
392
00:50:07,280 --> 00:50:10,227
You old lecher!
393
00:50:12,280 --> 00:50:15,170
What are you thinking about?
394
00:50:41,200 --> 00:50:43,180
“' 8 You'?
395
00:50:46,280 --> 00:50:47,315
I'm sorry,
I
396
00:50:48,240 --> 00:50:52,370
Mr Kogmann is not here.
...Nonsense! He must be here.
397
00:50:55,080 --> 00:50:58,163
Yes, but he cannot receive you.
398
00:50:59,160 --> 00:51:04,314
Tell Kogi... Mr Kogmann...
Is he unwell?
399
00:51:05,080 --> 00:51:07,196
Be careful.
400
00:51:56,280 --> 00:51:58,271
Why did she say
401
00:51:59,080 --> 00:52:01,219
that I should be careful?
402
00:52:02,160 --> 00:52:07,246
And why was she crying?
...Ah, boss, women...
403
00:52:08,120 --> 00:52:10,259
Be quiet, Gold.
404
00:52:11,080 --> 00:52:12,161
Green!
405
00:52:31,080 --> 00:52:34,323
Slowly now. Shall I help you?
...No. I can manage.
406
00:52:35,080 --> 00:52:39,256
I'm not so old
that I need to be led by the hand.
407
00:52:39,280 --> 00:52:44,239
I just wanted to help you.
...Do you also have guest,
408
00:52:44,240 --> 00:52:46,254
half-crippled and senile idiots,
409
00:52:46,280 --> 00:52:51,332
who wouldn't make it up the stairs
without your help?
410
00:52:52,080 --> 00:52:55,220
You shouldn't ask me
about other guest. You know that.
411
00:52:55,240 --> 00:52:58,403
It must be dangerous for old men
in such weather.
412
00:52:59,160 --> 00:53:02,403
What do you do
if one has a stroke or a heart attack?
413
00:53:03,160 --> 00:53:04,355
Should that happen...
414
00:53:05,160 --> 00:53:09,233
then the guest would
have a pleasant passage to paradise.
415
00:53:09,240 --> 00:53:13,279
Don't get cynical now.
But you wouldn't get away with it
416
00:53:13,280 --> 00:53:18,241
so easily, am I right?
...Well, don't give it too much thought.
417
00:53:22,280 --> 00:53:24,294
You always call so suddenly.
418
00:53:25,240 --> 00:53:30,337
Did you not like any of the girls?
...No, I liked them all.
419
00:53:31,080 --> 00:53:33,344
I mean it quite sincerely. Honestly.
420
00:53:34,120 --> 00:53:38,273
If that's the case,
you might call a few days in advance
421
00:53:38,280 --> 00:53:42,251
to let me know which of the girls
I should prepare for you.
422
00:53:42,252 --> 00:53:46,159
You made it clear
that it only leads to complications
423
00:53:46,160 --> 00:53:51,371
if a guest becomes too fixated
on one girl... Yes, I did.
424
00:53:52,080 --> 00:53:53,115
So?
425
00:53:54,080 --> 00:53:58,335
And what if I were the man
you wished for,
426
00:53:59,080 --> 00:54:03,313
and I came to this establishment?
What would you think of me?
427
00:54:06,080 --> 00:54:10,279
What are your usual guests like?
Horny old men
428
00:54:10,280 --> 00:54:14,342
who long to be with women again.
With sexy women!
429
00:54:15,280 --> 00:54:18,181
You know more than I do.
430
00:54:19,080 --> 00:54:24,405
Then tell me, what is the most
evil thing an old man can expect here?
431
00:54:26,120 --> 00:54:27,315
There is no evil here.
432
00:54:28,120 --> 00:54:29,224
No evil?
433
00:54:29,280 --> 00:54:33,228
Even if you were to try
to strangle one of the girls...
434
00:54:33,240 --> 00:54:36,278
it would be no worse
than Misting a baby's arm backwards.
435
00:54:36,320 --> 00:54:38,379
You are disgusting!
436
00:54:40,160 --> 00:54:44,324
And the strangled girl
wouldn't notice?... I don't think so.
437
00:54:45,320 --> 00:54:49,268
Then it is perfect
for a violent suicide.
438
00:54:49,280 --> 00:54:53,228
Should you feel too lonely
to commit suicide alone... go ahead.
439
00:54:55,200 --> 00:54:57,305
And what if the loneliness was
440
00:54:58,120 --> 00:55:03,251
so intense that even suicide
would not suffice to drive it out?
441
00:55:03,320 --> 00:55:09,248
You've not drunk anything tonight,
have you? You're talking so strangely.
442
00:55:09,280 --> 00:55:13,251
And what if an old man
who knew he was going to die
443
00:55:14,320 --> 00:55:18,382
wanted to take one of these
young, virginal, dissolute children
444
00:55:19,240 --> 00:55:24,417
with him on his journey to death?
445
00:55:25,200 --> 00:55:28,192
The girl tonight is hot-blooded.
446
00:55:28,200 --> 00:55:31,363
Just right for such a cold night.
You can warm yourself up.
447
00:56:19,200 --> 00:56:20,281
It's pointless.
448
00:56:22,160 --> 00:56:24,310
She can't hear you anyway.
449
00:56:35,240 --> 00:56:38,278
What did you say'? Is that French?
450
00:57:30,160 --> 00:57:35,178
I could simply make her pregnant.
She wouldn't even notice.
451
00:57:40,080 --> 00:57:41,252
And then?
452
00:57:50,240 --> 00:57:53,210
No, no. For the old there is death,
453
00:57:54,120 --> 00:57:56,316
for the young there is love.
454
00:58:10,200 --> 00:58:13,204
Death comes to us only once...
455
00:58:14,200 --> 00:58:16,282
But what about love?
456
00:58:19,120 --> 00:58:20,303
Who knows?
457
00:58:50,120 --> 00:58:52,168
I was about ten years old...
458
00:58:53,080 --> 00:58:58,279
I lay in hospital with pneumonia.
I was running a high fever,
459
00:58:58,280 --> 00:59:01,386
and was assailed by shivering fits.
460
00:59:03,160 --> 00:59:08,239
I heard the doctor tell my mother
that there was no hope for me,
461
00:59:08,240 --> 00:59:12,370
that she should start
making funeral preparations.
462
00:59:13,120 --> 00:59:18,411
My mother crawled onto my bed,
crying bitterly out loud.
463
00:59:20,240 --> 00:59:23,244
Her cheeks were drenched...
464
00:59:24,200 --> 00:59:29,239
She clasped me, the warmth
of her despair spreading to my body.
465
00:59:29,240 --> 00:59:32,164
I clutched her too...
466
00:59:33,160 --> 00:59:36,209
She wouldn't stop crying.
467
00:59:38,240 --> 00:59:40,208
And then, suddenly,
468
00:59:41,200 --> 00:59:44,340
after two weeks I was discharged...
healthy.
469
00:59:45,200 --> 00:59:47,350
She'd saved my life.
470
00:59:55,280 --> 00:59:59,159
But I, too,
once helped Mama to survive.
471
00:59:59,160 --> 01:00:04,199
It was just after the Great War,
we were alone in our house.
472
01:00:04,200 --> 01:00:09,377
Father was still in a prison camp,
and she got sick with typhoid.
473
01:00:11,200 --> 01:00:14,226
No doctor could help her, they said.
474
01:00:14,240 --> 01:00:19,258
The city was full of sick people
and medical supplies had run out.
475
01:00:27,080 --> 01:00:29,230
An old woman from the neighbourhood
476
01:00:29,240 --> 01:00:34,349
told her to out off some of her hair
every clay and eat it.
477
01:00:35,240 --> 01:00:39,347
That was the only thing
that could help in such times.
478
01:00:40,280 --> 01:00:45,354
Mama did as the old woman said,
and, out of desperation, ate her hair.
479
01:00:46,280 --> 01:00:51,218
After just one week,
she looked utterly wretched.
480
01:00:52,080 --> 01:00:55,357
I thought,
"Now the illness is consuming here."
481
01:00:57,120 --> 01:01:00,192
Then she had no hair left at all.
482
01:01:02,120 --> 01:01:05,215
She stroked my head and said,
483
01:01:05,240 --> 01:01:09,279
"Now I'm going to cut off
484
01:01:09,280 --> 01:01:11,351
a lock of your hair."
485
01:01:13,200 --> 01:01:16,272
Back then I had thick, curly hair,
486
01:01:17,160 --> 01:01:20,391
but after two weeks,
she'd even eaten all of that.
487
01:01:21,280 --> 01:01:25,183
Then suddenly, as if by a miracle,
488
01:01:25,320 --> 01:01:28,153
she became healthy again.
489
01:01:31,240 --> 01:01:35,239
We would often stand together
in front of the mirror...
490
01:01:35,240 --> 01:01:39,177
and laugh about our bald heads.
491
01:01:42,160 --> 01:01:46,279
I noticed then that she had even
cut off all her pubic hair.
492
01:02:58,200 --> 01:03:02,148
Good morning!
It's already after seven!
493
01:03:04,080 --> 01:03:06,151
I'm awake!
494
01:03:06,200 --> 01:03:08,237
I'm just about to get dressed.
495
01:03:11,200 --> 01:03:15,228
The Devil himself
couldn't drag me away from here!
496
01:03:16,280 --> 01:03:20,342
Enough! You have to get up now.
Wait! I'll help you.
497
01:03:27,080 --> 01:03:31,324
Did you fall back to sleep?
...Was I sleeping, or dreaming?
498
01:03:32,080 --> 01:03:36,176
Here, put this on. I'll make some tea.
499
01:03:38,240 --> 01:03:40,368
Breakfast is already laid out.
500
01:03:50,200 --> 01:03:52,305
Incidentally, the newspaper reports
501
01:03:53,120 --> 01:03:57,239
about the old man
who died in that establishment
502
01:03:57,240 --> 01:04:02,406
only mentioned a "sudden death".
In any case,
503
01:04:03,120 --> 01:04:07,341
they managed to secretly move him into
a cheap hotel during the night.
504
01:04:08,080 --> 01:04:10,230
People are saying
505
01:04:10,280 --> 01:04:14,410
that there is probably
some organization behind it.
506
01:04:15,160 --> 01:04:19,302
Anyway, you should be very careful.
507
01:04:24,160 --> 01:04:25,332
Is there anything I have to fear?
508
01:04:27,160 --> 01:04:31,336
They managed to deal with it
unnoticed that time,
509
01:04:32,080 --> 01:04:35,266
but if such an incident
should happen again, then...
510
01:04:35,280 --> 01:04:38,386
Well, I have the feeling...
511
01:04:39,240 --> 01:04:42,198
that this establishment could not
512
01:04:42,240 --> 01:04:45,335
continue to exist much longer.
513
01:04:51,080 --> 01:04:54,152
Two days later
514
01:05:00,120 --> 01:05:01,315
On the prowl
515
01:05:02,120 --> 01:05:06,239
for daughters of pleasure,
a punter finds his prey with ease.
516
01:05:09,080 --> 01:05:14,382
You've come on such a cold night?
...Yes, I find it terribly cold too.
517
01:05:20,240 --> 01:05:24,393
To warm oneself on a young body
on such an icy night,
518
01:05:25,120 --> 01:05:31,298
and perhaps to die a sudden death...
That must be paradise for an old man.
519
01:05:32,280 --> 01:05:36,399
What vile things you talk of!
...An old man is a neighbor of death.
520
01:05:37,120 --> 01:05:40,135
I hope you're not referring to me.
521
01:05:47,280 --> 01:05:53,219
It's like the wind is blowing
through the cracks... There are none.
522
01:05:54,120 --> 01:05:57,283
Oh, you mean the season? Yes.
523
01:06:00,200 --> 01:06:02,305
And if the dead one's spirit
were here?
524
01:06:08,080 --> 01:06:10,151
Spirit of a dead one?
525
01:06:13,160 --> 01:06:14,252
Madame...
526
01:06:16,080 --> 01:06:18,219
You know about it?
...Well, yes.
527
01:06:19,080 --> 01:06:22,289
I understand. You know about it,
but you still came here.
528
01:06:23,200 --> 01:06:26,238
May I please ask you to leave?
529
01:06:26,280 --> 01:06:31,423
Since I knew it but came anyway,
then everything is alright, isn't it?
530
01:06:32,120 --> 01:06:35,260
These things do happen, after all.
531
01:06:36,240 --> 01:06:39,289
Winter is a dangerous time
for us old people.
532
01:06:41,080 --> 01:06:44,254
I don't know what kind of old men
frequent this place,
533
01:06:45,160 --> 01:06:50,159
I only know Kogi.
...No names, please. I didn't hear that.
534
01:06:50,160 --> 01:06:53,266
But surely you know Mr Kogmann?
535
01:06:55,280 --> 01:06:59,194
How long have you known Kogi...
536
01:07:00,240 --> 01:07:01,275
who?
537
01:07:02,200 --> 01:07:03,235
Kogmann.
538
01:07:03,320 --> 01:07:05,231
No, I don't know him.
539
01:07:06,280 --> 01:07:10,239
If a second or third death
occurred here,
540
01:07:10,240 --> 01:07:14,239
you 'd face serious complications.
541
01:07:14,240 --> 01:07:19,360
But I wouldn't be to blame.
...Partly to blame, without question.
542
01:07:21,160 --> 01:07:24,164
The body of the dead man was taken...
543
01:07:24,200 --> 01:07:29,239
What was his name again?
...Please, no names.
544
01:07:29,240 --> 01:07:32,175
Under the cover of night, secretly,
545
01:07:32,280 --> 01:07:34,203
to some place or other...
546
01:07:35,320 --> 01:07:38,199
You helped do it.
547
01:07:38,200 --> 01:07:40,339
I saw you.
548
01:07:50,200 --> 01:07:53,204
We had to consider
the gentleman's reputation.
549
01:07:53,205 --> 01:07:55,214
His reputation?
550
01:07:56,280 --> 01:08:00,239
You mean that even dead men
have a reputation to lose?
551
01:08:00,240 --> 01:08:05,269
Yes, the newspapers would gleefully
write about a prominent old man
552
01:08:06,080 --> 01:08:08,299
who died
at the side of a naked young woman.
553
01:08:09,080 --> 01:08:10,206
A scandal!
554
01:08:11,280 --> 01:08:14,124
Was it passion?
555
01:08:14,200 --> 01:08:15,235
Or even...
556
01:08:16,080 --> 01:08:17,206
murder?
557
01:08:17,280 --> 01:08:22,239
An investigation into the death
may have entailed awkward enquiries.
558
01:08:22,240 --> 01:08:24,299
And since this establishment
559
01:08:25,080 --> 01:08:30,239
is rather unusual, the other guests
may have been inconvenienced.
560
01:08:30,240 --> 01:08:33,198
Not to mention the girls...
561
01:08:33,200 --> 01:08:39,239
But the girl must have been so fast
asleep that she couldn't have noticed.
562
01:08:39,240 --> 01:08:41,311
Certainly not!
563
01:08:42,120 --> 01:08:45,158
Had we left the gentleman here,
564
01:08:45,160 --> 01:08:50,246
we would've had to remove the girl
and hide her. Moreover,
565
01:08:50,280 --> 01:08:54,410
it would be easy to establish
that a woman had been lying with him.
566
01:08:55,160 --> 01:08:59,239
Ah, she lay nestled close to him
as if to warm him?
567
01:08:59,240 --> 01:09:03,336
This is pure fantasy!
I really must ask you to go now.
568
01:09:06,160 --> 01:09:09,164
But I was merely joking.
569
01:09:16,200 --> 01:09:20,250
How did you actually realise
that the old man was dead?
570
01:09:21,240 --> 01:09:27,293
Well... I heard a strange moaning.
So I went upstairs to take a look.
571
01:09:28,200 --> 01:09:33,159
The old man's pulse had stopped,
and his heart had stopped beating.
572
01:09:33,160 --> 01:09:34,195
Uh'?
573
01:09:35,200 --> 01:09:38,340
So you were there
when the old man dies?
574
01:09:39,240 --> 01:09:41,242
And the girl...
575
01:09:41,280 --> 01:09:44,124
didn't notice anything?
576
01:09:44,280 --> 01:09:48,159
Even when the old man was taken away?
577
01:09:48,160 --> 01:09:52,256
It's all arranged so that
the girls aren't woken by such things.
578
01:09:53,240 --> 01:09:56,187
"By such things"...
579
01:09:57,080 --> 01:10:00,152
And you've arranged it like that?
580
01:10:03,160 --> 01:10:06,312
Do I know the girl who was with him?
...I can't tell you.
581
01:10:07,080 --> 01:10:10,152
You shouldn't ask so many questions!
582
01:10:11,120 --> 01:10:14,374
And now... go along to the girl.
583
01:10:20,080 --> 01:10:21,275
Oh, I forgot to tell you...
584
01:10:22,080 --> 01:10:24,287
There are two girls tonight.
585
01:10:28,280 --> 01:10:29,338
Two?
586
01:11:00,200 --> 01:11:04,216
The first time I had sex,
it was also with two women.
587
01:11:05,120 --> 01:11:07,225
If you could call it that.
588
01:11:09,240 --> 01:11:12,358
It was Walburga's Holy Communion.
589
01:11:13,320 --> 01:11:16,164
Walburga was fourteen,
590
01:11:16,280 --> 01:11:18,282
and I was twelve.
591
01:11:20,120 --> 01:11:24,279
And Camilla, her younger sister,
was nine years old.
592
01:11:24,280 --> 01:11:28,239
At 10 or 11 o'clock,
we children had to go to bed.
593
01:11:28,240 --> 01:11:33,337
We had to sleep in their parents'
bed, which had room for three.
594
01:11:35,280 --> 01:11:38,204
Walburga lay in the middle,
595
01:11:39,120 --> 01:11:42,294
Camilla lay on her left,
and I lay on her right.
596
01:11:45,080 --> 01:11:47,287
Suddenly I felt
597
01:11:48,080 --> 01:11:50,287
a warm hand on my stomach.
598
01:11:52,120 --> 01:11:54,270
She felt her way, deeper...
599
01:11:54,280 --> 01:11:58,228
and then thrust her hand
into my pajama trousers.
600
01:12:01,160 --> 01:12:04,232
We kissed each other breathlessly.
601
01:12:06,080 --> 01:12:09,323
She took my hand,
and guided it to her pussy.
602
01:12:10,240 --> 01:12:12,311
It felt incredible.
603
01:12:13,080 --> 01:12:15,299
She helped my take off my trousers,
604
01:12:16,320 --> 01:12:20,245
and pulled up her night-dress
all the way to her neck.
605
01:12:23,160 --> 01:12:27,233
I felt her breasts,
which were already fully developed.
606
01:12:30,080 --> 01:12:31,286
Our hands were everywhere.
607
01:12:33,080 --> 01:12:38,234
Then she moaned so loud that Camilla
woke up. "What are you doing?"
608
01:12:39,120 --> 01:12:41,316
she asked, and climbed over us.
609
01:12:42,120 --> 01:12:44,350
And she snuggled up to me too.
610
01:12:45,240 --> 01:12:48,323
Then, unexpectedly and unsuspectingly,
611
01:12:49,240 --> 01:12:51,356
she brushed against me.
612
01:12:52,120 --> 01:12:54,236
She cried out, full of indignation,
613
01:12:54,280 --> 01:12:57,318
"Wally, he's not wearing any trousers!"
614
01:13:04,160 --> 01:13:09,239
Exactly 15 years ago today,
I lost Monika and my daughter.
615
01:13:09,240 --> 01:13:12,358
It's hard to believe it's so long ago.
616
01:13:13,240 --> 01:13:17,199
What have I done in all these years?
617
01:13:23,160 --> 01:13:25,379
Why did you leave me?
618
01:13:26,160 --> 01:13:27,355
Why?
619
01:13:33,200 --> 01:13:35,282
I don't believe you...
620
01:13:35,320 --> 01:13:38,187
It wasn't an accident.
621
01:13:38,200 --> 01:13:40,248
I simply can't believe that.
622
01:13:44,160 --> 01:13:46,345
You wanted to get away from me.
623
01:13:47,280 --> 01:13:49,237
But Why?
624
01:13:51,200 --> 01:13:52,656
I don't understand.
625
01:13:54,080 --> 01:13:59,211
Whatever I did wrong... You can't
simply vanish from someone's life,
626
01:14:00,080 --> 01:14:01,445
just like that.
627
01:14:09,240 --> 01:14:12,232
And why did you take Kiki,
628
01:14:14,200 --> 01:14:16,214
our little child,
629
01:14:16,240 --> 01:14:19,130
my child, your child,
630
01:14:19,160 --> 01:14:20,628
along with you?
631
01:14:24,120 --> 01:14:28,216
That was what
you always used to call her: Kiki.
632
01:14:30,280 --> 01:14:33,204
Oh, Monika... why?
633
01:14:37,160 --> 01:14:38,241
Papa!
634
01:14:44,080 --> 01:14:46,117
Papa!
635
01:14:46,160 --> 01:14:48,231
Kiki, my child.
636
01:15:30,280 --> 01:15:34,205
Judging from her breasts,
she's 20 at most.
637
01:15:42,280 --> 01:15:45,204
What's your voice like, I wonder.
638
01:15:50,200 --> 01:15:56,276
When I really like an actress, I shut
my eyes and just listen to her voice.
639
01:15:57,320 --> 01:16:03,259
And I imagine she's talking to me,
that I'm all alone with her.
640
01:16:16,280 --> 01:16:18,294
She has lipstick on her lips.
641
01:16:21,280 --> 01:16:24,306
I'm going to steal a kiss from you.
642
01:16:25,320 --> 01:16:29,199
Surely a guest of this place
is permitted a kiss?
643
01:16:29,200 --> 01:16:31,305
It's not forbidden, is it?
644
01:16:33,160 --> 01:16:37,427
It's said the lips of a sleeping woman
are cold and moist.
645
01:16:38,160 --> 01:16:40,367
But don't the lips
of a dead loved one
646
01:16:41,120 --> 01:16:44,272
convey an even greater
shudder of emotions?
647
01:16:44,320 --> 01:16:48,382
Have you ever kissed
a dead person's lips?
648
01:16:49,200 --> 01:16:50,247
No.
649
01:16:51,160 --> 01:16:52,264
Yes!
650
01:16:53,080 --> 01:16:54,172
Mama.
651
01:16:54,240 --> 01:16:57,210
I kissed her in the coffin.
652
01:16:57,240 --> 01:17:00,358
Well, it wasn't a proper kiss.
653
01:17:01,120 --> 01:17:03,134
Or maybe it was.
654
01:17:03,280 --> 01:17:06,170
It was a farewell kiss.
655
01:17:07,280 --> 01:17:13,199
I had no chance to give my wife
and daughter a farewell kiss.
656
01:17:13,200 --> 01:17:14,315
The crash.
657
01:17:15,240 --> 01:17:18,335
And what if
it really wasn't an accident?
658
01:17:42,080 --> 01:17:44,333
I should accept this invitation.
659
01:17:54,280 --> 01:17:56,180
Forgive me.
660
01:17:59,080 --> 01:18:01,265
You must forgive me.
661
01:18:04,200 --> 01:18:06,294
I'm just old, that's all.
662
01:18:15,080 --> 01:18:19,290
The death of an old fart
is an ugly affair.
663
01:18:21,200 --> 01:18:24,226
How did the madame put it?
664
01:18:24,240 --> 01:18:29,269
It must be like
a passage into paradise for him.
665
01:18:33,080 --> 01:18:35,185
It would nice if it were so.
666
01:18:40,160 --> 01:18:43,221
I should try to get to sleep.
667
01:18:43,240 --> 01:18:46,289
I'm going to take these tablets...
668
01:18:47,080 --> 01:18:49,253
then I'll sleep as she does.
669
01:19:02,240 --> 01:19:08,259
What distinguishes her from a corpse
is that blood circulates,
670
01:19:09,280 --> 01:19:11,260
that she is breathing.
671
01:19:15,080 --> 01:19:18,175
The difference is
672
01:19:19,160 --> 01:19:25,213
that she will wake up tomorrow
with no feelings of love or shame.
673
01:19:35,240 --> 01:19:39,416
But perhaps she will feel disgust,
and her conscience will torment her.
674
01:19:40,160 --> 01:19:44,199
She doesn't even know the man
who stole her innocence.
675
01:19:44,200 --> 01:19:48,273
She'll probably suspect
that it was one of the old men.
676
01:19:48,280 --> 01:19:52,399
And she won't even tell the madame,
because she's afraid.
677
01:19:55,120 --> 01:19:59,432
And since she'll remain silent
about an old man's breaking the rules,
678
01:20:00,160 --> 01:20:04,199
the affair will remain
concealed forever.
679
01:20:17,240 --> 01:20:23,293
If I should die during the night,
lying here between these two girls,
680
01:20:25,280 --> 01:20:29,239
would it not be
the last true fulfillment?
681
01:20:38,160 --> 01:20:44,361
Then they'd carry me, like all those
other old fools, to some sleazy hotel.
682
01:20:46,080 --> 01:20:50,358
And they'd say that I'd committed
suicide with sleeping pills.
683
01:20:51,120 --> 01:20:53,316
There'd be no farewell note.
684
01:20:54,080 --> 01:20:59,199
And since no motive would be known,
it would be explained thus:
685
01:20:59,200 --> 01:21:05,199
I was full of despair for
the miserable bit of life before me
686
01:21:05,200 --> 01:21:07,180
and so forth.
687
01:21:11,120 --> 01:21:15,432
Who will be the last woman
in my life? What makes me think that?
688
01:21:16,240 --> 01:21:21,314
The last woman?
And which one would be the first?
689
01:21:22,160 --> 01:21:24,219
The first woman?
690
01:21:24,240 --> 01:21:26,345
It was my mother.
691
01:21:27,160 --> 01:21:29,254
What makes me think that?
692
01:21:29,280 --> 01:21:32,204
My first woman, yes.
693
01:21:32,240 --> 01:21:35,232
As she suckled me,
I kissed her nipples.
694
01:21:37,240 --> 01:21:40,255
Am I permitted to think such things?
695
01:21:40,280 --> 01:21:43,272
Then some time later...
How old was I?
696
01:21:43,280 --> 01:21:46,204
Eight? Yes, perhaps...
697
01:21:46,240 --> 01:21:50,382
She was going out and wanted to say
good night, and I kissed her bosom.
698
01:21:52,080 --> 01:21:53,229
And she said...
699
01:21:53,280 --> 01:21:57,148
You're not allowed to do that anymore.
700
01:21:57,160 --> 01:21:59,276
You're not my husband, after all.
701
01:22:12,080 --> 01:22:13,195
Mama...
702
01:22:14,160 --> 01:22:16,345
How long is it since you died?
703
01:22:18,120 --> 01:22:20,157
Welcome home, son.
704
01:22:20,240 --> 01:22:25,212
Why are you two just standing there?
Come here to me!
705
01:22:26,160 --> 01:22:29,357
Is your wife always so shy?
706
01:22:46,200 --> 01:22:48,316
Mama, what are these flowers for?
707
01:22:49,120 --> 01:22:51,134
Well, just come inside now.
708
01:22:52,200 --> 01:22:55,295
I almost didn't recognise
our house.
709
01:22:55,320 --> 01:22:58,159
Oh, what lovely flowers!
710
01:22:58,160 --> 01:23:01,186
But we never had flowers
like these before!
711
01:23:01,200 --> 01:23:06,159
Oh, look, a red droplet
is falling from this flower.
712
01:23:06,160 --> 01:23:07,195
What is it?
713
01:23:07,280 --> 01:23:09,294
It is blood.
714
01:23:38,240 --> 01:23:40,129
Oh, God!
715
01:23:54,160 --> 01:23:55,195
Madame!
716
01:23:56,200 --> 01:23:58,180
Come here!
717
01:24:13,200 --> 01:24:14,599
What's the matter?
718
01:24:15,120 --> 01:24:20,199
What are you doing?
- Her lips have gone cold. The girl is dead.
719
01:24:20,200 --> 01:24:22,191
Dead? That's impossible.
720
01:24:22,280 --> 01:24:24,931
Did you do anything to hen'?
- Heavens, no!
721
01:24:25,120 --> 01:24:28,226
She is not dead,
don't let it trouble you.
722
01:24:28,240 --> 01:24:33,212
What did you give hen'? Perhaps she
suffered an allergic reaction.
723
01:24:33,240 --> 01:24:38,279
Don't worry, you won't be
inconvenienced. Your name is safe.
724
01:24:38,280 --> 01:24:42,353
Nevertheless, she is dead.
...No, I don't believe she is.
725
01:24:43,200 --> 01:24:48,199
Can I help?
- No, a man is waiting downstairs... But she's heavy.
726
01:24:48,200 --> 01:24:53,319
Don't worry, just lie down again.
The other girl is still there.
727
01:24:53,320 --> 01:24:55,220
Are you insane?
728
01:24:56,200 --> 01:25:00,199
How am I meant to sleep?
No, I shall go home directly!
729
01:25:00,200 --> 01:25:03,238
Please don't,
it wouldn't be good if you were seen
730
01:25:03,240 --> 01:25:06,187
leaving here at such a time.
731
01:25:52,080 --> 01:25:53,115
All I know
732
01:25:53,200 --> 01:25:56,329
of death is that which we all know:
that it takes us
733
01:25:57,200 --> 01:26:00,181
and plunges us into silence.
734
01:26:27,240 --> 01:26:31,313
A copy of the 'Süddeutsche Zeitung'.
...1.50, please.
735
01:26:35,240 --> 01:26:37,299
Hello. A 'Maxi', please.
736
01:26:44,240 --> 01:26:45,662
And 20 in change.
737
01:26:48,160 --> 01:26:50,504
Young defiance blossoms on your lips.
738
01:26:51,280 --> 01:26:52,520
Crimson-red.
739
01:28:16,200 --> 01:28:20,159
It's not the first time
he's broken a house rule.
740
01:28:21,160 --> 01:28:23,356
But he must be punished.
741
01:28:30,280 --> 01:28:35,354
One mustn't hold it against him.
My friend suffers from loneliness.
742
01:28:37,080 --> 01:28:39,299
He has no pleasure in life anymore.
743
01:28:40,080 --> 01:28:43,152
I would so much like to release him.
744
01:28:43,200 --> 01:28:45,373
You do understand what I mean?
745
01:28:48,240 --> 01:28:50,254
I understand.
746
01:28:54,080 --> 01:28:56,219
I'll take care of everything.
747
01:28:57,200 --> 01:28:59,259
I'll be in touch.
748
01:29:19,280 --> 01:29:24,207
Did you want to say something?
...No... no.
749
01:29:32,240 --> 01:29:36,393
Sometimes I think
that maybe he does look at me.
750
01:29:37,160 --> 01:29:40,198
And then he becomes cold once more.
751
01:29:53,280 --> 01:29:54,315
Yes.
752
01:29:55,200 --> 01:29:57,248
You may come.
753
01:29:58,280 --> 01:30:00,237
As usual.
754
01:30:01,120 --> 01:30:03,248
But not before eleven.
755
01:30:15,280 --> 01:30:16,315
DOUBT
756
01:30:17,160 --> 01:30:19,197
What is 'staying'?
757
01:30:19,240 --> 01:30:23,427
What is 'finally being' in all of this?
758
01:30:31,080 --> 01:30:34,266
The following evening
759
01:31:11,120 --> 01:31:12,190
Boss,
760
01:31:12,240 --> 01:31:14,242
wake up.
761
01:31:47,200 --> 01:31:50,261
Thank you, Mr Gold.
762
01:33:46,080 --> 01:33:49,209
Weary of everything,
I shall be gone
763
01:33:50,200 --> 01:33:52,123
dying and leaving
764
01:33:52,160 --> 01:33:53,434
my love alone.
765
01:34:31,240 --> 01:34:35,370
An angel escorts me to eternal rest.
766
01:36:39,160 --> 01:36:41,174
It is done.
767
01:36:42,200 --> 01:36:46,307
I knew that I could rely on you,
my dear.
57517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.