All language subtitles for House of the Sleeping Beauties_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,160 --> 00:00:50,232 Edmond has become gripped by the idea 2 00:00:50,240 --> 00:00:54,188 that it was no accident, but suicide. 3 00:00:55,240 --> 00:00:59,188 Caused by despair. Or as a punishment. 4 00:01:01,280 --> 00:01:04,193 His wife and his daughter 5 00:01:04,200 --> 00:01:07,226 lost their lives in a car crash. 6 00:01:10,200 --> 00:01:12,385 Edmond had argued with Monika 7 00:01:13,160 --> 00:01:18,405 about separation. They had traded insults, accusations, threats etc.. 8 00:01:26,240 --> 00:01:28,231 Edmond always closes his eyes 9 00:01:28,240 --> 00:01:30,129 when he thinks about it. 10 00:01:34,200 --> 00:01:36,202 No other vehicle was involved, 11 00:01:36,240 --> 00:01:39,335 the motorway was almost empty. 12 00:01:40,120 --> 00:01:45,297 And yet the car sped through a barrier 13 00:01:46,200 --> 00:01:48,180 and plunged into the gorge. 14 00:01:59,240 --> 00:02:01,379 His wife and Kiki, his daughter, 15 00:02:02,160 --> 00:02:05,323 were almost unrecognisable. 16 00:02:08,200 --> 00:02:12,148 Edmond continues to run his business. 17 00:02:12,280 --> 00:02:17,159 But as evening settles in, so does the desperation. 18 00:02:17,160 --> 00:02:19,356 He rarely goes home anymore... 19 00:02:20,160 --> 00:02:22,185 What's there for him? 20 00:02:22,240 --> 00:02:24,242 No one is waiting for him, 21 00:02:24,280 --> 00:02:29,411 no child will jump into his arms and hug him. 22 00:02:35,280 --> 00:02:39,387 In old age, when one has lived his life, 23 00:02:40,160 --> 00:02:41,616 he is entitled to 24 00:02:42,120 --> 00:02:45,306 befriend death in silence. 25 00:02:47,160 --> 00:02:52,199 He doesn't need people anymore, he's seen enough of them. 26 00:02:52,200 --> 00:02:56,239 He has only need of silence. 27 00:02:57,280 --> 00:03:01,342 It's not appropriate to visit such a person. 28 00:03:02,080 --> 00:03:05,323 To address him, to torment him with prattle. 29 00:03:06,120 --> 00:03:10,364 Rather, it is fitting to pass the door of his dwelling 30 00:03:11,120 --> 00:03:14,169 as if it were the house of no one. 31 00:03:21,160 --> 00:03:25,199 Those are the words of an old Chinese poet. 32 00:03:25,200 --> 00:03:28,124 Meng Xie 33 00:03:28,240 --> 00:03:30,345 or Meng Xiao. 34 00:03:31,120 --> 00:03:36,377 You know, we're both at an age in which it is fitting 35 00:03:37,080 --> 00:03:42,371 to occupy ourselves with death, or departure, however you might put it. 36 00:03:44,160 --> 00:03:48,222 Or... is it too soon for you? 37 00:03:54,240 --> 00:03:58,211 If you think of the life that you have before you... 38 00:04:01,080 --> 00:04:02,229 What life'? 39 00:04:04,080 --> 00:04:06,117 Yes, I understand. 40 00:04:08,320 --> 00:04:12,188 How long have the two of them been dead? 41 00:04:13,320 --> 00:04:15,345 How long? 42 00:04:19,200 --> 00:04:21,157 I can't remember. 43 00:04:25,120 --> 00:04:30,297 Your child... she was always so joyful. Howl loved her. 44 00:04:34,080 --> 00:04:37,289 I once wanted to stroke her head... 45 00:04:39,080 --> 00:04:42,289 and she bit me in the hand. 46 00:04:50,200 --> 00:04:55,297 You know, there's a house... 47 00:04:56,080 --> 00:04:57,161 a 'maison'. 48 00:04:57,240 --> 00:04:59,197 A kind of 49 00:04:59,240 --> 00:05:01,265 meditational... 50 00:05:03,320 --> 00:05:05,288 You should go there sometime. 51 00:05:09,080 --> 00:05:10,115 But Why? 52 00:05:11,200 --> 00:05:16,239 Just try it. Trust me, go there. 53 00:05:16,240 --> 00:05:18,277 It would do you good. 54 00:05:29,160 --> 00:05:34,280 No wish, no words could ever bring you back. 55 00:05:35,160 --> 00:05:36,309 Farewell, then! 56 00:05:37,120 --> 00:05:41,279 Torn from you, alone, forsaken, and filled with pain... 57 00:05:41,280 --> 00:05:43,294 no death could be more bitter. 58 00:07:13,280 --> 00:07:15,317 She bit him in the hand. 59 00:07:18,240 --> 00:07:20,208 Yes, that was your Kiki! 60 00:07:37,080 --> 00:07:39,299 And please don't play any wicked pranks 61 00:07:40,080 --> 00:07:44,335 like sticking your finger in the girl's mouth. It is forbidden. 62 00:07:45,280 --> 00:07:47,282 Come along! 63 00:07:51,200 --> 00:07:55,398 And please don't try to wake the girl, as her eyes shall not open. 64 00:07:56,120 --> 00:07:59,260 Whatever you do, the girl will sleep through it. 65 00:07:59,280 --> 00:08:03,239 And when she awakes she will know nothing of what has happened, 66 00:08:03,240 --> 00:08:06,130 not even who was sleeping beside her. 67 00:08:06,160 --> 00:08:09,243 So you needn't have any worries about that. 68 00:08:09,280 --> 00:08:12,386 What time is it? ...Quarter past eleven. 69 00:08:13,120 --> 00:08:16,317 Then it's time. The older gentlemen who come here 70 00:08:17,080 --> 00:08:20,232 tend to go to bed early. And they're the first to get up. 71 00:08:20,280 --> 00:08:22,317 So, if you would care to... 72 00:08:25,320 --> 00:08:28,312 She is a very pretty girl, and we consider it important 73 00:08:29,080 --> 00:08:32,311 to receive only guests whom we can trust. 74 00:08:36,200 --> 00:08:37,235 What is it? 75 00:08:37,280 --> 00:08:43,219 There are two sleeping pills on the table, in case you can't sleep. 76 00:08:44,200 --> 00:08:47,329 Do you serve drinks? A glass of wine, perhaps? 77 00:08:48,080 --> 00:08:51,334 No, we do not serve any alcoholic drinks. 78 00:08:52,120 --> 00:08:55,238 Not even a nightcap? ...I'm terribly sorry. 79 00:08:58,160 --> 00:09:00,322 So the girl is lying in that room? 80 00:09:01,120 --> 00:09:04,283 She's sound asleep and is waiting for you. 81 00:09:04,320 --> 00:09:09,239 Would you prefer to disrobe here, or in there? Perhaps I could assist? 82 00:09:09,240 --> 00:09:11,151 No, thanks. I'll undress myself. 83 00:09:11,200 --> 00:09:12,315 Here... 84 00:09:14,160 --> 00:09:17,391 Take this. You'll find you will need it. 85 00:09:27,120 --> 00:09:29,191 I wish you a pleasant sleep. 86 00:09:31,280 --> 00:09:33,135 Good night. 87 00:10:22,280 --> 00:10:25,215 Toads... 88 00:10:25,240 --> 00:10:28,301 Black dogs and drowned corpses... 89 00:10:30,240 --> 00:10:33,210 That's what the night holds in store for me. 90 00:10:37,200 --> 00:10:40,135 How does it go, that poem by... 91 00:10:40,320 --> 00:10:43,381 He was a young poet, a Romantic. 92 00:10:44,280 --> 00:10:46,271 He died at a young age. 93 00:10:49,240 --> 00:10:51,254 The little one... 94 00:10:51,320 --> 00:10:56,406 The woman's skin is probably disfigured by the narcotics... 95 00:10:57,240 --> 00:10:59,345 leaden and drab. 96 00:11:00,160 --> 00:11:05,280 Dark-ringed eyes, her face emaciated and hideously sunken. 97 00:11:13,240 --> 00:11:16,380 Or she is fat and bloated? 98 00:11:18,280 --> 00:11:20,294 Perhaps she snores... 99 00:11:21,120 --> 00:11:24,215 and has repugnant blue-flecked gums. 100 00:12:46,240 --> 00:12:48,345 You're not really asleep. 101 00:12:51,280 --> 00:12:53,339 You're awake, aren't you? 102 00:12:55,280 --> 00:12:56,327 Well? 103 00:13:06,160 --> 00:13:09,243 My old friend Kogi told me about this place. 104 00:13:10,200 --> 00:13:11,292 He said... 105 00:13:12,120 --> 00:13:17,399 It seems to me that I gave up women as women years ago. 106 00:13:19,160 --> 00:13:22,266 But there are people there who prepare a young woman for you 107 00:13:22,280 --> 00:13:26,353 in such a way that she sleeps and doesn't wake up. 108 00:13:29,160 --> 00:13:32,323 I would never have believed what my friend Kogi told me. 109 00:13:35,160 --> 00:13:39,404 I never thought that would ever do this. 110 00:13:42,200 --> 00:13:44,248 And now I'm here. 111 00:13:45,240 --> 00:13:48,187 I scarcely dare to breathe. 112 00:13:49,160 --> 00:13:51,117 Kogi said... 113 00:13:51,240 --> 00:13:56,279 I only feel really alive when lying beside a somnolent... 114 00:13:56,280 --> 00:14:00,365 beside a sleeping young woman. 115 00:14:02,120 --> 00:14:05,169 Maybe there are old men, 116 00:14:05,280 --> 00:14:07,271 men like Kogi, 117 00:14:09,160 --> 00:14:12,186 who caress such a young woman, 118 00:14:13,160 --> 00:14:15,310 touch her all over, 119 00:14:16,240 --> 00:14:18,174 without conscience. 120 00:14:32,320 --> 00:14:34,277 It seems to me 121 00:14:36,080 --> 00:14:39,277 that I gave up women as women years ago. 122 00:14:41,160 --> 00:14:43,185 But then, I am not as old 123 00:14:43,200 --> 00:14:44,315 as Kogi. 124 00:14:46,200 --> 00:14:48,248 Not nearly so old. 125 00:15:07,120 --> 00:15:09,134 You smell of milk. 126 00:15:11,240 --> 00:15:15,382 It is the milky scent of a child that is still weaning. 127 00:15:19,160 --> 00:15:21,117 That's impossible. 128 00:15:23,120 --> 00:15:26,192 If you had a child, your breast would be swollen, 129 00:15:27,120 --> 00:15:30,146 And milk would seep from your nipples. 130 00:15:37,280 --> 00:15:39,339 I'd be able to taste it. 131 00:15:42,280 --> 00:15:44,305 No, you are too young. 132 00:15:45,120 --> 00:15:47,134 You don't have a child yet. 133 00:15:50,200 --> 00:15:52,214 But it is your scent... 134 00:15:54,160 --> 00:15:56,197 This scent, it... 135 00:15:58,160 --> 00:16:00,242 What does this scent remind me of'? 136 00:16:06,120 --> 00:16:07,258 Of my mother. 137 00:16:09,160 --> 00:16:11,151 Yes, perhaps. 138 00:16:13,240 --> 00:16:16,153 But can one still remember that... 139 00:16:17,280 --> 00:16:19,339 after more than 60 years? 140 00:16:24,240 --> 00:16:27,187 Can you not be awoken at all? 141 00:16:35,280 --> 00:16:37,203 To sleep... 142 00:16:38,280 --> 00:16:41,170 doesn't mean to sleep for ever. 143 00:16:41,200 --> 00:16:44,170 Neither for her, nor for me. 144 00:16:46,200 --> 00:16:48,305 Turn over, towards me. 145 00:17:04,080 --> 00:17:06,128 Are you dreaming? 146 00:17:10,160 --> 00:17:12,140 Say something! 147 00:17:25,160 --> 00:17:28,198 Two weeks later 148 00:17:32,280 --> 00:17:34,385 I paid you a visit two weeks ago. 149 00:17:35,320 --> 00:17:39,199 May I come again this evening? Now? 150 00:17:39,200 --> 00:17:43,319 If you leave now, at what time could you be here? 151 00:17:44,280 --> 00:17:47,295 At around... nine o'clock. 152 00:17:47,320 --> 00:17:49,379 No, that's too early. I'm sorry. 153 00:17:50,160 --> 00:17:54,358 The girl hasn't arrived yet, and she can't fall asleep so quickly. 154 00:17:56,240 --> 00:17:58,322 I could have her asleep by eleven. 155 00:17:59,200 --> 00:18:01,316 I shall expect you at that time. 156 00:18:02,200 --> 00:18:05,170 Very well, I shall come then. 157 00:18:13,200 --> 00:18:14,247 See you tomorrow. 158 00:18:15,160 --> 00:18:17,162 The meeting is at 11. 159 00:18:17,200 --> 00:18:19,259 Mr Gold is waiting downstairs. 160 00:18:51,160 --> 00:18:52,321 Thank you, Gold. 161 00:18:56,080 --> 00:19:00,199 I find it's turned rather cold. Keep yourself warmly covered. 162 00:19:02,080 --> 00:19:05,323 The girl tonight is more experienced than the one last time. 163 00:19:06,120 --> 00:19:07,212 What? Yes, but... 164 00:19:07,280 --> 00:19:12,263 She is just as pretty, but don't do anything stupid. 165 00:19:12,280 --> 00:19:14,157 What? 166 00:19:14,280 --> 00:19:16,180 A different girl? 167 00:19:16,200 --> 00:19:21,218 Yes, tonight's girl... ls not acceptable to you? 168 00:19:22,320 --> 00:19:24,220 Well... 169 00:19:24,240 --> 00:19:27,198 I'm not so... ...excessive? 170 00:19:27,320 --> 00:19:31,405 But you're not doing anything one might call excessive... 171 00:19:33,240 --> 00:19:34,321 Are you? 172 00:19:35,160 --> 00:19:37,288 Or are you perhaps one of those lechers? 173 00:19:38,080 --> 00:19:40,344 Was I perhaps mistaken about you? 174 00:19:41,120 --> 00:19:46,206 Well, whatever you consider excessive, the girl sleeps and remembers nothing. 175 00:19:47,240 --> 00:19:51,188 But since you liked the last girl so much, 176 00:19:51,200 --> 00:19:54,295 I shall send her to sleep the next time you come. 177 00:19:55,080 --> 00:19:58,232 But I'm sure you'll say that tonight's girl was even better. 178 00:19:59,120 --> 00:20:01,248 You say she's more experienced? 179 00:20:01,280 --> 00:20:05,171 What does that mean? She just sleeps! 180 00:20:05,280 --> 00:20:07,317 Ah, what do you know? 181 00:20:12,080 --> 00:20:14,276 Here, undress yourself now. 182 00:20:24,200 --> 00:20:26,214 And sleep well. 183 00:21:55,160 --> 00:21:56,207 More experienced... 184 00:21:58,120 --> 00:22:01,158 Experienced... 185 00:22:01,320 --> 00:22:03,357 Does that mean better? 186 00:22:24,160 --> 00:22:27,175 I want to look into your eyes. 187 00:22:28,280 --> 00:22:30,135 Blue. 188 00:22:32,120 --> 00:22:34,350 You remind me of someone. 189 00:22:36,280 --> 00:22:38,271 But of whom'? 190 00:23:57,320 --> 00:23:59,368 You can't deceive me. 191 00:24:01,120 --> 00:24:03,179 You're still virginal. 192 00:24:07,240 --> 00:24:09,254 What are you doing here? 193 00:24:11,160 --> 00:24:13,151 Why? 194 00:24:20,080 --> 00:24:21,275 Oh well... 195 00:24:22,080 --> 00:24:24,299 In the end, she's just a prostitute. 196 00:24:25,320 --> 00:24:27,357 A little whore. 197 00:24:30,160 --> 00:24:32,288 But... so young. 198 00:24:43,280 --> 00:24:45,248 Mama! 199 00:24:46,160 --> 00:24:48,254 I only did it... 200 00:24:50,280 --> 00:24:52,339 What are you doing? 201 00:24:55,080 --> 00:24:56,366 I don't want to! 202 00:25:00,120 --> 00:25:02,134 What am I doing to you, then? 203 00:25:03,240 --> 00:25:05,197 Tell me, child. 204 00:25:08,080 --> 00:25:10,310 I only ran away because... 205 00:25:16,120 --> 00:25:20,205 Is it over, the dream about your mother? 206 00:25:23,080 --> 00:25:24,297 Say something! 207 00:25:29,280 --> 00:25:31,351 No! 208 00:25:47,200 --> 00:25:50,340 When an old man caresses a girl like this, 209 00:25:52,280 --> 00:25:55,204 it is lamentation, nothing more. 210 00:25:58,200 --> 00:26:00,294 Pah, lamentation! 211 00:26:02,160 --> 00:26:03,332 Arousal! 212 00:26:10,280 --> 00:26:12,282 We make love... 213 00:26:12,320 --> 00:26:16,159 She brushes the tousled hair from my brow... 214 00:26:16,160 --> 00:26:20,176 with her hands so wonderful! 215 00:27:18,200 --> 00:27:20,180 Good morning! 216 00:27:20,200 --> 00:27:22,214 Are you awake already? 217 00:27:23,240 --> 00:27:25,322 Yes, I'm up. 218 00:27:26,200 --> 00:27:28,225 I'm just dressing. 219 00:27:40,120 --> 00:27:43,203 You must get up now, sir! 220 00:28:10,240 --> 00:28:12,151 So, how was it? 221 00:28:12,200 --> 00:28:15,340 She's a lovely girl, don't you agree? 222 00:28:16,160 --> 00:28:20,347 Yes, a lovely girl. That's true. 223 00:28:25,280 --> 00:28:29,342 And when will she wake up? ...Yes... when? 224 00:28:31,080 --> 00:28:34,152 Can I wait until she wakes? ...Out of the question! 225 00:28:34,160 --> 00:28:37,300 We don't even allow our most senior guest do that. 226 00:28:38,200 --> 00:28:40,259 I like her so much that I... 227 00:28:41,120 --> 00:28:44,238 It's better not to develop any futile emotions, don't you think? 228 00:28:44,280 --> 00:28:48,330 You spent the night with her; all else need not interest you. 229 00:28:48,331 --> 00:28:53,417 She has no idea that you slept beside her. You shan't be at risk. 230 00:28:55,080 --> 00:28:57,151 Yes... I understand. 231 00:29:00,120 --> 00:29:03,385 But what if I were to meet the girl on the street... 232 00:29:05,160 --> 00:29:06,207 What? 233 00:29:07,080 --> 00:29:09,265 You'd want to talk to hen'? 234 00:29:09,280 --> 00:29:14,309 Please do not do that. I feel it would be a crime. 235 00:29:15,280 --> 00:29:20,286 It is absolutely against the law. The law of this establishment. 236 00:29:21,120 --> 00:29:22,201 A crime? 237 00:29:23,200 --> 00:29:26,386 Against the laws of this establishment? ...Yes, it would be. 238 00:29:27,160 --> 00:29:32,199 I ask you not to entertain such ideas. Simply take her for what she is: 239 00:29:32,200 --> 00:29:36,216 a sleeping girl. And let that be enough. 240 00:29:39,160 --> 00:29:43,347 Madame, please tell me... ...There's no more to say. Please go. 241 00:29:51,200 --> 00:29:52,235 You... 242 00:29:53,200 --> 00:29:55,282 You make the laws? 243 00:29:56,280 --> 00:29:58,328 Would you please leave? 244 00:30:16,080 --> 00:30:19,186 He is not a man who is living at peace with himself. 245 00:30:20,120 --> 00:30:23,226 No, he's a beaten, frightened man. 246 00:30:24,280 --> 00:30:29,446 Is he perhaps afraid of approaching death? Or is it the desperation 247 00:30:30,160 --> 00:30:36,281 of not having reciprocated the passionate devotion of a loved one? 248 00:30:38,120 --> 00:30:40,225 What is driving him? 249 00:30:47,240 --> 00:30:52,199 How's your family and the children, Mr Gold? Everything fine? 250 00:30:52,200 --> 00:30:56,353 Everything's fine, boss. The children are never a problem. 251 00:30:57,120 --> 00:31:01,353 Maybe I'm the problem. My wife says, "Why do you drive for him?" 252 00:31:02,080 --> 00:31:06,199 Yes, you! "There are better, more important things to do. 253 00:31:06,200 --> 00:31:10,376 Kill him, take his money!" "Sure," I say to her, 254 00:31:11,200 --> 00:31:14,238 "I'll kill him. And what then?" 255 00:31:14,240 --> 00:31:17,153 Why should I kill'? 256 00:31:26,200 --> 00:31:27,235 Mr Gold, 257 00:31:27,320 --> 00:31:29,175 do you need money? 258 00:31:30,160 --> 00:31:32,367 Ah, boss... Women! 259 00:31:34,200 --> 00:31:35,235 Fine. 260 00:31:54,320 --> 00:31:56,311 There was once a man 261 00:31:57,080 --> 00:32:01,313 who followed one of these girls, or he believed it was one of them. 262 00:32:01,320 --> 00:32:07,199 He went after her, and she became afraid. By the river, he was so close 263 00:32:07,200 --> 00:32:11,279 that he grabbed for her, thinking she wanted to jump in. 264 00:32:11,280 --> 00:32:15,228 She dragged him into the water with her. 265 00:32:15,240 --> 00:32:20,280 The next day, they were found drowned, 266 00:32:20,320 --> 00:32:26,248 entangled together like lovers in a passionate clinch. 267 00:32:53,200 --> 00:32:57,296 When I started here, his wife had been dead for some time. 268 00:33:00,240 --> 00:33:06,327 It's as if he lives in a garden full of snow, ringed by high walls. 269 00:33:08,160 --> 00:33:10,265 No bird ventures to fly in. 270 00:33:18,240 --> 00:33:21,312 Four clays later 271 00:33:29,160 --> 00:33:32,232 Thank you, Gold. Goodbye. ...Shall I wait'? 272 00:33:32,240 --> 00:33:35,266 No, you can go. See you tomorrow. 273 00:34:05,160 --> 00:34:06,218 Here I am. 274 00:34:08,080 --> 00:34:09,127 May I help you? 275 00:34:10,200 --> 00:34:13,363 I want... Aren't you going to let me in? 276 00:34:16,080 --> 00:34:19,175 I think you have the wrong house. Good night, sir. 277 00:34:22,240 --> 00:34:23,321 Madame! 278 00:35:49,280 --> 00:35:52,352 Be she a housewife, a schoolgirl, or a marquise... 279 00:35:53,120 --> 00:35:57,364 he can get his leg over with this one and that. It's cheap, too! 280 00:36:00,160 --> 00:36:05,428 Look how the trash creeps over the city. See the blind ones, 281 00:36:06,120 --> 00:36:08,202 this stinking city, 282 00:36:08,240 --> 00:36:12,347 these dissolute children. Who could live like this? 283 00:36:13,080 --> 00:36:17,290 But the Lord's hand will come, it will point the way to the light. 284 00:36:17,291 --> 00:36:20,170 It will point the way to the light. 285 00:36:36,160 --> 00:36:38,345 You're here already, sin'? 286 00:36:42,240 --> 00:36:44,356 Be so kind and make me a cup of tea. 287 00:37:17,280 --> 00:37:21,239 But of course. You're always welcome. 288 00:37:24,080 --> 00:37:26,208 No, today's not possible. 289 00:37:27,080 --> 00:37:29,151 No, tomorrow neither. 290 00:37:43,240 --> 00:37:45,231 She wouldn't receive me... 291 00:37:45,280 --> 00:37:51,276 She wouldn't let me in. It was as if she didn't even know me. 292 00:37:52,120 --> 00:37:56,279 What does it mean? ...I don't know. Women! 293 00:37:56,280 --> 00:37:58,339 I called her today. 294 00:37:59,120 --> 00:38:02,158 "It's not possible today," she said. 295 00:38:02,160 --> 00:38:05,221 "No, tomorrow neither." ...Women. 296 00:38:06,120 --> 00:38:10,341 Maybe she has a plan. ...What kind of plan, Kogi? 297 00:38:11,160 --> 00:38:13,333 What do we know about women? 298 00:38:14,120 --> 00:38:19,354 Maybe she doesn't like you constantly asking questions. 299 00:38:20,160 --> 00:38:25,279 This woman has a past, for certain. I wouldn't go back there. 300 00:38:25,280 --> 00:38:28,318 You recommended it yourself! ...Yes 301 00:38:29,080 --> 00:38:33,267 But things change. I wouldn't go back there again. 302 00:38:33,280 --> 00:38:34,350 Believe me. 303 00:38:36,120 --> 00:38:39,249 One week later 304 00:38:47,120 --> 00:38:49,214 Tonight's girl is a trainee. 305 00:38:49,280 --> 00:38:53,422 It's possible you won't like her. But try to get along with her. 306 00:38:55,120 --> 00:38:56,281 A different girl? 307 00:38:57,080 --> 00:39:02,280 Since you were already leaving when you called, I asked her to stand in. 308 00:39:03,160 --> 00:39:08,279 If you require a specific girl, you must notify me beforehand. 309 00:39:08,280 --> 00:39:12,274 I understand. But what do you mean by "trainee"? 310 00:39:12,280 --> 00:39:17,389 She's new. A young thing. It's unfamiliar, so she's afraid. 311 00:39:18,200 --> 00:39:23,422 She wanted someone to go with her. I said no. The guest don't like it. 312 00:39:24,160 --> 00:39:26,379 What, two at once? 313 00:39:27,160 --> 00:39:31,279 Well... it wouldn't be altogether unpleasant for a man. 314 00:39:31,280 --> 00:39:34,170 You think so? Tut-tut! 315 00:39:34,200 --> 00:39:35,315 It doesn't matter. 316 00:39:36,120 --> 00:39:40,193 She's lying there like the dead, so she shan't know what happens. 317 00:39:40,200 --> 00:39:44,273 Of course not. But treat her gently, nonetheless. 318 00:39:45,080 --> 00:39:47,378 She's not used to it yet. ...I won't harm her. 319 00:39:48,160 --> 00:39:49,321 I know that. 320 00:39:52,240 --> 00:39:57,239 Why did you turn me away last week? ...She's sleeping, go in! 321 00:39:57,240 --> 00:40:01,279 Why did you humiliate me like that? ...I had no choice. 322 00:40:01,280 --> 00:40:04,306 Furthermore, I knew you'd come back. 323 00:40:08,160 --> 00:40:11,221 Who is this curious madame? 324 00:40:12,120 --> 00:40:15,158 I sometimes think she is a bringer of death. 325 00:40:15,280 --> 00:40:18,147 Perhaps my own... 326 00:40:20,240 --> 00:40:22,208 '(our tea. 327 00:40:23,120 --> 00:40:24,258 Don't you want any? 328 00:40:26,200 --> 00:40:28,237 No, thank you. 329 00:40:54,240 --> 00:40:55,321 What are you waiting for? 330 00:40:56,240 --> 00:40:58,311 You may begin. 331 00:40:59,080 --> 00:41:00,161 Soon. 332 00:41:01,160 --> 00:41:02,355 When you've left. 333 00:41:03,160 --> 00:41:07,404 You think I'd want to watch? No, no. I'm going now. 334 00:41:13,080 --> 00:41:14,263 Can you help me into my coat? 335 00:41:33,240 --> 00:41:34,275 Thank you. 336 00:41:36,200 --> 00:41:38,271 I'll be going, then. 337 00:41:44,240 --> 00:41:46,345 Have a pleasant night. 338 00:42:07,280 --> 00:42:12,332 Do you know when you'll come again? Oh, pardon me. I'm going. 339 00:42:20,160 --> 00:42:22,288 Wouldn't it be better if I left? 340 00:42:24,160 --> 00:42:28,404 Am I not like all the other old men here, who just want 341 00:42:29,120 --> 00:42:34,286 to suck new youth out of these sleeping beauties? 342 00:42:35,280 --> 00:42:38,193 To enjoy women 343 00:42:38,240 --> 00:42:42,404 who'd never even glance at them if they were awake. 344 00:42:49,080 --> 00:42:52,220 Am I already such a wretch? 345 00:43:12,280 --> 00:43:15,318 My daughter wouldn't be any older than you now. 346 00:43:24,160 --> 00:43:26,299 What do they give you? 347 00:43:28,120 --> 00:43:29,155 What? 348 00:43:47,080 --> 00:43:48,127 Madame! 349 00:43:53,240 --> 00:43:54,298 Are you still here? 350 00:44:18,320 --> 00:44:23,383 Nothing is more beautiful than the innocent face of a sleeping girl. 351 00:44:26,120 --> 00:44:31,319 No woman, no matter how beautiful, can banish the years from her face. 352 00:44:31,320 --> 00:44:33,357 The sleeping face of a girl 353 00:44:34,120 --> 00:44:38,239 looks beautiful even if she is not so pretty. 354 00:44:44,120 --> 00:44:47,135 To sleep like the dead. 355 00:44:49,280 --> 00:44:51,294 Like the dead... 356 00:44:56,200 --> 00:44:59,226 If I were to squeeze now, 357 00:44:59,240 --> 00:45:02,278 you wouldn't even notice. 358 00:45:33,160 --> 00:45:34,252 How strange 359 00:45:35,240 --> 00:45:38,187 that such a young girl, 360 00:45:39,200 --> 00:45:43,296 one still learning to be a 'sleeping beauty', 361 00:45:45,200 --> 00:45:48,192 should remind me so much of a woman. 362 00:45:49,160 --> 00:45:51,162 Where was it... 363 00:45:51,200 --> 00:45:53,123 In Hamburg, yes. 364 00:45:58,080 --> 00:46:01,254 We were in a hotel, you know? 365 00:46:02,160 --> 00:46:05,323 And when she awoke in the morning, she said 366 00:46:06,080 --> 00:46:09,209 she had slept like the dead. 367 00:46:10,200 --> 00:46:12,168 I told her 368 00:46:12,200 --> 00:46:15,363 that she'd seemed very much alive to me. 369 00:46:17,280 --> 00:46:20,159 Then she understood. 370 00:46:20,160 --> 00:46:22,310 And on that morning at dawn, 371 00:46:23,120 --> 00:46:26,181 we re-lived the entire night. 372 00:46:37,280 --> 00:46:41,296 Then she told me that she was going to marry... 373 00:46:42,120 --> 00:46:44,191 and quickly got dressed. 374 00:47:27,160 --> 00:47:31,324 Sleep is something that is enigmatic, mysterious, 375 00:47:32,080 --> 00:47:35,243 terrifying... like death. 376 00:47:36,080 --> 00:47:38,208 Should I spare a thought for it, 377 00:47:38,240 --> 00:47:44,213 or simply brush aside that which is... inevitable? 378 00:48:21,200 --> 00:48:22,270 SW? 379 00:48:24,200 --> 00:48:25,281 Sir! 380 00:48:26,160 --> 00:48:27,241 Wake up! 381 00:48:28,240 --> 00:48:30,265 It's time! 382 00:48:32,080 --> 00:48:33,138 Wake up! 383 00:49:00,120 --> 00:49:02,157 You'll catch a cold. 384 00:49:18,160 --> 00:49:20,356 Didn't you hear me calling last night? 385 00:49:22,200 --> 00:49:27,199 I'd like to be given the sleeping drug, so I may sleep as they do. 386 00:49:27,200 --> 00:49:30,306 That is strictly forbidden, as I have told you. 387 00:49:31,080 --> 00:49:33,253 It's dangerous for older people. 388 00:49:38,080 --> 00:49:42,256 Even if I didn't wake up again, I'd never regret it. 389 00:49:43,120 --> 00:49:45,361 It's only your third visit here, 390 00:49:46,160 --> 00:49:49,334 and already you're saying such capricious things. 391 00:50:01,120 --> 00:50:06,217 What are the limits of permitted capriciousness in this house? 392 00:50:07,280 --> 00:50:10,227 You old lecher! 393 00:50:12,280 --> 00:50:15,170 What are you thinking about? 394 00:50:41,200 --> 00:50:43,180 “' 8 You'? 395 00:50:46,280 --> 00:50:47,315 I'm sorry, I 396 00:50:48,240 --> 00:50:52,370 Mr Kogmann is not here. ...Nonsense! He must be here. 397 00:50:55,080 --> 00:50:58,163 Yes, but he cannot receive you. 398 00:50:59,160 --> 00:51:04,314 Tell Kogi... Mr Kogmann... Is he unwell? 399 00:51:05,080 --> 00:51:07,196 Be careful. 400 00:51:56,280 --> 00:51:58,271 Why did she say 401 00:51:59,080 --> 00:52:01,219 that I should be careful? 402 00:52:02,160 --> 00:52:07,246 And why was she crying? ...Ah, boss, women... 403 00:52:08,120 --> 00:52:10,259 Be quiet, Gold. 404 00:52:11,080 --> 00:52:12,161 Green! 405 00:52:31,080 --> 00:52:34,323 Slowly now. Shall I help you? ...No. I can manage. 406 00:52:35,080 --> 00:52:39,256 I'm not so old that I need to be led by the hand. 407 00:52:39,280 --> 00:52:44,239 I just wanted to help you. ...Do you also have guest, 408 00:52:44,240 --> 00:52:46,254 half-crippled and senile idiots, 409 00:52:46,280 --> 00:52:51,332 who wouldn't make it up the stairs without your help? 410 00:52:52,080 --> 00:52:55,220 You shouldn't ask me about other guest. You know that. 411 00:52:55,240 --> 00:52:58,403 It must be dangerous for old men in such weather. 412 00:52:59,160 --> 00:53:02,403 What do you do if one has a stroke or a heart attack? 413 00:53:03,160 --> 00:53:04,355 Should that happen... 414 00:53:05,160 --> 00:53:09,233 then the guest would have a pleasant passage to paradise. 415 00:53:09,240 --> 00:53:13,279 Don't get cynical now. But you wouldn't get away with it 416 00:53:13,280 --> 00:53:18,241 so easily, am I right? ...Well, don't give it too much thought. 417 00:53:22,280 --> 00:53:24,294 You always call so suddenly. 418 00:53:25,240 --> 00:53:30,337 Did you not like any of the girls? ...No, I liked them all. 419 00:53:31,080 --> 00:53:33,344 I mean it quite sincerely. Honestly. 420 00:53:34,120 --> 00:53:38,273 If that's the case, you might call a few days in advance 421 00:53:38,280 --> 00:53:42,251 to let me know which of the girls I should prepare for you. 422 00:53:42,252 --> 00:53:46,159 You made it clear that it only leads to complications 423 00:53:46,160 --> 00:53:51,371 if a guest becomes too fixated on one girl... Yes, I did. 424 00:53:52,080 --> 00:53:53,115 So? 425 00:53:54,080 --> 00:53:58,335 And what if I were the man you wished for, 426 00:53:59,080 --> 00:54:03,313 and I came to this establishment? What would you think of me? 427 00:54:06,080 --> 00:54:10,279 What are your usual guests like? Horny old men 428 00:54:10,280 --> 00:54:14,342 who long to be with women again. With sexy women! 429 00:54:15,280 --> 00:54:18,181 You know more than I do. 430 00:54:19,080 --> 00:54:24,405 Then tell me, what is the most evil thing an old man can expect here? 431 00:54:26,120 --> 00:54:27,315 There is no evil here. 432 00:54:28,120 --> 00:54:29,224 No evil? 433 00:54:29,280 --> 00:54:33,228 Even if you were to try to strangle one of the girls... 434 00:54:33,240 --> 00:54:36,278 it would be no worse than Misting a baby's arm backwards. 435 00:54:36,320 --> 00:54:38,379 You are disgusting! 436 00:54:40,160 --> 00:54:44,324 And the strangled girl wouldn't notice?... I don't think so. 437 00:54:45,320 --> 00:54:49,268 Then it is perfect for a violent suicide. 438 00:54:49,280 --> 00:54:53,228 Should you feel too lonely to commit suicide alone... go ahead. 439 00:54:55,200 --> 00:54:57,305 And what if the loneliness was 440 00:54:58,120 --> 00:55:03,251 so intense that even suicide would not suffice to drive it out? 441 00:55:03,320 --> 00:55:09,248 You've not drunk anything tonight, have you? You're talking so strangely. 442 00:55:09,280 --> 00:55:13,251 And what if an old man who knew he was going to die 443 00:55:14,320 --> 00:55:18,382 wanted to take one of these young, virginal, dissolute children 444 00:55:19,240 --> 00:55:24,417 with him on his journey to death? 445 00:55:25,200 --> 00:55:28,192 The girl tonight is hot-blooded. 446 00:55:28,200 --> 00:55:31,363 Just right for such a cold night. You can warm yourself up. 447 00:56:19,200 --> 00:56:20,281 It's pointless. 448 00:56:22,160 --> 00:56:24,310 She can't hear you anyway. 449 00:56:35,240 --> 00:56:38,278 What did you say'? Is that French? 450 00:57:30,160 --> 00:57:35,178 I could simply make her pregnant. She wouldn't even notice. 451 00:57:40,080 --> 00:57:41,252 And then? 452 00:57:50,240 --> 00:57:53,210 No, no. For the old there is death, 453 00:57:54,120 --> 00:57:56,316 for the young there is love. 454 00:58:10,200 --> 00:58:13,204 Death comes to us only once... 455 00:58:14,200 --> 00:58:16,282 But what about love? 456 00:58:19,120 --> 00:58:20,303 Who knows? 457 00:58:50,120 --> 00:58:52,168 I was about ten years old... 458 00:58:53,080 --> 00:58:58,279 I lay in hospital with pneumonia. I was running a high fever, 459 00:58:58,280 --> 00:59:01,386 and was assailed by shivering fits. 460 00:59:03,160 --> 00:59:08,239 I heard the doctor tell my mother that there was no hope for me, 461 00:59:08,240 --> 00:59:12,370 that she should start making funeral preparations. 462 00:59:13,120 --> 00:59:18,411 My mother crawled onto my bed, crying bitterly out loud. 463 00:59:20,240 --> 00:59:23,244 Her cheeks were drenched... 464 00:59:24,200 --> 00:59:29,239 She clasped me, the warmth of her despair spreading to my body. 465 00:59:29,240 --> 00:59:32,164 I clutched her too... 466 00:59:33,160 --> 00:59:36,209 She wouldn't stop crying. 467 00:59:38,240 --> 00:59:40,208 And then, suddenly, 468 00:59:41,200 --> 00:59:44,340 after two weeks I was discharged... healthy. 469 00:59:45,200 --> 00:59:47,350 She'd saved my life. 470 00:59:55,280 --> 00:59:59,159 But I, too, once helped Mama to survive. 471 00:59:59,160 --> 01:00:04,199 It was just after the Great War, we were alone in our house. 472 01:00:04,200 --> 01:00:09,377 Father was still in a prison camp, and she got sick with typhoid. 473 01:00:11,200 --> 01:00:14,226 No doctor could help her, they said. 474 01:00:14,240 --> 01:00:19,258 The city was full of sick people and medical supplies had run out. 475 01:00:27,080 --> 01:00:29,230 An old woman from the neighbourhood 476 01:00:29,240 --> 01:00:34,349 told her to out off some of her hair every clay and eat it. 477 01:00:35,240 --> 01:00:39,347 That was the only thing that could help in such times. 478 01:00:40,280 --> 01:00:45,354 Mama did as the old woman said, and, out of desperation, ate her hair. 479 01:00:46,280 --> 01:00:51,218 After just one week, she looked utterly wretched. 480 01:00:52,080 --> 01:00:55,357 I thought, "Now the illness is consuming here." 481 01:00:57,120 --> 01:01:00,192 Then she had no hair left at all. 482 01:01:02,120 --> 01:01:05,215 She stroked my head and said, 483 01:01:05,240 --> 01:01:09,279 "Now I'm going to cut off 484 01:01:09,280 --> 01:01:11,351 a lock of your hair." 485 01:01:13,200 --> 01:01:16,272 Back then I had thick, curly hair, 486 01:01:17,160 --> 01:01:20,391 but after two weeks, she'd even eaten all of that. 487 01:01:21,280 --> 01:01:25,183 Then suddenly, as if by a miracle, 488 01:01:25,320 --> 01:01:28,153 she became healthy again. 489 01:01:31,240 --> 01:01:35,239 We would often stand together in front of the mirror... 490 01:01:35,240 --> 01:01:39,177 and laugh about our bald heads. 491 01:01:42,160 --> 01:01:46,279 I noticed then that she had even cut off all her pubic hair. 492 01:02:58,200 --> 01:03:02,148 Good morning! It's already after seven! 493 01:03:04,080 --> 01:03:06,151 I'm awake! 494 01:03:06,200 --> 01:03:08,237 I'm just about to get dressed. 495 01:03:11,200 --> 01:03:15,228 The Devil himself couldn't drag me away from here! 496 01:03:16,280 --> 01:03:20,342 Enough! You have to get up now. Wait! I'll help you. 497 01:03:27,080 --> 01:03:31,324 Did you fall back to sleep? ...Was I sleeping, or dreaming? 498 01:03:32,080 --> 01:03:36,176 Here, put this on. I'll make some tea. 499 01:03:38,240 --> 01:03:40,368 Breakfast is already laid out. 500 01:03:50,200 --> 01:03:52,305 Incidentally, the newspaper reports 501 01:03:53,120 --> 01:03:57,239 about the old man who died in that establishment 502 01:03:57,240 --> 01:04:02,406 only mentioned a "sudden death". In any case, 503 01:04:03,120 --> 01:04:07,341 they managed to secretly move him into a cheap hotel during the night. 504 01:04:08,080 --> 01:04:10,230 People are saying 505 01:04:10,280 --> 01:04:14,410 that there is probably some organization behind it. 506 01:04:15,160 --> 01:04:19,302 Anyway, you should be very careful. 507 01:04:24,160 --> 01:04:25,332 Is there anything I have to fear? 508 01:04:27,160 --> 01:04:31,336 They managed to deal with it unnoticed that time, 509 01:04:32,080 --> 01:04:35,266 but if such an incident should happen again, then... 510 01:04:35,280 --> 01:04:38,386 Well, I have the feeling... 511 01:04:39,240 --> 01:04:42,198 that this establishment could not 512 01:04:42,240 --> 01:04:45,335 continue to exist much longer. 513 01:04:51,080 --> 01:04:54,152 Two days later 514 01:05:00,120 --> 01:05:01,315 On the prowl 515 01:05:02,120 --> 01:05:06,239 for daughters of pleasure, a punter finds his prey with ease. 516 01:05:09,080 --> 01:05:14,382 You've come on such a cold night? ...Yes, I find it terribly cold too. 517 01:05:20,240 --> 01:05:24,393 To warm oneself on a young body on such an icy night, 518 01:05:25,120 --> 01:05:31,298 and perhaps to die a sudden death... That must be paradise for an old man. 519 01:05:32,280 --> 01:05:36,399 What vile things you talk of! ...An old man is a neighbor of death. 520 01:05:37,120 --> 01:05:40,135 I hope you're not referring to me. 521 01:05:47,280 --> 01:05:53,219 It's like the wind is blowing through the cracks... There are none. 522 01:05:54,120 --> 01:05:57,283 Oh, you mean the season? Yes. 523 01:06:00,200 --> 01:06:02,305 And if the dead one's spirit were here? 524 01:06:08,080 --> 01:06:10,151 Spirit of a dead one? 525 01:06:13,160 --> 01:06:14,252 Madame... 526 01:06:16,080 --> 01:06:18,219 You know about it? ...Well, yes. 527 01:06:19,080 --> 01:06:22,289 I understand. You know about it, but you still came here. 528 01:06:23,200 --> 01:06:26,238 May I please ask you to leave? 529 01:06:26,280 --> 01:06:31,423 Since I knew it but came anyway, then everything is alright, isn't it? 530 01:06:32,120 --> 01:06:35,260 These things do happen, after all. 531 01:06:36,240 --> 01:06:39,289 Winter is a dangerous time for us old people. 532 01:06:41,080 --> 01:06:44,254 I don't know what kind of old men frequent this place, 533 01:06:45,160 --> 01:06:50,159 I only know Kogi. ...No names, please. I didn't hear that. 534 01:06:50,160 --> 01:06:53,266 But surely you know Mr Kogmann? 535 01:06:55,280 --> 01:06:59,194 How long have you known Kogi... 536 01:07:00,240 --> 01:07:01,275 who? 537 01:07:02,200 --> 01:07:03,235 Kogmann. 538 01:07:03,320 --> 01:07:05,231 No, I don't know him. 539 01:07:06,280 --> 01:07:10,239 If a second or third death occurred here, 540 01:07:10,240 --> 01:07:14,239 you 'd face serious complications. 541 01:07:14,240 --> 01:07:19,360 But I wouldn't be to blame. ...Partly to blame, without question. 542 01:07:21,160 --> 01:07:24,164 The body of the dead man was taken... 543 01:07:24,200 --> 01:07:29,239 What was his name again? ...Please, no names. 544 01:07:29,240 --> 01:07:32,175 Under the cover of night, secretly, 545 01:07:32,280 --> 01:07:34,203 to some place or other... 546 01:07:35,320 --> 01:07:38,199 You helped do it. 547 01:07:38,200 --> 01:07:40,339 I saw you. 548 01:07:50,200 --> 01:07:53,204 We had to consider the gentleman's reputation. 549 01:07:53,205 --> 01:07:55,214 His reputation? 550 01:07:56,280 --> 01:08:00,239 You mean that even dead men have a reputation to lose? 551 01:08:00,240 --> 01:08:05,269 Yes, the newspapers would gleefully write about a prominent old man 552 01:08:06,080 --> 01:08:08,299 who died at the side of a naked young woman. 553 01:08:09,080 --> 01:08:10,206 A scandal! 554 01:08:11,280 --> 01:08:14,124 Was it passion? 555 01:08:14,200 --> 01:08:15,235 Or even... 556 01:08:16,080 --> 01:08:17,206 murder? 557 01:08:17,280 --> 01:08:22,239 An investigation into the death may have entailed awkward enquiries. 558 01:08:22,240 --> 01:08:24,299 And since this establishment 559 01:08:25,080 --> 01:08:30,239 is rather unusual, the other guests may have been inconvenienced. 560 01:08:30,240 --> 01:08:33,198 Not to mention the girls... 561 01:08:33,200 --> 01:08:39,239 But the girl must have been so fast asleep that she couldn't have noticed. 562 01:08:39,240 --> 01:08:41,311 Certainly not! 563 01:08:42,120 --> 01:08:45,158 Had we left the gentleman here, 564 01:08:45,160 --> 01:08:50,246 we would've had to remove the girl and hide her. Moreover, 565 01:08:50,280 --> 01:08:54,410 it would be easy to establish that a woman had been lying with him. 566 01:08:55,160 --> 01:08:59,239 Ah, she lay nestled close to him as if to warm him? 567 01:08:59,240 --> 01:09:03,336 This is pure fantasy! I really must ask you to go now. 568 01:09:06,160 --> 01:09:09,164 But I was merely joking. 569 01:09:16,200 --> 01:09:20,250 How did you actually realise that the old man was dead? 570 01:09:21,240 --> 01:09:27,293 Well... I heard a strange moaning. So I went upstairs to take a look. 571 01:09:28,200 --> 01:09:33,159 The old man's pulse had stopped, and his heart had stopped beating. 572 01:09:33,160 --> 01:09:34,195 Uh'? 573 01:09:35,200 --> 01:09:38,340 So you were there when the old man dies? 574 01:09:39,240 --> 01:09:41,242 And the girl... 575 01:09:41,280 --> 01:09:44,124 didn't notice anything? 576 01:09:44,280 --> 01:09:48,159 Even when the old man was taken away? 577 01:09:48,160 --> 01:09:52,256 It's all arranged so that the girls aren't woken by such things. 578 01:09:53,240 --> 01:09:56,187 "By such things"... 579 01:09:57,080 --> 01:10:00,152 And you've arranged it like that? 580 01:10:03,160 --> 01:10:06,312 Do I know the girl who was with him? ...I can't tell you. 581 01:10:07,080 --> 01:10:10,152 You shouldn't ask so many questions! 582 01:10:11,120 --> 01:10:14,374 And now... go along to the girl. 583 01:10:20,080 --> 01:10:21,275 Oh, I forgot to tell you... 584 01:10:22,080 --> 01:10:24,287 There are two girls tonight. 585 01:10:28,280 --> 01:10:29,338 Two? 586 01:11:00,200 --> 01:11:04,216 The first time I had sex, it was also with two women. 587 01:11:05,120 --> 01:11:07,225 If you could call it that. 588 01:11:09,240 --> 01:11:12,358 It was Walburga's Holy Communion. 589 01:11:13,320 --> 01:11:16,164 Walburga was fourteen, 590 01:11:16,280 --> 01:11:18,282 and I was twelve. 591 01:11:20,120 --> 01:11:24,279 And Camilla, her younger sister, was nine years old. 592 01:11:24,280 --> 01:11:28,239 At 10 or 11 o'clock, we children had to go to bed. 593 01:11:28,240 --> 01:11:33,337 We had to sleep in their parents' bed, which had room for three. 594 01:11:35,280 --> 01:11:38,204 Walburga lay in the middle, 595 01:11:39,120 --> 01:11:42,294 Camilla lay on her left, and I lay on her right. 596 01:11:45,080 --> 01:11:47,287 Suddenly I felt 597 01:11:48,080 --> 01:11:50,287 a warm hand on my stomach. 598 01:11:52,120 --> 01:11:54,270 She felt her way, deeper... 599 01:11:54,280 --> 01:11:58,228 and then thrust her hand into my pajama trousers. 600 01:12:01,160 --> 01:12:04,232 We kissed each other breathlessly. 601 01:12:06,080 --> 01:12:09,323 She took my hand, and guided it to her pussy. 602 01:12:10,240 --> 01:12:12,311 It felt incredible. 603 01:12:13,080 --> 01:12:15,299 She helped my take off my trousers, 604 01:12:16,320 --> 01:12:20,245 and pulled up her night-dress all the way to her neck. 605 01:12:23,160 --> 01:12:27,233 I felt her breasts, which were already fully developed. 606 01:12:30,080 --> 01:12:31,286 Our hands were everywhere. 607 01:12:33,080 --> 01:12:38,234 Then she moaned so loud that Camilla woke up. "What are you doing?" 608 01:12:39,120 --> 01:12:41,316 she asked, and climbed over us. 609 01:12:42,120 --> 01:12:44,350 And she snuggled up to me too. 610 01:12:45,240 --> 01:12:48,323 Then, unexpectedly and unsuspectingly, 611 01:12:49,240 --> 01:12:51,356 she brushed against me. 612 01:12:52,120 --> 01:12:54,236 She cried out, full of indignation, 613 01:12:54,280 --> 01:12:57,318 "Wally, he's not wearing any trousers!" 614 01:13:04,160 --> 01:13:09,239 Exactly 15 years ago today, I lost Monika and my daughter. 615 01:13:09,240 --> 01:13:12,358 It's hard to believe it's so long ago. 616 01:13:13,240 --> 01:13:17,199 What have I done in all these years? 617 01:13:23,160 --> 01:13:25,379 Why did you leave me? 618 01:13:26,160 --> 01:13:27,355 Why? 619 01:13:33,200 --> 01:13:35,282 I don't believe you... 620 01:13:35,320 --> 01:13:38,187 It wasn't an accident. 621 01:13:38,200 --> 01:13:40,248 I simply can't believe that. 622 01:13:44,160 --> 01:13:46,345 You wanted to get away from me. 623 01:13:47,280 --> 01:13:49,237 But Why? 624 01:13:51,200 --> 01:13:52,656 I don't understand. 625 01:13:54,080 --> 01:13:59,211 Whatever I did wrong... You can't simply vanish from someone's life, 626 01:14:00,080 --> 01:14:01,445 just like that. 627 01:14:09,240 --> 01:14:12,232 And why did you take Kiki, 628 01:14:14,200 --> 01:14:16,214 our little child, 629 01:14:16,240 --> 01:14:19,130 my child, your child, 630 01:14:19,160 --> 01:14:20,628 along with you? 631 01:14:24,120 --> 01:14:28,216 That was what you always used to call her: Kiki. 632 01:14:30,280 --> 01:14:33,204 Oh, Monika... why? 633 01:14:37,160 --> 01:14:38,241 Papa! 634 01:14:44,080 --> 01:14:46,117 Papa! 635 01:14:46,160 --> 01:14:48,231 Kiki, my child. 636 01:15:30,280 --> 01:15:34,205 Judging from her breasts, she's 20 at most. 637 01:15:42,280 --> 01:15:45,204 What's your voice like, I wonder. 638 01:15:50,200 --> 01:15:56,276 When I really like an actress, I shut my eyes and just listen to her voice. 639 01:15:57,320 --> 01:16:03,259 And I imagine she's talking to me, that I'm all alone with her. 640 01:16:16,280 --> 01:16:18,294 She has lipstick on her lips. 641 01:16:21,280 --> 01:16:24,306 I'm going to steal a kiss from you. 642 01:16:25,320 --> 01:16:29,199 Surely a guest of this place is permitted a kiss? 643 01:16:29,200 --> 01:16:31,305 It's not forbidden, is it? 644 01:16:33,160 --> 01:16:37,427 It's said the lips of a sleeping woman are cold and moist. 645 01:16:38,160 --> 01:16:40,367 But don't the lips of a dead loved one 646 01:16:41,120 --> 01:16:44,272 convey an even greater shudder of emotions? 647 01:16:44,320 --> 01:16:48,382 Have you ever kissed a dead person's lips? 648 01:16:49,200 --> 01:16:50,247 No. 649 01:16:51,160 --> 01:16:52,264 Yes! 650 01:16:53,080 --> 01:16:54,172 Mama. 651 01:16:54,240 --> 01:16:57,210 I kissed her in the coffin. 652 01:16:57,240 --> 01:17:00,358 Well, it wasn't a proper kiss. 653 01:17:01,120 --> 01:17:03,134 Or maybe it was. 654 01:17:03,280 --> 01:17:06,170 It was a farewell kiss. 655 01:17:07,280 --> 01:17:13,199 I had no chance to give my wife and daughter a farewell kiss. 656 01:17:13,200 --> 01:17:14,315 The crash. 657 01:17:15,240 --> 01:17:18,335 And what if it really wasn't an accident? 658 01:17:42,080 --> 01:17:44,333 I should accept this invitation. 659 01:17:54,280 --> 01:17:56,180 Forgive me. 660 01:17:59,080 --> 01:18:01,265 You must forgive me. 661 01:18:04,200 --> 01:18:06,294 I'm just old, that's all. 662 01:18:15,080 --> 01:18:19,290 The death of an old fart is an ugly affair. 663 01:18:21,200 --> 01:18:24,226 How did the madame put it? 664 01:18:24,240 --> 01:18:29,269 It must be like a passage into paradise for him. 665 01:18:33,080 --> 01:18:35,185 It would nice if it were so. 666 01:18:40,160 --> 01:18:43,221 I should try to get to sleep. 667 01:18:43,240 --> 01:18:46,289 I'm going to take these tablets... 668 01:18:47,080 --> 01:18:49,253 then I'll sleep as she does. 669 01:19:02,240 --> 01:19:08,259 What distinguishes her from a corpse is that blood circulates, 670 01:19:09,280 --> 01:19:11,260 that she is breathing. 671 01:19:15,080 --> 01:19:18,175 The difference is 672 01:19:19,160 --> 01:19:25,213 that she will wake up tomorrow with no feelings of love or shame. 673 01:19:35,240 --> 01:19:39,416 But perhaps she will feel disgust, and her conscience will torment her. 674 01:19:40,160 --> 01:19:44,199 She doesn't even know the man who stole her innocence. 675 01:19:44,200 --> 01:19:48,273 She'll probably suspect that it was one of the old men. 676 01:19:48,280 --> 01:19:52,399 And she won't even tell the madame, because she's afraid. 677 01:19:55,120 --> 01:19:59,432 And since she'll remain silent about an old man's breaking the rules, 678 01:20:00,160 --> 01:20:04,199 the affair will remain concealed forever. 679 01:20:17,240 --> 01:20:23,293 If I should die during the night, lying here between these two girls, 680 01:20:25,280 --> 01:20:29,239 would it not be the last true fulfillment? 681 01:20:38,160 --> 01:20:44,361 Then they'd carry me, like all those other old fools, to some sleazy hotel. 682 01:20:46,080 --> 01:20:50,358 And they'd say that I'd committed suicide with sleeping pills. 683 01:20:51,120 --> 01:20:53,316 There'd be no farewell note. 684 01:20:54,080 --> 01:20:59,199 And since no motive would be known, it would be explained thus: 685 01:20:59,200 --> 01:21:05,199 I was full of despair for the miserable bit of life before me 686 01:21:05,200 --> 01:21:07,180 and so forth. 687 01:21:11,120 --> 01:21:15,432 Who will be the last woman in my life? What makes me think that? 688 01:21:16,240 --> 01:21:21,314 The last woman? And which one would be the first? 689 01:21:22,160 --> 01:21:24,219 The first woman? 690 01:21:24,240 --> 01:21:26,345 It was my mother. 691 01:21:27,160 --> 01:21:29,254 What makes me think that? 692 01:21:29,280 --> 01:21:32,204 My first woman, yes. 693 01:21:32,240 --> 01:21:35,232 As she suckled me, I kissed her nipples. 694 01:21:37,240 --> 01:21:40,255 Am I permitted to think such things? 695 01:21:40,280 --> 01:21:43,272 Then some time later... How old was I? 696 01:21:43,280 --> 01:21:46,204 Eight? Yes, perhaps... 697 01:21:46,240 --> 01:21:50,382 She was going out and wanted to say good night, and I kissed her bosom. 698 01:21:52,080 --> 01:21:53,229 And she said... 699 01:21:53,280 --> 01:21:57,148 You're not allowed to do that anymore. 700 01:21:57,160 --> 01:21:59,276 You're not my husband, after all. 701 01:22:12,080 --> 01:22:13,195 Mama... 702 01:22:14,160 --> 01:22:16,345 How long is it since you died? 703 01:22:18,120 --> 01:22:20,157 Welcome home, son. 704 01:22:20,240 --> 01:22:25,212 Why are you two just standing there? Come here to me! 705 01:22:26,160 --> 01:22:29,357 Is your wife always so shy? 706 01:22:46,200 --> 01:22:48,316 Mama, what are these flowers for? 707 01:22:49,120 --> 01:22:51,134 Well, just come inside now. 708 01:22:52,200 --> 01:22:55,295 I almost didn't recognise our house. 709 01:22:55,320 --> 01:22:58,159 Oh, what lovely flowers! 710 01:22:58,160 --> 01:23:01,186 But we never had flowers like these before! 711 01:23:01,200 --> 01:23:06,159 Oh, look, a red droplet is falling from this flower. 712 01:23:06,160 --> 01:23:07,195 What is it? 713 01:23:07,280 --> 01:23:09,294 It is blood. 714 01:23:38,240 --> 01:23:40,129 Oh, God! 715 01:23:54,160 --> 01:23:55,195 Madame! 716 01:23:56,200 --> 01:23:58,180 Come here! 717 01:24:13,200 --> 01:24:14,599 What's the matter? 718 01:24:15,120 --> 01:24:20,199 What are you doing? - Her lips have gone cold. The girl is dead. 719 01:24:20,200 --> 01:24:22,191 Dead? That's impossible. 720 01:24:22,280 --> 01:24:24,931 Did you do anything to hen'? - Heavens, no! 721 01:24:25,120 --> 01:24:28,226 She is not dead, don't let it trouble you. 722 01:24:28,240 --> 01:24:33,212 What did you give hen'? Perhaps she suffered an allergic reaction. 723 01:24:33,240 --> 01:24:38,279 Don't worry, you won't be inconvenienced. Your name is safe. 724 01:24:38,280 --> 01:24:42,353 Nevertheless, she is dead. ...No, I don't believe she is. 725 01:24:43,200 --> 01:24:48,199 Can I help? - No, a man is waiting downstairs... But she's heavy. 726 01:24:48,200 --> 01:24:53,319 Don't worry, just lie down again. The other girl is still there. 727 01:24:53,320 --> 01:24:55,220 Are you insane? 728 01:24:56,200 --> 01:25:00,199 How am I meant to sleep? No, I shall go home directly! 729 01:25:00,200 --> 01:25:03,238 Please don't, it wouldn't be good if you were seen 730 01:25:03,240 --> 01:25:06,187 leaving here at such a time. 731 01:25:52,080 --> 01:25:53,115 All I know 732 01:25:53,200 --> 01:25:56,329 of death is that which we all know: that it takes us 733 01:25:57,200 --> 01:26:00,181 and plunges us into silence. 734 01:26:27,240 --> 01:26:31,313 A copy of the 'Süddeutsche Zeitung'. ...1.50, please. 735 01:26:35,240 --> 01:26:37,299 Hello. A 'Maxi', please. 736 01:26:44,240 --> 01:26:45,662 And 20 in change. 737 01:26:48,160 --> 01:26:50,504 Young defiance blossoms on your lips. 738 01:26:51,280 --> 01:26:52,520 Crimson-red. 739 01:28:16,200 --> 01:28:20,159 It's not the first time he's broken a house rule. 740 01:28:21,160 --> 01:28:23,356 But he must be punished. 741 01:28:30,280 --> 01:28:35,354 One mustn't hold it against him. My friend suffers from loneliness. 742 01:28:37,080 --> 01:28:39,299 He has no pleasure in life anymore. 743 01:28:40,080 --> 01:28:43,152 I would so much like to release him. 744 01:28:43,200 --> 01:28:45,373 You do understand what I mean? 745 01:28:48,240 --> 01:28:50,254 I understand. 746 01:28:54,080 --> 01:28:56,219 I'll take care of everything. 747 01:28:57,200 --> 01:28:59,259 I'll be in touch. 748 01:29:19,280 --> 01:29:24,207 Did you want to say something? ...No... no. 749 01:29:32,240 --> 01:29:36,393 Sometimes I think that maybe he does look at me. 750 01:29:37,160 --> 01:29:40,198 And then he becomes cold once more. 751 01:29:53,280 --> 01:29:54,315 Yes. 752 01:29:55,200 --> 01:29:57,248 You may come. 753 01:29:58,280 --> 01:30:00,237 As usual. 754 01:30:01,120 --> 01:30:03,248 But not before eleven. 755 01:30:15,280 --> 01:30:16,315 DOUBT 756 01:30:17,160 --> 01:30:19,197 What is 'staying'? 757 01:30:19,240 --> 01:30:23,427 What is 'finally being' in all of this? 758 01:30:31,080 --> 01:30:34,266 The following evening 759 01:31:11,120 --> 01:31:12,190 Boss, 760 01:31:12,240 --> 01:31:14,242 wake up. 761 01:31:47,200 --> 01:31:50,261 Thank you, Mr Gold. 762 01:33:46,080 --> 01:33:49,209 Weary of everything, I shall be gone 763 01:33:50,200 --> 01:33:52,123 dying and leaving 764 01:33:52,160 --> 01:33:53,434 my love alone. 765 01:34:31,240 --> 01:34:35,370 An angel escorts me to eternal rest. 766 01:36:39,160 --> 01:36:41,174 It is done. 767 01:36:42,200 --> 01:36:46,307 I knew that I could rely on you, my dear. 57517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.