All language subtitles for Hamish.Macbeth.S03E02.Deferred.Sentence.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,445 --> 00:01:04,862 - Terrific rates. 2 00:01:06,342 --> 00:01:09,925 But the question is, do they take wee dogs? 3 00:01:11,967 --> 00:01:12,800 You think? 4 00:01:13,787 --> 00:01:16,873 - Oh, I just presumed he'd like chocolate, 5 00:01:16,873 --> 00:01:19,952 it never occurred to me to ask 'em first. 6 00:01:19,952 --> 00:01:22,869 Do you talk to your dog a lot, Mr.? 7 00:01:23,935 --> 00:01:26,537 - Macbeth, Hamish, uh, no I don't really 8 00:01:26,537 --> 00:01:28,446 talk to my dog. 9 00:01:28,446 --> 00:01:30,613 Rhetorical question, Miss? 10 00:01:31,646 --> 00:01:33,966 Oh, Mrs.? - Laura'll do. 11 00:01:33,966 --> 00:01:35,049 Laura McDuff. 12 00:01:36,108 --> 00:01:38,485 Now, what was your question again? 13 00:01:38,485 --> 00:01:39,940 - I think along this guest list there's just 14 00:01:39,940 --> 00:01:42,111 one little one where they took dogs. 15 00:01:42,111 --> 00:01:43,931 - Oh they'll take your dog. 16 00:01:43,931 --> 00:01:46,674 I just hope he's not fussy about the company he keeps. 17 00:01:48,655 --> 00:01:49,738 I need to go! 18 00:01:52,647 --> 00:01:56,853 Find yourself another place to stay, Mr. Macbeth. 19 00:01:56,853 --> 00:01:59,321 ! 20 00:01:59,321 --> 00:02:01,728 - Oh! - I missed you! 21 00:02:05,827 --> 00:02:07,744 - Terrific rates, Jock. 22 00:02:08,692 --> 00:02:09,525 Come on. 23 00:02:19,634 --> 00:02:20,943 - Mr. McDuff! 24 00:02:20,943 --> 00:02:22,193 Yes? 25 00:02:23,293 --> 00:02:25,811 - Is she ready yet Mr. McDuff? 26 00:02:25,811 --> 00:02:26,894 Is she ready? 27 00:02:27,842 --> 00:02:29,774 - If she was ready, I wouldn't be stood over her 28 00:02:29,774 --> 00:02:31,908 like a half-shut knife now would I? 29 00:02:31,908 --> 00:02:34,610 - Mr. McDuff, there is a man and his dog 30 00:02:34,610 --> 00:02:36,682 sitting at the harbor as we speak, 31 00:02:36,682 --> 00:02:40,380 and this man, Mr. McDuff, has phoned for lodgings! 32 00:02:42,699 --> 00:02:45,479 - I won't have her head up for hours yet. 33 00:02:45,479 --> 00:02:47,381 - Damn it McDuff I told this man that 34 00:02:47,381 --> 00:02:50,142 I would send the house car for him! 35 00:02:50,142 --> 00:02:53,131 - I am applying good purpose and rational thought 36 00:02:53,131 --> 00:02:55,594 to a mechanical problem here Mr. McPhail, 37 00:02:55,594 --> 00:02:57,603 and eventually, by the application of 38 00:02:57,603 --> 00:02:59,312 good Protestant rational thought, 39 00:02:59,312 --> 00:03:00,906 I will solve this problem. 40 00:03:00,906 --> 00:03:04,067 Now, if you think it will speed things up, 41 00:03:04,067 --> 00:03:06,101 by dousing the vehicle's entrails 42 00:03:06,101 --> 00:03:07,794 with your so-called holy water, 43 00:03:07,794 --> 00:03:09,125 by all means go ahead! 44 00:03:09,125 --> 00:03:11,896 - This is no time for disputation, Mr. McDuff! 45 00:03:11,896 --> 00:03:13,776 If we don't get to that man soon, 46 00:03:13,776 --> 00:03:16,022 he'll turn them against us! 47 00:03:16,022 --> 00:03:17,912 - I agree Mr. McPhail. 48 00:03:17,912 --> 00:03:20,594 But listen very carefully. 49 00:03:20,594 --> 00:03:23,927 Tell this man to go and find the Busy B. 50 00:03:25,052 --> 00:03:27,258 And when he finds here, to go aboard and speak 51 00:03:27,258 --> 00:03:28,930 to my sister Barbara. 52 00:03:28,930 --> 00:03:30,558 - Your sister, I never thought! 53 00:03:30,558 --> 00:03:33,901 - Of course not, you're a Catholic. 54 00:03:37,021 --> 00:03:39,246 Mrs. Scott? 55 00:03:39,246 --> 00:03:40,623 - Yes? - Yeah I've been trying to get 56 00:03:40,623 --> 00:03:42,724 to Saint Columbus, a chap on the phone said 57 00:03:42,724 --> 00:03:44,481 you can maybe run me up? 58 00:03:44,481 --> 00:03:46,168 - If you'll give me a minute to clean up, 59 00:03:46,168 --> 00:03:48,251 we'll be on our way. - Ah. 60 00:03:49,868 --> 00:03:51,085 Are you okay? 61 00:03:51,085 --> 00:03:55,081 - It's too much pulling and hauling I think. 62 00:03:55,081 --> 00:03:56,204 - So what's wrong with her? 63 00:03:56,204 --> 00:03:57,804 - Oh, anything and everything. 64 00:03:57,804 --> 00:03:59,307 Thanks Bron. 65 00:03:59,307 --> 00:04:01,104 She's going for scrap I'm afraid. 66 00:04:01,104 --> 00:04:02,912 I'm just trying to save what I can. 67 00:04:02,912 --> 00:04:05,714 - Eh, it's a shame. - Yes, it is. 68 00:04:05,714 --> 00:04:07,890 Still, I'm off to the mainland tomorrow 69 00:04:07,890 --> 00:04:09,507 to look for a replacement. 70 00:04:09,507 --> 00:04:10,340 - Well listen, I can hang you on, 71 00:04:10,340 --> 00:04:11,321 if you want to finish what you're doing? 72 00:04:11,321 --> 00:04:13,862 - No, no, I have all I'm going to get. 73 00:04:25,261 --> 00:04:26,744 My husband. 74 00:04:26,744 --> 00:04:30,244 He's a special constable in Laggan Laggan. 75 00:04:32,066 --> 00:04:36,150 Do you know anything about the Jewish religion Mr. Macbeth? 76 00:04:36,150 --> 00:04:37,829 - Not a lot, no. 77 00:04:37,829 --> 00:04:40,671 - Their clergy are called rabbis, 78 00:04:40,671 --> 00:04:43,057 and their churches synagogues. 79 00:04:43,057 --> 00:04:45,333 Their holy book is the Torah, 80 00:04:45,333 --> 00:04:48,279 and Jewish men assume full religious responsibility 81 00:04:48,279 --> 00:04:51,279 at the age of 13, their Bar Mitzvah. 82 00:04:52,243 --> 00:04:54,478 Try and remember all that. 83 00:05:11,069 --> 00:05:13,798 - It's up to scratch then Mr. Macbeth? 84 00:05:13,798 --> 00:05:16,229 - Yeah, it's perfect. - Excellent. 85 00:05:16,229 --> 00:05:18,525 Now, dinner's not till seven, 86 00:05:18,525 --> 00:05:20,728 but I can get our housekeeper Claire, 87 00:05:20,728 --> 00:05:22,821 to do you a sandwich now, if you want? 88 00:05:22,821 --> 00:05:24,539 - No no I'll be okay till supper. 89 00:05:24,539 --> 00:05:26,053 Think I'll get a bit of walking in before then. 90 00:05:26,053 --> 00:05:28,220 - As you wish Mr. Macbeth. 91 00:05:31,417 --> 00:05:33,464 Is that Mr. McDuff, you said? 92 00:05:33,464 --> 00:05:36,044 Any relation to a Laura McDuff at all? 93 00:05:36,044 --> 00:05:39,513 - He has a daughter by that name, but, 94 00:05:39,513 --> 00:05:42,461 Laura's been gone for over 10 years. 95 00:05:42,461 --> 00:05:43,849 - No I met this one down at the harbor, 96 00:05:43,849 --> 00:05:47,335 she was picked up by a lady in a camper van. 97 00:05:47,335 --> 00:05:49,726 - Well, I think I'll shove off now, 98 00:05:49,726 --> 00:05:52,352 let you get yourself settled in. 99 00:05:52,352 --> 00:05:54,010 - How long will you away for? 100 00:05:54,010 --> 00:05:55,618 - A few days. 101 00:05:55,618 --> 00:05:58,279 There are three or four boats I want to look at. 102 00:05:58,279 --> 00:06:01,049 - Are you sure you're up to it Barbara, you look tired. 103 00:06:01,049 --> 00:06:02,964 - Sure I'm up to it! 104 00:06:02,964 --> 00:06:04,547 You worry too much! 105 00:06:06,882 --> 00:06:08,865 Oh, and I told Duncan, 106 00:06:08,865 --> 00:06:12,624 to bring the groceries around tomorrow. 107 00:06:12,624 --> 00:06:14,065 - You need not troubled him. 108 00:06:14,065 --> 00:06:16,210 - Oh he won't mind, and you'll need the extra 109 00:06:16,210 --> 00:06:18,323 now that Mr. Macbeth is here. 110 00:06:18,323 --> 00:06:20,680 - Your sister's right McDuff. 111 00:06:20,680 --> 00:06:23,527 We have to look after our guest. 112 00:06:23,527 --> 00:06:25,608 Thank you Barbara for picking him up. 113 00:06:25,608 --> 00:06:26,959 - My pleasure Angus. 114 00:06:26,959 --> 00:06:28,471 What does he think of the place? 115 00:06:28,471 --> 00:06:30,554 - He said it was perfect. 116 00:06:31,438 --> 00:06:34,182 And he also said that Laura 117 00:06:34,182 --> 00:06:37,014 got off the ferry along with him. 118 00:06:38,107 --> 00:06:38,940 - I know. 119 00:06:40,379 --> 00:06:41,212 I saw her. 120 00:06:57,179 --> 00:06:58,766 - How are you? 121 00:06:58,766 --> 00:07:01,457 You find a place to stay? 122 00:07:01,457 --> 00:07:02,821 - Yeah, I'm at the church. 123 00:07:02,821 --> 00:07:04,345 - Oh. 124 00:07:04,345 --> 00:07:06,945 And how is everyone at Saint Columbus? 125 00:07:06,945 --> 00:07:09,389 - Well, they seem fine to me. 126 00:07:09,389 --> 00:07:10,365 Are you done? 127 00:07:10,365 --> 00:07:13,966 - Oh I used to live here, I'm thinking of rebuilding. 128 00:07:13,966 --> 00:07:16,217 A holiday home. - Oh all right. 129 00:07:16,217 --> 00:07:17,217 - Ah, Rhona! 130 00:07:18,420 --> 00:07:19,737 - I thought you might be hungry! 131 00:07:20,645 --> 00:07:21,728 - I am, very! 132 00:07:23,318 --> 00:07:26,367 Oh, this is my aunt, Rhona Lindsay. 133 00:07:26,367 --> 00:07:27,200 - Hi. 134 00:07:28,053 --> 00:07:29,220 - Mr. Macbeth. 135 00:07:30,175 --> 00:07:31,425 - That's right. 136 00:07:33,182 --> 00:07:34,140 Well, I'll have to go on. 137 00:07:34,140 --> 00:07:35,467 Uh, it was really nice to see you again! 138 00:07:35,467 --> 00:07:37,852 - Aye, call around any time! 139 00:07:37,852 --> 00:07:40,220 Tomorrow evening if you like. 140 00:07:40,220 --> 00:07:41,220 You're cute. 141 00:07:42,090 --> 00:07:43,512 - Right here? 142 00:07:43,512 --> 00:07:45,595 - It's where I'm staying. 143 00:07:47,152 --> 00:07:49,143 - Well I guess I'll be along then! 144 00:07:49,143 --> 00:07:49,976 Bye! 145 00:07:53,876 --> 00:07:54,959 Come on Jock! 146 00:07:57,948 --> 00:08:01,615 - You've gotten brazen, while you were away. 147 00:08:20,672 --> 00:08:22,005 - 'Ello Barbara! 148 00:08:27,662 --> 00:08:28,495 Barbara! 149 00:08:32,853 --> 00:08:34,207 I'll never manage all this. 150 00:08:34,207 --> 00:08:36,094 - Of course you'll manage it! 151 00:08:36,094 --> 00:08:38,401 And when you've got it down you Mr. Macbeth, 152 00:08:38,401 --> 00:08:40,359 you tell me if Miss Claire Fleming's 153 00:08:40,359 --> 00:08:42,359 not a blue-blooded cook! 154 00:08:43,239 --> 00:08:45,413 - Just eat what you can Mr. Macbeth. 155 00:08:45,413 --> 00:08:48,580 I won't be offended if you leave some. 156 00:08:52,159 --> 00:08:55,298 - He's saying grace, Mr. Macbeth. 157 00:08:55,298 --> 00:08:57,046 The Protestant version. 158 00:08:57,046 --> 00:08:58,538 I've never heard it of course, 159 00:08:58,538 --> 00:09:01,371 but I'm sure it sounds just awful! 160 00:09:10,963 --> 00:09:12,242 - I'm finished. 161 00:09:12,242 --> 00:09:16,124 - Now come now Mr. Macbeth, let's yell it out! 162 00:09:16,124 --> 00:09:18,684 - I'm sorry? - Oh, I spotted you 163 00:09:18,684 --> 00:09:21,537 for one of the faithful the first time I saw you. 164 00:09:21,537 --> 00:09:24,881 It's that look of, what would you call it, 165 00:09:24,881 --> 00:09:27,238 spiritual certainty. 166 00:09:27,238 --> 00:09:28,843 It gives us all away. 167 00:09:28,843 --> 00:09:31,176 - Well actually, I'm, I'm... 168 00:09:34,124 --> 00:09:35,710 I'm Jewish. 169 00:09:35,710 --> 00:09:37,564 - Why damn me! 170 00:09:37,564 --> 00:09:40,470 Begging your pardon Claire! 171 00:09:40,470 --> 00:09:41,889 Jewish? 172 00:09:41,889 --> 00:09:42,943 - I hope you don't mind. 173 00:09:42,943 --> 00:09:45,526 - Oh it's not a problem, Mr. Macbeth. 174 00:09:45,526 --> 00:09:48,707 Most of our boarders turn out to be Jewish. 175 00:09:48,707 --> 00:09:51,258 - So uh, so what's your first name Mr. Macbeth? 176 00:09:51,258 --> 00:09:53,678 , Moishi or something? 177 00:09:53,678 --> 00:09:56,888 - No no no it's uh, it's Hamish. 178 00:09:56,888 --> 00:09:58,380 Hamish? 179 00:09:58,380 --> 00:10:00,297 - I know it sounds odd. 180 00:10:02,415 --> 00:10:04,507 I remember once, um, 181 00:10:04,507 --> 00:10:07,004 just shortly after my bar mitzvah, 182 00:10:07,004 --> 00:10:08,378 I was sitting down in the synagogue, 183 00:10:08,378 --> 00:10:11,152 leafing through the Torah, as you do, as I do, 184 00:10:11,152 --> 00:10:15,454 and um, well I came across this reference to 185 00:10:15,454 --> 00:10:18,621 a ancient, Jewish hero, called Hamish. 186 00:10:21,018 --> 00:10:24,839 And um, when I spoke to my rabbi about it, 187 00:10:24,839 --> 00:10:26,323 he told me that this Hamish character 188 00:10:26,323 --> 00:10:30,156 had been, you know, some great Hebrew soldier. 189 00:10:33,361 --> 00:10:34,278 - Good God. 190 00:10:35,770 --> 00:10:37,270 We live and learn. 191 00:10:39,054 --> 00:10:41,644 Well, you don't mind if Claire and I... 192 00:10:41,644 --> 00:10:44,355 - Nope, certainly, go ahead! 193 00:10:44,355 --> 00:10:46,268 - Bless us oh Lord, in these thy gifts 194 00:10:46,268 --> 00:10:48,796 which we are about to receive from thy bounty. 195 00:10:48,796 --> 00:10:51,296 Through Christ our Lord, amen. 196 00:10:53,429 --> 00:10:55,765 Oh, and bless His Holiness the pope! 197 00:10:55,765 --> 00:10:58,873 - Dammit McPhail, begging your pardon Claire. 198 00:10:58,873 --> 00:11:00,775 I will not have that infernal prince 199 00:11:00,775 --> 00:11:02,989 mentioned in my presence, like we agreed! 200 00:11:02,989 --> 00:11:07,500 - For the love of God, McDuff, it just slipped out! 201 00:11:07,500 --> 00:11:10,000 - That was a low blow, Father. 202 00:11:23,690 --> 00:11:27,948 - That's a fine smelling cigarette, Hamish. 203 00:11:27,948 --> 00:11:30,284 - Aye sir, it's herbal. 204 00:11:30,284 --> 00:11:32,505 I try to stay off the old tobacco you know. 205 00:11:32,505 --> 00:11:36,080 - Puts me in mind of the old incense, 206 00:11:36,080 --> 00:11:39,318 we priests wafted around the church 207 00:11:39,318 --> 00:11:41,318 during certain services. 208 00:11:43,018 --> 00:11:44,399 Wonderfully pungent. 209 00:11:44,399 --> 00:11:47,192 - It dulls the senses you mean. 210 00:11:47,192 --> 00:11:49,104 So that you and the rest of your craft, 211 00:11:49,104 --> 00:11:52,916 can continue hoodwinking your poor, ignorant congregation. 212 00:11:52,916 --> 00:11:56,763 - You don't have to talk some tosh McDuff. 213 00:11:56,763 --> 00:11:59,764 We of the more ancient faiths, 214 00:11:59,764 --> 00:12:02,907 appreciate the importance of ritual, and ceremony. 215 00:12:02,907 --> 00:12:04,582 Isn't that right Hamish? 216 00:12:04,582 --> 00:12:05,720 - Well... - Have you ever been 217 00:12:05,720 --> 00:12:07,946 to a Protestant service? 218 00:12:07,946 --> 00:12:08,827 - Why I-I-I-I... 219 00:12:08,827 --> 00:12:11,142 - Ah, dreadful affairs. 220 00:12:11,142 --> 00:12:15,225 I was at one once, many moons ago admittedly but, 221 00:12:16,341 --> 00:12:19,749 I don't suppose it's changed much. 222 00:12:19,749 --> 00:12:21,499 Ah, it was a requiem. 223 00:12:22,613 --> 00:12:26,198 Oh sir, talk about dour, we are talking 224 00:12:26,198 --> 00:12:29,580 drabness raised to the level of an art form. 225 00:12:29,580 --> 00:12:33,535 And then this desiccated old stick of a minister got up 226 00:12:33,535 --> 00:12:38,269 and droned on and on about Hell and tortured souls 227 00:12:38,269 --> 00:12:40,179 writhing in agony. 228 00:12:40,179 --> 00:12:43,641 I tell you I was ready to open a vein right there and then! 229 00:12:43,641 --> 00:12:46,572 - I will not sit here and listen to your 230 00:12:46,572 --> 00:12:49,475 malignant chatter, McPhail. 231 00:12:49,475 --> 00:12:53,437 We do not need priests, or ceremonies, 232 00:12:53,437 --> 00:12:57,125 or damned incense, begging your pardon Claire. 233 00:12:57,125 --> 00:13:00,185 We do not need bishops, or cardinals, 234 00:13:00,185 --> 00:13:02,935 or P-O-P-E-S's. 235 00:13:04,711 --> 00:13:06,615 We are a faith, based on reason. 236 00:13:06,615 --> 00:13:09,987 - Reason my ass, I beg your pardon Claire. 237 00:13:09,987 --> 00:13:12,487 Religion is irrational per se, 238 00:13:13,379 --> 00:13:14,619 so if you're going to believe in it 239 00:13:14,619 --> 00:13:16,931 you might as well have a little bit of magic 240 00:13:16,931 --> 00:13:19,018 in the proceedings. - Ah! 241 00:13:19,018 --> 00:13:21,313 Magic, that's exactly my point. 242 00:13:21,313 --> 00:13:24,635 Abri-ca-bloody-dabra, begging your pardon. 243 00:13:24,635 --> 00:13:27,035 Charlatans, deceiving good people Macbeth! 244 00:13:27,035 --> 00:13:28,126 - Deceiving? 245 00:13:28,126 --> 00:13:31,473 Don't you call me a deceiver, or by God I'll-- 246 00:14:16,218 --> 00:14:20,657 Damned youngsters, what will they be up to next I wonder? 247 00:14:20,657 --> 00:14:23,082 - There was no sign. 248 00:14:23,082 --> 00:14:25,897 - The man's not a fool, McPhail. 249 00:14:25,897 --> 00:14:27,269 - No. 250 00:14:27,269 --> 00:14:31,446 - Why don't I get my coat, and Hamish can see me home. 251 00:14:31,446 --> 00:14:33,867 And we can talk on the way. 252 00:14:33,867 --> 00:14:35,700 - Hamish? - Yeah sure. 253 00:14:53,551 --> 00:14:57,134 - 20 years ago, Enoch McDuff's wife, Fiona, 254 00:14:58,612 --> 00:15:02,809 she was found dead at the foot of these cliffs, 255 00:15:02,809 --> 00:15:06,873 and as far as the people on this island are concerned, 256 00:15:06,873 --> 00:15:08,290 Enoch killed her. 257 00:15:09,503 --> 00:15:12,219 - So what happened back there, was a regular thing? 258 00:15:12,219 --> 00:15:13,052 - No, no. 259 00:15:14,551 --> 00:15:18,770 No we've had nothing like that for a long time. 260 00:15:18,770 --> 00:15:20,937 Well not since Laura left. 261 00:15:24,836 --> 00:15:26,586 - I'm so sorry Angus. 262 00:15:27,751 --> 00:15:30,084 - Well it's a pane of glass. 263 00:15:35,077 --> 00:15:37,061 - How did he end up living in the church? 264 00:15:37,061 --> 00:15:39,471 - When his house burnt down. 265 00:15:39,471 --> 00:15:42,132 Rhona Lindsay, that's his wife's sister, 266 00:15:42,132 --> 00:15:44,272 she took Laura in but, 267 00:15:44,272 --> 00:15:46,794 there was nowhere for Enoch to go. 268 00:15:46,794 --> 00:15:50,047 So I asked Father McPhail to help and he did. 269 00:15:50,047 --> 00:15:52,088 But ever since Enoch moved in, 270 00:15:52,088 --> 00:15:55,672 the local people stopped coming to the church. 271 00:15:55,672 --> 00:15:58,235 They go to Saint Martin's, on the other side of the island. 272 00:15:58,235 --> 00:15:59,889 - And no congregation, no money. 273 00:15:59,889 --> 00:16:01,854 - Well that's right. 274 00:16:01,854 --> 00:16:03,572 In order to maintain the church, 275 00:16:03,572 --> 00:16:05,940 we need money from boarders, 276 00:16:05,940 --> 00:16:08,410 we need the money you're giving us, Hamish. 277 00:16:08,410 --> 00:16:11,853 - Well I'm not leaving, I like the place. 278 00:16:11,853 --> 00:16:13,936 I like the rates, 279 00:16:13,936 --> 00:16:15,257 and I especially like the cooking. 280 00:16:18,822 --> 00:16:21,111 Claire? 281 00:16:21,111 --> 00:16:23,827 - Sorry Hamish but I think there's someone in there! 282 00:17:24,698 --> 00:17:26,994 - Everything okay? - Fine. 283 00:17:26,994 --> 00:17:27,994 Seems to be. 284 00:17:29,310 --> 00:17:31,371 Must have been my imagination. 285 00:17:31,371 --> 00:17:35,538 - Well I'll take a scout around outside before I go. 286 00:17:41,523 --> 00:17:42,356 North a! 287 00:18:00,891 --> 00:18:05,058 - And most Protestants say in faithful verse, never end. 288 00:18:06,437 --> 00:18:09,276 Praise be to you for revealing your-- 289 00:18:13,144 --> 00:18:13,977 - Jock! 290 00:18:25,506 --> 00:18:26,339 Thank you. 291 00:18:41,595 --> 00:18:44,362 - In the name of the father, and the son, 292 00:18:44,362 --> 00:18:46,529 and the holy spirit, amen. 293 00:18:54,949 --> 00:18:56,199 - Good morning. 294 00:18:57,679 --> 00:18:59,508 - Good morning. 295 00:19:26,670 --> 00:19:27,587 - Lochdubh. 296 00:19:28,713 --> 00:19:31,963 Can't say I've ever heard of the place. 297 00:19:35,043 --> 00:19:39,991 - Tell me were you on the job when McDuff's wife died? 298 00:19:39,991 --> 00:19:41,074 - I was, hmm. 299 00:19:42,165 --> 00:19:44,818 So what happened? 300 00:19:44,818 --> 00:19:48,985 - No one knows for certain, in the legal sense, I mean. 301 00:19:49,866 --> 00:19:53,177 - So why does everyone suspect McDuff then? 302 00:19:53,177 --> 00:19:55,561 - He had a pocket watch, it was solid gold, 303 00:19:55,561 --> 00:19:58,837 it had been in the family for years. 304 00:19:58,837 --> 00:20:01,731 The day before she died, Fiona McDuff, 305 00:20:01,731 --> 00:20:05,147 borrowed 50 pounds from her sister Rhona. 306 00:20:05,147 --> 00:20:06,529 She told her she was going to sell the watch 307 00:20:06,529 --> 00:20:08,174 on the mainland, and pay her back 308 00:20:08,174 --> 00:20:11,384 the 50 pounds out of the proceeds. 309 00:20:11,384 --> 00:20:12,725 Well she was on her way, 310 00:20:12,725 --> 00:20:15,231 to sell the watch on the day she died. 311 00:20:15,231 --> 00:20:17,804 She told her sister that. 312 00:20:17,804 --> 00:20:19,987 We found the 50 pounds on her but not the watch. 313 00:20:19,987 --> 00:20:21,856 Now who else would take the watch and leave 314 00:20:21,856 --> 00:20:25,301 the 50 pounds, that's what the inquiry team asked. 315 00:20:25,301 --> 00:20:28,384 Along, with the rest of the evidence. 316 00:20:31,496 --> 00:20:33,579 - Do you think he did it? 317 00:20:37,605 --> 00:20:41,605 - I'm Enoch McDuff's brother-in-law Mr. Macbeth. 318 00:20:42,673 --> 00:20:46,655 Some people think that debars me from having an opinion. 319 00:20:46,655 --> 00:20:48,655 At least, an honest one. 320 00:20:49,546 --> 00:20:52,879 - I'm only asking for an honest opinion. 321 00:20:53,952 --> 00:20:55,240 - Hello! 322 00:20:55,240 --> 00:20:56,157 Enoch, heh. 323 00:20:58,349 --> 00:20:59,182 - Duncan! 324 00:21:02,688 --> 00:21:05,004 You're looking a bit the worse for wear. 325 00:21:05,004 --> 00:21:07,956 - I uh, overslept, and then I remembered 326 00:21:07,956 --> 00:21:10,191 I had to bring the groceries. 327 00:21:10,191 --> 00:21:12,702 - Barbara has gone, has she? 328 00:21:12,702 --> 00:21:13,952 - She has, yes. 329 00:21:18,939 --> 00:21:23,153 And so should I, if I'm to make 11 o'clock service. 330 00:21:23,153 --> 00:21:24,966 It was nice meeting your Mr. Macbeth. 331 00:21:24,966 --> 00:21:25,799 - You too. 332 00:21:25,799 --> 00:21:29,132 - Oh and uh, in answer to your question, 333 00:21:31,498 --> 00:21:33,665 I'm inclined to think, no. 334 00:21:38,976 --> 00:21:40,726 - 11 o'clock service. 335 00:21:41,993 --> 00:21:43,826 Never had one of that. 336 00:21:47,084 --> 00:21:48,984 - Well I'm on for a refill, fancy one? 337 00:21:48,984 --> 00:21:50,680 - Ah yes thank you, I will, Hamish. 338 00:21:50,680 --> 00:21:53,710 Hamish, I was heartened to hear you're staying on. 339 00:21:53,710 --> 00:21:55,648 You're a credit to your faith. 340 00:21:55,648 --> 00:21:57,837 You must sit down and tell me all about 341 00:21:57,837 --> 00:21:59,920 Judaism before you leave. 342 00:22:02,362 --> 00:22:04,029 - That's a definite. 343 00:22:06,855 --> 00:22:07,688 - Claire. 344 00:22:11,211 --> 00:22:12,044 Enoch? 345 00:22:14,381 --> 00:22:15,464 - I finished. 346 00:22:16,941 --> 00:22:18,687 - Is it my eyesight, or is that a crack 347 00:22:18,687 --> 00:22:20,437 in the roof up there? 348 00:22:21,524 --> 00:22:23,724 - I can't see anything. 349 00:22:23,724 --> 00:22:25,891 - Then it must be my eyes. 350 00:22:27,981 --> 00:22:29,504 Where's Hamish? 351 00:22:29,504 --> 00:22:31,337 - He's um, eating out. 352 00:22:36,157 --> 00:22:38,344 - Ah, that's very impressive. 353 00:22:38,344 --> 00:22:40,607 you're saving this first? 354 00:22:40,607 --> 00:22:42,522 - Don't hold your breath. 355 00:22:42,522 --> 00:22:43,855 Changed my mind. 356 00:22:44,911 --> 00:22:46,989 Don't see the point anymore. 357 00:22:46,989 --> 00:22:50,104 - Well, you certainly seem to know what you're doing. 358 00:22:50,104 --> 00:22:51,585 - Oh it does. 359 00:22:51,585 --> 00:22:53,002 I'm an architect. 360 00:22:54,501 --> 00:22:56,402 - You're joking! 361 00:22:56,402 --> 00:22:58,942 What you mean like university qualifications, etc., etc.? 362 00:22:58,942 --> 00:23:01,534 Of course. 363 00:23:01,534 --> 00:23:03,511 - Good god and you can still lob a brick through 364 00:23:03,511 --> 00:23:05,272 a church window and frighten the people inside, 365 00:23:05,272 --> 00:23:07,605 what is the world coming to? 366 00:23:09,031 --> 00:23:11,140 - I didn't mean to break the window. 367 00:23:11,140 --> 00:23:13,519 I was aiming for the door. 368 00:23:13,519 --> 00:23:15,579 As for the people inside, the object of 369 00:23:15,579 --> 00:23:19,623 the exercise was to frighten the life out of them. 370 00:23:19,623 --> 00:23:22,051 We are talking about a murderer. 371 00:23:22,051 --> 00:23:24,882 And two people who choose to ignore that fact. 372 00:23:24,882 --> 00:23:26,734 - Yeah but it's not fact though is it? 373 00:23:26,734 --> 00:23:28,560 I mean if it was a fact then the law-- 374 00:23:28,560 --> 00:23:29,619 - The law? 375 00:23:29,619 --> 00:23:31,488 On this island? 376 00:23:31,488 --> 00:23:33,703 That's my father's drunken brother-in-law. 377 00:23:33,703 --> 00:23:34,964 - There were other policemen here. 378 00:23:34,964 --> 00:23:36,651 - Yeah but listening to Duncan Scott 379 00:23:36,651 --> 00:23:39,901 do you suppose he was honest with them? 380 00:23:42,918 --> 00:23:46,835 My father married a woman, 15 years his junior. 381 00:23:49,636 --> 00:23:53,803 She was beautiful, and he came to hate her for that. 382 00:23:55,703 --> 00:23:57,287 She even had to dress to suit him, 383 00:23:57,287 --> 00:23:59,204 the plainer the better! 384 00:24:00,852 --> 00:24:03,468 Somebody would have told the police. 385 00:24:03,468 --> 00:24:04,780 - My aunt told them. 386 00:24:04,780 --> 00:24:06,337 And she kept on telling anyone 387 00:24:06,337 --> 00:24:08,694 that we'd have the inquiry reinstated, 388 00:24:08,694 --> 00:24:12,527 but she's no Duncan Scott, she's no policeman. 389 00:24:15,003 --> 00:24:18,836 For instance, do you know who found my mother? 390 00:24:19,724 --> 00:24:20,783 - No. 391 00:24:20,783 --> 00:24:23,834 . 392 00:24:23,834 --> 00:24:27,949 The woman who subsequently found my father a home. 393 00:24:27,949 --> 00:24:30,082 The woman who's now looking after him. 394 00:24:30,082 --> 00:24:32,244 - And you think she was involved? 395 00:24:32,244 --> 00:24:33,077 - Why not? 396 00:24:34,417 --> 00:24:37,622 - Because you just after telling me your, 397 00:24:37,622 --> 00:24:38,701 your father was a jealous man. 398 00:24:38,701 --> 00:24:40,673 Jealous men don't normally bump off their wives 399 00:24:40,673 --> 00:24:42,833 to be with the other woman, do they? 400 00:24:42,833 --> 00:24:45,671 - Do you know what, he actually expected me 401 00:24:45,671 --> 00:24:48,353 to go on living here with him? 402 00:24:48,353 --> 00:24:51,482 I begged him to let me live with my aunt a little bit. 403 00:24:51,482 --> 00:24:52,482 He wouldn't. 404 00:24:54,283 --> 00:24:56,533 "This is my home," he said. 405 00:24:58,835 --> 00:24:59,918 So one day I, 406 00:25:01,751 --> 00:25:02,584 I came in, 407 00:25:04,917 --> 00:25:07,584 and I took out a box of matches. 408 00:25:10,049 --> 00:25:13,511 And I never had a home after that. 409 00:25:13,511 --> 00:25:17,178 He took my mother, and he took my childhood. 410 00:25:24,228 --> 00:25:25,811 You could say this, 411 00:25:28,050 --> 00:25:30,019 fix the church window and, 412 00:25:30,019 --> 00:25:33,936 tend to perspective. 413 00:25:35,066 --> 00:25:35,899 - Aye. 414 00:25:45,032 --> 00:25:48,670 - I must say I'm not a mad ax woman. 415 00:25:48,670 --> 00:25:49,503 - I bet. 416 00:25:51,184 --> 00:25:53,099 - Have I frightened you with all this talk of arson? 417 00:25:53,099 --> 00:25:54,016 - No no no. 418 00:26:00,914 --> 00:26:02,747 - Do you have someone? 419 00:26:03,648 --> 00:26:04,648 In Lochdubh? 420 00:26:08,461 --> 00:26:11,544 - It's about, unrequited, but no one. 421 00:26:14,022 --> 00:26:16,766 . 422 00:26:18,561 --> 00:26:20,623 That was the place? 423 00:26:20,623 --> 00:26:23,338 That's the place. 424 00:26:23,338 --> 00:26:25,997 Was it an accident? 425 00:26:25,997 --> 00:26:28,406 I think I should ask that. 426 00:26:28,406 --> 00:26:30,406 It's possible. 427 00:26:32,350 --> 00:26:34,017 - But not a suicide. 428 00:26:35,766 --> 00:26:37,433 I mean you don't uh, 429 00:26:38,395 --> 00:26:40,236 borrow money then plan to sell a watch 430 00:26:40,236 --> 00:26:44,012 if you're gonna, for that kind of end. 431 00:26:44,012 --> 00:26:46,342 - Well I suppose not. 432 00:26:46,342 --> 00:26:49,259 Laura's got you wondering, has she? 433 00:26:50,417 --> 00:26:54,084 - It's more, professional curiousity really. 434 00:26:56,892 --> 00:26:57,892 - Constable? 435 00:26:59,551 --> 00:27:03,806 I'd hardly put you in the Charlie Chan bracket, Hamish. 436 00:27:03,806 --> 00:27:05,223 - I know, it's... 437 00:27:07,646 --> 00:27:10,827 What was Claire doing here when she discovered the body? 438 00:27:10,827 --> 00:27:13,945 - She'd come to gather shellfish. 439 00:27:13,945 --> 00:27:16,334 You think he did it? 440 00:27:16,334 --> 00:27:17,417 - I hope not. 441 00:27:20,824 --> 00:27:23,027 Why'd you take him in then? 442 00:27:23,027 --> 00:27:25,749 - I'm supposed to be a Christian! 443 00:27:25,749 --> 00:27:28,416 Hate the sin but not the sinner! 444 00:27:29,377 --> 00:27:31,544 And, he had nowhere to go. 445 00:27:33,794 --> 00:27:35,675 Well he's got a sister. 446 00:27:35,675 --> 00:27:38,816 They seem to get on. - Ha, more than get on, 447 00:27:38,816 --> 00:27:41,524 Enoch all but raised Barbara. 448 00:27:41,524 --> 00:27:44,017 At the time these things happened, 449 00:27:44,017 --> 00:27:47,181 Barbara Scott was not in the best of health. 450 00:27:47,181 --> 00:27:48,382 - What kind you mean? 451 00:27:48,382 --> 00:27:49,715 - Mental health. 452 00:27:51,096 --> 00:27:54,509 She couldn't carry children full term, 453 00:27:54,509 --> 00:27:58,676 and the strain of course, the trying caused, breakdowns. 454 00:27:59,995 --> 00:28:03,561 - Now Laura seemed to think that uh, Duncan Scott may have 455 00:28:03,561 --> 00:28:06,093 influenced the inquiry team in Enoch's favor. 456 00:28:06,093 --> 00:28:09,222 - Laura's a bitter young woman. 457 00:28:09,222 --> 00:28:12,219 And while that's understandable, it undermines any theory 458 00:28:12,219 --> 00:28:14,138 she has about what happened here. 459 00:28:14,138 --> 00:28:15,633 - So you don't think Enoch murdered his wife 460 00:28:15,633 --> 00:28:17,624 in order to be with Claire then? 461 00:28:17,624 --> 00:28:19,806 - You honestly think that a fine example 462 00:28:19,806 --> 00:28:22,585 of Catholic womanhood would take up with an old 463 00:28:22,585 --> 00:28:25,031 Protestant bigot like Enoch McDuff? 464 00:28:25,031 --> 00:28:26,607 - Well maybe that's bigot in you. 465 00:28:26,607 --> 00:28:27,794 - Me a bigot? 466 00:28:27,794 --> 00:28:28,842 Never! 467 00:28:28,842 --> 00:28:31,004 I hold firm views, that's all! 468 00:28:31,004 --> 00:28:34,113 Firm views, based on the fact that we Catholics 469 00:28:34,113 --> 00:28:36,995 were here first and are therefore the true faith. 470 00:28:36,995 --> 00:28:39,324 - Yeah but we Jews were here before you Catholics. 471 00:28:39,324 --> 00:28:40,160 - I know that. 472 00:28:40,160 --> 00:28:42,740 I can answer your point. 473 00:28:42,740 --> 00:28:45,663 But it would require a long-winded theological repost 474 00:28:45,663 --> 00:28:48,144 that would bore you rigid. 475 00:28:48,144 --> 00:28:50,404 Now I'd like to get back, are you coming? 476 00:28:50,404 --> 00:28:53,553 - No, I'm off to speak to Rhona Lindsay. 477 00:28:53,553 --> 00:28:54,850 Want to come along? 478 00:28:54,850 --> 00:28:57,850 - I doubt that I'd be welcome there. 479 00:29:00,141 --> 00:29:00,974 - Okay. 480 00:29:13,296 --> 00:29:16,546 That's her, that's my sister. 481 00:29:19,015 --> 00:29:21,607 - She never tell you why she needed the money? 482 00:29:21,607 --> 00:29:22,857 50 pounds? - No. 483 00:29:26,738 --> 00:29:29,405 - There's tea in the pot Father. 484 00:29:30,690 --> 00:29:31,787 - Where's Hamish? 485 00:29:31,787 --> 00:29:33,687 I thought he might like to come out with me. 486 00:29:33,687 --> 00:29:37,854 - Constable Macbeth has gone to visit Rhona Lindsay. 487 00:29:41,264 --> 00:29:42,770 - Constable. 488 00:29:42,770 --> 00:29:44,020 - That's right. 489 00:29:45,228 --> 00:29:49,392 And he's very interested in past events. 490 00:29:59,178 --> 00:30:01,235 The body was found at three. 491 00:30:01,235 --> 00:30:03,152 That's right. 492 00:30:04,870 --> 00:30:06,750 - When did she die? 493 00:30:06,750 --> 00:30:10,917 - The estimate was between 10 and 12 that morning. 494 00:30:14,096 --> 00:30:15,832 - How long did it take the emergency services 495 00:30:15,832 --> 00:30:18,415 to get there from the mainland? 496 00:30:19,521 --> 00:30:21,501 - I don't know. 497 00:30:21,501 --> 00:30:23,117 Why? 498 00:30:23,117 --> 00:30:24,575 - Oh I was just wondering about, 499 00:30:24,575 --> 00:30:26,397 life on an island in general, how long it would take 500 00:30:26,397 --> 00:30:29,897 the police to respond to such a situation. 501 00:30:34,983 --> 00:30:38,316 I really appreciate you showing me this. 502 00:31:08,826 --> 00:31:09,783 Jock! 503 00:32:01,939 --> 00:32:03,678 - Oh Hamish! 504 00:32:03,678 --> 00:32:05,178 I didn't hear you. 505 00:32:07,736 --> 00:32:09,910 - Yeah the door was open. 506 00:32:09,910 --> 00:32:12,376 - Uh, since you're here I, 507 00:32:12,376 --> 00:32:15,004 I've been making up a wee shopping list, 508 00:32:15,004 --> 00:32:17,233 for the next few days. 509 00:32:17,233 --> 00:32:18,415 Is there anything in particular 510 00:32:18,415 --> 00:32:20,692 you'd like me to get for you? 511 00:32:20,692 --> 00:32:22,525 - None I can think of. 512 00:32:23,992 --> 00:32:27,211 Except maybe some shellfish, at the local fishmongers. 513 00:32:27,211 --> 00:32:29,245 The fishmongers? 514 00:32:29,245 --> 00:32:32,679 Well we gather our own shellfish here Hamish. 515 00:32:32,679 --> 00:32:34,853 If the tide is right tomorrow, 516 00:32:34,853 --> 00:32:36,648 I'll try and get you some mussels. 517 00:32:36,648 --> 00:32:37,987 - Tide? 518 00:32:37,987 --> 00:32:38,904 - Low tide. 519 00:32:40,017 --> 00:32:42,001 Oh it's the best time. 520 00:32:42,001 --> 00:32:46,168 - Oh, as I said, I like to get mine from the fishmongers. 521 00:32:59,663 --> 00:33:01,149 Is Mr. McDuff around? 522 00:33:08,781 --> 00:33:11,168 Have you cleaned this? 523 00:33:11,168 --> 00:33:13,068 I gave them all a good dusting. 524 00:33:13,068 --> 00:33:15,241 - There's still muck on his sandals! 525 00:33:15,241 --> 00:33:19,911 - I told you, I dusted every graven image in this place! 526 00:33:19,911 --> 00:33:21,251 - Graven image? 527 00:33:21,251 --> 00:33:22,328 Great... 528 00:33:22,328 --> 00:33:23,916 This is Saint Patrick! 529 00:33:23,916 --> 00:33:26,627 And we'll not have muck, on the foot of the man 530 00:33:26,627 --> 00:33:29,532 who drove the serpents out of Ireland! 531 00:33:29,532 --> 00:33:31,572 - That is just plain rubbish. 532 00:33:31,572 --> 00:33:33,900 - Well it happened whether you believe it or not! 533 00:33:33,900 --> 00:33:35,270 - Is that so? 534 00:33:35,270 --> 00:33:37,192 Then you won't mind telling me how it was done, 535 00:33:37,192 --> 00:33:38,808 this banishing of the serpents. 536 00:33:38,808 --> 00:33:40,131 - Well there's not much telling. 537 00:33:40,131 --> 00:33:42,213 The good Saint Patrick here simply, 538 00:33:42,213 --> 00:33:44,596 got up on a rock, pointed out to the sea, 539 00:33:44,596 --> 00:33:46,804 and said "Out snakes!" 540 00:33:46,804 --> 00:33:48,556 And away they went. 541 00:33:48,556 --> 00:33:50,574 - Out snakes, out snakes! 542 00:33:50,574 --> 00:33:53,136 - Or words to that effect, I'm paraphrasing of course. 543 00:33:53,136 --> 00:33:55,655 Not having actually been there at the time! 544 00:33:55,655 --> 00:33:57,931 - They're deaf you imbecile! 545 00:33:57,931 --> 00:33:59,974 They have no ears! 546 00:33:59,974 --> 00:34:01,882 So how could they hear your man saying 547 00:34:01,882 --> 00:34:04,428 "Out snakes, out snakes!" when they have no ears? 548 00:34:04,428 --> 00:34:06,761 They've no ears! - Excuse me. 549 00:34:09,445 --> 00:34:13,467 I was wondering if I could maybe borrow the car. 550 00:34:13,467 --> 00:34:15,793 I promised Claire I'd get that shopping for her. 551 00:34:15,793 --> 00:34:18,544 - Of course you can borrow the car. 552 00:34:18,544 --> 00:34:20,718 Give Hamish the keys Mr. McDuff. 553 00:34:43,301 --> 00:34:45,333 - There's uh, there's not much, 554 00:34:45,333 --> 00:34:48,416 just my reports and some photographs. 555 00:34:49,498 --> 00:34:50,998 Hmm, more whiskey? 556 00:34:52,271 --> 00:34:54,982 - No no, not while I'm driving. 557 00:34:54,982 --> 00:34:58,823 - You're on holiday man, and besides, 558 00:34:58,823 --> 00:35:01,039 who's going to arrest you? 559 00:35:01,039 --> 00:35:04,622 ! 560 00:35:06,687 --> 00:35:10,721 - There's a mark on this one, you see that there? 561 00:35:10,721 --> 00:35:13,769 - Yeah probably some hotshots from the mainland. 562 00:35:13,769 --> 00:35:15,862 They knots and crosses, why are you bothering 563 00:35:15,862 --> 00:35:18,612 with all this stuff, Mr. Macbeth? 564 00:35:19,986 --> 00:35:21,949 - Well I've just been told I could possibly be, 565 00:35:21,949 --> 00:35:26,116 living with a murderer, it makes you kind of, intrigued. 566 00:35:29,680 --> 00:35:30,763 - I dare say. 567 00:35:38,010 --> 00:35:41,177 - You said you didn't think he did it. 568 00:35:42,062 --> 00:35:43,275 Why? - Because he's my 569 00:35:43,275 --> 00:35:45,925 brother-in-law, Mr. Macbeth. 570 00:35:45,925 --> 00:35:49,258 Besides, I don't believe he could do it. 571 00:35:50,731 --> 00:35:53,416 Your wife never have any doubts? 572 00:35:53,416 --> 00:35:55,132 - Her brother a killer? 573 00:35:56,577 --> 00:35:58,827 No, not in a million years. 574 00:35:59,990 --> 00:36:02,122 - Yeah they've always been very close, eh? 575 00:36:02,122 --> 00:36:03,872 - Oh yes, very close. 576 00:36:07,304 --> 00:36:09,417 When she was sick we used to fill her up with drugs, 577 00:36:09,417 --> 00:36:12,189 and shoot electric shocks through her. 578 00:36:12,189 --> 00:36:14,251 But for my money it wasn't that that brought her back, 579 00:36:14,251 --> 00:36:16,418 it was him, sitting there, 580 00:36:18,629 --> 00:36:22,712 holding her hand, and praying over her for hours, 581 00:36:24,388 --> 00:36:25,221 and hours. 582 00:36:29,084 --> 00:36:31,949 Do you, like whelks, Hamish? 583 00:36:31,949 --> 00:36:33,319 - No. 584 00:36:33,319 --> 00:36:37,236 But yeah, well, I'm having, shellfish tomorrow. 585 00:36:42,108 --> 00:36:44,465 When is she due back, Duncan? 586 00:36:44,465 --> 00:36:45,298 Your wife? 587 00:36:48,215 --> 00:36:52,337 - You've noticed, I'm not coping Hamish. 588 00:36:52,337 --> 00:36:54,554 - You're missing your wife, there's nothing wrong with that. 589 00:36:54,554 --> 00:36:55,387 - No. 590 00:36:56,362 --> 00:36:59,331 And you know I do miss her Hamish. 591 00:36:59,331 --> 00:37:01,414 I never, thought I would, 592 00:37:05,441 --> 00:37:06,608 not this much. 593 00:37:09,272 --> 00:37:10,105 But I do. 594 00:37:14,351 --> 00:37:17,210 You sure about the drink? 595 00:37:17,210 --> 00:37:19,085 - Yeah, I have to get back. 596 00:37:19,085 --> 00:37:20,490 Got some shopping in the car for Claire. 597 00:37:20,490 --> 00:37:22,323 You, set, that's okay. 598 00:37:23,349 --> 00:37:24,516 Thanks Duncan. 599 00:37:43,371 --> 00:37:44,935 Look at the uniform man. 600 00:37:44,935 --> 00:37:46,175 He's still pegging the screen down so 601 00:37:46,175 --> 00:37:49,103 that suggests they'd not been there that long, right? 602 00:37:49,103 --> 00:37:51,096 - If you say so. - According to Duncan Scott's 603 00:37:51,096 --> 00:37:52,730 report, that would mean this photograph was taken 604 00:37:52,730 --> 00:37:54,774 around five in the evening. 605 00:37:54,774 --> 00:37:57,305 Now look at the tide, this right end? 606 00:37:57,305 --> 00:37:59,114 That means that the low tide would be right about what, 607 00:37:59,114 --> 00:38:01,020 11 o'clock in the morning? 608 00:38:01,020 --> 00:38:02,887 That's right about the same time your mother died. 609 00:38:02,887 --> 00:38:06,193 So? 610 00:38:06,193 --> 00:38:09,549 - So Claire finally says she discovered the body at three, 611 00:38:09,549 --> 00:38:12,432 when she was on her way to collect the shellfish. 612 00:38:12,432 --> 00:38:14,465 - But the tide was halfway in at three. 613 00:38:14,465 --> 00:38:15,449 - Exactly. 614 00:38:15,449 --> 00:38:16,532 She told me herself she always 615 00:38:16,532 --> 00:38:19,127 collects shellfish at low tide. 616 00:38:19,127 --> 00:38:23,354 So she was either lying about a reason for being there, 617 00:38:23,354 --> 00:38:26,079 or she was lying about the time she was there. 618 00:38:26,079 --> 00:38:30,246 - You believe me, that she was in on it with my father? 619 00:38:32,071 --> 00:38:36,238 - Maybe, 'cause he's definitely got something to hide. 620 00:38:44,115 --> 00:38:46,010 He took a shot at me yesterday. 621 00:38:46,010 --> 00:38:46,843 - What? 622 00:38:46,843 --> 00:38:48,585 - Missed by a mile. 623 00:38:48,585 --> 00:38:51,838 Mere desperation trying to scare me off the island I think, 624 00:38:51,838 --> 00:38:54,505 'cause he knows I'm a policeman. 625 00:39:01,388 --> 00:39:03,166 - You're a policeman. 626 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 - Afraid so. 627 00:39:05,413 --> 00:39:06,784 And talking about policemen I think you may 628 00:39:06,784 --> 00:39:10,361 be right about Duncan Scott being less than impartial. 629 00:39:10,361 --> 00:39:12,199 He showed me a photograph that was marked 630 00:39:12,199 --> 00:39:14,051 right on the tide line. 631 00:39:14,051 --> 00:39:18,711 Made me wonder why they worked all this out years ago. 632 00:39:18,711 --> 00:39:20,632 Suppose your right about Claire too. 633 00:39:20,632 --> 00:39:21,628 Your father gets back his watch 634 00:39:21,628 --> 00:39:24,452 and he decides it's a dangerous item to have. 635 00:39:24,452 --> 00:39:25,761 So what does he do? 636 00:39:41,656 --> 00:39:44,419 This feel a bit, tacky? 637 00:39:44,419 --> 00:39:47,479 - That's from the woman who torched her own house. 638 00:40:02,680 --> 00:40:03,763 Is that hers? 639 00:40:04,631 --> 00:40:05,464 - Yeah. 640 00:40:10,282 --> 00:40:11,282 I was right. 641 00:40:14,827 --> 00:40:15,910 All along I, 642 00:40:17,130 --> 00:40:18,130 I was right. 643 00:40:27,343 --> 00:40:28,994 - This is from your mother to your father, 644 00:40:28,994 --> 00:40:33,030 she's, um, she's telling him that she's leaving him, 645 00:40:33,030 --> 00:40:37,197 she's taking the watch to help pay for a fresh start. 646 00:40:39,675 --> 00:40:42,315 It's telling him that she's leaving him. 647 00:40:58,140 --> 00:41:00,073 This is a written statement by Claire Fleming 648 00:41:00,073 --> 00:41:03,323 saying she was a witness to the murder. 649 00:41:06,496 --> 00:41:08,246 We should see Duncan. 650 00:41:09,970 --> 00:41:11,220 - Hello Claire. 651 00:41:12,130 --> 00:41:13,858 Let me carry that for you. 652 00:41:13,858 --> 00:41:15,609 Mr. Macbeth told me you might 653 00:41:15,609 --> 00:41:18,442 be coming along for the shellfish. 654 00:41:20,483 --> 00:41:22,982 Have you seen Claire? 655 00:41:22,982 --> 00:41:24,709 - She's up the shore. 656 00:41:24,709 --> 00:41:27,034 It seems our policeman friend, 657 00:41:27,034 --> 00:41:29,201 has a taste for shellfish! 658 00:41:31,535 --> 00:41:35,686 - I'll uh, I'll give her a hand, I think. 659 00:41:43,359 --> 00:41:44,313 What's he doing? 660 00:41:44,313 --> 00:41:46,546 - Maybe he's trying to tell me something. 661 00:42:05,656 --> 00:42:06,656 Fucking sod! 662 00:42:09,024 --> 00:42:12,448 It was him that was in Claire's house that night. 663 00:42:12,448 --> 00:42:14,934 - We have to go, she's late. 664 00:42:14,934 --> 00:42:19,672 We have to go, or I'll tell Barbara what you've been up to. 665 00:42:19,672 --> 00:42:21,655 She was going to do it, 666 00:42:21,655 --> 00:42:24,488 then, when I tried stopping her... 667 00:42:27,101 --> 00:42:30,001 - You shouldn't be telling me all this! 668 00:42:30,001 --> 00:42:32,532 - Enoch told me I'd been seen. 669 00:42:32,532 --> 00:42:35,913 Not who had seen me just that I'd been seen. 670 00:42:35,913 --> 00:42:37,413 I knew it was you. 671 00:42:38,981 --> 00:42:40,898 I've known a long time. 672 00:42:41,817 --> 00:42:43,167 - A long time. 673 00:42:43,167 --> 00:42:44,000 - Oh yeah. 674 00:42:45,105 --> 00:42:46,188 Now step off. 675 00:42:47,312 --> 00:42:48,235 - Duncan... 676 00:42:48,235 --> 00:42:49,818 - Please, step off! 677 00:42:50,777 --> 00:42:52,572 - Duncan! - Duncan! 678 00:42:52,572 --> 00:42:53,989 You leave her be! 679 00:42:55,787 --> 00:42:58,480 I gave you my word Duncan! 680 00:42:58,480 --> 00:43:01,678 I promised my silence for Barbara, see! 681 00:43:01,678 --> 00:43:04,372 - Barbara's dead, Enoch. 682 00:43:04,372 --> 00:43:06,473 She, she just went and died on me, 683 00:43:06,473 --> 00:43:11,167 she, she, she went out to the seas and she just died on me. 684 00:43:11,167 --> 00:43:13,087 That's why she has to go over-- 685 00:43:13,087 --> 00:43:16,420 - No, Duncan, killing Claire won't help! 686 00:43:17,671 --> 00:43:19,135 She left statements and my statement 687 00:43:19,135 --> 00:43:22,226 goes straight to McPhail if anything happens to me. 688 00:43:34,945 --> 00:43:38,167 What are you going to do? 689 00:43:38,167 --> 00:43:39,740 - What I always said I would do, 690 00:43:39,740 --> 00:43:42,808 if anything happened to Barbara. 691 00:43:42,808 --> 00:43:44,808 I have to clear my name. 692 00:43:46,256 --> 00:43:49,587 - They'll, they'll put me in jail. 693 00:43:49,587 --> 00:43:52,170 - I'm sorry Duncan, very sorry. 694 00:43:57,480 --> 00:43:58,313 - Enoch! 695 00:43:59,697 --> 00:44:01,280 I'm not, a bad man. 696 00:44:03,942 --> 00:44:06,525 I was only, protecting Barbara! 697 00:44:08,546 --> 00:44:09,963 Oh Enoch, please! 698 00:44:14,000 --> 00:44:16,583 Please! 699 00:44:20,716 --> 00:44:23,716 - Is Duncan Scott here? - Back there! 700 00:44:59,215 --> 00:45:00,882 - Show time, McDuff! 701 00:45:04,268 --> 00:45:05,435 How do I look? 702 00:45:06,654 --> 00:45:10,821 - You know what I think about all this, stuff, Angus? 703 00:45:11,826 --> 00:45:12,826 - Very well. 704 00:45:15,226 --> 00:45:17,898 Things will work out Enoch, 705 00:45:17,898 --> 00:45:19,731 I feel it in my water! 706 00:45:20,857 --> 00:45:22,738 - You think so? 707 00:45:22,738 --> 00:45:23,821 - I think so. 708 00:45:25,054 --> 00:45:27,330 And I'll tell you something else I think. 709 00:45:27,330 --> 00:45:28,679 - What? 710 00:45:28,679 --> 00:45:31,016 - I think Hamish has been telling fibs 711 00:45:31,016 --> 00:45:32,599 about being Jewish! 712 00:45:33,657 --> 00:45:37,243 I told you what he was the minute he got here! 713 00:45:37,243 --> 00:45:39,296 And I know I was right. 714 00:45:39,296 --> 00:45:41,906 He simply didn't want you to feel out of place 715 00:45:41,906 --> 00:45:45,583 in the company of three true believers! 716 00:45:45,583 --> 00:45:47,000 - True believers? 717 00:45:48,021 --> 00:45:50,794 What are you inferring, Mr. McPhail? 718 00:45:50,794 --> 00:45:52,745 - That to believe in the true faith is 719 00:45:52,745 --> 00:45:55,864 to be a true believer, Mr. McDuff. 720 00:45:55,864 --> 00:45:57,297 True faith? 721 00:45:57,297 --> 00:45:58,747 True faith? 722 00:45:58,747 --> 00:46:01,164 Who says it's the true faith? 723 00:46:02,872 --> 00:46:06,955 - These good people here for a start, Mr. McDuff. 724 00:46:13,186 --> 00:46:16,242 - I'll be waiting for you when you come off, Mr. McPhail. 725 00:46:16,242 --> 00:46:17,242 - I hope so. 726 00:46:35,088 --> 00:46:37,779 - I knew that Barbara would have to be protected 727 00:46:37,779 --> 00:46:40,946 from knowledge that would destroy her. 728 00:46:42,472 --> 00:46:45,479 I'd already lost one person I loved, 729 00:46:45,479 --> 00:46:48,562 I couldn't bear to lose someone else. 730 00:46:49,940 --> 00:46:54,277 Even Claire could see it was the right thing to do. 731 00:46:54,277 --> 00:46:56,277 What about me? 732 00:46:57,507 --> 00:46:59,174 I was your daughter! 733 00:47:00,363 --> 00:47:01,946 Didn't that matter? 734 00:47:03,399 --> 00:47:04,772 You made me believe-- 735 00:47:04,772 --> 00:47:05,605 - No! 736 00:47:08,063 --> 00:47:12,034 I hoped you would believe in my innocence. 737 00:47:12,034 --> 00:47:13,395 When you didn't I prayed to God that 738 00:47:13,395 --> 00:47:17,987 he would give me time to make things up to you. 739 00:47:17,987 --> 00:47:20,320 Now he's given us that time. 740 00:47:21,380 --> 00:47:23,713 The rest's up to you and me. 741 00:47:28,877 --> 00:47:29,960 Please Laura, 742 00:47:33,345 --> 00:47:35,262 stay and build a house. 743 00:48:32,149 --> 00:48:33,347 Come on Jock! 744 00:48:51,250 --> 00:48:54,252 , eh? 745 00:48:54,252 --> 00:48:55,752 - Yeah, sure does. 746 00:48:57,419 --> 00:48:59,151 You a Catholic yourself, Shipley? 747 00:48:59,151 --> 00:49:00,553 - Nah. 748 00:49:00,553 --> 00:49:01,886 Jewish actually. 53024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.