All language subtitles for Hamish.Macbeth.S02E05.No.Man.Is.an.Island.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,958 --> 00:01:47,541 So, this is my island. 2 00:01:48,833 --> 00:01:50,833 What do you think of it? 3 00:01:51,751 --> 00:01:55,547 it's stunning. 4 00:01:55,547 --> 00:01:57,729 There's really no dells here? 5 00:01:57,729 --> 00:02:00,042 - There was a base on the island during the war. 6 00:02:00,042 --> 00:02:01,988 Radar or something. 7 00:02:01,988 --> 00:02:06,171 Now there's just the sea, the sand, and the birds ... 8 00:02:06,171 --> 00:02:07,004 - And us. 9 00:02:08,402 --> 00:02:12,205 Still, it's a long way to come just to teach me how to sail. 10 00:02:12,205 --> 00:02:15,168 - You really think that's why I brought you here? 11 00:02:15,168 --> 00:02:18,335 Are you thick or what, Hamish Macbeth? 12 00:02:52,125 --> 00:02:53,625 - It's dinnertime. 13 00:02:55,942 --> 00:02:57,275 Come and get it. 14 00:03:44,896 --> 00:03:46,990 It's terrible, terrible! 15 00:03:46,990 --> 00:03:48,492 - What is, Douglas? 16 00:03:48,492 --> 00:03:49,739 Or do you prefer Dougie? 17 00:03:49,739 --> 00:03:52,047 - I prefer Constable actually, Mr. McIver. 18 00:03:52,047 --> 00:03:53,393 There is no crime. 19 00:03:53,393 --> 00:03:55,168 According to the logbook, this man Macbeth 20 00:03:55,168 --> 00:03:57,256 has barely made an arrest since he got here. 21 00:03:57,256 --> 00:03:59,790 They've sent me to a place with no crime. 22 00:03:59,790 --> 00:04:02,167 - It is only for the month, Constable. 23 00:04:02,167 --> 00:04:04,167 Until Macbeth gets back. 24 00:04:05,135 --> 00:04:06,853 - He will be comin' back, won't he? 25 00:04:06,853 --> 00:04:08,614 What did you say was wrong with him? 26 00:04:08,614 --> 00:04:10,650 - Depression, brought on by-- 27 00:04:10,650 --> 00:04:13,189 - Depression, oh, well surprise, surprise, Mr. McKeever. 28 00:04:13,189 --> 00:04:14,734 What's a crime fighter supposed to do in a place 29 00:04:14,734 --> 00:04:16,886 with no crime but get depressed? 30 00:04:16,886 --> 00:04:18,192 No, I don't believe it. 31 00:04:18,192 --> 00:04:20,016 No disrespect to Macbeth, but there has to be 32 00:04:20,016 --> 00:04:22,233 crime in that street and I'm gonna find it. 33 00:04:22,233 --> 00:04:23,066 - Oh, God. 34 00:04:25,378 --> 00:04:26,211 - What? 35 00:04:26,211 --> 00:04:29,378 - I said, thank God, Constable Duggan. 36 00:04:30,421 --> 00:04:34,202 When Macbeth started to crack, I began to worry. 37 00:04:34,202 --> 00:04:36,799 Could I hope to find another one like him? 38 00:04:36,799 --> 00:04:37,836 I feared not. 39 00:04:37,836 --> 00:04:39,419 I feared the worst. 40 00:04:40,560 --> 00:04:42,862 But then you walked through that door, 41 00:04:42,862 --> 00:04:46,155 a man parched with the thirst for justice. 42 00:04:46,155 --> 00:04:47,757 A man I could work on, 43 00:04:47,757 --> 00:04:48,714 With! 44 00:04:48,714 --> 00:04:52,881 A man I could work with, just like I worked with Macbeth. 45 00:04:54,544 --> 00:04:56,822 You're right, Constable Duggan, there is crime here 46 00:04:56,822 --> 00:04:58,924 and Macbeth about broke himself in two 47 00:04:58,924 --> 00:05:00,389 tryin' to fight it. 48 00:05:00,389 --> 00:05:04,556 You forget about Chicago, and Detroit, and Philly. 49 00:05:06,581 --> 00:05:10,482 This is the crime capital of the world. 50 00:05:12,242 --> 00:05:13,270 - Here? 51 00:05:13,270 --> 00:05:15,139 - Relatively speakin', I mean. 52 00:05:15,139 --> 00:05:17,639 Crimes per head of population. 53 00:05:18,571 --> 00:05:19,404 - Here? 54 00:05:19,404 --> 00:05:21,289 - You go and unpack your bags, Constable. 55 00:05:21,289 --> 00:05:22,964 And I'll work us up a strategy. 56 00:05:22,964 --> 00:05:25,345 But remember one thing. 57 00:05:25,345 --> 00:05:27,762 This is not going to be easy. 58 00:05:29,838 --> 00:05:31,401 Stop! 59 00:05:31,401 --> 00:05:32,626 Please, 60 00:05:32,626 --> 00:05:33,959 come no further. 61 00:05:38,139 --> 00:05:39,806 Do you have a radio? 62 00:05:40,691 --> 00:05:41,774 On your boat? 63 00:05:44,083 --> 00:05:47,000 - Uh, my boat caught fire, it sank. 64 00:05:49,431 --> 00:05:52,348 I heard you singin', from up there. 65 00:05:54,465 --> 00:05:57,822 - I hope I didn't sound too bad. 66 00:05:57,822 --> 00:05:59,394 Well it's difficult to whistle in the dark 67 00:05:59,394 --> 00:06:03,061 when there's no dark, so I thought I'd sing. 68 00:06:04,252 --> 00:06:05,669 What's your name? 69 00:06:06,695 --> 00:06:09,218 - It's MacBeth, Hamish. 70 00:06:09,218 --> 00:06:11,968 - I'm Belle Carter, Mr. Macbeth. 71 00:06:14,548 --> 00:06:17,852 Can you see what's under my left foot? 72 00:06:17,852 --> 00:06:19,761 Yeah, it's a rock. 73 00:06:19,761 --> 00:06:22,428 - It's a land mine, Mr. Macbeth. 74 00:06:24,051 --> 00:06:26,055 - Oh, I've walked this beach a half a dozen times at least-- 75 00:06:26,055 --> 00:06:27,472 - Oh, no, please! 76 00:06:33,080 --> 00:06:34,413 For God's sake. 77 00:06:37,142 --> 00:06:38,983 A relic from the war. 78 00:06:38,983 --> 00:06:42,154 There was a radar station here. 79 00:06:42,154 --> 00:06:43,404 - Yeah, I know. 80 00:06:47,422 --> 00:06:49,352 - I guess that when they swept the beach 81 00:06:49,352 --> 00:06:50,852 this one got away. 82 00:06:51,959 --> 00:06:53,805 Probably been unearthed by the winter storm. 83 00:06:53,805 --> 00:06:55,551 - If they'd been live, they wouldn't have orphaned them, 84 00:06:55,551 --> 00:06:57,648 it'd have blown up. 85 00:06:57,648 --> 00:07:00,271 - It's been here for over half a century, Mr. Macbeth. 86 00:07:00,271 --> 00:07:03,058 Who's to say what it'll do? 87 00:07:03,058 --> 00:07:06,058 Especially if I take my foot off it. 88 00:07:11,002 --> 00:07:13,669 - How are you feeling, you okay? 89 00:07:15,531 --> 00:07:18,281 - I've been here about two hours. 90 00:07:19,964 --> 00:07:20,877 My back hurts and 91 00:07:20,877 --> 00:07:24,155 I'm getting numbness in my legs. 92 00:07:24,155 --> 00:07:28,032 And the birds keep shitting on me. 93 00:07:28,032 --> 00:07:30,553 I hired a boatman from the mainland to drop me off. 94 00:07:30,553 --> 00:07:32,886 He's due back in three days. 95 00:07:34,707 --> 00:07:37,893 Mr. Macbeth, you should get to a safe distance. 96 00:07:37,893 --> 00:07:40,060 - You got a camp? - A tent. 97 00:07:41,618 --> 00:07:43,856 Back along the shore. 98 00:07:43,856 --> 00:07:47,606 I'll go and I'll bring back what I can, okay? 99 00:07:49,820 --> 00:07:51,737 Don't go wanderin' off. 100 00:07:53,507 --> 00:07:56,090 - Now, you go to it, Constable. 101 00:07:57,939 --> 00:08:01,406 - I don't want to appear ungrateful, Mr. McIver, but 102 00:08:01,406 --> 00:08:02,239 sausages? 103 00:08:03,233 --> 00:08:05,733 - Sausages are just the start. 104 00:08:06,677 --> 00:08:07,510 Trust me. 105 00:08:16,800 --> 00:08:18,542 - Mr. McIver. 106 00:08:18,542 --> 00:08:21,480 Is that the relief constable? 107 00:08:21,480 --> 00:08:23,026 - He's a doughty man, Major. 108 00:08:23,026 --> 00:08:24,997 An keen as mustard, too. 109 00:08:24,997 --> 00:08:27,478 He wants to go around arresting people. 110 00:08:27,478 --> 00:08:29,470 - You'll put him right, of course. 111 00:08:29,470 --> 00:08:31,470 - That's in hand, Major. 112 00:08:32,489 --> 00:08:33,449 How are things? 113 00:08:33,449 --> 00:08:37,388 - Oh, like trying to get back in the knee, isn't it? 114 00:08:37,388 --> 00:08:39,971 - If there's anything I can do. 115 00:08:41,601 --> 00:08:42,738 Oh, Isobel. 116 00:08:42,738 --> 00:08:44,851 - Is Hamish around? - Oh, I saw him off 117 00:08:44,851 --> 00:08:46,668 about four this morning. 118 00:08:46,668 --> 00:08:47,501 - Oh. 119 00:08:49,483 --> 00:08:52,358 I got the Glasgow job. - Ah. 120 00:08:52,358 --> 00:08:53,956 - They've asked me to start earlier. 121 00:08:53,956 --> 00:08:55,789 - When? - In two weeks. 122 00:08:57,875 --> 00:08:59,796 Do you suppose he'll be back by then? 123 00:08:59,796 --> 00:09:01,634 - Well, I honestly don't know, Isobel. 124 00:09:01,634 --> 00:09:04,506 I couldn't get a lot out of him. 125 00:09:04,506 --> 00:09:07,256 Maybe he'll call us. - Yeah, sure. 126 00:09:17,280 --> 00:09:20,064 - Are you Lachlan McCrae, Sr? - That's me. 127 00:09:20,064 --> 00:09:21,916 - And are these sausages homemade? 128 00:09:21,916 --> 00:09:24,932 - Yeah, they are. - I.e., made in your own home? 129 00:09:24,932 --> 00:09:26,038 - That's right. 130 00:09:26,038 --> 00:09:27,563 Why, what's wrong? - I have reason to believe 131 00:09:27,563 --> 00:09:29,536 these sausages were made in conditions 132 00:09:29,536 --> 00:09:32,817 which contravene health and safety legislation. 133 00:09:32,817 --> 00:09:35,024 - I've been makin' these sausages for years, boy. 134 00:09:35,024 --> 00:09:37,590 You know? - I have been making 135 00:09:37,590 --> 00:09:39,141 these sausages 136 00:09:39,141 --> 00:09:39,974 for years, 137 00:09:41,309 --> 00:09:42,392 boy. 138 00:09:42,392 --> 00:09:45,761 - Is this some sort of joke-a-gram or somethin'? 139 00:09:45,761 --> 00:09:48,446 - Are you Bernard Meldon, 140 00:09:48,446 --> 00:09:50,107 alias Barney Meldon? 141 00:09:50,107 --> 00:09:51,464 - That's right. 142 00:09:51,464 --> 00:09:52,908 - Look, there's nothin' wrong with these sausages. 143 00:09:52,908 --> 00:09:55,156 As any of my customers will tell you. 144 00:09:55,156 --> 00:09:58,154 - As any of my customers will tell you. 145 00:09:58,154 --> 00:10:01,684 - Right, gentlemen. - I don't believe this. 146 00:10:01,684 --> 00:10:02,517 Why am I here? 147 00:10:02,517 --> 00:10:05,267 Yes, one on, TV John. 148 00:10:06,161 --> 00:10:08,201 - The relief man's determined to shine. 149 00:10:08,201 --> 00:10:10,643 Now despite the fact that he's a Grade-A nutter, 150 00:10:10,643 --> 00:10:12,707 I'm sure that even he could make a few arrests 151 00:10:12,707 --> 00:10:14,939 in the month we've got him for. 152 00:10:14,939 --> 00:10:17,272 - Oh, and you think the brass'll be impressed? 153 00:10:17,272 --> 00:10:20,048 So impressed they'll maybe keep him here permanently? 154 00:10:20,048 --> 00:10:22,030 And shift Hamish elsewhere? 155 00:10:22,030 --> 00:10:24,084 - Well, it's a possibility, Lachlan. 156 00:10:24,084 --> 00:10:26,293 So I thought I'd better keep him busy. 157 00:10:26,293 --> 00:10:27,433 - Doing what? 158 00:10:27,433 --> 00:10:28,854 - Makin' arrests. 159 00:10:28,854 --> 00:10:31,032 - But you just said, we need to get rid of him, 160 00:10:31,032 --> 00:10:33,580 because he wants to make arrests. 161 00:10:33,580 --> 00:10:37,663 - Tell Barney about yon PC McCulloch, to save us. 162 00:10:38,654 --> 00:10:41,228 - You mean the man before the man before Hamish. 163 00:10:41,228 --> 00:10:42,645 - That's the one. 164 00:10:45,243 --> 00:10:46,571 - Right. 165 00:10:46,571 --> 00:10:48,904 Right, who was PC McCulloch? 166 00:10:54,375 --> 00:10:56,192 - Can I ask what you're doing, sir? 167 00:10:56,192 --> 00:10:58,056 - I'm typin' up the charge sheet, Mr. McIver. 168 00:10:58,056 --> 00:10:58,976 The sooner we formalize things, 169 00:10:58,976 --> 00:11:00,505 the sooner we can let those three out. 170 00:11:00,505 --> 00:11:02,203 - Ah, I see. 171 00:11:02,203 --> 00:11:04,976 Well, let's hope that word of your first arrest 172 00:11:04,976 --> 00:11:06,756 doesn't reach the Five Families. 173 00:11:06,756 --> 00:11:08,688 Otherwise it'll cost us a major pinch. 174 00:11:08,688 --> 00:11:09,521 - Uh, 175 00:11:09,521 --> 00:11:11,293 the Five Families? 176 00:11:11,293 --> 00:11:12,126 - Aye. 177 00:11:13,163 --> 00:11:16,099 There's the Camerons, big Ardoch and his boys. 178 00:11:16,099 --> 00:11:19,846 There's the McDirks, the McPhees, the McGraws, 179 00:11:19,846 --> 00:11:24,120 and the McLopez clan. - McLopez, is that Sicilian? 180 00:11:24,120 --> 00:11:26,097 - Half Scottish, half Spanish. 181 00:11:26,097 --> 00:11:27,916 You see, when the Armada was scattered, 182 00:11:27,916 --> 00:11:30,426 those poor Spanish boys, they ended up all over the place. 183 00:11:30,426 --> 00:11:31,996 - Ah ah ah. 184 00:11:31,996 --> 00:11:35,252 What about these Five Families, Mr. McIver? 185 00:11:35,252 --> 00:11:39,419 - Each and every one of them keeps an illicit still. 186 00:11:40,380 --> 00:11:41,880 - Illicit whiskey? 187 00:11:46,052 --> 00:11:48,042 - And a kind of ersatz sherry 188 00:11:48,042 --> 00:11:51,476 that the McLopez clan has perfected over the centuries. 189 00:11:51,476 --> 00:11:53,596 - This is heavy-duty stuff, Mr. McIver. 190 00:11:53,596 --> 00:11:57,763 - Oh, I can tell you where to find the lot of them. 191 00:11:58,816 --> 00:12:02,141 You bring them in, and I'll bang them up. 192 00:12:02,141 --> 00:12:04,802 - That's it, that's it. 193 00:12:04,802 --> 00:12:06,458 That's it. 194 00:12:06,458 --> 00:12:08,791 You got a good grip? - Yeah. 195 00:12:11,144 --> 00:12:11,977 - Okay? 196 00:12:14,267 --> 00:12:15,474 You okay? 197 00:12:15,474 --> 00:12:16,993 - Yes, 198 00:12:16,993 --> 00:12:17,826 thanks. 199 00:12:21,081 --> 00:12:22,659 - There you are. 200 00:12:48,996 --> 00:12:49,829 Look up. 201 00:12:52,252 --> 00:12:54,252 I'll get you cleaned up, 202 00:12:55,159 --> 00:12:56,576 get a fire goin', 203 00:12:57,713 --> 00:13:00,546 and I'll get you something to eat. 204 00:13:01,618 --> 00:13:04,285 - You're very kind, Mr. Macbeth. 205 00:13:05,771 --> 00:13:06,604 - Aye. 206 00:13:08,843 --> 00:13:10,258 Listen, I hope you don't mind me sayin' this, 207 00:13:10,258 --> 00:13:11,918 but you're now a wee bit on the mature side 208 00:13:11,918 --> 00:13:13,444 to be here on your own. 209 00:13:13,444 --> 00:13:15,578 Believe me, I've been places 210 00:13:15,578 --> 00:13:17,944 a lot rougher than this. 211 00:13:17,944 --> 00:13:19,111 A lot rougher. 212 00:13:20,429 --> 00:13:23,307 - This is you takin' things easy then? 213 00:13:23,307 --> 00:13:24,755 Comin' out here? 214 00:13:24,755 --> 00:13:25,922 - Not exactly. 215 00:13:27,545 --> 00:13:30,384 I was a nurse on the station here. 216 00:13:30,384 --> 00:13:31,217 In 1945. 217 00:13:32,181 --> 00:13:35,103 It's where I met my husband. 218 00:13:35,103 --> 00:13:36,379 I was 19. 219 00:13:36,379 --> 00:13:38,046 He was a lieutenant. 220 00:13:39,759 --> 00:13:41,339 - Handsome, was he? 221 00:13:41,339 --> 00:13:42,172 - Oh, yes. 222 00:13:43,659 --> 00:13:45,159 Very, Mr. Macbeth. 223 00:13:47,177 --> 00:13:51,344 We always had it in mind to come back to this place someday. 224 00:13:53,175 --> 00:13:54,258 We never did. 225 00:13:56,596 --> 00:13:58,679 He died three months ago. 226 00:14:00,618 --> 00:14:05,117 For some reason I wanted to come here more than ever. 227 00:14:05,117 --> 00:14:05,950 I felt 228 00:14:07,005 --> 00:14:08,755 compelled to, almost. 229 00:14:10,390 --> 00:14:13,895 Crazy. 230 00:14:13,895 --> 00:14:14,728 - No. 231 00:14:16,604 --> 00:14:18,437 I can understand that. 232 00:14:20,963 --> 00:14:23,317 - What brought you here? 233 00:14:23,317 --> 00:14:25,567 - I told you, my boat sank. 234 00:14:26,969 --> 00:14:29,536 - You also told me you'd been here before. 235 00:14:29,536 --> 00:14:31,369 Several times. - Did I? 236 00:14:36,319 --> 00:14:38,217 - You say your boat sank. 237 00:14:38,217 --> 00:14:41,019 And yet you've come ashore almost dry. 238 00:14:41,019 --> 00:14:42,863 You brought no food or water. 239 00:14:42,863 --> 00:14:44,280 Only that pistol. 240 00:14:45,869 --> 00:14:47,279 And then you find me 241 00:14:47,279 --> 00:14:49,924 standing on a mine, and you don't seem to care. 242 00:14:49,924 --> 00:14:51,069 - Look, I did what I could for you, 243 00:14:51,069 --> 00:14:53,359 Mrs. Carter. - You know what I mean. 244 00:14:53,359 --> 00:14:57,044 You don't care for your own safety. 245 00:14:57,044 --> 00:14:59,601 - So what does that tell you? 246 00:14:59,601 --> 00:15:02,875 - I'm almost 70 years old, Mr. Macbeth. 247 00:15:02,875 --> 00:15:06,512 I've no family, and I've just lost the man I loved. 248 00:15:06,512 --> 00:15:08,419 It could be argued that I should just 249 00:15:08,419 --> 00:15:10,586 step off this thing and... 250 00:15:12,999 --> 00:15:13,832 You know? 251 00:15:15,723 --> 00:15:16,723 But I won't. 252 00:15:19,141 --> 00:15:21,141 How could I, amidst such 253 00:15:22,308 --> 00:15:23,141 beauty? 254 00:15:28,053 --> 00:15:30,136 - It's only sea and sand. 255 00:15:31,137 --> 00:15:33,358 - And you, Mr. Macbeth. 256 00:15:33,358 --> 00:15:36,552 - I'll start the fire, I think. 257 00:15:36,552 --> 00:15:38,041 - You could start it over there somewhat, 258 00:15:38,041 --> 00:15:39,968 where it's safe. - No, no, 259 00:15:39,968 --> 00:15:41,077 I think I'll stay close by, 260 00:15:41,077 --> 00:15:43,160 just in case you need me. 261 00:15:50,919 --> 00:15:52,694 - I got the last of them, Mr. McIver. 262 00:15:52,694 --> 00:15:55,016 The McLopez family. 263 00:15:55,016 --> 00:15:56,419 Out! 264 00:16:03,682 --> 00:16:04,815 - What are they doin' here? 265 00:16:04,815 --> 00:16:05,859 - When I arrived, they were picking up 266 00:16:05,859 --> 00:16:07,670 a shipment of sherry, Mr. McIver. 267 00:16:07,670 --> 00:16:09,969 - For medicinal purposes only, John. 268 00:16:09,969 --> 00:16:11,146 I mean, it's not as if I were going 269 00:16:11,146 --> 00:16:12,490 to sell it on or anything. 270 00:16:12,490 --> 00:16:13,732 - I can vouch for that. 271 00:16:13,732 --> 00:16:16,127 He bought this sherry for its medicinal properties. 272 00:16:16,127 --> 00:16:16,992 - Oh yes? 273 00:16:16,992 --> 00:16:18,711 And what were gonna do with this medicine? 274 00:16:18,711 --> 00:16:20,628 Drink it or swim in it? 275 00:16:24,475 --> 00:16:26,750 - Who is this clown, TV John? 276 00:16:26,750 --> 00:16:27,923 - I'd keep a civil tongue in my head 277 00:16:27,923 --> 00:16:29,732 if I were you, Ferdinand. 278 00:16:29,732 --> 00:16:31,927 This is Constable Duggan, the relief man. 279 00:16:31,927 --> 00:16:33,212 And doesn't he put you in mind 280 00:16:33,212 --> 00:16:35,879 of yon PC McCulloch we once had? 281 00:16:37,582 --> 00:16:41,416 - You mean the man before the man before Macbeth? 282 00:16:41,416 --> 00:16:42,757 Now that you've pointed it out, 283 00:16:42,757 --> 00:16:45,472 there is a resemblance, TV John. 284 00:16:45,472 --> 00:16:47,474 I take it the rest of them are inside, then? 285 00:16:47,474 --> 00:16:49,717 - They're all in there. 286 00:16:49,717 --> 00:16:50,968 Now. 287 00:16:55,965 --> 00:16:57,048 - Sh, sh, sh. 288 00:16:58,130 --> 00:16:58,963 Hey! 289 00:17:03,000 --> 00:17:06,750 Hey, stop pushin' me, stop pushin'. 290 00:17:11,409 --> 00:17:12,242 - In. 291 00:17:16,102 --> 00:17:17,019 - In where? 292 00:17:21,854 --> 00:17:22,771 - In there. 293 00:17:24,901 --> 00:17:27,401 Where, in there? 294 00:17:29,354 --> 00:17:32,401 - There's a man at the back, needin' the toilet. 295 00:17:32,401 --> 00:17:33,761 How shall we handle it? 296 00:17:37,933 --> 00:17:39,042 - I never thought, 297 00:17:39,042 --> 00:17:41,625 I just never thought-- - I know. 298 00:17:42,510 --> 00:17:43,912 Would you like me to lock this lot up 299 00:17:43,912 --> 00:17:45,843 in the bedroom just now? 300 00:17:45,843 --> 00:17:46,676 Hmm? 301 00:17:47,953 --> 00:17:50,256 - That's an excellent idea, Mr. McIver. 302 00:17:50,256 --> 00:17:51,644 I'll get right into the paperwork 303 00:17:51,644 --> 00:17:54,382 and thin them out a bit. - Paperwork? 304 00:17:54,382 --> 00:17:56,056 You can't do that. 305 00:17:56,056 --> 00:17:57,610 You have to feed them first. 306 00:17:57,610 --> 00:17:58,657 - Haggis and chips. - Some of them 307 00:17:58,657 --> 00:18:02,127 have been here all day. 308 00:18:02,127 --> 00:18:04,614 - Some porridge! - Mac-lun and chips! 309 00:18:04,614 --> 00:18:08,614 - Haggis and chips! 310 00:18:09,865 --> 00:18:11,489 - Evening. 311 00:18:11,489 --> 00:18:13,821 Doc Brown, local GP. 312 00:18:13,821 --> 00:18:14,904 - Ah, Doctor. 313 00:18:15,879 --> 00:18:18,065 Always nice to meet a fellow professional man. 314 00:18:18,065 --> 00:18:19,165 Constable Duggan. 315 00:18:19,165 --> 00:18:19,998 - Agnes! 316 00:18:22,005 --> 00:18:24,088 Is there somethin' wrong? 317 00:18:26,307 --> 00:18:30,180 - Can you smell an illegal substance in here, Doc? 318 00:18:30,180 --> 00:18:31,013 - No. 319 00:18:31,013 --> 00:18:33,249 But then I guess I've just gotten used to it over the years. 320 00:18:33,249 --> 00:18:36,157 - Yes, can I help you? - I hope so. 321 00:18:36,157 --> 00:18:38,391 Do you do bar food? 322 00:18:38,391 --> 00:18:39,921 - Yes. - Good. 323 00:18:39,921 --> 00:18:42,912 I'd like 36 plowman's lunches, please, to take away. 324 00:18:42,912 --> 00:18:45,445 - To take away where? - To the jail. 325 00:18:45,445 --> 00:18:48,117 I've been lifting crooks since the crack of dawn. 326 00:18:48,117 --> 00:18:51,235 - I'm sorry, we don't do take-aways. 327 00:18:51,235 --> 00:18:52,562 We don't have a license. 328 00:18:52,562 --> 00:18:56,232 And I'm sure you wouldn't like us breaking the law. 329 00:18:56,232 --> 00:18:57,156 Oh! 330 00:18:57,156 --> 00:19:01,227 And we're the only place in town. 331 00:19:01,227 --> 00:19:02,412 - You know, you remind me 332 00:19:02,412 --> 00:19:04,337 of another constable we had here. 333 00:19:04,337 --> 00:19:08,420 McCulloch, the man before the man before Macbeth. 334 00:19:09,366 --> 00:19:10,441 As a matter of fact, you're beginning 335 00:19:10,441 --> 00:19:12,653 to look more like him by the minute. 336 00:19:12,653 --> 00:19:14,380 I'm in here most afternoons 337 00:19:14,380 --> 00:19:17,297 if you should need me for anything. 338 00:19:29,904 --> 00:19:31,071 - Mr. Macbeth. 339 00:19:31,945 --> 00:19:33,028 I feel faint. 340 00:19:34,864 --> 00:19:36,372 - You've gotta try and stay on your feet. 341 00:19:36,372 --> 00:19:38,430 - I don't think I can. - I'll do somethin' soon. 342 00:19:38,430 --> 00:19:39,903 - I'm too tired. - Well try, come on. 343 00:19:39,903 --> 00:19:41,384 - I can't. - Well talk, then. 344 00:19:41,384 --> 00:19:42,301 Talk to me! 345 00:19:47,151 --> 00:19:47,984 - Tell me 346 00:19:49,326 --> 00:19:51,743 about this place you live in. 347 00:19:52,702 --> 00:19:54,184 - Lochdubh. 348 00:19:54,184 --> 00:19:55,572 You okay, you gonna be okay? 349 00:19:55,572 --> 00:19:56,405 - Yeah. 350 00:19:58,375 --> 00:19:59,208 - It's, 351 00:20:00,948 --> 00:20:02,698 it's called Lochdubh. 352 00:20:03,619 --> 00:20:05,926 - Is it a big place? 353 00:20:05,926 --> 00:20:08,878 - No, it's small, it's just one street. 354 00:20:08,878 --> 00:20:10,878 - Would I like it there? 355 00:20:13,333 --> 00:20:15,916 - Aye, you would love it there. 356 00:20:24,084 --> 00:20:26,608 - Tell me about the people. 357 00:20:26,608 --> 00:20:28,858 Your friends. - My friends? 358 00:20:35,484 --> 00:20:37,484 Well, there's Doc Brown. 359 00:20:40,122 --> 00:20:42,789 Barney and Agnes from the hotel. 360 00:20:44,189 --> 00:20:46,939 They're a nice couple, wee Agnes. 361 00:20:48,481 --> 00:20:50,101 Ah, 362 00:20:50,101 --> 00:20:52,558 there's the McCraes. 363 00:20:52,558 --> 00:20:54,391 Lachlan and Lachie Jr. 364 00:20:55,767 --> 00:20:58,300 Actually they're the boys we could do with, 365 00:20:58,300 --> 00:20:59,605 right here and now. 366 00:20:59,605 --> 00:21:00,928 They'd have that mine out from under your feet 367 00:21:00,928 --> 00:21:04,054 in five seconds flat, and you wouldn't even feel it goin'. 368 00:21:04,054 --> 00:21:04,887 - What d'you mean? 369 00:21:04,887 --> 00:21:05,983 - Well it's made of metal, you see, 370 00:21:05,983 --> 00:21:07,582 and it has to have some kind of scrap value. 371 00:21:07,582 --> 00:21:10,384 That's how the boys would see the situation. 372 00:21:10,384 --> 00:21:14,421 And there's John. 373 00:21:14,421 --> 00:21:15,671 TV John McIver. 374 00:21:17,992 --> 00:21:20,325 He's like my right-hand man. 375 00:21:23,011 --> 00:21:24,428 He's even got the 376 00:21:27,961 --> 00:21:29,044 second sight. 377 00:21:33,128 --> 00:21:34,518 - Tell me more. 378 00:21:34,518 --> 00:21:35,435 - More, uh. 379 00:21:37,408 --> 00:21:39,075 There's Esme Murray. 380 00:21:40,377 --> 00:21:42,210 She's a schoolteacher. 381 00:21:43,931 --> 00:21:46,306 And local sex symbol. 382 00:21:46,306 --> 00:21:49,733 And her intended, I think, Rory Campbell, 383 00:21:49,733 --> 00:21:51,574 he's a storekeeper. 384 00:21:51,574 --> 00:21:56,403 And the best damn salesman you're ever likely to meet. 385 00:21:58,820 --> 00:22:02,098 Tell you, I was out there one day, right, and 386 00:22:02,098 --> 00:22:03,400 Flora, 387 00:22:03,400 --> 00:22:04,441 she bought herself the Leicster, 388 00:22:04,441 --> 00:22:06,751 which is the local newspaper, 389 00:22:06,751 --> 00:22:08,703 and she's browsin' amongst the shelves and stuff, and 390 00:22:08,703 --> 00:22:10,981 suddenly she lets out a scream, she says, 391 00:22:10,981 --> 00:22:12,936 "Two pounds 20 for a tin of furniture polish, 392 00:22:12,936 --> 00:22:15,519 "that's a damn disgrace!" 393 00:22:15,519 --> 00:22:16,352 So Rory, 394 00:22:17,792 --> 00:22:19,066 he steps out from behind the counter 395 00:22:19,066 --> 00:22:20,015 but you have to understand, 396 00:22:20,015 --> 00:22:22,254 Rory's not exactly a like laugh-a-minute kind of guy, 397 00:22:22,254 --> 00:22:24,043 he's straight-faced, and he say, 398 00:22:24,043 --> 00:22:25,401 he says, "Look." 399 00:22:25,401 --> 00:22:28,520 he says, "that's beeswax, Flora. 400 00:22:28,520 --> 00:22:30,084 "And naturally the price reflects 401 00:22:30,084 --> 00:22:32,370 "the great efforts put in by polish makers." 402 00:22:32,370 --> 00:22:34,158 I mean Flora's looking completely bemused. 403 00:22:34,158 --> 00:22:38,547 And he says, "Look, all the bees have to be rounded up. 404 00:22:38,547 --> 00:22:40,276 "And then the polish-makers have to spend 405 00:22:40,276 --> 00:22:41,677 "hours and hours on end trying 406 00:22:41,677 --> 00:22:44,834 "to get the cotton buds into those tiny wee holes." 407 00:22:44,834 --> 00:22:46,697 Flora's completely flummoxed, she says, 408 00:22:46,697 --> 00:22:49,756 "Cotton buds, wee holes, what wee holes?" 409 00:22:49,756 --> 00:22:52,722 And he says, "The bees' ear-holes, Flora." 410 00:22:52,722 --> 00:22:53,891 And she buys it! 411 00:22:53,891 --> 00:22:56,149 The story and the polish, two tins. 412 00:22:56,149 --> 00:22:58,144 And she's never bought another brand since. 413 00:23:01,309 --> 00:23:03,382 Do you not get it, I mean... 414 00:23:03,382 --> 00:23:04,965 Right, cotton buds, 415 00:23:06,379 --> 00:23:08,462 bees' ear-holes, beeswax. 416 00:23:10,706 --> 00:23:14,873 I do get the point, Mr. Macbeth. 417 00:23:16,127 --> 00:23:20,294 But you'll appreciate, I've no wish to die laughing. 418 00:23:22,300 --> 00:23:23,956 - Right, 419 00:23:23,956 --> 00:23:25,563 I'm sorry. 420 00:23:29,007 --> 00:23:31,090 - It helped, Mr. Macbeth. 421 00:23:35,856 --> 00:23:38,680 You speak about them with great affection. 422 00:23:38,680 --> 00:23:41,785 You must've been happy there. 423 00:23:41,785 --> 00:23:42,618 - Aye. 424 00:23:44,931 --> 00:23:46,557 Then why? 425 00:23:46,557 --> 00:23:47,390 - Don't. - But, 426 00:23:47,390 --> 00:23:49,211 if you talk about it, Mr. Macbeth-- 427 00:23:49,211 --> 00:23:51,876 - Look, Mrs. Carter, given your current situation, 428 00:23:51,876 --> 00:23:54,570 your concern for me does you credit, but 429 00:23:54,570 --> 00:23:58,414 really, this is none of your business. 430 00:23:58,414 --> 00:23:59,789 - Then you leave me no choice 431 00:23:59,789 --> 00:24:03,622 but to resort to moral blackmail, Mr. Macbeth. 432 00:24:05,129 --> 00:24:07,462 It could be my last request. 433 00:24:08,929 --> 00:24:12,587 And no one's supposed to be denied that. 434 00:24:12,587 --> 00:24:13,420 Are they? 435 00:24:17,407 --> 00:24:20,407 - I first came here with my partner. 436 00:24:21,447 --> 00:24:22,280 Alex. 437 00:24:26,546 --> 00:24:27,509 She was teaching me how to sail. 438 00:24:27,509 --> 00:24:30,592 We hadn't known each other that long. 439 00:24:32,898 --> 00:24:34,898 In fact, we hadn't even, 440 00:24:35,983 --> 00:24:38,316 you know, till we came here. 441 00:24:40,279 --> 00:24:43,362 See, this is where the lying started. 442 00:24:45,564 --> 00:24:46,481 The deceit. 443 00:24:52,649 --> 00:24:55,899 This is where I, where I first told her 444 00:24:58,577 --> 00:25:00,410 what I thought of her, 445 00:25:01,766 --> 00:25:04,421 and how I'd want her forever. 446 00:25:04,421 --> 00:25:05,626 And I guess she must've believed me 447 00:25:05,626 --> 00:25:09,793 because eventually she came back to the village to stay. 448 00:25:11,883 --> 00:25:13,216 To stay with me. 449 00:25:17,316 --> 00:25:19,233 But things had changed. 450 00:25:22,160 --> 00:25:24,743 Someone else had caught my eye. 451 00:25:25,999 --> 00:25:28,749 Someone else was about to be told 452 00:25:30,266 --> 00:25:32,099 what I thought of her. 453 00:25:34,156 --> 00:25:36,573 And how I'd want her forever. 454 00:25:41,531 --> 00:25:42,364 Problem? 455 00:25:44,023 --> 00:25:45,509 No. 456 00:25:45,509 --> 00:25:46,426 Not for me. 457 00:25:48,616 --> 00:25:52,616 I'd just tell her it had all been a big mistake. 458 00:25:53,810 --> 00:25:56,810 Too bad that she'd come back for me. 459 00:26:01,218 --> 00:26:02,051 For me. 460 00:26:05,463 --> 00:26:07,880 I'd changed my mind, so what? 461 00:26:10,818 --> 00:26:12,684 Never actually got round to telling her 462 00:26:12,684 --> 00:26:15,351 she was surplus to requirements. 463 00:26:19,469 --> 00:26:20,636 So she stayed. 464 00:26:24,205 --> 00:26:26,455 And she got herself killed. 465 00:26:29,691 --> 00:26:31,608 She got herself killed. 466 00:26:37,917 --> 00:26:39,084 - Mr. Macbeth. 467 00:26:42,280 --> 00:26:43,565 - Now if you've got any concerns 468 00:26:43,565 --> 00:26:47,482 it should be about dying in such lousy company. 469 00:26:51,171 --> 00:26:53,338 - We're none of us saints. 470 00:26:55,753 --> 00:26:56,730 But that doesn't mean to say 471 00:26:56,730 --> 00:26:59,897 we should go around killing ourselves. 472 00:27:02,780 --> 00:27:03,613 Please. 473 00:27:06,109 --> 00:27:08,776 Won't you move to a safer place? 474 00:27:13,054 --> 00:27:16,059 - No, I'm afraid you're stuck with me, Mrs. Carter. 475 00:27:16,059 --> 00:27:17,287 - Then I'll have to make sure 476 00:27:17,287 --> 00:27:20,704 I don't fall off this mine, Mr. Macbeth. 477 00:27:24,152 --> 00:27:25,152 - Excuse me. 478 00:27:26,446 --> 00:27:27,279 - What? 479 00:27:27,279 --> 00:27:30,179 - Did you put salt on these tatties? 480 00:27:30,179 --> 00:27:32,164 - What? - Salt. 481 00:27:32,164 --> 00:27:33,293 On the tatties. 482 00:27:33,293 --> 00:27:35,330 - I don't think he did, I can't taste it. 483 00:27:35,330 --> 00:27:37,050 . 484 00:27:37,050 --> 00:27:40,036 - I put salt on the tatties. 485 00:27:40,036 --> 00:27:40,869 I put salt 486 00:27:41,978 --> 00:27:43,840 on the tatties. 487 00:27:43,840 --> 00:27:47,589 Mr. McIver! 488 00:27:47,589 --> 00:27:51,234 Mr. McIver, didn't I put salt on those tatties? 489 00:27:51,234 --> 00:27:53,856 - I don't honestly know, Constable. 490 00:27:53,856 --> 00:27:55,944 - He didn't, John, if he'd put it in, 491 00:27:55,944 --> 00:27:59,973 I'd taste it. - Aye! 492 00:27:59,973 --> 00:28:01,447 - Can I say something? 493 00:28:01,447 --> 00:28:03,796 - What? - Well, stew, Constable, 494 00:28:03,796 --> 00:28:07,823 I mean it's hardly what you call healthy eating, is it? 495 00:28:07,823 --> 00:28:10,066 I thought, well, what about some pasta pesto, 496 00:28:10,066 --> 00:28:10,989 somethin' like that? 497 00:28:10,989 --> 00:28:12,422 - Aye. - The boy's right. 498 00:28:12,422 --> 00:28:14,837 Which raises another issue, by the way. 499 00:28:14,837 --> 00:28:15,739 - Oh? 500 00:28:15,739 --> 00:28:17,429 What? - Stew. 501 00:28:17,429 --> 00:28:19,068 You're hardly bendin' over backwards 502 00:28:19,068 --> 00:28:23,326 to accommodate the ethnic minority here, are you? 503 00:28:23,326 --> 00:28:25,679 There should have been a choice. 504 00:28:25,679 --> 00:28:28,879 Paella, or something Spanish for me and my boys here. 505 00:28:28,879 --> 00:28:29,863 - Spanish? 506 00:28:29,863 --> 00:28:32,605 Spanish, listen to you, you're no Spanish. 507 00:28:32,605 --> 00:28:35,135 You're as Scottish as haggis, you old bastard. 508 00:28:36,165 --> 00:28:37,652 - Manuel, 509 00:28:37,652 --> 00:28:38,798 Jesus, 510 00:28:38,798 --> 00:28:39,889 sit down. 511 00:28:39,889 --> 00:28:40,722 Sit down! 512 00:28:44,413 --> 00:28:46,619 You as well, Genie. 513 00:28:46,619 --> 00:28:48,893 that's a great meal. 514 00:28:48,893 --> 00:28:50,155 Plenty of roughage for the bowels. 515 00:28:50,155 --> 00:28:51,214 - Aye. - Aye. 516 00:28:51,214 --> 00:28:52,949 - And that's very important. - Yes, keepin' the fish 517 00:28:52,949 --> 00:28:56,569 to right over to the hotel, isn't that right, Barney? 518 00:28:56,569 --> 00:28:57,448 - Aye. 519 00:28:57,448 --> 00:28:59,537 It goes down very well with swedes, 520 00:28:59,537 --> 00:29:01,256 strangely enough. - Swedes? 521 00:29:01,256 --> 00:29:02,089 I don't know about that, 522 00:29:02,089 --> 00:29:04,241 but you shouldn't eat your meat with turnips. 523 00:29:04,241 --> 00:29:06,311 Haggis and turnips. 524 00:29:06,311 --> 00:29:08,942 Never heard of haggis and swedes. 525 00:29:08,942 --> 00:29:09,775 Have you, Ferdinand? 526 00:29:09,775 --> 00:29:12,423 - Not swedes, no, that's a new one on me. 527 00:29:12,423 --> 00:29:15,202 - I doubt they're even compatible. 528 00:29:15,202 --> 00:29:17,652 Gastronomically speaking. 529 00:29:17,652 --> 00:29:20,142 - No, I don't mean swedes. 530 00:29:20,142 --> 00:29:21,353 I mean sweets. 531 00:29:21,353 --> 00:29:22,270 Oh, 532 00:29:23,151 --> 00:29:24,484 sweets he means. 533 00:29:29,581 --> 00:29:30,975 - Shut up! 534 00:29:30,975 --> 00:29:31,808 Shut up! 535 00:29:31,808 --> 00:29:33,475 All of you, shut up! 536 00:29:35,033 --> 00:29:37,329 Mr. McIver, I'd like a word, please. 537 00:29:37,329 --> 00:29:38,329 Ooh. 538 00:29:46,498 --> 00:29:48,258 - Mr. McIver, what am I gonna do? 539 00:29:48,258 --> 00:29:50,083 - Well, the dishes, first of all. 540 00:29:50,083 --> 00:29:54,647 And then you're goin' out after the night people. 541 00:29:54,647 --> 00:29:56,856 - Night people? - Yes. 542 00:29:56,856 --> 00:29:59,636 There's poachers, after-hours drinkers, 543 00:29:59,636 --> 00:30:01,446 et cetera, et cetera. 544 00:30:01,446 --> 00:30:05,068 Over at Norton, there's a pub called McCraig and Dewey. 545 00:30:05,068 --> 00:30:07,035 And in there they think the last orders 546 00:30:07,035 --> 00:30:09,841 were what Custer called at the Little Big Horn. 547 00:30:09,841 --> 00:30:11,084 - What about that lot in there? 548 00:30:11,084 --> 00:30:12,873 - Oh, you'll have to let them go 549 00:30:12,873 --> 00:30:14,478 to accommodate the night people. 550 00:30:14,478 --> 00:30:15,822 - But I haven't processed them yet. 551 00:30:15,822 --> 00:30:16,675 What with all the cookin' and stuff, 552 00:30:16,675 --> 00:30:18,600 not one them. - Don't worry. 553 00:30:18,600 --> 00:30:20,858 They'll be doin' exactly the same things tomorrow 554 00:30:20,858 --> 00:30:23,625 as they were doing today. 555 00:30:23,625 --> 00:30:26,614 And Rory and Esme, of course. 556 00:30:26,614 --> 00:30:29,023 Now you can lift the night people, 557 00:30:29,023 --> 00:30:30,106 process them, 558 00:30:31,254 --> 00:30:33,710 let them out, or make them breakfast. 559 00:30:33,710 --> 00:30:34,934 If you haven't processed them, 560 00:30:34,934 --> 00:30:36,291 then let them out. 561 00:30:36,291 --> 00:30:38,473 Then you start with that lot again. 562 00:30:38,473 --> 00:30:40,582 - Mr. McIver, I don't understand. 563 00:30:40,582 --> 00:30:41,508 - Constable Duggan, 564 00:30:41,508 --> 00:30:44,363 you're involved in a war of attrition here. 565 00:30:44,363 --> 00:30:46,245 They'll continue to flaunt the law 566 00:30:46,245 --> 00:30:47,288 just as long as they think 567 00:30:47,288 --> 00:30:50,049 you're not able to do the arresting, the processin', 568 00:30:50,049 --> 00:30:52,400 and the cookin' and the washin' up. 569 00:30:52,400 --> 00:30:54,938 And at the moment they're right. 570 00:30:54,938 --> 00:30:56,174 Now what you have to do 571 00:30:56,174 --> 00:30:58,276 is get it down to a fine art, 572 00:30:58,276 --> 00:31:01,302 so that one day, you'll be able to arrest that lot, 573 00:31:01,302 --> 00:31:04,392 process them, get them out, get the night people in, 574 00:31:04,392 --> 00:31:07,193 process them, and get them out. 575 00:31:07,193 --> 00:31:08,573 Now, 576 00:31:08,573 --> 00:31:10,873 When you got into McCraig and Dewey 577 00:31:10,873 --> 00:31:14,155 at four, no, 4:30 in the morning, 578 00:31:14,155 --> 00:31:16,736 don't go in with handcuffs, Constable. 579 00:31:16,736 --> 00:31:18,626 You go in there with a net. 580 00:31:18,626 --> 00:31:20,573 Because there'll be dozens of them in there. 581 00:31:20,573 --> 00:31:21,656 - Mr. McIver? 582 00:31:23,602 --> 00:31:25,224 Do I have to do this every day, 583 00:31:25,224 --> 00:31:26,900 is that what happened to Macbeth? 584 00:31:26,900 --> 00:31:31,067 - I did say it wasn't going to be easy, Constable. 585 00:31:56,103 --> 00:31:59,830 - No one's going to come in time, are they? 586 00:31:59,830 --> 00:32:01,747 - No, somebody'll come. 587 00:32:04,064 --> 00:32:06,064 - Optimism, Mr. Macbeth? 588 00:32:07,834 --> 00:32:08,667 - Aye. 589 00:32:22,907 --> 00:32:25,561 No, wait a minute, somebody will come! 590 00:32:25,561 --> 00:32:26,763 Aye. 591 00:32:26,763 --> 00:32:29,133 Somebody'll come, I'm sorry. 592 00:32:29,133 --> 00:32:31,216 You just need to hang on. 593 00:32:58,596 --> 00:33:01,059 - You're under arrest, and there will be no paella. 594 00:33:01,059 --> 00:33:02,642 - Constable Duggan. 595 00:33:05,700 --> 00:33:07,546 - Mr. McIver, what time is it? 596 00:33:07,546 --> 00:33:08,531 - Oh, it's time you were makin' 597 00:33:08,531 --> 00:33:10,391 these people their breakfasts. 598 00:33:10,391 --> 00:33:14,558 I'll go and get some eggs and stuff from Rory Campbell. 599 00:33:36,922 --> 00:33:39,515 - I'm lookin' for a man called John McIver. 600 00:33:39,515 --> 00:33:41,445 - Aye, that's me. 601 00:33:41,445 --> 00:33:43,782 Where did you come from? 602 00:33:43,782 --> 00:33:44,615 Eh? 603 00:33:47,181 --> 00:33:48,770 Where did you get this dog? 604 00:33:48,770 --> 00:33:50,370 - From his owner. 605 00:33:50,370 --> 00:33:52,337 I sold him a boat. 606 00:33:52,337 --> 00:33:54,453 He also paid me to keep the dog overnight 607 00:33:54,453 --> 00:33:56,286 then bring him to you. 608 00:33:59,930 --> 00:34:01,887 - He said he was heading due west. 609 00:34:01,887 --> 00:34:04,473 - West, well, he could have changed course. 610 00:34:04,473 --> 00:34:06,033 Especially if he wanted to keep his destination a-- 611 00:34:06,033 --> 00:34:09,116 - But he didn't change course, Major. 612 00:34:10,441 --> 00:34:13,075 I think he went to White Island. 613 00:34:16,135 --> 00:34:17,760 He and Alex went sailing there sometimes, 614 00:34:17,760 --> 00:34:20,310 didn't they? - Yes, yes. 615 00:34:20,310 --> 00:34:21,672 So? 616 00:34:21,672 --> 00:34:22,730 - Well, 617 00:34:22,730 --> 00:34:25,721 I think Macbeth intends doin' himself harm there, Major. 618 00:34:25,721 --> 00:34:26,663 - He'll have been there since yesterday-- 619 00:34:26,663 --> 00:34:29,163 - You have to trust me, Major. 620 00:34:30,566 --> 00:34:34,848 But if Macbeth was dead, I think I would know. 621 00:34:34,848 --> 00:34:39,388 John, I don't doubt your psychic talents, but 622 00:34:39,388 --> 00:34:42,813 it does seem questionable to me, 623 00:34:42,813 --> 00:34:46,036 the idea that Hamish intends to do himself in. 624 00:34:46,036 --> 00:34:47,908 Isn't it just as likely that he's gone out there 625 00:34:47,908 --> 00:34:49,437 for some peace and quiet? 626 00:34:49,437 --> 00:34:51,298 - And wee Jock? 627 00:34:51,298 --> 00:34:54,556 Why would he pay that man to bring the dog back here? 628 00:34:54,556 --> 00:34:56,056 It makes no sense. 629 00:34:58,092 --> 00:34:59,233 I'd like you to go there 630 00:34:59,233 --> 00:35:02,316 and bring him back if you can, Major. 631 00:35:03,648 --> 00:35:04,481 - Me? 632 00:35:09,115 --> 00:35:11,479 I've sold my boat, you know that. 633 00:35:11,479 --> 00:35:14,040 - I've spoken to Barney Meldon. 634 00:35:14,040 --> 00:35:16,522 He's discreet and he'll let you have his. 635 00:35:16,522 --> 00:35:18,707 - You'll come with me, of course? 636 00:35:18,707 --> 00:35:19,540 - Well, I've got my hands full-- 637 00:35:19,540 --> 00:35:22,612 - Come on, John. - With this relief man, Major. 638 00:35:22,612 --> 00:35:25,419 But I'll make sure you have somebody with you. 639 00:35:25,419 --> 00:35:26,919 - You are arrested 640 00:35:28,789 --> 00:35:30,456 for making sausages. 641 00:35:47,905 --> 00:35:49,520 You're nicked for the sausages. 642 00:35:49,520 --> 00:35:50,480 - That's right. 643 00:35:50,480 --> 00:35:52,171 And uh, what about him? 644 00:35:52,171 --> 00:35:54,184 - Seems to me there's a two-tier legal system 645 00:35:54,184 --> 00:35:55,446 in operation here. 646 00:35:55,446 --> 00:35:59,446 - Aye, if they're breakin' the law then so am I. 647 00:36:01,041 --> 00:36:04,374 We'll see ourselves over to the station. 648 00:36:08,800 --> 00:36:09,800 - Oh my God. 649 00:36:11,648 --> 00:36:12,565 Mr. McIver! 650 00:36:15,234 --> 00:36:16,151 Mr. McIver! 651 00:36:20,216 --> 00:36:22,338 - I thought it would be you. - I know, but 652 00:36:22,338 --> 00:36:25,086 I've got that Duggan to see to. 653 00:36:25,086 --> 00:36:27,011 - But John, the Major. 654 00:36:27,011 --> 00:36:30,428 - It's simple, it'll be all right, Major. 655 00:36:32,163 --> 00:36:33,873 It'll be all right. 656 00:36:33,873 --> 00:36:34,706 In you go. 657 00:37:31,657 --> 00:37:33,272 Is John right, do you think? 658 00:37:33,272 --> 00:37:36,650 About why Hamish went to the island? 659 00:37:36,650 --> 00:37:37,900 Yes. 660 00:37:39,887 --> 00:37:42,548 - I feel so ashamed, Isobel. 661 00:37:42,548 --> 00:37:44,418 Of what? 662 00:37:49,440 --> 00:37:52,607 - Of not feeling as deeply as he does. 663 00:37:54,526 --> 00:37:55,943 I was her father. 664 00:37:57,328 --> 00:37:59,744 I should've felt the loss more than anyone. 665 00:37:59,744 --> 00:38:02,661 - No, this isn't about loss, Major. 666 00:38:03,605 --> 00:38:04,438 Hamish, 667 00:38:06,144 --> 00:38:09,394 Hamish began to see things differently. 668 00:38:11,723 --> 00:38:14,640 He wanted to tell Alex, but didn't. 669 00:38:15,478 --> 00:38:17,187 He couldn't. 670 00:38:17,187 --> 00:38:20,374 Maybe if she'd known how he felt... 671 00:38:20,374 --> 00:38:22,624 - How do you know all this? 672 00:38:29,868 --> 00:38:32,368 How long had it been going on? 673 00:38:33,996 --> 00:38:36,943 - It wasn't quite like that. 674 00:38:36,943 --> 00:38:39,093 Though I do know his feelings had changed 675 00:38:39,093 --> 00:38:41,926 before Alex came back to Lochdubh. 676 00:38:43,197 --> 00:38:47,280 He thought he owed it to her to make things work. 677 00:38:48,404 --> 00:38:51,665 If he made a mistake, it was that. 678 00:38:51,665 --> 00:38:53,832 It was trying to be loyal. 679 00:38:55,815 --> 00:38:58,280 Trying not to hurt her. 680 00:39:15,425 --> 00:39:17,043 Doctor! 681 00:39:17,043 --> 00:39:18,043 - Constable. 682 00:39:23,268 --> 00:39:25,926 You're looking a bit peaky. 683 00:39:25,926 --> 00:39:29,170 Is there something I can do for you? 684 00:39:29,170 --> 00:39:32,339 - Could you get me some Benzedrine, Doctor? 685 00:39:32,339 --> 00:39:35,342 - I don't actually have any Benzedrine, Constable. 686 00:39:35,342 --> 00:39:38,231 But if it's a wee lift that you're looking for... 687 00:39:38,231 --> 00:39:40,148 - Mrs. Carter, wake up! 688 00:39:42,160 --> 00:39:44,260 You have got to stay awake. 689 00:39:44,260 --> 00:39:45,093 Come on! 690 00:39:46,014 --> 00:39:48,514 - Please, leave me, I beg you. 691 00:39:49,826 --> 00:39:51,785 - Wakin' up. 692 00:39:51,785 --> 00:39:52,618 Wake up! 693 00:39:55,675 --> 00:39:58,095 - Well he is trying to kill himself, 694 00:39:58,095 --> 00:40:00,653 he must be an awful bad shot. 695 00:40:04,205 --> 00:40:05,290 - Do you wanna kill us? 696 00:40:05,290 --> 00:40:07,458 Do you wanna kill us both? 697 00:40:07,458 --> 00:40:09,563 I am not gonna leave you. 698 00:40:09,563 --> 00:40:11,452 You said you would hang on for us. 699 00:40:11,452 --> 00:40:13,730 You said you would hang on for us both! 700 00:40:13,730 --> 00:40:15,230 Hamish! 701 00:40:16,293 --> 00:40:17,126 Hamish! 702 00:40:18,933 --> 00:40:21,103 - Do you hear that, Mrs. Carter? 703 00:40:21,103 --> 00:40:22,186 They're here. 704 00:40:23,222 --> 00:40:25,040 I said they would come and they did. 705 00:40:26,644 --> 00:40:27,727 - Stay there! 706 00:40:28,608 --> 00:40:30,741 Where's your boat? 707 00:40:30,741 --> 00:40:32,362 - It's back along the beach. 708 00:40:32,362 --> 00:40:34,817 - Go back to it, get on the radio. 709 00:40:34,817 --> 00:40:38,015 - We came in Barney's boat, Hamish. 710 00:40:38,015 --> 00:40:39,362 There's no radio. 711 00:40:39,362 --> 00:40:40,890 - What? 712 00:40:40,890 --> 00:40:42,883 Barney's boat, you 713 00:40:42,883 --> 00:40:44,839 stupid git-- - No, Hamish. 714 00:40:44,839 --> 00:40:46,223 We've come to take you home. 715 00:40:46,223 --> 00:40:49,893 - Isobel, not another lady's foot, please. 716 00:40:49,893 --> 00:40:52,319 - How are we going to be saved, Mr. Macbeth? 717 00:40:52,319 --> 00:40:55,431 - Yes, we are, you just hang on. 718 00:40:55,431 --> 00:40:57,173 I lied to you, might as well go. 719 00:40:57,173 --> 00:40:58,006 - Hamish, 720 00:40:59,089 --> 00:41:00,334 you should get away from her. 721 00:41:00,334 --> 00:41:01,167 - No. 722 00:41:02,116 --> 00:41:04,334 I'm not leavin' her. 723 00:41:05,901 --> 00:41:07,705 We could go for help now, 724 00:41:07,705 --> 00:41:09,535 but it's too late, man. 725 00:41:09,535 --> 00:41:11,202 - Oh, please. 726 00:41:11,202 --> 00:41:13,665 Take him away from me. - No! 727 00:41:13,665 --> 00:41:14,879 No! 728 00:41:14,879 --> 00:41:17,104 Somethin'll turn up. 729 00:41:17,104 --> 00:41:18,944 Somebody's gonna come. 730 00:41:18,944 --> 00:41:20,815 - He won't leave her. 731 00:41:20,815 --> 00:41:25,127 Help'll have to come sooner rather than later. 732 00:41:25,127 --> 00:41:26,395 Isobel. 733 00:41:26,395 --> 00:41:27,799 Go to the boat. 734 00:41:27,799 --> 00:41:29,891 There's a tool chest in the stern. 735 00:41:29,891 --> 00:41:32,817 Bring back the oil funnel and the -- 736 00:41:32,817 --> 00:41:34,484 - I know what it is. 737 00:41:38,108 --> 00:41:38,941 - So. 738 00:41:41,639 --> 00:41:43,674 What is the lady's name? 739 00:41:43,674 --> 00:41:45,678 - It's Belle. - Belle. 740 00:41:45,678 --> 00:41:47,314 Belle. 741 00:41:47,314 --> 00:41:50,738 I am Major Peregrine McLean, retired. 742 00:41:50,738 --> 00:41:54,345 And I met this major once in the officers mess in uh 743 00:41:54,345 --> 00:41:56,675 Adan, I think it was. 744 00:41:56,675 --> 00:41:57,820 And the point is, 745 00:41:57,820 --> 00:41:59,829 this major knew a great deal about mines. 746 00:41:59,829 --> 00:42:02,802 In fact, Belle, this major was a bit of mine boor. 747 00:42:02,802 --> 00:42:05,350 But he did tell me how to deal with a mine 748 00:42:05,350 --> 00:42:06,377 in terrain like this. 749 00:42:06,377 --> 00:42:08,146 Now are you with me? 750 00:42:08,146 --> 00:42:09,457 Huh? - Yes. 751 00:42:09,457 --> 00:42:11,166 - Good, good. 752 00:42:11,166 --> 00:42:12,343 Now, 753 00:42:12,343 --> 00:42:13,741 if I can drill a hole in the casing 754 00:42:13,741 --> 00:42:16,800 and pour in some sand, I can, perhaps, 755 00:42:16,800 --> 00:42:18,967 gum up the works, undo it. 756 00:42:19,888 --> 00:42:23,445 But there are serious risks involved, Belle. 757 00:42:23,445 --> 00:42:26,082 And what I have to know from you is, 758 00:42:26,082 --> 00:42:28,499 are you prepared to take 'em? 759 00:42:30,587 --> 00:42:32,587 - If Mr. Macbeth agrees. 760 00:42:35,756 --> 00:42:37,378 - You sure about this? - Absolutely, 761 00:42:37,378 --> 00:42:40,534 I can give as much chance as Bomb Disposal. 762 00:42:40,534 --> 00:42:43,117 - Okay then, do it. - Good man. 763 00:42:44,200 --> 00:42:45,033 Right. 764 00:42:47,985 --> 00:42:48,985 Here we are. 765 00:42:57,915 --> 00:43:01,242 Mr. McIver, come away here, my man. 766 00:43:01,242 --> 00:43:04,728 Come in and check this oh-dee-doo-dee-do. 767 00:43:06,153 --> 00:43:07,698 You've seen the doc, then? 768 00:43:07,698 --> 00:43:11,865 - A gentleman of the first water, Mr. McIver, Mr. McIver. 769 00:43:13,829 --> 00:43:16,059 Looky here, in this wee potty. 770 00:43:16,059 --> 00:43:18,372 That's paella, yes sir. 771 00:43:22,396 --> 00:43:25,146 I give you the rhyming policeman. 772 00:43:27,558 --> 00:43:29,205 - Is there something wrong, Constable? 773 00:43:29,205 --> 00:43:30,568 - Ah, no, Mr. McIver. 774 00:43:30,568 --> 00:43:32,628 Which is Spanish for no. 775 00:43:32,628 --> 00:43:36,578 Nothing wrong except a sudden desire to grind my teeth. 776 00:43:36,578 --> 00:43:38,494 Well make way, Mr. McIver. 777 00:43:38,494 --> 00:43:42,661 Make way for the cooking policeman. 778 00:44:00,974 --> 00:44:02,133 - Right. 779 00:44:02,133 --> 00:44:03,879 - You do know that's a wicket? 780 00:44:03,879 --> 00:44:05,546 - It's all there is. 781 00:44:16,936 --> 00:44:19,862 - It seems to be makin' an impression. 782 00:44:19,862 --> 00:44:20,695 Peregrine. 783 00:44:43,723 --> 00:44:45,723 All right. 784 00:44:47,506 --> 00:44:48,768 Yes. - Okay? 785 00:44:48,768 --> 00:44:51,018 - Right, that should do it. 786 00:44:55,709 --> 00:44:57,229 - Be careful of her, Major. 787 00:44:57,229 --> 00:44:59,417 - No, not easy, but safe. 788 00:44:59,417 --> 00:45:00,956 - Yeah. 789 00:45:00,956 --> 00:45:03,456 - All right. - Okay, all right. 790 00:45:04,636 --> 00:45:05,469 Right. 791 00:45:06,851 --> 00:45:07,851 Mrs. Carter, 792 00:45:11,538 --> 00:45:13,288 you can step off now. 793 00:45:20,953 --> 00:45:21,786 Yeah. 794 00:45:25,457 --> 00:45:26,330 - Wow. 795 00:45:26,330 --> 00:45:27,666 They're real then. 796 00:45:27,666 --> 00:45:28,844 - Seems to be that. 797 00:45:28,844 --> 00:45:30,325 Go on, Major. 798 00:45:30,325 --> 00:45:33,037 - Shall we, shall we... 799 00:45:33,037 --> 00:45:36,370 - Yeah. 800 00:45:39,466 --> 00:45:41,622 - You saved my life. - Both of us, sir. 801 00:45:41,622 --> 00:45:43,875 - Yes, yes. - You okay? 802 00:45:43,875 --> 00:45:45,681 - Just very stiff. - Hamish, 803 00:45:45,681 --> 00:45:47,847 could we hurry it up, please? 804 00:45:47,847 --> 00:45:49,417 - Oh, what's the rush, you done it, man? 805 00:45:49,417 --> 00:45:51,417 - Hamish, at the double. 806 00:45:52,549 --> 00:45:54,001 - Wait a minute. 807 00:45:54,001 --> 00:45:55,597 There wasn't any other major, was there? 808 00:45:55,597 --> 00:45:56,430 - No. 809 00:45:56,430 --> 00:45:58,427 - In any officers mess? - No. 810 00:45:58,427 --> 00:45:59,785 - Then you don't know anythin' about mines? 811 00:45:59,785 --> 00:46:01,916 - No, thanks. - You crazy... 812 00:46:01,916 --> 00:46:04,027 - What, what is it? 813 00:46:04,027 --> 00:46:05,261 - Live bomb! 814 00:46:23,031 --> 00:46:25,854 - You could've been killed. 815 00:46:25,854 --> 00:46:26,937 - Yeah, well. 816 00:46:28,605 --> 00:46:30,424 I had to get you away from there. 817 00:46:30,424 --> 00:46:32,674 - You could've been killed! 818 00:46:33,884 --> 00:46:36,054 Oh my God, you could've been killed. 819 00:46:36,054 --> 00:46:37,943 - But I wasn't. 820 00:46:37,943 --> 00:46:39,838 And neither were you. 821 00:46:39,838 --> 00:46:40,671 Thank God. 822 00:46:41,753 --> 00:46:44,813 Hamish, there's nothing you can tell me 823 00:46:44,813 --> 00:46:47,646 that'll change my mind about that. 824 00:46:50,931 --> 00:46:53,769 Will you come home with us now? 825 00:47:09,046 --> 00:47:10,626 - Mr. McIver! 826 00:47:10,626 --> 00:47:12,805 Mr. McIver, they're saying it again. 827 00:47:12,805 --> 00:47:14,070 - What's that, Constable? 828 00:47:14,070 --> 00:47:16,729 - The McKessons are saying I didn't put salt in the tatties, 829 00:47:16,729 --> 00:47:17,562 the Spanish are saying there 830 00:47:17,562 --> 00:47:20,247 aren't enough prawns in the paella. 831 00:47:20,247 --> 00:47:22,775 - You can forget all that now, Constable. 832 00:47:22,775 --> 00:47:26,334 Look there, see that wee boat out there? 833 00:47:26,334 --> 00:47:29,287 And something tells me that when he steps ashore, 834 00:47:29,287 --> 00:47:31,537 he's gonna be raring to go. 835 00:47:32,734 --> 00:47:36,901 - Oh, hurray for Hamish Macbeth. 836 00:47:37,795 --> 00:47:38,962 What about me? 837 00:47:40,157 --> 00:47:41,574 I've failed here. 838 00:47:43,503 --> 00:47:46,696 - Well, we won't say anything if you don't. 839 00:47:46,696 --> 00:47:48,313 And you know, it's the wise man 840 00:47:48,313 --> 00:47:52,146 that learns by his mistakes, Constable Duggan. 841 00:47:53,312 --> 00:47:57,622 Have you ever heard of Duncan McCulloch, MBE? 842 00:47:57,622 --> 00:47:59,144 He's an assistant commissioner 843 00:47:59,144 --> 00:48:01,027 with the Metropolitan Police now. 844 00:48:01,027 --> 00:48:01,894 - Well of course I've heard of him, 845 00:48:01,894 --> 00:48:03,798 he's number one man in Community Relations. 846 00:48:03,798 --> 00:48:06,485 He's written books on the subject. 847 00:48:06,485 --> 00:48:07,402 Mr. McIver. 848 00:48:08,416 --> 00:48:09,333 He's not... 849 00:48:10,551 --> 00:48:11,728 - The man before the man 850 00:48:11,728 --> 00:48:13,728 before Macbeth. 851 00:48:15,105 --> 00:48:18,360 - Come away and I'll tell you all about him, Douglas. 852 00:48:30,267 --> 00:48:33,534 Tell me about this place you live in. 853 00:48:33,534 --> 00:48:37,049 It's called Lochdubh. 854 00:48:37,049 --> 00:48:39,419 Would I like it there? 855 00:48:39,419 --> 00:48:42,002 - Aye, you would love it there. 856 00:48:42,988 --> 00:48:45,194 You would love it. 857 00:48:45,194 --> 00:48:47,984 Thank God for you, Belle Carter. 58719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.