All language subtitles for Hamish.Macbeth.S02E04.Radio.Lochdubh.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,779 --> 00:00:46,826 Is everything ready? 2 00:00:46,826 --> 00:00:48,105 Everything's ready. 3 00:00:48,105 --> 00:00:48,938 What about you, boys? 4 00:00:49,794 --> 00:00:52,093 Right, let's do it 5 00:00:52,093 --> 00:00:55,260 Five, four, three, two, one. 6 00:00:57,154 --> 00:00:58,487 - Good evening-- 7 00:01:01,171 --> 00:01:03,376 Lochdubh! 8 00:01:12,341 --> 00:01:14,858 - This is Lachie the Man. 9 00:01:14,858 --> 00:01:16,525 - And Flipside Jack. 10 00:01:17,578 --> 00:01:18,578 - On Radio-- 11 00:01:21,024 --> 00:01:22,524 Lochdubh! 12 00:01:28,763 --> 00:01:32,378 - Tonight, we bring you the delectable-- 13 00:01:32,378 --> 00:01:34,017 - The pouting-- 14 00:01:34,017 --> 00:01:36,326 - The gorgeously gorge-able. 15 00:01:36,326 --> 00:01:37,659 - Hyper sexity-- 16 00:01:38,696 --> 00:01:39,779 - News Queen. 17 00:01:47,178 --> 00:01:48,011 But right now, 18 00:01:48,011 --> 00:01:49,578 these questions. 19 00:01:49,578 --> 00:01:51,611 Is your flock feeling fickle? 20 00:01:51,611 --> 00:01:52,705 Ewes useless? 21 00:01:52,705 --> 00:01:55,144 Rams not so rampant? 22 00:01:55,144 --> 00:01:56,640 - Then tarry, hear the words 23 00:01:56,640 --> 00:01:59,557 of special guest, Professor Merino! 24 00:02:02,474 --> 00:02:03,685 - Sage of the stockyard. 25 00:02:03,685 --> 00:02:05,081 - Wizard of the wool trade. 26 00:02:05,081 --> 00:02:07,482 - Professor Merino! 27 00:02:07,482 --> 00:02:09,248 - News Queen. 28 00:02:09,248 --> 00:02:11,660 And the humongously popular Book Lady 29 00:02:11,660 --> 00:02:14,421 with the latest tear-jerking installment 30 00:02:14,421 --> 00:02:17,815 of Far, Far, Far From the Madding Crowd. 31 00:02:17,815 --> 00:02:20,554 These and many, many, many, 32 00:02:20,554 --> 00:02:22,721 many, many more on Radio-- 33 00:02:24,351 --> 00:02:26,851 Lochdubh! 34 00:02:34,005 --> 00:02:38,073 - She felt powerless to withstand or deny him. 35 00:02:38,073 --> 00:02:41,394 He was altogether too much for her 36 00:02:41,394 --> 00:02:45,677 And Bathsheba seemed as one who, facing a reviving wind, 37 00:02:45,677 --> 00:02:50,224 finds it blows so strongly that it stops the breath. 38 00:02:50,224 --> 00:02:54,713 He drew near, and he said, "I must be leaving you." 39 00:02:54,713 --> 00:02:56,742 He drew nearer still. 40 00:02:56,742 --> 00:03:00,953 That minute's interval had brought the blood beating 41 00:03:00,953 --> 00:03:04,808 into her face, set her stinging as of a flame 42 00:03:04,808 --> 00:03:09,223 to the very hollows of her feet and enlarged emotion 43 00:03:09,223 --> 00:03:12,640 to a compass which quite swamped thought. 44 00:03:15,440 --> 00:03:20,014 She felt like one who had sinned a great sin. 45 00:03:20,014 --> 00:03:23,937 The circumstance had been a gentle dip 46 00:03:23,937 --> 00:03:27,104 of Troy's mouth downward upon her own. 47 00:03:28,968 --> 00:03:30,468 He had kissed her. 48 00:03:31,430 --> 00:03:33,275 That was Book Lady, folks. 49 00:03:33,275 --> 00:03:35,875 - She's in sweet voice tonight. 50 00:03:35,875 --> 00:03:36,708 - Aye aye. 51 00:03:37,656 --> 00:03:40,645 - Now mind and put out the good china for her. 52 00:03:40,645 --> 00:03:43,191 . 53 00:03:43,191 --> 00:03:47,358 And now The Ceilidh Band, just the usual. 54 00:03:49,183 --> 00:03:50,218 - Hey, Barney, Agnes. 55 00:03:50,218 --> 00:03:51,551 Shh! 56 00:03:54,101 --> 00:03:55,569 - Sorry. 57 00:03:55,569 --> 00:03:57,182 - Awful sorry about this, Hamish. 58 00:03:57,182 --> 00:03:59,954 - There's no need to apologize, Hamish understands. 59 00:03:59,954 --> 00:04:01,244 - So he should. 60 00:04:01,244 --> 00:04:03,931 It was his Alex that got them into this reading lark, 61 00:04:03,931 --> 00:04:05,681 her damned book spot. 62 00:04:07,019 --> 00:04:10,006 - Yeah, on your son's radio station, Lachlan, 63 00:04:10,006 --> 00:04:12,557 illegal radio station, I may add. 64 00:04:12,557 --> 00:04:15,297 - Aye, well, that just may be. 65 00:04:15,297 --> 00:04:16,288 - I don't know. 66 00:04:16,288 --> 00:04:18,177 I quite enjoy the quiet. 67 00:04:18,177 --> 00:04:19,976 I think Alex is to be commended. 68 00:04:19,976 --> 00:04:20,809 - Hmm. 69 00:04:20,809 --> 00:04:22,128 - I'm with you, Doctor. 70 00:04:22,128 --> 00:04:25,288 Only an uncultured oaf would object to such serenity. 71 00:04:25,288 --> 00:04:26,439 - Uncultured oaf! 72 00:04:26,439 --> 00:04:28,313 Shh! 73 00:04:28,313 --> 00:04:31,046 - This is a bar, not a bloody library. 74 00:04:31,046 --> 00:04:34,386 - I understand there's barely a book left in the library. 75 00:04:34,386 --> 00:04:36,254 - It may have escaped your notice, 76 00:04:36,254 --> 00:04:37,606 but with all this reading going on, 77 00:04:37,606 --> 00:04:39,748 they're hardly drinking a thing. 78 00:04:39,748 --> 00:04:40,973 It's bad for trade. 79 00:04:40,973 --> 00:04:41,908 - We'll manage. 80 00:04:46,365 --> 00:04:47,767 - What's the matter with him? 81 00:04:47,767 --> 00:04:49,944 - He's reading Wuthering Heights, Hamish. 82 00:04:49,944 --> 00:04:51,611 Cathy has just died. 83 00:04:52,538 --> 00:04:56,011 Give us a pint, would you, Barney, while Agnes soothes him. 84 00:04:56,011 --> 00:04:57,474 - There, there, there. 85 00:04:57,474 --> 00:04:59,147 Go on now, Peter. 86 00:04:59,147 --> 00:05:02,512 - It's just, it's just so moving, Agnes 87 00:05:02,512 --> 00:05:03,911 - I know. 88 00:05:03,911 --> 00:05:06,649 - Maybe if you tackled something a bit 89 00:05:06,649 --> 00:05:09,739 emotionally less taxing, Peter. 90 00:05:09,739 --> 00:05:12,175 I've just finished A Brief History of Time, 91 00:05:12,175 --> 00:05:13,822 and you'd be welcome to it. 92 00:05:13,822 --> 00:05:17,451 - No, I'm going to finish this book, Neil. 93 00:05:17,451 --> 00:05:19,368 I'm going to finish it. 94 00:05:20,948 --> 00:05:22,293 So moving. 95 00:05:22,293 --> 00:05:23,428 - Look at him. 96 00:05:23,428 --> 00:05:25,930 That man hasn't been up to the bar all night. 97 00:05:25,930 --> 00:05:27,956 Can you not do something about this, Hamish? 98 00:05:27,956 --> 00:05:30,733 - Why don't you just get Agnes to bind books at the bar? 99 00:05:30,733 --> 00:05:32,740 - Why don't you get Alex to stop the book spot? 100 00:05:32,740 --> 00:05:36,133 - I wonder if you could just keep it down a little, lads. 101 00:05:36,133 --> 00:05:36,966 I'm in the middle 102 00:05:36,966 --> 00:05:40,644 of a rather steamy bodice-ripper over here. 103 00:05:40,644 --> 00:05:42,346 - Ah, we all know that it will blow over. 104 00:05:42,346 --> 00:05:43,179 - How so? 105 00:05:44,359 --> 00:05:47,281 - Well, we got a fax from Inverness. 106 00:05:47,281 --> 00:05:49,142 Apparently, there's been complaints from a couple 107 00:05:49,142 --> 00:05:51,158 of legitimate radio stations. 108 00:05:51,158 --> 00:05:53,588 Sending a detective on up tomorrow. 109 00:05:53,588 --> 00:05:54,998 Obviously, I'll be giving him every assistance. 110 00:05:54,998 --> 00:05:55,921 - Now wait a minute, Hamish. 111 00:05:55,921 --> 00:05:58,152 I don't want the radio station to close down, 112 00:05:58,152 --> 00:05:59,931 just that book spot. 113 00:05:59,931 --> 00:06:01,479 - Don't you worry, Barney. 114 00:06:01,479 --> 00:06:04,934 My boy, Lachie the Man has contingency plans 115 00:06:04,934 --> 00:06:07,734 for just such an eventuality as this. 116 00:06:07,734 --> 00:06:09,363 - Heads up, it's News Queen. 117 00:06:09,363 --> 00:06:12,363 It's time for News Queen. 118 00:06:13,638 --> 00:06:16,974 It's 9 o'clock, and this is Radio Lochdubh News. 119 00:06:16,974 --> 00:06:20,592 A lovesick bull ran amok in Noonin High Street today. 120 00:06:20,592 --> 00:06:22,487 Meanwhile, back in Lochdubh-- 121 00:06:33,942 --> 00:06:35,478 - The Ceilidh Band, folks. 122 00:06:35,478 --> 00:06:37,751 - With their penultimate number. 123 00:06:37,751 --> 00:06:38,869 - Sniffle, sniffle. 124 00:06:38,869 --> 00:06:39,975 - Boo hoo. 125 00:06:39,975 --> 00:06:40,892 - Sob, sob. 126 00:06:42,073 --> 00:06:45,068 - But to look forward to on Radio Lochdubh-- 127 00:06:45,068 --> 00:06:48,577 - Animal husbandry with a man who really knows his chickens. 128 00:06:48,577 --> 00:06:51,664 - Bide a wee, when a local luminary invites us 129 00:06:51,664 --> 00:06:54,298 into his or her hacienda. 130 00:06:54,298 --> 00:06:56,816 - And we bring you Stargazer, 131 00:06:56,816 --> 00:06:59,524 a man for whom the future is an open book. 132 00:06:59,524 --> 00:07:00,357 - All this-- 133 00:07:00,357 --> 00:07:02,917 - And much, much, much, much, much, much more-- 134 00:07:02,917 --> 00:07:03,935 - Coming up on-- 135 00:07:03,935 --> 00:07:06,435 - Radio Lochdubh, your local-- 136 00:07:07,309 --> 00:07:08,208 - Local-- 137 00:07:08,208 --> 00:07:09,041 - Radio. 138 00:07:10,432 --> 00:07:11,518 Yee hoo! 139 00:07:12,491 --> 00:07:13,324 - Yee ha! 140 00:07:41,539 --> 00:07:42,843 - Oh my God. 141 00:07:42,843 --> 00:07:43,676 - I'm sorry. 142 00:07:43,676 --> 00:07:45,374 - No, it was my fault. 143 00:07:45,374 --> 00:07:47,624 I should have been looking. 144 00:07:51,635 --> 00:07:52,635 - Excuse me. 145 00:07:54,184 --> 00:07:55,017 - Aye. 146 00:08:07,380 --> 00:08:08,405 Hi, lads. 147 00:08:08,405 --> 00:08:09,568 - Hi. - Hi, Hamish. 148 00:08:09,568 --> 00:08:10,430 Wow. 149 00:08:10,430 --> 00:08:11,473 - Hello! - Hamish! 150 00:08:11,473 --> 00:08:12,306 Did you catch-- 151 00:08:12,306 --> 00:08:13,723 The show? 152 00:08:15,199 --> 00:08:16,203 - How do you do that? 153 00:08:16,203 --> 00:08:17,036 - Do-- - What-- 154 00:08:17,036 --> 00:08:17,869 - Hamish? 155 00:08:17,869 --> 00:08:20,033 That. 156 00:08:20,033 --> 00:08:20,940 - Sorry, Hamish. 157 00:08:20,940 --> 00:08:21,773 Were you listening? 158 00:08:21,773 --> 00:08:22,606 - Well, only to Book Lady. 159 00:08:22,606 --> 00:08:23,439 Where is she, by the way? 160 00:08:23,439 --> 00:08:24,272 - She's-- - Over-- 161 00:08:24,272 --> 00:08:25,105 - At... 162 00:08:25,938 --> 00:08:27,193 - That's great, that. 163 00:08:27,193 --> 00:08:29,493 - Alex goes over to the McNeil house when she finishes. 164 00:08:29,493 --> 00:08:32,447 Old Mrs. McNeil's a major fan of the literature spot. 165 00:08:32,447 --> 00:08:34,318 I thought you knew. 166 00:08:34,318 --> 00:08:35,746 - No, no, I didn't. 167 00:08:35,746 --> 00:08:38,996 But I've got some bad news, I'm afraid. 168 00:08:43,085 --> 00:08:46,267 - Nah, we were expecting something like this. 169 00:08:46,267 --> 00:08:47,600 Come on outside. 170 00:08:54,460 --> 00:08:58,946 When these snoopers get here, Hamish, we'll go mobile. 171 00:08:58,946 --> 00:09:01,223 We'll have to scale the operation down, naturally, 172 00:09:01,223 --> 00:09:04,490 but we'll manage to put something out, 173 00:09:04,490 --> 00:09:08,657 keep the station's name in the public consciousness. 174 00:09:13,883 --> 00:09:15,867 - Where'd you get the money for all of this? 175 00:09:15,867 --> 00:09:18,617 - Station patron, Zoot McPherrin, 176 00:09:20,734 --> 00:09:21,567 All he asked in return is 177 00:09:21,567 --> 00:09:23,306 that our output is demographically sound, 178 00:09:23,306 --> 00:09:25,872 you know, something for everyone. 179 00:09:25,872 --> 00:09:27,555 Though we're having a terrible time getting the Ceilidh Band 180 00:09:27,555 --> 00:09:29,707 to play swing for the older generation. 181 00:09:29,707 --> 00:09:31,083 - And you reckon this is gonna work? 182 00:09:31,083 --> 00:09:31,991 - Oh-- - Yes-- 183 00:09:31,991 --> 00:09:32,824 - Hamish. 184 00:09:34,226 --> 00:09:36,503 - I'll shoo off, let you boys go on then, eh. 185 00:09:36,503 --> 00:09:38,094 Just watch out for that detective, man. 186 00:09:38,094 --> 00:09:39,043 - Oh-- - We-- 187 00:09:39,043 --> 00:09:40,479 - Will-- - Hamish. 188 00:09:40,479 --> 00:09:41,429 - And-- 189 00:09:41,429 --> 00:09:42,262 - Good-- 190 00:09:42,262 --> 00:09:43,095 - Night. 191 00:10:15,230 --> 00:10:16,230 - I'm sorry. 192 00:10:18,467 --> 00:10:19,717 I saw your car. 193 00:10:21,529 --> 00:10:23,183 I thought there may be something wrong. 194 00:10:23,183 --> 00:10:24,016 - No. 195 00:10:25,513 --> 00:10:27,555 Just enjoying the quiet. 196 00:10:27,555 --> 00:10:29,187 - Right. 197 00:10:29,187 --> 00:10:30,727 - You know, after the noise at the barn. 198 00:10:30,727 --> 00:10:31,727 - Oh, right. 199 00:10:34,787 --> 00:10:35,620 Well, um, 200 00:10:38,486 --> 00:10:40,798 I'll be off then, leave you in peace, eh. 201 00:10:40,798 --> 00:10:41,631 - No. 202 00:10:43,354 --> 00:10:44,187 - No? 203 00:10:46,874 --> 00:10:50,791 - What I meant was I was about to leave anyway. 204 00:10:53,252 --> 00:10:54,251 - Well, I'll walk you to your car, 205 00:10:54,251 --> 00:10:57,084 seeing as how you're just leaving. 206 00:11:05,231 --> 00:11:07,481 I cannot take this, Isobel, 207 00:11:08,539 --> 00:11:10,039 this living a lie. 208 00:11:12,417 --> 00:11:14,299 Is it enough? 209 00:11:14,299 --> 00:11:15,132 - Yeah. 210 00:11:17,524 --> 00:11:18,357 - Yeah. 211 00:12:44,464 --> 00:12:46,046 - Good morning. 212 00:12:46,046 --> 00:12:46,879 - Oh yeah. 213 00:12:48,943 --> 00:12:50,776 - Late in, last night? 214 00:12:52,539 --> 00:12:54,774 - Yeah, I was up at the barn. 215 00:12:54,774 --> 00:12:57,770 Lachie said you went over to visit the McNeil's. 216 00:12:57,770 --> 00:12:59,937 - Yes, my number one fans. 217 00:13:02,325 --> 00:13:04,408 You don't say. 218 00:13:06,069 --> 00:13:07,848 - You don't mind? 219 00:13:07,848 --> 00:13:09,826 - No, no, why should I? 220 00:13:09,826 --> 00:13:13,165 You always liked it a lot, this radio thing. 221 00:13:13,165 --> 00:13:14,165 - Yes, I do. 222 00:13:19,405 --> 00:13:22,460 - Alex, there's something I have to tell you. 223 00:13:22,460 --> 00:13:23,877 - Sounds serious. 224 00:13:25,698 --> 00:13:26,615 What is it? 225 00:13:29,166 --> 00:13:30,249 - Well, uh... 226 00:13:34,157 --> 00:13:34,990 - Yes? 227 00:13:37,077 --> 00:13:37,994 - Alex, um, 228 00:13:41,603 --> 00:13:42,672 there's some people coming up 229 00:13:42,672 --> 00:13:45,742 to close down the radio station, look. 230 00:13:45,742 --> 00:13:47,153 - What? 231 00:13:47,153 --> 00:13:48,341 - The thing's illegal, Alex. 232 00:13:48,341 --> 00:13:51,602 I mean, you must have dreamed of a media career 233 00:13:51,602 --> 00:13:53,544 for Lachie and Jubel, but it's illegal nonetheless. 234 00:13:53,544 --> 00:13:56,752 You must've known this was gonna happen. 235 00:13:56,752 --> 00:14:00,599 - But you're not gonna help them, these people? 236 00:14:00,599 --> 00:14:01,432 - What? 237 00:14:02,514 --> 00:14:03,558 - This radio thing, as you call it, 238 00:14:03,558 --> 00:14:05,063 means a lot to the community. 239 00:14:05,063 --> 00:14:06,421 - Oh come one, give it a couple of days, 240 00:14:06,421 --> 00:14:07,745 and they'll forget it ever existed. 241 00:14:07,745 --> 00:14:10,037 - And what gives you the right to say that? 242 00:14:10,037 --> 00:14:12,342 What do you know about it? 243 00:14:12,342 --> 00:14:15,780 Some people can care, you know, and they can feel bad 244 00:14:15,780 --> 00:14:18,785 when they lose something they care about. 245 00:14:18,785 --> 00:14:20,441 Are you gonna help them? 246 00:14:20,441 --> 00:14:21,637 - When have I ever went against the grain 247 00:14:21,637 --> 00:14:23,120 in this place, Alex, eh? 248 00:14:23,120 --> 00:14:26,028 That is how I get the job done. 249 00:14:26,028 --> 00:14:26,861 I go with the flow. 250 00:14:26,861 --> 00:14:29,019 - Oh yeah, that's what you do, isn't it, Hamish? 251 00:14:29,019 --> 00:14:30,537 Go with the flow. 252 00:14:30,537 --> 00:14:32,791 I was forgetting, silly of me. 253 00:14:32,791 --> 00:14:37,302 - I'll neither help nor hinder them, Alex, okay? 254 00:14:37,302 --> 00:14:40,052 But whatever happens, it's, um... 255 00:14:43,752 --> 00:14:44,585 - Yes? 256 00:14:46,071 --> 00:14:47,426 - Oh look, what I'm trying to say is 257 00:14:47,426 --> 00:14:50,562 I would never, ever do anything to hurt you, Alex, 258 00:14:50,562 --> 00:14:52,902 never, whatever I've done. 259 00:14:52,902 --> 00:14:53,843 But you have to do it. 260 00:14:53,843 --> 00:14:57,843 It's just, it wouldn't be to hurt you, you know. 261 00:15:01,861 --> 00:15:04,434 It's important that you know that. 262 00:15:04,434 --> 00:15:08,601 - Why would I think you'd set out to hurt me, Hamish? 263 00:15:11,541 --> 00:15:12,638 - Look, I'm not saying that. 264 00:15:12,638 --> 00:15:15,388 I'm just saying, I'm just saying. 265 00:15:16,723 --> 00:15:17,640 That's all. 266 00:15:32,395 --> 00:15:35,437 - I can hardly believe we're really here 267 00:15:35,437 --> 00:15:38,225 and getting bloody paid for it, too. 268 00:15:38,225 --> 00:15:39,892 - Yes, it is lovely. 269 00:15:42,080 --> 00:15:44,884 - You know, Magda, much as I appreciate 270 00:15:44,884 --> 00:15:47,069 this is a mutual journey of discovery, 271 00:15:47,069 --> 00:15:49,270 if you get my meaning, 272 00:15:49,270 --> 00:15:50,731 on a purely individual level, 273 00:15:50,731 --> 00:15:53,750 I'm finding out an awful lot about myself. 274 00:15:53,750 --> 00:15:55,945 I'm experiencing emotional responses 275 00:15:55,945 --> 00:15:59,316 I never thought I was capable of 276 00:15:59,316 --> 00:16:03,483 to this, to all this, Mag, the bloody beauty of it. 277 00:16:06,686 --> 00:16:08,769 It's so beautiful, Magda. 278 00:16:10,302 --> 00:16:12,367 And to be seeing it with you here by my side, 279 00:16:12,367 --> 00:16:14,853 after all this waiting, 280 00:16:14,853 --> 00:16:18,770 Magda, why don't we just go to the caravan now? 281 00:16:21,833 --> 00:16:25,583 - I'm not feeling that way right now, Sydney. 282 00:16:27,493 --> 00:16:30,432 . 283 00:16:30,432 --> 00:16:31,265 Well, I've been waiting 284 00:16:31,265 --> 00:16:32,888 throughout your divorce proceedings, Magda, 285 00:16:32,888 --> 00:16:35,031 and then having waited for the emotional dust 286 00:16:35,031 --> 00:16:37,403 to settle after that. 287 00:16:37,403 --> 00:16:40,790 I suppose a few more hours waiting won't hurt. 288 00:16:44,022 --> 00:16:45,355 I don't suppose. 289 00:16:47,285 --> 00:16:48,702 Morning. 290 00:16:51,057 --> 00:16:52,503 - I made a list of things to do. 291 00:16:52,503 --> 00:16:54,293 - Thank you. 292 00:16:54,293 --> 00:16:56,893 But I think I might have managed using my own initiative. 293 00:16:58,012 --> 00:16:59,583 - Did you hear that, boys? 294 00:16:59,583 --> 00:17:01,500 Use his own initiative. 295 00:17:02,888 --> 00:17:04,845 I want a hotel to come back to, Barney, 296 00:17:04,845 --> 00:17:08,555 so you just refer to that list constantly. 297 00:17:08,555 --> 00:17:11,302 - Have you thought of maybe pinning it to his jumper, Agnes? 298 00:17:11,302 --> 00:17:13,340 - In case he loses the whole damn thing. 299 00:17:13,340 --> 00:17:14,945 ? 300 00:17:14,945 --> 00:17:19,510 - Don't forget to tell your mother I was asking. 301 00:17:27,135 --> 00:17:28,769 - A caravan? 302 00:17:28,769 --> 00:17:31,359 They're not paying you enough to stay in a hotel? 303 00:17:31,359 --> 00:17:32,501 Must be a bit awkward, no? 304 00:17:32,501 --> 00:17:35,378 - The caravan's actually mine, Constable, and Magda and I, 305 00:17:35,378 --> 00:17:39,545 our relationship goes beyond professional bounds, almost. 306 00:17:40,858 --> 00:17:42,879 I've got a few names I'd like to run past you. 307 00:17:42,879 --> 00:17:46,066 They're pretty obscure, but you never know. 308 00:17:46,066 --> 00:17:46,899 Book Lady. 309 00:17:48,273 --> 00:17:49,791 - Hmm, no. 310 00:17:49,791 --> 00:17:51,167 - News Queen. 311 00:17:52,619 --> 00:17:56,850 Professor Merino, I think he's something to do with sheep. 312 00:17:56,850 --> 00:17:57,683 - No. 313 00:18:00,389 --> 00:18:02,198 - Flipside Jack. 314 00:18:02,198 --> 00:18:03,132 - Mm mm. 315 00:18:03,132 --> 00:18:04,028 - Lachie the Man. 316 00:18:04,028 --> 00:18:06,527 , you mean Lachie the Man. 317 00:18:06,527 --> 00:18:07,360 - Do you know him? 318 00:18:07,360 --> 00:18:08,818 - No, I'm just helping you with the pronunciation. 319 00:18:08,818 --> 00:18:10,901 You see, it's ha, Lachie. 320 00:18:12,599 --> 00:18:13,488 - Lachie, right. 321 00:18:13,488 --> 00:18:14,855 - Yeah, and by the way, there are thousands 322 00:18:14,855 --> 00:18:16,763 of Lachies in them there hills. 323 00:18:16,763 --> 00:18:18,761 - I'm sure there are. 324 00:18:18,761 --> 00:18:19,594 Look, we'll just get on 325 00:18:19,594 --> 00:18:21,277 with our work quietly here, Constable. 326 00:18:21,277 --> 00:18:23,549 If we need any help, we'll let you know. 327 00:18:23,549 --> 00:18:24,382 - Anytime. 328 00:18:45,742 --> 00:18:47,350 - Come on, Ella. 329 00:18:47,350 --> 00:18:48,399 - Thank God. 330 00:18:48,399 --> 00:18:50,376 Right, I want it before we go on. 331 00:18:50,376 --> 00:18:51,568 Talk naturally, okay. 332 00:18:51,568 --> 00:18:53,805 Oh, and first we need to find you a byname. 333 00:18:53,805 --> 00:18:55,959 - Oh, Daddy will do fine, thank you very much. 334 00:18:55,959 --> 00:18:57,013 - Daddy? 335 00:18:57,013 --> 00:18:59,468 I can't call you Daddy on air. 336 00:18:59,468 --> 00:19:02,718 - Well, we won't be going on air, then. 337 00:19:04,359 --> 00:19:07,099 - So folks, on this animal husbandry spot, 338 00:19:07,099 --> 00:19:09,599 tonight we bring you my daddy. 339 00:19:10,465 --> 00:19:11,506 - Good evening. 340 00:19:11,506 --> 00:19:14,581 And tonight my daddy will be talking about what 341 00:19:14,581 --> 00:19:18,200 to do with hens that stop laying, Daddy. 342 00:19:18,200 --> 00:19:22,322 - Well, Lachie the Man, first thing is an external check 343 00:19:22,322 --> 00:19:26,162 of the bird to get a picture of her general condition. 344 00:19:26,162 --> 00:19:29,719 Now if this reveals nothing, we must look carefully 345 00:19:29,719 --> 00:19:33,082 up the birds fundament in search of blockages. 346 00:19:33,082 --> 00:19:34,524 - It's fundament? 347 00:19:34,524 --> 00:19:37,024 And what would that be, Daddy? 348 00:19:38,382 --> 00:19:40,733 - That would be its arse, boy. 349 00:19:40,733 --> 00:19:42,423 I had hoped to avoid using that term. 350 00:19:42,423 --> 00:19:44,294 But in the light of your amazing ignorance, 351 00:19:44,294 --> 00:19:46,646 I'm afraid I had no option, next question. 352 00:19:46,646 --> 00:19:50,075 - Well, maybe you'd like to take a look, Daddy, 353 00:19:50,075 --> 00:19:51,651 and tell us what you see. 354 00:20:08,503 --> 00:20:10,836 - Oh you look lovely, Magda. 355 00:20:13,391 --> 00:20:15,584 - Thank you, Sydney. 356 00:20:15,584 --> 00:20:17,247 - You've really caught the sun, you know. 357 00:20:18,638 --> 00:20:19,975 Sit down and relax. 358 00:20:19,975 --> 00:20:21,392 It won't be long. 359 00:20:22,648 --> 00:20:24,702 Have a breadstick while you're waiting. 360 00:20:24,702 --> 00:20:27,034 Oh, and I've prepared us a lovely pepper sauce 361 00:20:27,034 --> 00:20:28,867 to go with this thing. 362 00:20:32,180 --> 00:20:33,013 - Sydney. 363 00:20:33,013 --> 00:20:35,454 - Oh, did I tell you they'd started broadcasting, Magda. 364 00:20:35,454 --> 00:20:36,954 I picked them up, no problem, 365 00:20:36,954 --> 00:20:39,454 bearing 183 degrees from here. 366 00:20:40,397 --> 00:20:41,727 And guess what. 367 00:20:41,727 --> 00:20:42,560 - What? 368 00:20:42,560 --> 00:20:43,760 - I've checked the maps. 369 00:20:43,760 --> 00:20:47,532 There's not a single building on that bearing I can see. 370 00:20:47,532 --> 00:20:49,655 I think they're on the move, Magda. 371 00:20:49,655 --> 00:20:51,241 - Then they'll be harder to catch, Sydney. 372 00:20:51,241 --> 00:20:52,074 - Oh yes. 373 00:20:53,714 --> 00:20:57,419 But why should we be in a hurry to catch them? 374 00:20:57,419 --> 00:20:59,086 - Sydney. - Come on. 375 00:21:00,794 --> 00:21:02,044 Have some wine. 376 00:21:09,807 --> 00:21:10,669 - Isobel. 377 00:21:10,669 --> 00:21:11,502 - Hi. 378 00:21:12,570 --> 00:21:13,590 - It's working all right. 379 00:21:13,590 --> 00:21:16,040 - Mm hmm, a bit warm, but it's working. 380 00:21:16,040 --> 00:21:16,873 - Good. 381 00:21:18,078 --> 00:21:18,911 Best get in. 382 00:21:18,911 --> 00:21:19,744 - Yeah. 383 00:21:25,327 --> 00:21:28,072 - Everything's locked, Magda. 384 00:21:28,072 --> 00:21:30,489 Everything's safe and secure. 385 00:21:43,290 --> 00:21:44,790 - Sydney, I can't. 386 00:21:46,726 --> 00:21:48,085 - What? 387 00:21:48,085 --> 00:21:49,632 Why not? 388 00:21:49,632 --> 00:21:51,080 - I'm frightened, Sydney. 389 00:21:51,080 --> 00:21:52,163 - Frightened? 390 00:21:53,122 --> 00:21:55,300 With all due respect, my dear, you're hardly new to this. 391 00:21:55,300 --> 00:21:57,405 You were only married for 18 bloody years. 392 00:21:57,405 --> 00:21:59,309 - No, you don't understand. 393 00:21:59,309 --> 00:22:01,989 I have this feeling, Sydney, 394 00:22:01,989 --> 00:22:04,122 that something terrible is going to happen. 395 00:22:04,122 --> 00:22:05,197 - Nonsense. 396 00:22:05,197 --> 00:22:07,425 - No, please, Sydney. 397 00:22:07,425 --> 00:22:10,616 I have this terrible sense of foreboding. 398 00:22:12,401 --> 00:22:13,831 - Well, I suppose I should be flattered, Magda. 399 00:22:13,831 --> 00:22:15,073 I mean, other blokes get fobbed off 400 00:22:15,073 --> 00:22:16,813 with mundane excuses like headaches. 401 00:22:16,813 --> 00:22:18,360 I get foreboding. 402 00:22:18,360 --> 00:22:19,333 - Don't be like this, Sydney. 403 00:22:19,333 --> 00:22:21,198 - Well, what do you expect, Magda. 404 00:22:21,198 --> 00:22:23,031 You're not the only one with a biological clock, you know, 405 00:22:23,031 --> 00:22:27,114 and mine's ticking away just as fast as yours is. 406 00:22:28,524 --> 00:22:30,830 That's why we have to move this relationship 407 00:22:30,830 --> 00:22:34,413 on to the physical plane ASAP, Magda, ASAP. 408 00:22:36,905 --> 00:22:38,572 - I'm sorry, Sydney. 409 00:22:45,554 --> 00:22:46,387 - I see. 410 00:22:48,522 --> 00:22:49,355 Oh Sydney. 411 00:22:49,355 --> 00:22:53,188 - No, no, it's all right, Magda, I understand. 412 00:22:54,621 --> 00:22:57,288 Well, if not pleasure, business. 413 00:22:58,701 --> 00:23:00,788 Perhaps I could spend my time more fruitfully 414 00:23:00,788 --> 00:23:02,788 listening to our quarry. 415 00:23:05,968 --> 00:23:07,468 Good night, Magda. 416 00:23:17,264 --> 00:23:20,412 - Continued, go marry your man. 417 00:23:20,412 --> 00:23:22,329 Go on, you may as well. 418 00:23:23,461 --> 00:23:25,831 I have no further claim upon you. 419 00:23:25,831 --> 00:23:27,638 Why didn't he win you away before 420 00:23:27,638 --> 00:23:30,332 when nobody would have been grieved? 421 00:23:30,332 --> 00:23:32,715 Now the people sneer at me. 422 00:23:32,715 --> 00:23:36,413 The very hills and sky seem to laugh at me, 423 00:23:36,413 --> 00:23:39,413 'til I blush shamefully at my folly. 424 00:23:41,094 --> 00:23:42,177 I loved once. 425 00:23:46,392 --> 00:23:48,756 When I'm dead they'll say 426 00:23:48,756 --> 00:23:51,673 miserable lovesick man that he was. 427 00:24:00,078 --> 00:24:02,661 , 428 00:24:03,925 --> 00:24:08,092 , if I had got jilted secretly, 429 00:24:10,794 --> 00:24:13,044 and the dishonor not known. 430 00:24:15,238 --> 00:24:17,071 All the time you knew, 431 00:24:17,945 --> 00:24:22,112 how very well you knew that your new freak was my misery. 432 00:24:25,434 --> 00:24:27,544 Book Lady, folks. 433 00:24:27,544 --> 00:24:31,153 Tune in tomorrow for the next heart-- 434 00:24:31,153 --> 00:24:32,623 - Thanks, everyone. 435 00:24:32,623 --> 00:24:34,413 - That was superb, Hamish. 436 00:24:34,413 --> 00:24:36,042 Wasn't that superb, Doc? 437 00:24:36,042 --> 00:24:37,368 - Aye, sure. 438 00:24:37,368 --> 00:24:39,410 Though I prefer the moderns myself, 439 00:24:39,410 --> 00:24:41,210 Albert Camus, for instance. 440 00:24:41,210 --> 00:24:43,138 - Drinks? - I've got him! 441 00:24:43,138 --> 00:24:45,813 I've got him over here. 442 00:24:45,813 --> 00:24:47,063 - Pint, anyone? 443 00:24:51,149 --> 00:24:54,332 - The doc's right about this man, listen. 444 00:24:54,332 --> 00:24:55,473 Shh! 445 00:24:55,473 --> 00:24:56,426 Quiet! 446 00:24:56,426 --> 00:24:59,926 - "Mother died today, or was it yesterday? 447 00:25:00,922 --> 00:25:02,904 "I don't know." 448 00:25:02,904 --> 00:25:04,987 Simple, yet breathtaking. 449 00:25:07,132 --> 00:25:08,925 One is immediately drawn 450 00:25:08,925 --> 00:25:12,008 into this fractured, uncertain world. 451 00:25:12,865 --> 00:25:14,061 - Anybody? 452 00:25:14,061 --> 00:25:17,323 - Well, it's a wonderfully economic prose style. 453 00:25:17,323 --> 00:25:18,976 I'll give you that. 454 00:25:18,976 --> 00:25:20,731 What did you say he was again, Doc? 455 00:25:20,731 --> 00:25:23,233 - Albert Camus, the existentialist. 456 00:25:23,233 --> 00:25:24,278 - Beer, anyone? 457 00:25:24,278 --> 00:25:26,092 - Roughly put, a philosophy which suggests 458 00:25:26,092 --> 00:25:28,242 that being comes before essence. 459 00:25:28,242 --> 00:25:31,376 - Nonsense, being before essence , 460 00:25:31,376 --> 00:25:33,953 I was born with a soul, with an innate sense 461 00:25:33,953 --> 00:25:35,595 of right and wrong. 462 00:25:35,595 --> 00:25:37,395 I had my essence at birth. 463 00:25:37,395 --> 00:25:38,331 Fascist bastard! 464 00:25:38,331 --> 00:25:39,212 - Who said that? 465 00:25:39,212 --> 00:25:40,426 Come on, show yourself, come on! 466 00:25:40,426 --> 00:25:42,326 - Never mind who said it. 467 00:25:42,326 --> 00:25:43,369 Stick to the point. 468 00:25:43,369 --> 00:25:45,153 - Ah, you're quite right, Neil, eh. 469 00:25:45,153 --> 00:25:48,806 You see, this existentialism, it's the devil's own creed. 470 00:25:48,806 --> 00:25:51,584 I know it is a recipe for social collapse. 471 00:25:53,133 --> 00:25:54,800 Man, I can see it now. 472 00:25:54,800 --> 00:25:56,539 I mean, let's say I go and buy myself a new tractor, 473 00:25:56,539 --> 00:25:59,195 a bright, shiny one, a red one, maybe, eh. 474 00:25:59,195 --> 00:26:00,554 - Why red, Lachlan? 475 00:26:00,554 --> 00:26:01,700 Is that significant? 476 00:26:01,700 --> 00:26:02,553 No, no, no, no, no, 477 00:26:02,553 --> 00:26:03,643 of course, that's not significant. 478 00:26:03,643 --> 00:26:05,226 - If you don't buy a drink, 479 00:26:05,226 --> 00:26:06,107 I'm gonna cut my throat. 480 00:26:06,107 --> 00:26:09,278 - That was merely a postulate. 481 00:26:09,278 --> 00:26:12,297 So anyway, I'm up on croft, just walking around and about, 482 00:26:12,297 --> 00:26:15,004 knocking down, as you do, marveling at the new gadgets 483 00:26:15,004 --> 00:26:16,928 that have come with this tractor. 484 00:26:16,928 --> 00:26:19,460 When up comes this jackanapes 485 00:26:19,460 --> 00:26:22,716 and starts making off with the tractor. 486 00:26:22,716 --> 00:26:25,585 Here, I say, "That is my tractor. 487 00:26:25,585 --> 00:26:26,972 "And it would not be a good idea 488 00:26:26,972 --> 00:26:28,545 "for you to make off with it. 489 00:26:28,545 --> 00:26:30,756 "That would be quite wrong, in fact." 490 00:26:30,756 --> 00:26:33,839 But he can say, according to you lot, 491 00:26:34,825 --> 00:26:36,079 "I'm an existentialist. 492 00:26:36,079 --> 00:26:38,137 "I don't know what wrong is yet." 493 00:26:38,137 --> 00:26:40,646 - I think you're being a bit obstinate, Lachlan. 494 00:26:40,646 --> 00:26:43,384 I think, in fact, vis a vis, your postulate, 495 00:26:43,384 --> 00:26:44,217 the phrase that springs 496 00:26:44,217 --> 00:26:46,715 . 497 00:26:46,715 --> 00:26:49,244 - We could argue here all night. 498 00:26:49,244 --> 00:26:51,946 The only absolute truth is-- 499 00:26:51,946 --> 00:26:53,529 - What? - Say what. 500 00:26:53,529 --> 00:26:55,525 - There is no absolute truth. 501 00:26:57,560 --> 00:26:59,799 That's an epistemological comment, Lachlan. 502 00:27:03,761 --> 00:27:05,577 - Who'd have thought it, eh? 503 00:27:05,577 --> 00:27:07,970 The cut and thrust of philosophical debate, 504 00:27:07,970 --> 00:27:09,958 here in the Stag Bar. 505 00:27:09,958 --> 00:27:11,560 - Existentialism! 506 00:27:11,560 --> 00:27:13,767 Damned books have filled their heads full of nonsense. 507 00:27:13,767 --> 00:27:15,659 - It's not just books, Barney. 508 00:27:15,659 --> 00:27:17,400 There were the old gangster movies, 509 00:27:17,400 --> 00:27:19,776 the ultimate existential hero, you know, 510 00:27:19,776 --> 00:27:21,762 the man who rejects all laws and conventions 511 00:27:21,762 --> 00:27:23,984 and goes his own way. 512 00:27:23,984 --> 00:27:26,271 - Rejects all laws and convention? 513 00:27:26,271 --> 00:27:27,504 - Gangsters, Barn? 514 00:27:27,504 --> 00:27:32,479 I think you have enough trouble with the philosophers. 515 00:27:32,479 --> 00:27:33,998 Do you have any books on it, Doc? 516 00:27:33,998 --> 00:27:35,331 - Books, Barney? 517 00:27:36,492 --> 00:27:37,742 - Aye, why not? 518 00:27:41,508 --> 00:27:44,036 - That Barney's up to something, don't you think? 519 00:27:44,036 --> 00:27:45,472 - Hi, Isobel. 520 00:27:45,472 --> 00:27:48,200 - I was wondering if we might have a word, Hamish. 521 00:27:48,200 --> 00:27:49,963 - Yeah, sure. 522 00:27:49,963 --> 00:27:52,463 - Well, I'll just mosey along. 523 00:28:00,862 --> 00:28:02,612 - I met Alex tonight. 524 00:28:03,865 --> 00:28:04,840 I thought she might have had something 525 00:28:04,840 --> 00:28:07,257 to say to me, but she didn't. 526 00:28:09,884 --> 00:28:13,049 - Well, that's maybe because I haven't told her yet. 527 00:28:13,049 --> 00:28:14,716 - Can I ask why not? 528 00:28:20,291 --> 00:28:24,458 - Because I'm trying to find a way without hurting her. 529 00:28:26,375 --> 00:28:27,644 - That's a decent instinct, Hamish, 530 00:28:27,644 --> 00:28:29,894 but that way doesn't exist. 531 00:28:35,292 --> 00:28:38,659 - Just give me time, Isobel, eh? 532 00:28:54,933 --> 00:28:57,835 - You haven't mentioned the show, 533 00:28:57,835 --> 00:28:59,545 what you thought of it. 534 00:28:59,545 --> 00:29:02,469 - You were as good as ever, Alex. 535 00:29:02,469 --> 00:29:03,302 - Thanks. 536 00:29:04,612 --> 00:29:06,945 - Very emotional, heartfelt. 537 00:29:12,433 --> 00:29:13,266 Alex. 538 00:29:15,925 --> 00:29:17,967 - Did I say I thought it was over? 539 00:29:17,967 --> 00:29:18,800 - Oh no. 540 00:29:18,800 --> 00:29:20,114 - Hamish and me. 541 00:29:20,114 --> 00:29:20,947 - Oh. 542 00:29:21,932 --> 00:29:23,561 - Do you even want to hear about such things, 543 00:29:23,561 --> 00:29:25,144 for goodness' sake? 544 00:29:27,681 --> 00:29:28,764 - Him or you? 545 00:29:30,120 --> 00:29:30,953 - Him. 546 00:29:32,144 --> 00:29:35,115 He hasn't said anything, but I've suspected for some time. 547 00:29:35,115 --> 00:29:36,948 - Oh what will you do? 548 00:29:39,956 --> 00:29:42,611 - Leave, I think. - Oh no. 549 00:29:42,611 --> 00:29:45,978 - Get on with my life somewhere else. 550 00:29:45,978 --> 00:29:47,615 - Hector. 551 00:29:47,615 --> 00:29:48,934 - Aye? 552 00:29:48,934 --> 00:29:51,624 - I was asking for your advice on this matter. 553 00:29:51,624 --> 00:29:55,207 - Oh men are hopeless, emotionally, I mean. 554 00:29:56,608 --> 00:29:59,941 And so he'll have to be asked right out. 555 00:30:01,101 --> 00:30:03,484 Now if Macbeth is having difficulty 556 00:30:03,484 --> 00:30:05,734 in expressing his feelings, 557 00:30:07,411 --> 00:30:09,408 he has to be helped. 558 00:30:09,408 --> 00:30:11,647 You'll just have to ask him right out. 559 00:30:11,647 --> 00:30:12,480 - Thank you. 560 00:30:12,480 --> 00:30:14,820 Aye, eh. 561 00:30:14,820 --> 00:30:17,554 - Just promise me one thing. 562 00:30:17,554 --> 00:30:18,673 - What? 563 00:30:18,673 --> 00:30:19,923 - If you do go, 564 00:30:21,071 --> 00:30:23,654 you'll finish that story first. 565 00:30:28,344 --> 00:30:29,761 - Solemn promise. 566 00:30:39,836 --> 00:30:41,336 - Books, you want? 567 00:30:42,238 --> 00:30:43,905 I'll give you books. 568 00:30:51,453 --> 00:30:53,227 - Ah, Jubel, come on in. 569 00:30:53,227 --> 00:30:57,394 I've just given the place a dust and hoover for you. 570 00:31:00,165 --> 00:31:01,171 - Just to put you in the picture 571 00:31:01,171 --> 00:31:03,688 about the bide a wee spot, Rory. 572 00:31:03,688 --> 00:31:06,917 If you just try and imagine your entertaining an old friend, 573 00:31:06,917 --> 00:31:09,042 natural and intimate, you understand? 574 00:31:09,042 --> 00:31:11,259 - First things first, Lachie, do we have a deal 575 00:31:11,259 --> 00:31:12,767 with the other transmission? 576 00:31:12,767 --> 00:31:14,682 - We have a deal, Mr. Campbell. 577 00:31:14,682 --> 00:31:16,097 - Good. 578 00:31:16,097 --> 00:31:17,347 Now let me see. 579 00:31:18,402 --> 00:31:20,402 A close friend, you say. 580 00:31:21,411 --> 00:31:23,353 I think we should start with the Jacuzzi. 581 00:31:23,353 --> 00:31:25,610 - First, we have to find you a name, Rory. 582 00:31:25,610 --> 00:31:28,110 - I've already thought of one. 583 00:31:31,231 --> 00:31:33,090 What exactly would you say were the benefits 584 00:31:33,090 --> 00:31:35,609 of a Jacuzzi, Big Grocer? 585 00:31:35,609 --> 00:31:38,082 Relaxation, Lachie the Man. 586 00:31:38,082 --> 00:31:39,773 You sink into them bubbles at the end 587 00:31:39,773 --> 00:31:41,440 of the day, and ooh, 588 00:31:43,497 --> 00:31:46,065 the tension just oozes out. 589 00:31:46,065 --> 00:31:49,565 - You come across really well, Big Grocer, 590 00:31:51,473 --> 00:31:52,931 very authoritative. 591 00:31:52,931 --> 00:31:54,331 - Oh, you. 592 00:31:54,331 --> 00:31:56,904 And now, we're in Big Grocer's bedroom. 593 00:31:56,904 --> 00:31:59,391 And what bedroom it is. 594 00:31:59,391 --> 00:32:02,664 The most striking object is the emperor size four poster, 595 00:32:02,664 --> 00:32:04,860 which is canopied in what I can only describe 596 00:32:04,860 --> 00:32:07,947 as billowing sails of Broderie anglaise. 597 00:32:07,947 --> 00:32:10,881 Big Grocer, this is a big bed. 598 00:32:10,881 --> 00:32:12,139 - In a bed that size, 599 00:32:12,139 --> 00:32:15,449 you get the tremendous feeling of space, 600 00:32:15,449 --> 00:32:18,623 which generates a feeling of well-being, 601 00:32:18,623 --> 00:32:20,623 which in turn generates, 602 00:32:21,702 --> 00:32:25,213 well, you know what I mean, Lachie the Man. 603 00:32:30,014 --> 00:32:32,275 You feel you get carried away in the wild, let's say. 604 00:32:47,707 --> 00:32:49,804 - I've made you some Irish stew. 605 00:32:49,804 --> 00:32:50,689 - From a tin? 606 00:32:50,689 --> 00:32:51,522 - Yes. 607 00:32:52,573 --> 00:32:53,436 I've been going over my notes again 608 00:32:53,436 --> 00:32:56,216 about this bide a wee spot. 609 00:32:56,216 --> 00:32:58,305 First, there's this Big Grocer. 610 00:32:58,305 --> 00:32:59,143 Is he a grocer? 611 00:32:59,143 --> 00:33:00,662 Maybe, maybe not. 612 00:33:00,662 --> 00:33:02,413 But there are two indisputable facts. 613 00:33:02,413 --> 00:33:04,376 One, he has a Jacuzzi. 614 00:33:04,376 --> 00:33:06,634 Two, he's gonna do a live broadcast tomorrow. 615 00:33:06,634 --> 00:33:07,467 They mentioned it, it's some kind 616 00:33:07,467 --> 00:33:10,136 of novelty spot. - Sydney. 617 00:33:10,136 --> 00:33:12,429 I've been seeing things. 618 00:33:12,429 --> 00:33:13,262 - What? 619 00:33:14,411 --> 00:33:16,669 - When I close my eyes, 620 00:33:16,669 --> 00:33:19,120 there's a sudden violent storm, 621 00:33:19,120 --> 00:33:23,287 four sheep, one with a red stripe across its back. 622 00:33:24,141 --> 00:33:27,391 - Well, that's very interesting, Magda. 623 00:33:31,022 --> 00:33:35,189 I think I found the key, you know, a Jacuzzi, yes. 624 00:33:52,272 --> 00:33:54,189 - Do you still love me? 625 00:33:58,682 --> 00:33:59,515 - What? 626 00:34:03,993 --> 00:34:06,493 - I said do you still love me? 627 00:34:11,324 --> 00:34:13,741 - I still care for you, Alex. 628 00:34:14,594 --> 00:34:15,844 - But not love. 629 00:34:19,317 --> 00:34:20,150 - No. 630 00:34:30,198 --> 00:34:31,448 - Is it Isobel? 631 00:34:45,354 --> 00:34:47,271 Just wanted to be sure. 632 00:34:51,435 --> 00:34:53,268 - What's gonna happen? 633 00:34:55,423 --> 00:34:58,987 - If you don't mind, I'd rather not run home to Daddy. 634 00:34:58,987 --> 00:35:00,561 If I could wait a few days 635 00:35:00,561 --> 00:35:03,978 and leave from here, I'd appreciate that. 636 00:35:05,276 --> 00:35:07,026 - You're gonna leave? 637 00:35:08,681 --> 00:35:11,348 - Yes, that's what I want to do. 638 00:35:12,327 --> 00:35:13,160 - Alex. 639 00:36:04,516 --> 00:36:06,632 - Where's Barney? 640 00:36:06,632 --> 00:36:07,885 It's 9:11. 641 00:36:07,885 --> 00:36:08,789 Where is he? 642 00:36:08,789 --> 00:36:11,552 - He says he'll be out when he feels like it. 643 00:36:12,385 --> 00:36:16,552 Oh, and Lachlan, wait 'til you get a sight of this. 644 00:36:25,431 --> 00:36:27,510 - Hey, Barney, 645 00:36:27,510 --> 00:36:29,343 it's nearly half past. 646 00:36:30,243 --> 00:36:32,493 - You're talking time, man. 647 00:36:33,705 --> 00:36:37,564 I no longer recognize that constraint. 648 00:36:37,564 --> 00:36:38,926 - What's he smoking? 649 00:36:38,926 --> 00:36:43,093 - That's Gitanes by the smell of it, French cigarettes. 650 00:36:48,684 --> 00:36:49,609 - Cognac? 651 00:36:49,609 --> 00:36:51,892 - Oh no, just the usual for me, Barney, 652 00:36:51,892 --> 00:36:53,505 something soft for the boy, you know, 653 00:36:53,505 --> 00:36:54,897 considering the time of day. 654 00:36:54,897 --> 00:36:56,444 And you know, Lachie, Jr., 655 00:36:56,444 --> 00:36:58,019 it's your turn to pay. 656 00:36:58,019 --> 00:37:00,077 ? 657 00:37:00,077 --> 00:37:02,064 There's no paying here. 658 00:37:02,064 --> 00:37:04,731 Everything's free, man, come on. 659 00:37:06,654 --> 00:37:10,737 You think Barney's bound by the laws of commerce. 660 00:37:10,737 --> 00:37:14,320 I live in good faith, man, from here on in, 661 00:37:15,462 --> 00:37:16,550 in good faith. 662 00:37:16,550 --> 00:37:19,680 Now don't insult me with talk of paying. 663 00:37:19,680 --> 00:37:21,763 Come and join me in beer! 664 00:37:28,353 --> 00:37:29,186 Yeah! 665 00:37:32,521 --> 00:37:33,854 - How do I look? 666 00:37:38,932 --> 00:37:39,765 - Edible. 667 00:37:46,091 --> 00:37:48,650 - Mr. Braithwaite, I think this is a waste of time, really. 668 00:37:48,650 --> 00:37:51,145 - No, no, no, there's only one man in Lochdubh 669 00:37:51,145 --> 00:37:54,482 with a Jacuzzi, Constable, and he's a grocer. 670 00:37:54,482 --> 00:37:56,544 - And big with it. 671 00:37:56,544 --> 00:37:57,544 There he is. 672 00:38:16,397 --> 00:38:19,130 - Hello, darling, do you want to see my postcards? 673 00:38:30,634 --> 00:38:32,051 - Sit down, baby. 674 00:38:34,019 --> 00:38:35,928 - What's going on? 675 00:38:35,928 --> 00:38:37,428 - Only life, baby, 676 00:38:39,508 --> 00:38:40,341 only life! 677 00:38:41,415 --> 00:38:43,082 Come, drink with me. 678 00:38:44,285 --> 00:38:48,461 Drink some free spirits from a free spirit. 679 00:38:48,461 --> 00:38:50,008 - Free? 680 00:38:50,008 --> 00:38:51,738 You've been giving it away. 681 00:38:51,738 --> 00:38:54,238 - I found it here, everything. 682 00:38:55,409 --> 00:38:56,242 I opened. 683 00:38:57,531 --> 00:38:58,364 I read. 684 00:38:59,448 --> 00:39:00,615 I was changed. 685 00:39:02,654 --> 00:39:03,904 It just hit me. 686 00:39:05,000 --> 00:39:05,833 Huh? 687 00:39:09,489 --> 00:39:13,656 - Well, let's see if it can reverse the process, baby. 688 00:39:16,027 --> 00:39:20,036 - Stargazer, these phenomenal powers of yours, 689 00:39:20,036 --> 00:39:22,947 is there anything that sets them off? 690 00:39:22,947 --> 00:39:25,827 - I find that elemental forces help a great deal, 691 00:39:25,827 --> 00:39:29,492 Flipside Jack, electricity, in particular. 692 00:39:29,492 --> 00:39:30,982 - Electricity? 693 00:39:30,982 --> 00:39:34,170 - So, you could be assailed by a vision 694 00:39:34,170 --> 00:39:38,161 when you're doing the ironing or boiling a kettle? 695 00:39:38,161 --> 00:39:40,161 - Actually, I was thinking more of light. 696 00:39:40,994 --> 00:39:44,661 Though, sometimes a minor jolt will suffice. 697 00:39:46,380 --> 00:39:49,003 Just a bit of a glitch here, folks, 698 00:39:49,003 --> 00:39:50,503 if you heard that. 699 00:39:52,456 --> 00:39:53,596 Stargazer? 700 00:40:07,048 --> 00:40:07,881 Stargazer? 701 00:40:10,750 --> 00:40:13,333 - I'm sorry, what was I saying? 702 00:40:17,266 --> 00:40:18,099 - Lachie. 703 00:40:28,897 --> 00:40:29,980 - Lachie, Jr. 704 00:40:32,791 --> 00:40:33,624 Look! 705 00:40:36,667 --> 00:40:41,302 - Now, novelty time, which tonight sees the writing 706 00:40:41,302 --> 00:40:45,469 of the Big Grocer, with his very own romantic verse. 707 00:40:50,507 --> 00:40:54,507 - My dearie, in the day as I coil amidst the jam 708 00:40:55,439 --> 00:40:59,606 and the spam, the tins of ham, I oftentimes, get weary. 709 00:41:06,903 --> 00:41:11,475 When my back aches, my limbs shake with fatigue, 710 00:41:11,475 --> 00:41:14,810 and these young, old eyes get bleary, 711 00:41:14,810 --> 00:41:17,600 I think of you, my dearie. 712 00:41:17,600 --> 00:41:20,687 I think of the night coming when the owl hoots, 713 00:41:20,687 --> 00:41:24,423 and I can shed my working boots and into slippers slip 714 00:41:24,423 --> 00:41:26,673 and slip to you, my dearie. 715 00:41:34,131 --> 00:41:36,729 I think of that Heaven on Earth, 716 00:41:36,729 --> 00:41:39,780 where you wait there by the hearth, 717 00:41:39,780 --> 00:41:43,062 my cup, full, warm and waiting. 718 00:41:43,062 --> 00:41:45,637 You've even ran the bath. 719 00:41:45,637 --> 00:41:47,942 - Oh no, Professor Merino, no! 720 00:41:47,942 --> 00:41:50,567 - I am a king, a king, 721 00:41:50,567 --> 00:41:52,490 a king, a king, a king, 722 00:41:52,490 --> 00:41:55,118 but no subject there need fear me, 723 00:41:55,118 --> 00:41:59,285 nor bend the knee nor kiss my hand nor otherwise be leery, 724 00:42:00,300 --> 00:42:03,604 for this king reigns but in your heart, 725 00:42:03,604 --> 00:42:05,271 your precious heart, 726 00:42:07,347 --> 00:42:08,790 my dearie. 727 00:42:13,583 --> 00:42:16,876 - That was great, Mr. Campbell. 728 00:42:16,876 --> 00:42:17,931 - Thank you. 729 00:42:27,077 --> 00:42:28,483 - There's your sheep, Magda. 730 00:42:28,483 --> 00:42:29,316 They were a good omen. 731 00:42:29,316 --> 00:42:31,066 They brought us luck. 732 00:42:42,958 --> 00:42:45,918 - So here endeth Radio Lochdubh. 733 00:42:45,918 --> 00:42:47,125 Alex, come on. 734 00:42:47,125 --> 00:42:48,761 - Here endeth every bloody thing. 735 00:42:48,761 --> 00:42:50,580 I was to finish tonight, I promised. 736 00:42:50,580 --> 00:42:51,693 - Well, it's not your fault. 737 00:42:51,693 --> 00:42:52,526 No? 738 00:42:52,526 --> 00:42:53,969 - Look, it is not your fault. 739 00:42:53,969 --> 00:42:55,707 You are so predictable. 740 00:42:55,707 --> 00:42:56,540 - What? 741 00:42:56,540 --> 00:42:57,373 - I made an undertaking. 742 00:42:57,373 --> 00:42:59,801 I said to another human being I will do this. 743 00:42:59,801 --> 00:43:01,061 - Oh Alex, please. 744 00:43:01,061 --> 00:43:02,302 - Please what? 745 00:43:02,302 --> 00:43:05,677 Please, don't actually talk about what you've done to me? 746 00:43:05,677 --> 00:43:08,679 I made a promise, and it hurts me to break it. 747 00:43:08,679 --> 00:43:12,679 Now how could you even begin to understand that? 748 00:43:17,364 --> 00:43:19,540 You should have told me. 749 00:43:19,540 --> 00:43:22,916 You should have told me and not had me hanging around here 750 00:43:22,916 --> 00:43:25,857 like so much excess baggage. 751 00:43:25,857 --> 00:43:26,772 - Please, Alex, please-- 752 00:43:27,605 --> 00:43:29,302 - Please leave me. 753 00:43:29,302 --> 00:43:30,135 Leave me. 754 00:43:32,039 --> 00:43:33,706 Just leave me alone. 755 00:43:43,395 --> 00:43:44,228 Hey, Barney. 756 00:43:44,228 --> 00:43:45,061 - Hamish. 757 00:43:46,239 --> 00:43:47,579 - What happened to him? 758 00:43:47,579 --> 00:43:48,996 - Agnes happened. 759 00:43:52,249 --> 00:43:56,249 - Lost the battle, as they say, but won the war. 760 00:44:17,049 --> 00:44:19,504 - Who's in the dining room, Barney? 761 00:44:19,504 --> 00:44:20,337 - Nobody. 762 00:44:21,917 --> 00:44:23,503 - There's somebody there. 763 00:44:23,503 --> 00:44:26,836 - It's the couple from the detector van. 764 00:44:46,625 --> 00:44:48,458 - Just listen to that. 765 00:44:50,139 --> 00:44:51,972 I've booked us a room. 766 00:44:53,007 --> 00:44:56,496 Maybe you need a change of surroundings. 767 00:44:56,496 --> 00:44:57,329 - No. 768 00:45:03,665 --> 00:45:04,498 - Magda? 769 00:45:07,999 --> 00:45:09,399 Magda, what is it? 770 00:45:16,082 --> 00:45:17,999 - Please, make it stop. 771 00:45:32,137 --> 00:45:34,545 - Who is the woman? 772 00:45:34,545 --> 00:45:35,378 Who? 773 00:45:38,923 --> 00:45:40,006 - What is it? 774 00:45:42,266 --> 00:45:43,349 - Let me see. 775 00:45:44,433 --> 00:45:46,058 Magda? 776 00:45:46,058 --> 00:45:46,891 - Oh God. 777 00:45:49,766 --> 00:45:50,599 - Show me. 778 00:45:59,636 --> 00:46:01,117 Oh no. 779 00:46:24,281 --> 00:46:25,614 - Keep him here. 780 00:46:34,235 --> 00:46:36,458 - Don't you go down there, Hamish. 781 00:46:36,458 --> 00:46:38,291 You stay here with me. 782 00:46:40,413 --> 00:46:42,080 - John, you tell me. 783 00:46:43,652 --> 00:46:44,985 You tell me now. 784 00:46:46,520 --> 00:46:48,020 - She's dead, son. 785 00:46:50,093 --> 00:46:51,010 She's dead. 786 00:47:12,401 --> 00:47:14,420 - They found her, Agnes. 787 00:47:14,420 --> 00:47:16,337 She's gone, she's dead. 788 00:47:21,528 --> 00:47:25,695 - You know, I always knew you were special, Magda. 789 00:47:26,662 --> 00:47:30,829 But now it seems you're even more special than I thought. 790 00:47:36,902 --> 00:47:38,069 Esme. 54054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.