All language subtitles for Des Satans nackte Sklavin (Victor Trivas, 1959).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,316 --> 00:00:27,419 SATAN'S NAKED SLAVEGIRL (aka "The Head") 2 00:03:01,473 --> 00:03:02,833 Who's there? 3 00:03:02,933 --> 00:03:04,889 It's me. Sister Irene. 4 00:03:18,907 --> 00:03:21,774 Good evening, Walter. - Good evening, Irene. 5 00:03:21,952 --> 00:03:25,160 Here are the X-ray photos that Professor Abel asked for. 6 00:03:30,794 --> 00:03:33,285 You look completely worn out. 7 00:03:36,425 --> 00:03:40,464 What's wrong with you? The Professor seems to be a tyrant. 8 00:03:40,637 --> 00:03:44,541 No. He's a genius and it's really a pleasure to work with him. 9 00:03:44,641 --> 00:03:47,878 But he's now beginning some experiments that, in my opinion... 10 00:03:47,978 --> 00:03:50,531 ...exceed certain ethical limits. - What do you mean by that? 11 00:03:50,731 --> 00:03:55,851 Irene, you know me. You know that I'm not what you might call a very religious man. 12 00:03:56,027 --> 00:03:57,688 Not religious, no. 13 00:03:57,863 --> 00:04:00,182 But now I'm starting to question certain things. 14 00:04:00,282 --> 00:04:04,821 Does man have the right to reveal certain secrets of nature? 15 00:04:05,162 --> 00:04:08,825 I don't know. I am completely in despair. 16 00:04:11,209 --> 00:04:13,996 Walter, has the Professor spoken to you? 17 00:04:14,171 --> 00:04:16,503 About what? - About me. 18 00:04:16,673 --> 00:04:19,076 He examined me two weeks ago, and don't know 19 00:04:19,176 --> 00:04:22,794 Oh, I'm sorry! I really don't know what's wrong with me. 20 00:04:23,054 --> 00:04:26,458 Yes, yes. He's very satisfied with his findings... 21 00:04:26,558 --> 00:04:29,174 ...and he is convinced an operation can be successful. 22 00:04:29,394 --> 00:04:33,228 But, Irene, you know my concerns. 23 00:04:33,523 --> 00:04:36,310 I have full confidence in the Professor. 24 00:04:37,068 --> 00:04:39,554 My God, I'm so happy! 25 00:04:39,654 --> 00:04:43,522 Just the thought of walking through the city again... 26 00:04:43,700 --> 00:04:45,440 ...and nobody's going to stare at me. 27 00:04:45,619 --> 00:04:49,203 On the contrary, I think that men are certainly going to look at you. 28 00:04:49,915 --> 00:04:52,201 Walter, where are you then? I need you. 29 00:04:52,375 --> 00:04:56,414 The Professor's calling me. I'll be over to see you soon, we'll talk about it then. 30 00:04:56,630 --> 00:04:59,246 Goodbye, Irene. - Goodbye, Walter. 31 00:05:02,260 --> 00:05:04,125 Excuse me, Sister. 32 00:05:05,972 --> 00:05:08,213 I'm looking for the house of Professor Abel. 33 00:05:08,558 --> 00:05:11,425 Yes, that's here. 34 00:05:30,205 --> 00:05:31,911 Who's there? 35 00:05:33,750 --> 00:05:37,242 Dr Ood, at the recommendation from Professor Hartmann. 36 00:05:58,358 --> 00:06:01,896 Good day, Dr. Ood. - Good day, Professor. 37 00:06:02,279 --> 00:06:05,237 Allow me to introduce Dr. Burke, my assistant. 38 00:06:05,407 --> 00:06:08,023 A first class surgeon and an excellent architect. 39 00:06:08,201 --> 00:06:11,034 He was responsible for the alterations of the house. 40 00:06:11,204 --> 00:06:13,741 That is Bert Jaeger, an engineer of genius. 41 00:06:13,957 --> 00:06:17,027 He built all my special operating machines. 42 00:06:17,127 --> 00:06:20,210 It permits me to work without assistants. 43 00:06:20,422 --> 00:06:23,539 He's a little bit strange. The result of a brain operation. 44 00:06:23,884 --> 00:06:27,376 But he's a good and faithful colleague. 45 00:06:28,138 --> 00:06:30,220 Yes, that's how we live here 46 00:06:32,976 --> 00:06:35,262 Where do you actually come from? 47 00:06:35,729 --> 00:06:39,257 I don't know, Professor. I was found alone... 48 00:06:39,357 --> 00:06:43,020 ...in a shipwreck in the Mediterranean. I was a few months old. 49 00:06:43,194 --> 00:06:45,347 Where does your name come from then? 50 00:06:45,447 --> 00:06:48,063 That was the name of the wrecked ship, Ood. 51 00:06:48,450 --> 00:06:52,521 Dr. Hartmann has recommended you highly. Why do you wish to work with me? 52 00:06:52,621 --> 00:06:57,035 | have followed your recent experiments with special interest. 53 00:06:57,208 --> 00:06:59,745 Especially that in which you succeeded in removing the head... 54 00:06:59,920 --> 00:07:02,739 ...from a dog's body and keeping it alive for 4 months. 55 00:07:02,839 --> 00:07:05,672 But the Russians performed that experiment months before I did. 56 00:07:05,842 --> 00:07:08,328 We base all our experiments essentially... 57 00:07:08,428 --> 00:07:11,386 ...on the hypothermia of the temperature of the living being. 58 00:07:11,806 --> 00:07:14,459 I'm particularly interested in the crafting... 59 00:07:14,559 --> 00:07:16,605 ...of healthy organs to replace diseased ones. 60 00:07:16,895 --> 00:07:19,011 That is a field in which I'm extremely interested. 61 00:07:19,189 --> 00:07:22,647 So then you are exactly right here. 62 00:07:23,818 --> 00:07:25,683 This is my operating room. 63 00:07:34,663 --> 00:07:36,699 Here you will find everything you need. 64 00:07:36,873 --> 00:07:40,457 Electrocardiograph, electrocephalograph. 65 00:07:40,835 --> 00:07:45,579 And these these are my silent assistants, controlled by Bert Jaeger. 66 00:07:46,341 --> 00:07:50,209 And up there that is my Serum Z. 67 00:07:50,387 --> 00:07:54,457 With this serum I'm able to keep an organ alive after separating it from its body. 68 00:07:54,557 --> 00:07:56,172 Fantastic! 69 00:07:56,810 --> 00:08:00,723 Why did you keep this sensational discovery secret until now, Professor? 70 00:08:01,648 --> 00:08:03,639 Do you think it's so important? 71 00:08:04,776 --> 00:08:08,680 I'm not an ambitious man. What's important for me is the progress of science. 72 00:08:08,780 --> 00:08:11,442 Yes, that was the device for the dog's head. 73 00:08:14,077 --> 00:08:18,446 Theoretically, one should be able to repeat the experiment with a man's head. 74 00:08:18,790 --> 00:08:23,204 But that's absurd, I would never have thought of such a thing. 75 00:08:23,420 --> 00:08:26,127 I said "theoretically", Professor. 76 00:08:27,549 --> 00:08:30,712 Yes, you're perfectly right. Theoretically everything's possible. 77 00:08:33,179 --> 00:08:37,798 Thanks to the advances of modern surgery and my development of Serum Z it's... 78 00:08:38,184 --> 00:08:43,554 ...possible to consider operations which would until recently have been unthinkable. 79 00:08:45,108 --> 00:08:49,262 When you can move in with us? - If you wish, Professor, already tomorrow. 80 00:08:49,362 --> 00:08:53,275 Good. Walter, leave us alone. 81 00:09:03,501 --> 00:09:06,493 Bert. - Yes? 82 00:09:07,922 --> 00:09:10,083 What do you think of the new man? 83 00:09:12,469 --> 00:09:16,462 I don't know. But the Professor needs him. 84 00:09:25,315 --> 00:09:27,146 Dr. Ood. 85 00:09:31,154 --> 00:09:34,808 Do forgive me, but I must call your attention to a most important fact. 86 00:09:34,908 --> 00:09:38,776 The Professor has a weak heart. A very weak heart. 87 00:09:39,496 --> 00:09:43,400 I value him very much. Any excitement could be life threatening 88 00:09:43,500 --> 00:09:47,664 I have come here to work! Good evening. 89 00:10:26,376 --> 00:10:30,289 Apparently you enjoy undressing in front of those lowlifes. 90 00:10:31,714 --> 00:10:34,367 Maybe you can offer me something better than... 91 00:10:34,467 --> 00:10:37,228 ...standing around naked and freezing for hours as your model. 92 00:10:37,428 --> 00:10:39,539 I am not forcing you to do it. 93 00:10:39,639 --> 00:10:41,942 I just don't like seeing you undressed in front of others. 94 00:10:42,142 --> 00:10:45,760 Aha! His nibs is just jealous. 95 00:10:48,398 --> 00:10:50,889 We could live like millionaires! 96 00:10:51,067 --> 00:10:55,513 If your father, councillor Lerner would finally insist that... 97 00:10:55,613 --> 00:10:58,855 ...you finish your law exams and give up sculpting. 98 00:10:59,492 --> 00:11:04,105 Your pictures Nobody will buy them anyway. 99 00:11:04,205 --> 00:11:07,493 Shut your mouth! You make me sick. 100 00:11:08,710 --> 00:11:10,746 I make you sick? 101 00:11:12,422 --> 00:11:14,538 You think I need you? 102 00:11:15,383 --> 00:11:18,500 Miss Lilly, you're on. - Yes, I'm coming now. 103 00:11:20,388 --> 00:11:23,551 I make you sick? - Quickly, Miss Lilly, come quickly. 104 00:11:23,850 --> 00:11:25,932 Just wait. 105 00:11:31,566 --> 00:11:33,557 THE NUDE AND SATAN 106 00:14:01,466 --> 00:14:03,076 A Martini, please, Franz. 107 00:14:03,176 --> 00:14:05,883 One very special Martini for Miss Lilly. 108 00:14:09,474 --> 00:14:12,210 And a whiskey for you, Paul, right? 109 00:14:12,310 --> 00:14:14,096 Come on, let's make up again, Lilly. 110 00:14:14,437 --> 00:14:16,348 Oh, leave me alone! 111 00:14:18,483 --> 00:14:20,519 I thought I made you sick? 112 00:14:21,944 --> 00:14:24,514 We say a lot of things when we're mad. 113 00:14:24,614 --> 00:14:26,696 Another Martini, please, Franz. 114 00:14:26,949 --> 00:14:30,441 Lilly, don't drink so much. - Another one, Franz, please. 115 00:14:32,372 --> 00:14:34,315 Don't be angry. 116 00:14:34,415 --> 00:14:38,249 Get off me. Always your same old tricks. 117 00:14:48,054 --> 00:14:49,965 I'm sorry. 118 00:15:05,279 --> 00:15:08,112 Will you please examine these two X-ray plates. 119 00:15:09,909 --> 00:15:12,061 They come from two different patients. 120 00:15:12,161 --> 00:15:15,745 One photo is of an old man's heart, the other the spinal column of a young man. 121 00:15:16,749 --> 00:15:20,708 Fracture of the vertebral column, with partial rupture of the spinal cord. 122 00:15:21,045 --> 00:15:23,865 I see no possibility of a surgical intervention. 123 00:15:23,965 --> 00:15:26,868 Who is the man? - Unidentified. 124 00:15:26,968 --> 00:15:29,801 Traffic accident. He hasn't long to live. 125 00:15:30,012 --> 00:15:32,253 And you, Dr. Ood? 126 00:15:32,723 --> 00:15:35,001 Cardiac aneurysm at an advanced stage. 127 00:15:35,101 --> 00:15:37,420 Possible rupture of the artery in a very short time. 128 00:15:38,229 --> 00:15:40,140 Incurable? 129 00:15:41,065 --> 00:15:43,968 We could try... 130 00:15:44,068 --> 00:15:46,980 ...to give this man here a new heart. 131 00:15:47,405 --> 00:15:50,808 For example the heart of that man. 132 00:15:50,908 --> 00:15:54,651 Exactly. We're going to perform this operation. 133 00:15:55,705 --> 00:15:59,108 Because this is a photo of my own heart. 134 00:15:59,208 --> 00:16:02,325 But Professor! I'm so sorry, but 135 00:16:02,545 --> 00:16:04,627 but you can't do that so easily. 136 00:16:07,091 --> 00:16:11,004 No discussion, gentlemen. I have no time to wait, and neither does he. 137 00:16:12,013 --> 00:16:16,632 Come over here. I've worked out exactly how we shall proceed. 138 00:16:17,560 --> 00:16:19,391 The first phase 139 00:16:53,721 --> 00:16:54,927 Walter. 140 00:16:58,267 --> 00:17:01,680 Here's the medical record. I'm afraid he is a hopeless case. 141 00:17:01,979 --> 00:17:06,268 I know, but we're going to try anyway. - Is something the matter with you? 142 00:17:06,526 --> 00:17:09,893 Nothing. See you later, Irene. - See you later. 143 00:17:28,839 --> 00:17:32,201 Burke, have you examined his heart? 144 00:17:32,301 --> 00:17:34,745 Yes, I did, Professor, it is all right. 145 00:17:34,845 --> 00:17:36,801 Good. Bert! 146 00:17:37,807 --> 00:17:40,293 Listen very carefully to what I say. We will now begin with... 147 00:17:40,393 --> 00:17:44,672 ...a very important operation. And it will be very complicated. 148 00:17:44,772 --> 00:17:47,800 You must do whatever Dr. Ood tells you, understand? 149 00:17:47,900 --> 00:17:51,392 Even if what you do seems very strange. Promise me that. 150 00:17:51,654 --> 00:17:54,646 Yes, I promise. - Good, my boy. 151 00:17:55,157 --> 00:17:57,614 So, gentlemen, shall we begin? 152 00:18:08,004 --> 00:18:12,623 It's now 9:47. We operate in 12 hours. 153 00:18:13,175 --> 00:18:15,912 Two hours from now we shall examine both again. 154 00:18:16,012 --> 00:18:17,673 I'll do that. 155 00:18:19,557 --> 00:18:21,673 Dr. Ood! 156 00:18:21,851 --> 00:18:25,469 Dr. Ood! Come, quickly! 157 00:18:27,273 --> 00:18:29,389 Quick! The man is dead! 158 00:18:33,321 --> 00:18:35,473 What are you doing? - I'm going to cover the body. 159 00:18:35,573 --> 00:18:37,558 Why? - Because the operation is impossible now! 160 00:18:37,658 --> 00:18:41,395 I've told you that the man's already dead. 161 00:18:41,495 --> 00:18:43,673 What are you doing there? - We'll operate anyway. 162 00:18:43,873 --> 00:18:45,858 But how? Are you out of your mind? 163 00:18:45,958 --> 00:18:49,746 We have one chance to save the Professor's life, and we will definitely try it! 164 00:18:50,004 --> 00:18:53,032 You mean giving the Professor the dead man's heart? I won't let you do it! 165 00:18:53,132 --> 00:18:54,325 Get out! 166 00:18:54,425 --> 00:18:57,132 I will now call the hospital, so they can pick up the body. 167 00:22:00,277 --> 00:22:03,360 Good morning. - Dr. Burke has disappeared! 168 00:22:04,073 --> 00:22:06,392 All his things are gone too. - I know. 169 00:22:06,492 --> 00:22:09,108 He left last night, he had a nervous breakdown. 170 00:22:09,411 --> 00:22:13,029 We shall have to go ahead without him. Bert 171 00:22:14,291 --> 00:22:16,998 We must save the Professor's life. 172 00:22:56,667 --> 00:22:58,407 Ready? 173 00:23:02,798 --> 00:23:04,254 Scalpel. 174 00:23:07,469 --> 00:23:09,050 Tampon. 175 00:23:10,890 --> 00:23:12,755 Clamps. 176 00:23:20,441 --> 00:23:21,977 Clamps. 177 00:23:27,323 --> 00:23:29,234 Ventricular fibrillation! 178 00:23:33,162 --> 00:23:36,905 Respiration weakening. Respiration has stopped! 179 00:23:41,921 --> 00:23:43,536 Death. 180 00:23:50,846 --> 00:23:52,757 Serum Z! 181 00:25:46,420 --> 00:25:48,081 Oh, no! 182 00:26:01,143 --> 00:26:05,477 You should not get upset. 183 00:26:06,273 --> 00:26:09,231 Can you understand me? - Yes. 184 00:26:12,696 --> 00:26:14,527 I'll give you the facts first. 185 00:26:15,491 --> 00:26:18,602 The man whose heart we'd planned to use died before we could operate. 186 00:26:18,702 --> 00:26:21,409 Dr. Burke lost his nerve and ran out on us. 187 00:26:22,831 --> 00:26:27,120 I took the heart of the dead man and grafted it in place of yours. 188 00:26:27,586 --> 00:26:32,250 Nevertheless your death was inevitable. That left me only one last chance! 189 00:26:33,509 --> 00:26:37,252 And that was to repeat the experiment with the dog's head with you! 190 00:26:41,809 --> 00:26:43,765 And it succeeded. 191 00:26:45,979 --> 00:26:48,095 You have survived your own death. 192 00:26:48,899 --> 00:26:52,312 What kind of devil are you, Ood? 193 00:26:53,612 --> 00:26:57,196 Do you want to present me as a freak at the fair? 194 00:26:57,783 --> 00:27:01,617 You're capable of it. Kill me! 195 00:27:05,374 --> 00:27:09,653 No, Professor, you will live. You are a great scientist. 196 00:27:09,753 --> 00:27:12,614 And you have to admit that I have succeeded... 197 00:27:12,714 --> 00:27:16,002 ...in preserving the only valuable thing about man, the brain. 198 00:27:18,053 --> 00:27:19,918 Your brain. 199 00:27:20,764 --> 00:27:23,834 So you will continue to be useful for science. 200 00:27:23,934 --> 00:27:25,970 You're not human. 201 00:27:26,562 --> 00:27:30,851 Are you insane to demand that? 202 00:27:31,942 --> 00:27:36,055 Did you have permission from me for this operation? 203 00:27:36,155 --> 00:27:39,099 Did you ask the dog's permission before you operated? 204 00:27:39,199 --> 00:27:44,730 But I had to make this experiment after all, you know that as well as I do. 205 00:27:44,830 --> 00:27:47,071 Kill me, Ood. 206 00:27:47,541 --> 00:27:49,953 Do you want to call that life? 207 00:27:51,461 --> 00:27:55,500 You think! And so, you will live. 208 00:27:57,926 --> 00:28:02,135 Yes, perhaps that's right. I don't know anymore. 209 00:28:02,556 --> 00:28:06,595 Everything becomes blurred. I'm tired. 210 00:28:08,145 --> 00:28:12,132 Let me sleep Must sleep 211 00:28:12,232 --> 00:28:14,314 I shall increase the oxygen supply. 212 00:28:25,913 --> 00:28:28,746 Is he still alive? - Yes. 213 00:28:29,249 --> 00:28:31,365 You may see him. 214 00:29:19,049 --> 00:29:22,587 Yes? No, Dr. Burke's not here. 215 00:29:23,178 --> 00:29:25,760 Hello? Who's speaking please? 216 00:29:29,518 --> 00:29:32,476 No, Miss Sander, we still haven't heard from him. 217 00:29:33,522 --> 00:29:36,559 Why do you care? - I haven't heard from him for so long. 218 00:29:38,068 --> 00:29:41,856 Yes. Have the police been notified? 219 00:29:42,030 --> 00:29:44,897 Yes, of course the police have been notified. 220 00:29:46,660 --> 00:29:49,026 I know, at the Santa Maria Hospital. 221 00:29:50,539 --> 00:29:51,870 Goodbye. 222 00:30:07,306 --> 00:30:12,221 Police? Yes, I wish to report a missing person. 223 00:30:12,477 --> 00:30:16,766 All right. Who's speaking please? Dr. Ood. 224 00:30:18,108 --> 00:30:21,145 Dr. Walter Burke. 225 00:30:21,945 --> 00:30:27,781 Karlstrasse 1. Around 40. 226 00:30:28,076 --> 00:30:32,115 One meter eighty-two. Particular identifying marks? 227 00:30:32,622 --> 00:30:36,443 None. Since two weeks. 228 00:30:36,543 --> 00:30:39,501 Good, we'll see what we can do. One second, please. 229 00:30:39,713 --> 00:30:42,921 Hey, weren't you just talking about a doctor? This is about a doctor who's... 230 00:30:43,091 --> 00:30:46,203 ...disappeared for two weeks. Maybe it is the same doctor? 231 00:30:46,303 --> 00:30:47,884 Give it to me. 232 00:30:48,513 --> 00:30:51,425 Hello, I'm Inspector Sturm. Who's on the line? 233 00:30:52,267 --> 00:30:55,259 Dr. Ood? Another doctor. 234 00:30:55,604 --> 00:30:59,341 No, I mean we have another doctor here... 235 00:30:59,441 --> 00:31:01,677 ...who would like to talk to you. 236 00:31:01,777 --> 00:31:05,645 I understand. I'll be there in an hour. 237 00:31:21,421 --> 00:31:23,865 As I said, he would like to talk to you... 238 00:31:23,965 --> 00:31:26,206 ...but unfortunately he is not able to do so. 239 00:31:26,802 --> 00:31:30,966 For a very simple reason. He hasn't got a head anymore. 240 00:31:31,973 --> 00:31:34,055 Not a very pretty sight, huh? 241 00:31:34,768 --> 00:31:37,421 Looks like he might have got caught in a ship's propeller. 242 00:31:37,521 --> 00:31:39,840 But you're a doctor, you must be used to this sort of thing. 243 00:31:39,940 --> 00:31:43,774 Yes. But that's not Dr. Burke. 244 00:31:44,027 --> 00:31:47,940 Dr. Burke is about 40 years old. That is the body of an old man. 245 00:31:49,825 --> 00:31:54,615 Do you recognise that, maybe? That's the only thing we found on the body. 246 00:31:55,205 --> 00:31:58,618 It was the only way we could tell that he was a doctor. 247 00:31:59,042 --> 00:32:01,158 A medical school symbol. 248 00:32:03,797 --> 00:32:07,540 But I've never seen this ring. I'm sorry. 249 00:32:31,241 --> 00:32:34,199 I put you in twilight sleep for a while. 250 00:32:36,121 --> 00:32:40,740 It's you again, Ood? So it wasn't a dream. 251 00:32:41,626 --> 00:32:44,863 Tell me how you feel about your new form of life. 252 00:32:44,963 --> 00:32:47,249 I want to evaluate it scientifically. 253 00:32:48,175 --> 00:32:50,917 Have you lost your human emotions completely? 254 00:32:51,136 --> 00:32:54,720 Just like a heartless robot. - Don't be so utterly childish, Abel! 255 00:32:56,308 --> 00:32:58,424 Concentrate hard now. 256 00:32:59,186 --> 00:33:02,547 You must tell me the formula for Serum Z. 257 00:33:02,647 --> 00:33:04,478 I can't find it in your papers anywhere. 258 00:33:05,317 --> 00:33:11,108 I won't give it to anyone. It's here in my head. 259 00:33:12,240 --> 00:33:14,606 You will not get it. 260 00:33:29,341 --> 00:33:31,457 Irene Sander? 261 00:33:33,803 --> 00:33:38,638 I'd like to introduce myself. Dr. God, the new assistant to the Professor. 262 00:33:40,560 --> 00:33:44,473 You you've come because of your cousin. 263 00:33:45,524 --> 00:33:48,140 I'm very sorry, but we've still had no news from him. 264 00:33:48,360 --> 00:33:51,523 Were you here when he left? - Yes. 265 00:33:52,906 --> 00:33:56,768 During some recent experiments we were conducting with Professor Abel... 266 00:33:56,868 --> 00:34:00,156 ...his state of nervousness has worsened more and more. 267 00:34:00,580 --> 00:34:04,901 He was particularly agitated the day before his disappearance... 268 00:34:05,001 --> 00:34:09,290 ...and he always spoke of his moral dilemma and of God. 269 00:34:10,048 --> 00:34:13,381 He must have lost his nerve and simply fled. 270 00:34:14,302 --> 00:34:16,418 That is possible. 271 00:34:16,763 --> 00:34:21,052 Yes, he talked to me a lot about his scruples lately. 272 00:34:21,643 --> 00:34:23,759 My God! 273 00:34:27,732 --> 00:34:29,097 Irene. 274 00:34:31,403 --> 00:34:33,769 Everything will be fine. 275 00:34:36,408 --> 00:34:39,144 Dr. Burke told me about the problem you have... 276 00:34:39,244 --> 00:34:41,688 ...and Prof. Abel shares my opinion. 277 00:34:41,788 --> 00:34:45,280 I have often performed such operations successfully. 278 00:34:45,834 --> 00:34:48,075 I will operate on you. 279 00:34:51,631 --> 00:34:53,292 No. 280 00:34:55,468 --> 00:34:57,675 No. - Why are you afraid? 281 00:34:58,638 --> 00:35:01,550 Irene, you want an operation, don't you? 282 00:35:02,475 --> 00:35:05,933 Just think a minute how wonderful it's going to be... 283 00:35:06,313 --> 00:35:12,650 ...when your lovely face has a normal and beautiful young body to go with it. 284 00:35:13,695 --> 00:35:15,401 No. 285 00:35:16,448 --> 00:35:19,440 Ng- 286 00:35:37,218 --> 00:35:39,788 You know what the man said to me? 287 00:35:39,888 --> 00:35:42,999 "Miss Lilly," he said, "You are so lovely". 288 00:35:43,099 --> 00:35:47,263 "So lovely that you could perform on the most famous stages in Europe." 289 00:35:47,520 --> 00:35:50,840 And he spoke about some very interesting engagements. 290 00:35:50,940 --> 00:35:54,182 Yeah, I saw him. Looks like he is a white slave trader. 291 00:35:54,361 --> 00:35:56,317 That's just exactly what you need. 292 00:35:56,488 --> 00:35:58,900 Do you think you're the only man for me? 293 00:35:59,074 --> 00:36:00,333 Another whiskey, Franz. - No! 294 00:36:00,533 --> 00:36:03,270 Another whiskey, Franz, that man has nothing to say. 295 00:36:03,370 --> 00:36:05,313 A whiskey, or I'm gonna wreck this joint! 296 00:36:05,413 --> 00:36:07,904 Lilly, you're drunk. 297 00:36:08,416 --> 00:36:12,375 Me, drunk? I never get drunk. 298 00:36:12,712 --> 00:36:14,953 I can even stand with one leg on a chair. 299 00:36:15,173 --> 00:36:17,630 You want me to prove it? 300 00:36:24,057 --> 00:36:28,266 Sorry, Mister, I didn't mean to. - Too bad. 301 00:36:29,104 --> 00:36:31,766 See, he's a gentleman, not like you. 302 00:36:32,190 --> 00:36:35,398 Would you dance with me? — Sure, with pleasure. 303 00:36:47,038 --> 00:36:49,649 Are you an undertaker? 304 00:36:49,749 --> 00:36:52,456 Why? - You hold me like I was dead. 305 00:36:54,921 --> 00:36:58,004 Is that better? - Much better. 306 00:36:58,299 --> 00:37:00,368 Don't you think so? 307 00:37:00,468 --> 00:37:03,538 Did you know that I am a professional dancer? 308 00:37:03,638 --> 00:37:06,471 Yes, I do know. - How? 309 00:37:07,684 --> 00:37:09,845 Don't you recognise me, Stella? 310 00:37:10,603 --> 00:37:13,219 You impossible. 311 00:37:13,398 --> 00:37:16,343 Everything is possible. - Dr. Brandt? 312 00:37:16,443 --> 00:37:20,777 Now, please, Dr. Ood. Just as you are now Lilly. 313 00:37:21,072 --> 00:37:25,111 But I would never have recognized you, you're so changed! The grey hair and 314 00:37:25,535 --> 00:37:27,562 Yes, my illness caused it. 315 00:37:27,662 --> 00:37:32,531 Blonde hair suits you very well. I recognized you right away. 316 00:37:32,792 --> 00:37:34,828 I suppose you'll turn me in now. 317 00:37:37,964 --> 00:37:40,421 You poisoned your husband. 318 00:37:40,967 --> 00:37:44,505 And as a result of an experiment I have a man's life on my conscience. 319 00:37:44,929 --> 00:37:46,956 They have enough evidence against both of us. 320 00:37:47,056 --> 00:37:49,923 You mean you're still doing those awful experiments? 321 00:37:50,351 --> 00:37:52,842 I'm legally a doctor here. 322 00:37:53,688 --> 00:37:56,145 And you're a striptease dancer. 323 00:37:56,316 --> 00:37:59,399 I only work here because I earn money more easily. 324 00:37:59,819 --> 00:38:01,810 I've got to drink something. 325 00:38:03,656 --> 00:38:07,695 One Martini for Miss Lilly. — Make it a double, Franz. 326 00:38:08,703 --> 00:38:09,909 Stirred? 327 00:38:10,830 --> 00:38:12,570 Exactly. 328 00:38:13,958 --> 00:38:16,165 Sadly, I must go now. 329 00:38:17,420 --> 00:38:19,581 But I'll be back. 330 00:38:29,849 --> 00:38:32,556 Concentrate very hard now, Professor. 331 00:38:33,311 --> 00:38:36,895 Can you recall all the details of Nurse Sander's illness? 332 00:38:37,148 --> 00:38:39,434 The vertebral column. - Correct. 333 00:38:39,859 --> 00:38:42,887 I have studied her case thoroughly and decided to operate on her. 334 00:38:42,987 --> 00:38:45,273 My preparations are completed. 335 00:38:46,991 --> 00:38:52,702 I have come up with a brilliant solution. - What do you want to do with her? 336 00:38:53,039 --> 00:38:56,657 I will give her a new, perfectly formed body. 337 00:38:57,126 --> 00:38:59,117 Are you insane? 338 00:38:59,921 --> 00:39:04,381 You have already turned me into a monster, isn't that enough? 339 00:39:05,468 --> 00:39:09,256 I will perform the same operation which you had already planned. 340 00:39:10,306 --> 00:39:13,048 I want to operate on Irene tomorrow. 341 00:39:13,476 --> 00:39:16,546 Unfortunately she does not want to be treated by me, she only trusts you. 342 00:39:16,646 --> 00:39:19,604 I need your help. You must speak to her. 343 00:39:20,358 --> 00:39:23,052 I don't want the girl to see me like this. 344 00:39:23,152 --> 00:39:26,055 You must at least spare me that. 345 00:39:26,155 --> 00:39:29,898 She doesn't have to see you. She need only hear your voice. 346 00:39:30,410 --> 00:39:34,073 Tell her you're very busy, and that she can trust me. 347 00:39:36,124 --> 00:39:39,736 I will, if you give me your word that you... 348 00:39:39,836 --> 00:39:43,615 ...will not perform any experiments on Irene. 349 00:39:43,715 --> 00:39:46,127 You have nothing to fear. 350 00:39:59,355 --> 00:40:01,892 Your cousin has written to us. 351 00:40:02,609 --> 00:40:04,600 May I please see the letter? 352 00:40:05,153 --> 00:40:08,737 Professor Abel has the letter, but I've read it. 353 00:40:10,074 --> 00:40:12,736 Your cousin is somewhere in Austria. 354 00:40:12,994 --> 00:40:15,438 Unfortunately, he didn't give his exact address... 355 00:40:15,538 --> 00:40:17,824 ...but he seems to have recovered very well. 356 00:40:18,041 --> 00:40:20,498 He expects to return within a few weeks. 357 00:40:20,919 --> 00:40:24,082 Is there any message for me? - Yes. 358 00:40:25,298 --> 00:40:29,291 He asked Professor Abel to operate on you as quickly as possible. 359 00:40:31,054 --> 00:40:33,540 But I don't understand, he was against the operation the last time we spoke. 360 00:40:33,640 --> 00:40:36,552 And now all of a sudden — Yes, certainly. 361 00:40:37,143 --> 00:40:39,587 He wrote me that after careful consideration... 362 00:40:39,687 --> 00:40:41,894 ...he agreed with the Professor's opinion. 363 00:40:43,107 --> 00:40:45,723 Can I talk to the Professor? 364 00:40:53,701 --> 00:40:57,285 Professor Abel, Irene Sander is here and wishes to speak with you. 365 00:40:57,956 --> 00:41:00,413 Irene. - Good evening, Professor. 366 00:41:00,750 --> 00:41:03,617 Irene, I can't see you personally right now. 367 00:41:03,878 --> 00:41:07,917 If you agree to the operation, it can be performed tonight. 368 00:41:08,341 --> 00:41:11,411 I have to leave soon on a long trip. 369 00:41:11,511 --> 00:41:14,344 You can arrange the details with Dr. Ood. 370 00:41:14,806 --> 00:41:16,467 This evening? 371 00:41:16,683 --> 00:41:19,095 Professor Abel had a very precise plan. 372 00:41:19,352 --> 00:41:22,130 If you agree, Irene, I will immediately start with the preparations. 373 00:41:22,230 --> 00:41:24,892 But I must tell my landlady, and let the hospital know 374 00:41:25,149 --> 00:41:27,635 You can leave all that to me and Bert. 375 00:41:27,735 --> 00:41:30,442 Go and rest now, Bert's fixed your room. 376 00:41:30,655 --> 00:41:33,772 We've got a lot do do before the operation. 377 00:41:54,387 --> 00:41:57,478 This evening there's nobody in the place who wants his portrait done. 378 00:41:57,682 --> 00:41:59,798 We can still talk to the city councillor 379 00:41:59,976 --> 00:42:02,028 No, tomorrow I will meet at least one customer... 380 00:42:02,228 --> 00:42:04,130 ...who wants me to design a tombstone for his wife. 381 00:42:04,230 --> 00:42:07,675 You see, someone always has to die before you can live. 382 00:42:07,775 --> 00:42:10,845 Very good, Lilly. You really are a born philosopher. 383 00:42:10,945 --> 00:42:13,482 Philosophy, my ass. 384 00:42:15,324 --> 00:42:19,854 What is it that's troubling you? You're drinking entirely too much. 385 00:42:19,954 --> 00:42:23,742 Lately you've changed completely. - I'm so sick of everything! 386 00:42:23,958 --> 00:42:27,701 This town, and these men out there I hate this lousy life! 387 00:42:27,879 --> 00:42:29,915 I wanna get out of here! 388 00:42:30,798 --> 00:42:32,254 Who's there? 389 00:42:43,144 --> 00:42:45,797 Do you need me any longer? 390 00:42:45,897 --> 00:42:48,341 Why? - Because I want to know. 391 00:42:48,441 --> 00:42:51,302 Am I interrupting? - Yes, that's right. 392 00:42:51,402 --> 00:42:54,064 You mean I should leave you with this fella, is that it? 393 00:42:54,238 --> 00:42:57,071 This is my dressing room, now get out of here! 394 00:42:59,786 --> 00:43:01,947 All right I am leaving. 395 00:43:03,122 --> 00:43:04,828 But I'm sorry for you. 396 00:43:12,215 --> 00:43:14,456 What do you want from me? 397 00:43:16,677 --> 00:43:19,589 Why did you come back? 398 00:43:22,350 --> 00:43:24,466 I'm afraid of you. 399 00:43:25,561 --> 00:43:27,973 Why's that, Stella? 400 00:43:28,523 --> 00:43:33,938 Back then I changed your face through an operation and saved your life. 401 00:43:34,487 --> 00:43:38,730 Why are you afraid of me now? - I don't know, I don't know. It's 402 00:43:39,033 --> 00:43:41,866 It is as if the past has suddenly come alive again! 403 00:43:42,120 --> 00:43:45,704 Forget that now. Come on, we'll have some fun. 404 00:43:45,957 --> 00:43:49,569 That's a real good idea, this is what I need now, I want to dance... 405 00:43:49,669 --> 00:43:52,706 ...and I want excitement, music and people around me. 406 00:43:52,964 --> 00:43:57,674 Stop! Don't move for a moment. - Why? 407 00:43:59,804 --> 00:44:02,796 You still have a beautiful body. 408 00:44:24,078 --> 00:44:27,320 Gosh, it's really chic here! 409 00:44:27,707 --> 00:44:30,943 I never expected this from this old house. 410 00:44:31,043 --> 00:44:32,737 Did you adapt the house all by yourself? 411 00:44:32,837 --> 00:44:37,752 My predecessor had amused himself with it. Dead things don't interest me. 412 00:44:38,217 --> 00:44:40,924 It's living things that fascinate me. 413 00:44:43,139 --> 00:44:45,755 Do you suddenly like me? 414 00:44:52,732 --> 00:44:55,348 I'd really like something to drink. 415 00:45:21,385 --> 00:45:24,172 So you inherited all this? 416 00:45:25,097 --> 00:45:26,883 Not yet. 417 00:45:28,392 --> 00:45:32,180 Are you alone in the house? - Not exactly. 418 00:45:39,320 --> 00:45:42,983 What's that then? — An invention of mine. 419 00:45:46,827 --> 00:45:51,321 It's not poisoned, I hope. - That's not my specialty. 420 00:45:58,756 --> 00:46:01,247 Not bad! - You will sleep well after that. 421 00:46:01,550 --> 00:46:04,758 But I'm not ready to go to sleep. 422 00:46:06,555 --> 00:46:08,921 I'm wide awake! 423 00:46:18,693 --> 00:46:22,481 Miss Sander? Please come to the hall downstairs. 424 00:46:38,504 --> 00:46:41,824 Who is this woman? - A patient. 425 00:46:41,924 --> 00:46:45,166 She had a nervous breakdown. I've given her a sedative. 426 00:46:45,553 --> 00:46:47,509 She'll fall asleep soon. 427 00:46:49,849 --> 00:46:53,637 Sleep, that's a good idea. 428 00:47:01,193 --> 00:47:05,482 Undress myself Also a good idea. 429 00:47:24,759 --> 00:47:27,171 She's a dancer. 430 00:47:28,220 --> 00:47:30,427 She has a fabulous body, doesn't she? 431 00:47:31,265 --> 00:47:33,551 Will you expose your left arm please, Irene? 432 00:47:45,988 --> 00:47:48,224 Don't be afraid. 433 00:47:48,324 --> 00:47:53,068 Think only of a body, as beautiful as that woman's. 434 00:48:32,701 --> 00:48:35,534 I want you to follow my operation, Abel. 435 00:48:56,142 --> 00:48:58,169 Scalpel. - No. 436 00:48:58,269 --> 00:48:59,554 Scalpel! 437 00:50:44,917 --> 00:50:47,249 Come in here, Irene. 438 00:51:16,240 --> 00:51:20,574 I I'd like to see the Professor. 439 00:51:27,459 --> 00:51:31,498 I don't know I've 440 00:51:32,131 --> 00:51:36,090 I've a strange kind of feeling. 441 00:51:37,928 --> 00:51:40,795 As if my body did not belong to me. 442 00:51:43,642 --> 00:51:47,476 Like he's not doing what I want anymore. 443 00:51:49,815 --> 00:51:52,134 Why did you put this on me? 444 00:51:52,234 --> 00:51:54,345 This consolidates the position of the spinal column. 445 00:51:54,445 --> 00:51:56,764 I think we'll be able to remove it in a week or two. 446 00:51:59,825 --> 00:52:01,816 Sit down. 447 00:52:27,561 --> 00:52:30,394 The first cigarette tastes good, doesn't it? 448 00:52:31,607 --> 00:52:34,644 But I've never smoked before. 449 00:52:36,153 --> 00:52:39,737 You'll find that many things will be changed in your life. 450 00:52:44,745 --> 00:52:47,703 How is that ...? My hands 451 00:52:48,832 --> 00:52:50,993 They are completely different. 452 00:52:52,836 --> 00:52:57,170 There, the nail It was broken, and now 453 00:52:57,800 --> 00:53:00,041 Suddenly it's back there again. — Irene. 454 00:53:01,970 --> 00:53:05,303 You've gone through a huge transformation. 455 00:53:05,766 --> 00:53:08,382 Your glands were regenerated first. 456 00:53:10,104 --> 00:53:14,894 117 days you were kept in a state of twilight sleep. 457 00:53:15,693 --> 00:53:21,279 And during that time, I changed many organs and performed plastic operations. 458 00:53:24,618 --> 00:53:28,480 My feet now they're much smaller. 459 00:53:28,580 --> 00:53:31,287 My shoes will be too big for me now. 460 00:53:34,044 --> 00:53:36,251 You have very lovely legs, Irene. 461 00:53:41,719 --> 00:53:43,329 Can I have my clothes back, please? 462 00:53:43,429 --> 00:53:45,873 Don't worry about it, we'll get you some new ones tomorrow. 463 00:53:45,973 --> 00:53:49,181 But I can't stay like this! - Why not? 464 00:53:53,230 --> 00:53:55,266 Don't be afraid. 465 00:54:00,696 --> 00:54:02,937 I operated on you in such a way 466 00:54:04,241 --> 00:54:07,278 as to leave no marks on your lovely body. 467 00:54:11,623 --> 00:54:13,864 You are so beautiful now. 468 00:54:16,795 --> 00:54:19,457 You don't need to hide from people. 469 00:54:24,470 --> 00:54:27,303 Why are you fighting your feelings? 470 00:54:28,682 --> 00:54:31,469 You can't run away from yourself! 471 00:55:06,261 --> 00:55:09,503 Irene, open up. 472 00:55:10,140 --> 00:55:12,381 Don't act like a child, you need rest. 473 00:55:39,920 --> 00:55:42,002 What's wrong? 474 00:56:04,278 --> 00:56:07,520 All right, I'll go away. You can come out then. 475 00:56:48,697 --> 00:56:50,779 Miss Irene! Come in, come in! 476 00:56:50,991 --> 00:56:54,102 Why did you disappear without telling me a word? 477 00:56:54,202 --> 00:56:58,732 The hospital's called me many times to ask for you, but I hadn't heard a word 478 00:56:58,832 --> 00:57:02,553 Oh, I forgot, some strange man called and said you were going to leave for a trip... 479 00:57:02,753 --> 00:57:06,496 ...and would be gone for 3 months. I was going to call the police! 480 00:57:09,843 --> 00:57:13,330 What is that? That's amazing! It's a miracle! 481 00:57:13,430 --> 00:57:17,417 What happened to you, Miss Irene? You've got so beautiful. 482 00:57:17,517 --> 00:57:20,600 I was operated on. It's wonderful. 483 00:57:20,854 --> 00:57:23,140 Wonderful! Come to my room, and tell me all about it. 484 00:57:23,315 --> 00:57:27,719 No, no. I'm terribly tired, I must get some rest. 485 00:57:27,819 --> 00:57:29,805 Yes, yes, of course, my clear, of course. 486 00:57:29,905 --> 00:57:31,770 Good night. - Good night. 487 00:57:31,949 --> 00:57:33,485 Good night. 488 00:59:23,101 --> 00:59:25,558 I'm not a cripple anymore. 489 00:59:38,950 --> 00:59:40,406 But... 490 00:59:42,913 --> 00:59:45,279 What is wrong with me? 491 01:00:06,061 --> 01:00:07,972 Way too big! 492 01:00:59,573 --> 01:01:01,029 Lilly 493 01:01:04,077 --> 01:01:06,193 Is it that dancer? 494 01:02:34,584 --> 01:02:36,495 Excuse me. 495 01:02:37,754 --> 01:02:40,871 For a moment, I thought you were someone I knew. 496 01:02:43,009 --> 01:02:45,546 Is this your first time here? - Yes. 497 01:02:46,012 --> 01:02:49,666 Actually I'm looking for someone, a dancer who, I was told, works here. 498 01:02:49,766 --> 01:02:52,223 Who, if I may ask? - Lilly. 499 01:02:53,270 --> 01:02:57,263 You can't see her anymore. She's been dead for three months. 500 01:02:59,150 --> 01:03:02,062 What? But how did that happen? 501 01:03:02,612 --> 01:03:07,072 She was found on the railroad tracks, her body mangled by the wheels of a train. 502 01:03:08,451 --> 01:03:12,535 Did you know her, then? - I met her once, briefly. 503 01:03:14,374 --> 01:03:17,068 That's weird. 504 01:03:17,168 --> 01:03:20,706 The woman you remind me of is Lilly. 505 01:03:21,840 --> 01:03:26,300 How strange. Same figure, the same dress. 506 01:03:28,179 --> 01:03:30,044 Did you know her well? 507 01:03:30,432 --> 01:03:34,266 She was my model for a while. I'm a sculptor. My name is Paul Lerner. 508 01:03:34,853 --> 01:03:36,889 Was she really that pretty? 509 01:03:37,022 --> 01:03:39,138 Well, she did have a wonderful body. 510 01:03:40,317 --> 01:03:44,651 But she wasn't as lovely as you. 511 01:03:46,072 --> 01:03:50,532 A whiskey, please. I meant a coffee, please. 512 01:03:51,161 --> 01:03:52,646 Shall we dance? 513 01:03:52,746 --> 01:03:57,035 I don't know. I've never danced in my life. 514 01:03:57,292 --> 01:03:59,078 Please, come with me. 515 01:04:10,513 --> 01:04:13,880 You dance beautifully. You must be a born dancer. 516 01:04:15,352 --> 01:04:20,642 It is odd. I wonder, where we could have met. Your face is one no one would forget. 517 01:04:21,441 --> 01:04:24,808 But when I close my eyes and feel your body moving... 518 01:04:25,195 --> 01:04:27,231 ...I'm sure we've met before. 519 01:04:27,822 --> 01:04:29,562 Always it's Lilly. - Yes. 520 01:04:29,783 --> 01:04:34,072 Do you have a picture of her? - A few sketches and a bust I did. 521 01:04:34,287 --> 01:04:37,779 If you ever visit me, then I will show you my work. 522 01:04:38,166 --> 01:04:40,282 And I'll make a bust of you too, if you allow. 523 01:04:41,836 --> 01:04:43,701 Fine, I'd love to come. 524 01:04:58,520 --> 01:04:59,976 Come in. 525 01:05:09,155 --> 01:05:11,141 I was afraid you wouldn't come. 526 01:05:11,241 --> 01:05:14,153 I promised, didn't I? - Take off your coat. 527 01:05:16,287 --> 01:05:19,029 Did you make all of these? - Yes. 528 01:05:26,923 --> 01:05:29,585 That's Lilly? - Yes. 529 01:05:36,516 --> 01:05:40,054 And who would that be? - That is supposed to be you. 530 01:05:40,353 --> 01:05:42,881 I'd like you to model for me. 531 01:05:42,981 --> 01:05:46,064 I ask for nothing bad, I just want you to open your blouse a little. 532 01:05:46,276 --> 01:05:48,983 I want to make a torso of you. 533 01:05:50,947 --> 01:05:54,360 Fine. - Sit down over on the stool. 534 01:06:24,856 --> 01:06:27,393 That's curious - What? 535 01:06:28,401 --> 01:06:31,609 That beauty mark. - What beauty mark? 536 01:06:32,155 --> 01:06:36,569 There, it has a very particular shape. Lilly had the same. 537 01:06:48,463 --> 01:06:50,624 Who's there? - Irene. 538 01:07:00,099 --> 01:07:02,210 Just before my surgery, I saw a woman here. 539 01:07:02,310 --> 01:07:04,175 What have you done with her? 540 01:07:06,314 --> 01:07:08,675 A woman? 541 01:07:08,775 --> 01:07:11,812 Certainly a patient I have treated. I haven't seen her since. 542 01:07:15,156 --> 01:07:18,899 The next day her body was discovered, run over by a train. 543 01:07:19,118 --> 01:07:23,703 It was the dancer Lilly. You killed her! 544 01:07:23,957 --> 01:07:28,278 And now you think I'm a murderer? - Yes, I know what I'm saying! 545 01:07:28,378 --> 01:07:33,293 I found this woman's clothes in the cellar. And her handbag! 546 01:07:35,760 --> 01:07:38,627 What kind of witchcraft did you practice on me? 547 01:07:39,472 --> 01:07:42,714 You grafted her skin on my body! 548 01:07:42,976 --> 01:07:46,059 You don't have enough imagination. 549 01:07:47,605 --> 01:07:51,223 But if you really want to know, I will tell you. 550 01:07:52,277 --> 01:07:56,270 I didn't just give you the skin of that woman 551 01:07:56,948 --> 01:07:59,860 I gave you her entire body! - No! 552 01:08:00,034 --> 01:08:02,228 No, that's impossible! - Impossible? 553 01:08:02,328 --> 01:08:03,613 Come with me! - Leave me alone! 554 01:08:03,788 --> 01:08:06,450 I just want to show you that anything is possible! 555 01:08:20,763 --> 01:08:22,503 No... 556 01:08:24,809 --> 01:08:27,926 So he really did it. 557 01:08:29,564 --> 01:08:31,600 Fantastic. 558 01:08:33,359 --> 01:08:37,477 It's incredible. It's a miracle that you are alive. 559 01:08:39,449 --> 01:08:42,816 I beg you, Irene, don't look at me. 560 01:08:45,121 --> 01:08:50,616 I'm happy about your success. 561 01:08:50,960 --> 01:08:55,875 You now have a normal body. 562 01:08:56,299 --> 01:09:00,633 So this body isn't my body? - Now it is. 563 01:09:01,054 --> 01:09:04,967 But I can't live this way. - You will live. 564 01:09:07,185 --> 01:09:10,052 You see, Abel, she's still headstrong. 565 01:09:10,688 --> 01:09:13,383 I am curious if this body will end up... 566 01:09:13,483 --> 01:09:15,769 ...influencing her mind with its desires after all. 567 01:09:16,069 --> 01:09:19,982 Don't listen to God! Go, go away. 568 01:09:20,657 --> 01:09:23,023 And don't ever come back. 569 01:09:23,409 --> 01:09:26,993 But before you go, I have something to tell you. 570 01:09:27,455 --> 01:09:29,662 Come closer. 571 01:09:29,832 --> 01:09:34,417 Tear off the tubes so I can die! - Get back! 572 01:09:39,175 --> 01:09:42,008 You'll go on living, Abel, as long as I want you to. 573 01:09:42,470 --> 01:09:46,383 I've had Serum Z analysed, and I now know the formula. 574 01:10:20,049 --> 01:10:22,452 The first time I saw you... 575 01:10:22,552 --> 01:10:26,090 ...the wonderful clarity of your face fascinated me. 576 01:10:28,141 --> 01:10:30,835 It was then that I decided to give you a new body. 577 01:10:30,935 --> 01:10:33,796 My operation on Professor Abel convinced me that maybe... 578 01:10:33,896 --> 01:10:36,683 ...I could repeat the experiment on you. 579 01:10:45,408 --> 01:10:47,524 You are my creation. 580 01:10:57,879 --> 01:11:02,339 Bert, is that you? Help me, he has locked me in here. 581 01:11:18,149 --> 01:11:21,437 Come, quick! He's in the laboratory. 582 01:11:22,111 --> 01:11:26,070 Thank God. I knew you would help me, Bert. 583 01:11:40,671 --> 01:11:42,957 Taxi! Taxi! 584 01:12:12,745 --> 01:12:14,897 Who's there? - Irene! 585 01:12:14,997 --> 01:12:16,953 Open up quick! 586 01:12:17,416 --> 01:12:19,907 Paul, please, look it, quick! 587 01:12:20,086 --> 01:12:21,496 He's downstairs! - Who? 588 01:12:21,671 --> 01:12:23,127 Dr. Ood! 589 01:12:32,723 --> 01:12:36,636 Calm down, Irene. Come on. 590 01:12:38,771 --> 01:12:40,307 Drink this. 591 01:12:46,487 --> 01:12:48,318 This will do you good. 592 01:12:59,750 --> 01:13:04,244 There's no one out there. Lie down for a while inside. 593 01:13:17,727 --> 01:13:22,715 Paul, you must help me. I don't know what I should do. 594 01:13:22,815 --> 01:13:24,801 I. I think I'm losing my mind. 595 01:13:24,901 --> 01:13:27,811 Please try to be calm, Irene. Everything will be all right again. 596 01:13:28,195 --> 01:13:31,358 Now, first of all, tell me what the problem is. 597 01:13:33,242 --> 01:13:36,609 It's all so crazy, so incredible. 598 01:13:38,497 --> 01:13:41,113 I used to be a cripple 599 01:13:41,292 --> 01:13:45,112 I was hunchbacked. That's true! 600 01:13:45,212 --> 01:13:48,454 Ask the hospital where I worked, or the old woman I'm living with now. 601 01:13:48,674 --> 01:13:52,041 It's true, can you believe me? - I believe it, yes. 602 01:13:54,263 --> 01:13:57,542 Then I was operated on, and that was 3 months ago. 603 01:13:57,642 --> 01:14:01,212 When the operation was over, I hid in the basement, I was so scared! 604 01:14:01,312 --> 01:14:05,897 Hid from whom? - From Dr. Ood. He operated on me. 605 01:14:07,693 --> 01:14:12,357 And in the cellar, I found Lilly's clothes and handbag. 606 01:14:15,242 --> 01:14:18,200 He has killed her! And 607 01:14:19,080 --> 01:14:21,366 This is her body. 608 01:14:26,921 --> 01:14:29,949 My head and her body. 609 01:14:30,049 --> 01:14:33,911 But Irene, it's impossible, calm down. - Yes, it's true! 610 01:14:34,011 --> 01:14:36,455 And it was my own body that they found on the railroad tracks. 611 01:14:36,555 --> 01:14:38,624 It must seem completely implausible to you. 612 01:14:38,724 --> 01:14:41,306 I myself do not understand how such a thing is possible. 613 01:14:42,853 --> 01:14:46,299 Today I went to Ood and told him to his face that he had killed Lilly... 614 01:14:46,399 --> 01:14:48,435 ...and he didn't even deny it. 615 01:14:48,651 --> 01:14:51,438 And then he showed me something horrible. 616 01:14:51,946 --> 01:14:56,360 I saw the head of Professor Abel. Only the head! 617 01:14:57,660 --> 01:15:02,279 And this head was alive. And it spoke to me. 618 01:15:04,291 --> 01:15:05,902 Irene. - There. 619 01:15:06,002 --> 01:15:08,163 Paul, do you hear? Don't let him in! 620 01:15:08,379 --> 01:15:11,337 Who's there? — I wish to speak to Irene. 621 01:15:11,549 --> 01:15:13,756 Go away, or I'll call the police. 622 01:15:35,573 --> 01:15:36,813 He's gone. 623 01:15:41,162 --> 01:15:43,904 Tell me about Lilly. - Why? 624 01:15:44,206 --> 01:15:48,110 You loved her. - What does love mean? 625 01:15:48,210 --> 01:15:49,575 Love is something completely different. 626 01:15:49,754 --> 01:15:53,115 I think the sculptor in me loved her. 627 01:15:53,215 --> 01:15:55,547 And who loved especially her body. 628 01:15:56,469 --> 01:15:59,461 Which is my past anyway? 629 01:15:59,722 --> 01:16:03,931 The past of my body, or that of my head? 630 01:16:05,436 --> 01:16:07,267 Paul, I'm afraid! 631 01:16:10,733 --> 01:16:12,724 Have no fear. 632 01:16:12,902 --> 01:16:15,894 Now that your body is normal and so beautiful... 633 01:16:16,072 --> 01:16:19,485 ...all your natural feelings come out. 634 01:16:19,950 --> 01:16:22,937 You have no need to feel ashamed. 635 01:16:23,037 --> 01:16:27,371 Don't fight against it. - You're so good to me. 636 01:16:29,168 --> 01:16:31,534 Your face is so immaculate. 637 01:16:32,296 --> 01:16:36,289 Your eyes your mouth. 638 01:18:05,806 --> 01:18:07,592 Irene, quick, call the neighbours! 639 01:18:40,549 --> 01:18:43,416 It's me. Bert. 640 01:18:49,225 --> 01:18:50,305 Bert 641 01:18:52,186 --> 01:18:56,145 Where's Ood? - He's gone out. 642 01:18:59,693 --> 01:19:03,481 Bert, tear out the tubes. 643 01:19:04,907 --> 01:19:06,693 I want to die. 644 01:19:06,992 --> 01:19:10,530 He killed Burke, and then he buried him out in the park. 645 01:19:11,914 --> 01:19:14,371 He's completely insane. 646 01:19:15,459 --> 01:19:17,996 You must undertake something. 647 01:19:19,880 --> 01:19:21,370 He's coming! 648 01:19:35,771 --> 01:19:39,059 You really prefer that sculptor to me, do you? 649 01:19:39,441 --> 01:19:44,731 What an insanity. Who is that man anyway? 650 01:19:48,409 --> 01:19:50,991 I know you've told him everything. 651 01:19:54,999 --> 01:19:56,864 But you can relax 652 01:19:59,920 --> 01:20:02,502 He will forget everything tonight. 653 01:20:20,649 --> 01:20:23,636 Yes, I am sick, I know. 654 01:20:23,736 --> 01:20:26,597 And you're the first to see it, but I don't care. 655 01:20:26,697 --> 01:20:28,938 You belong to me, me, me alone! 656 01:20:32,161 --> 01:20:37,246 Professor Hartmann has altered my glands. 657 01:20:40,836 --> 01:20:43,293 The results were fantastic. 658 01:20:45,883 --> 01:20:49,000 I became a genius. 659 01:20:54,141 --> 01:20:57,304 Yes! A genius! 660 01:21:04,943 --> 01:21:08,401 I also have these seizures since that time. 661 01:21:08,989 --> 01:21:11,822 Again and again these attacks. 662 01:21:15,871 --> 01:21:18,032 Especially in such weather. 663 01:21:20,167 --> 01:21:24,160 That moon And that wind. 664 01:21:26,298 --> 01:21:29,131 And that confounded dog! 665 01:21:34,681 --> 01:21:37,639 Three long months I have sacrificed for you. 666 01:21:39,603 --> 01:21:41,594 For three months 667 01:21:41,772 --> 01:21:45,981 I didn't leave your side, day and night. 668 01:21:46,235 --> 01:21:50,472 I fought against death. One operation followed the other. 669 01:21:50,572 --> 01:21:52,683 Thousands of blood vessels, nerves, glands, muscles... 670 01:21:52,783 --> 01:21:56,150 ...they all had to be treated and made to function as they did before! 671 01:21:57,371 --> 01:22:02,331 I stood at the operating table for 36 hours. 672 01:22:05,587 --> 01:22:07,794 And I have accomplished it. 673 01:22:12,594 --> 01:22:15,051 Now you are perfect. 674 01:22:15,889 --> 01:22:19,552 I'm not holding you here. When you want, you can leave. 675 01:22:20,561 --> 01:22:23,894 You are free, but you can't go. 676 01:22:24,731 --> 01:22:27,518 You belong to me. Only me. 677 01:22:55,512 --> 01:22:57,048 Irene! 678 01:23:10,110 --> 01:23:11,646 Irene! 679 01:23:31,673 --> 01:23:36,212 Franz, do you recall one night, about three months back? 680 01:23:36,720 --> 01:23:40,304 I was here with Lilly. - You were here every night with Lilly. 681 01:23:40,641 --> 01:23:45,010 Yes, but remember how she left one night with a man with bushy eyebrows? 682 01:23:45,187 --> 01:23:49,716 Yes, I think I remember now. Yes, he paid for her Martini. 683 01:23:49,816 --> 01:23:53,345 Do you remember seeing him again? - No, I don't think so. 684 01:23:53,445 --> 01:23:57,233 Jeez, you mean that guy there? - Yes, that's him. 685 01:23:59,284 --> 01:24:01,741 Good evening. - Good evening. A Martini, please. 686 01:24:03,956 --> 01:24:07,323 Tell me, does Miss Lilly still work here? 687 01:24:07,876 --> 01:24:11,209 Miss Lilly? Haven't you heard then? 688 01:24:11,964 --> 01:24:14,700 She was found dead, more than three months ago. 689 01:24:14,800 --> 01:24:17,712 On the railway embankment outside the town. - How awful. 690 01:24:18,428 --> 01:24:20,747 No, I'm afraid I hadn't heard. I was away. 691 01:24:20,847 --> 01:24:22,207 Good evening, Doctor. 692 01:24:22,307 --> 01:24:24,514 Good evening. I'm very sorry about her. 693 01:24:24,893 --> 01:24:27,430 May I buy you a drink? - Whiskey. 694 01:24:28,564 --> 01:24:31,476 So you were away, you say? Just when did you come back? 695 01:24:32,609 --> 01:24:35,646 I I've just gotten back. 696 01:24:39,825 --> 01:24:41,907 Oh, I'm sorry, this is your glass. 697 01:24:48,959 --> 01:24:51,826 Where is Irene? — Who is Irene? 698 01:24:52,170 --> 01:24:55,824 You know quite well who I mean. Sister Irene Sander, what have you done with her? 699 01:24:55,924 --> 01:24:57,159 I don't understand you. 700 01:24:57,259 --> 01:24:59,215 You are lying! You kidnapped her tonight from my studio! 701 01:24:59,386 --> 01:25:01,872 Don't play games with me. I know all about you. 702 01:25:01,972 --> 01:25:05,180 Perhaps you would be so good as to tell me what you mean. 703 01:25:05,392 --> 01:25:07,544 I know that you killed Lilly! 704 01:25:07,644 --> 01:25:10,380 And I know you performed a disgusting operation on a Professor! 705 01:25:10,480 --> 01:25:13,926 What kind of disgusting operation then? - You cut his head off! 706 01:25:14,026 --> 01:25:16,438 Take it easy, you're sick. 707 01:25:16,695 --> 01:25:20,599 Murderer! You stay here, you dirty dog! You murderer! 708 01:25:20,699 --> 01:25:24,157 Call the police! You dirty dog! You murderer! 709 01:25:24,369 --> 01:25:26,075 Police! 710 01:25:32,461 --> 01:25:34,247 He's gone again. 711 01:25:35,964 --> 01:25:38,831 You're so afraid of him? 712 01:25:40,177 --> 01:25:41,587 Yes. 713 01:25:44,264 --> 01:25:47,051 I can't concentrate any longer. 714 01:25:52,481 --> 01:25:56,895 Bert... Don't leave me alone. 715 01:26:38,193 --> 01:26:41,777 Here, drink this. It's just water. 716 01:26:47,953 --> 01:26:50,786 All right then, Mr. Lerner. 717 01:26:51,790 --> 01:26:55,408 Haven't we met before? Your face looks so familiar. 718 01:26:55,585 --> 01:27:00,204 Yes, we met once. It was about the death of the striptease artist Lilly. 719 01:27:02,467 --> 01:27:06,288 But now I know who murdered her. - What you don't say. 720 01:27:06,388 --> 01:27:08,845 And who is the mysterious murderer? - Dr. Ood. 721 01:27:09,057 --> 01:27:11,514 Dr. Ood? Another doctor? 722 01:27:12,561 --> 01:27:15,598 They are dangerous people, aren't they? - Yes, especially this one. 723 01:27:15,856 --> 01:27:17,674 Do you know what he did? - What? 724 01:27:17,774 --> 01:27:20,481 He cut off a Professor's head. 725 01:27:21,194 --> 01:27:23,401 What did he cut off? - A head! 726 01:27:24,156 --> 01:27:25,974 There was already someone without a head. - Who? 727 01:27:26,074 --> 01:27:28,736 The doctor. We have the body here in the morgue. 728 01:27:30,370 --> 01:27:32,689 What Now I'm completely confused. 729 01:27:32,789 --> 01:27:34,700 So am I. 730 01:27:35,959 --> 01:27:38,450 Anyway, who is this Dr. Ood? 731 01:27:38,837 --> 01:27:43,001 A maniac, believe me, a maniac! He murdered the dancer. 732 01:27:43,175 --> 01:27:46,536 And last night he kidnapped Miss Sander, and started a fire in my studio. 733 01:27:46,636 --> 01:27:50,273 I'm sure he's holding her prisoner in his house! You've got to do something fast! 734 01:27:51,516 --> 01:27:53,427 That is the son of city councillor Lerner. 735 01:27:54,895 --> 01:27:57,511 Are you the son of city councillor Lerner? 736 01:27:57,731 --> 01:28:00,222 Why didn't you tell us this earlier? 737 01:28:06,448 --> 01:28:08,734 I have decided to go away. 738 01:28:11,161 --> 01:28:15,495 I will destroy everything. I shall leave no clues behind. 739 01:28:19,586 --> 01:28:21,918 We'll go together, tomorrow morning. 740 01:28:28,512 --> 01:28:30,673 Call the police. 741 01:28:31,723 --> 01:28:35,591 But first get Irene to safety. 742 01:28:35,977 --> 01:28:39,060 There's a revolver in my desk, take it. 743 01:29:44,004 --> 01:29:47,872 Murderer! Murderer! 744 01:29:53,305 --> 01:29:57,924 You have to ruthlessly eliminate anyone who stands in your way. 745 01:29:58,685 --> 01:30:01,267 That's why I killed Burke. 746 01:30:05,400 --> 01:30:10,440 You killed me more than four months ago. 747 01:30:10,697 --> 01:30:16,738 But you will not have to wait much longer for your end either, Dr Ood. 748 01:30:16,912 --> 01:30:20,621 Mercilessly you have murdered. 749 01:30:22,042 --> 01:30:25,409 You are not a human being. 750 01:30:29,799 --> 01:30:35,294 Abel, you amuse me. You you use such grand terms. 751 01:30:37,265 --> 01:30:39,381 Humanity. 752 01:30:40,268 --> 01:30:44,089 Can you show me a single scientist who's working purely for humanity... 753 01:30:44,189 --> 01:30:47,852 ...and not just to satisfy his own curiosity? 754 01:30:49,027 --> 01:30:53,361 Without curiosity, there can be neither science nor progress. 755 01:30:53,782 --> 01:30:57,310 But you, Dr. Ood... 756 01:30:57,410 --> 01:31:01,494 ...you have misused your genius for criminal purposes. 757 01:31:01,790 --> 01:31:06,159 You, you, you you always talk about the others, but I 758 01:31:08,630 --> 01:31:14,626 I'm much greater than the others, much greater! 759 01:31:25,146 --> 01:31:27,478 But you've disappointed me. 760 01:31:31,152 --> 01:31:34,389 I had hoped that the separation of the head... 761 01:31:34,489 --> 01:31:37,447 ...from the body would lead to new insights for you. 762 01:31:41,621 --> 01:31:44,283 A great spiritual clarity. 763 01:31:50,005 --> 01:31:51,961 I have failed. 764 01:31:53,341 --> 01:31:58,677 I have achieved a scientific miracle, but now the experiment is finished. 765 01:31:59,180 --> 01:32:02,013 You can die now. 766 01:32:02,892 --> 01:32:05,804 Whatever you start, Dr. Ood 767 01:32:06,688 --> 01:32:10,556 this will be your last experiment. 768 01:32:11,776 --> 01:32:17,817 I don't need a psychiatrist to tell me that you're completely mad. 769 01:32:17,991 --> 01:32:20,073 Shut up! 770 01:32:21,828 --> 01:32:27,664 I'm not mad! I am not mad! 771 01:32:28,418 --> 01:32:30,528 Yes, you are, Dr. Ood. 772 01:32:30,628 --> 01:32:32,994 You are mad. - No! 773 01:32:33,381 --> 01:32:35,417 No, no, no! 774 01:32:49,939 --> 01:32:51,895 Open up, it's the police! 775 01:32:56,946 --> 01:32:58,686 Where's Irene? 776 01:33:01,034 --> 01:33:02,990 Take care of this man. - Will do. 777 01:33:10,627 --> 01:33:12,208 Irene. 778 01:33:15,882 --> 01:33:17,747 Where's this Dr. Ood, then? 779 01:33:18,718 --> 01:33:20,254 I don't know. 780 01:33:22,222 --> 01:33:24,463 What's the matter, Irene? 781 01:33:25,975 --> 01:33:28,887 Nothing. - Come on. 782 01:33:32,023 --> 01:33:35,356 It's senseless, I'll never get away from him. 783 01:35:21,633 --> 01:35:25,376 Come, Irene. Now you're free of him. 62176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.