All language subtitles for Come and Hug Me E16.END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,230 --> 00:00:31,290 Evil. 2 00:00:32,230 --> 00:00:33,830 It cannot be nurtured. 3 00:00:41,970 --> 00:00:44,740 (Episode 31) 4 00:00:55,320 --> 00:00:56,390 You're here. 5 00:00:57,590 --> 00:00:58,620 Na Moo. 6 00:01:00,820 --> 00:01:01,960 Where's Nak Won? 7 00:01:02,660 --> 00:01:04,330 It's been 12 years. 8 00:01:05,160 --> 00:01:06,300 I asked where Nak Won is. 9 00:01:06,560 --> 00:01:08,160 I told you that... 10 00:01:08,430 --> 00:01:12,170 everything that makes you weak and pathetic, 11 00:01:12,270 --> 00:01:14,300 I will destroy for you myself. 12 00:01:16,270 --> 00:01:18,240 In the cage we call our world, 13 00:01:18,910 --> 00:01:21,440 only the strong and persistent survive. 14 00:01:23,050 --> 00:01:26,050 There's no room for pity or affection. 15 00:01:32,290 --> 00:01:34,020 Good for you, Na Moo. 16 00:01:35,520 --> 00:01:37,730 You don't let me down. 17 00:01:38,290 --> 00:01:39,330 Shut your mouth. 18 00:01:40,400 --> 00:01:42,030 Tell me where Nak Won is. 19 00:01:44,030 --> 00:01:45,130 I killed her. 20 00:01:47,770 --> 00:01:48,770 What? 21 00:01:48,900 --> 00:01:50,440 That night 12 years ago. 22 00:01:51,810 --> 00:01:53,710 I had to do what I couldn't do then. 23 00:01:57,910 --> 00:01:59,550 You're my son. 24 00:02:02,880 --> 00:02:04,150 I will... 25 00:02:06,520 --> 00:02:08,620 make you strong again. 26 00:02:13,530 --> 00:02:15,460 I waited 12 years... 27 00:02:16,570 --> 00:02:17,600 to complete... 28 00:02:18,830 --> 00:02:20,700 what I haven't finished that night. 29 00:02:37,120 --> 00:02:38,820 Hit me properly this time. 30 00:02:39,250 --> 00:02:40,260 Your father... 31 00:02:41,360 --> 00:02:43,030 doesn't mind dying for you. 32 00:02:45,090 --> 00:02:46,190 Na Moo! 33 00:03:04,050 --> 00:03:05,750 I'm okay, Na Moo. 34 00:03:06,520 --> 00:03:07,850 I told you, didn't I? 35 00:03:08,220 --> 00:03:09,920 I won't ever get hurt. 36 00:03:22,430 --> 00:03:23,470 No. 37 00:03:25,270 --> 00:03:26,870 There's no way you killed her. 38 00:03:28,670 --> 00:03:30,610 If you really killed her, 39 00:03:31,570 --> 00:03:33,540 then you would've made me watch... 40 00:03:34,210 --> 00:03:36,240 so that you could see me... 41 00:03:37,450 --> 00:03:39,150 go crazy like you. 42 00:03:40,720 --> 00:03:41,750 Nak-won... 43 00:03:42,880 --> 00:03:44,250 is definitely alive. 44 00:03:46,460 --> 00:03:47,520 Where is she? 45 00:03:49,830 --> 00:03:51,030 I said, where is she? 46 00:03:51,660 --> 00:03:54,130 Hit me. If you don't, 47 00:03:54,730 --> 00:03:56,160 then she'll die. 48 00:04:33,500 --> 00:04:35,040 He's not you. 49 00:04:35,600 --> 00:04:38,510 You spewed nonsense for 16 years... 50 00:04:39,340 --> 00:04:41,780 and he didn't turn out like you. 51 00:04:51,490 --> 00:04:55,060 It'd be too easy to kill you, 52 00:04:55,890 --> 00:04:57,960 so I'll kill you in front of Na Moo instead. 53 00:05:00,200 --> 00:05:03,000 That would be the biggest punishment you could have. 54 00:05:06,270 --> 00:05:07,500 Untie me. 55 00:05:07,740 --> 00:05:09,400 Just wait for a while. 56 00:05:10,670 --> 00:05:13,940 After Hui Jae finishes his talk with his son, 57 00:05:14,580 --> 00:05:16,550 you'll be going over there. 58 00:05:18,780 --> 00:05:19,850 Na Moo. 59 00:05:19,950 --> 00:05:22,750 You two should be punished for doing wrong. 60 00:05:24,020 --> 00:05:25,090 "Punished"? 61 00:05:28,720 --> 00:05:31,160 You and Hui Jae are the ones who deserve punishment. 62 00:05:31,860 --> 00:05:33,200 Hui Jae... 63 00:05:33,830 --> 00:05:36,670 gave up everything for his son. 64 00:05:38,300 --> 00:05:39,330 No. 65 00:05:40,840 --> 00:05:42,240 It's a lie. 66 00:05:43,470 --> 00:05:45,740 His autobiography is fake. 67 00:05:46,270 --> 00:05:48,140 It's a lie... 68 00:05:48,780 --> 00:05:51,380 that woman Park Hee Young said on television. 69 00:05:53,480 --> 00:05:54,880 Hui Jae said so too. 70 00:05:56,050 --> 00:05:59,760 He felt so bad for his son, that he decided to get caught. 71 00:06:01,420 --> 00:06:04,930 Park Hee Young died because she reported the truth. 72 00:06:05,660 --> 00:06:07,500 She told the world... 73 00:06:08,030 --> 00:06:10,070 how weak Hui Jae is. 74 00:06:11,770 --> 00:06:12,970 I saw him... 75 00:06:14,570 --> 00:06:17,410 run away like a coward after being hit by his son. 76 00:06:23,210 --> 00:06:24,610 Yoon Hui Jae... 77 00:06:26,050 --> 00:06:28,180 is nothing but a weak and cowardice monster. 78 00:06:29,720 --> 00:06:32,320 Since you're beside him, you're a monster too. 79 00:06:36,730 --> 00:06:38,230 You tried it before. 80 00:06:38,960 --> 00:06:40,330 When you were 16, 81 00:06:40,660 --> 00:06:43,070 you hit your father holding a hammer... 82 00:06:43,770 --> 00:06:46,200 with a hammer. 83 00:07:00,520 --> 00:07:03,390 You'll probably be better at it now. 84 00:07:04,050 --> 00:07:05,090 Right? 85 00:07:07,260 --> 00:07:08,320 Shut your mouth. 86 00:07:10,290 --> 00:07:11,590 I knew it. 87 00:07:13,400 --> 00:07:16,160 It looks like everything you want to protect... 88 00:07:16,160 --> 00:07:17,930 need to be broken. 89 00:07:23,510 --> 00:07:25,110 Na Moo... 90 00:07:26,210 --> 00:07:29,110 What if something bad happens to him and Nak Won? 91 00:07:29,810 --> 00:07:33,320 Hyun Moo, that man is really crazy. 92 00:07:38,090 --> 00:07:39,590 Nothing will happen. 93 00:07:40,560 --> 00:07:41,620 Don't worry. 94 00:07:58,440 --> 00:07:59,680 So Jin... 95 00:08:00,040 --> 00:08:01,240 So Jin. 96 00:08:01,580 --> 00:08:02,680 So Jin. 97 00:08:06,980 --> 00:08:07,980 Ok Hee. 98 00:08:08,880 --> 00:08:11,150 I should've stopped him back then. 99 00:08:12,020 --> 00:08:13,020 What? 100 00:08:14,020 --> 00:08:15,390 I saw something... 101 00:08:16,790 --> 00:08:18,190 at the dog farm. 102 00:08:20,360 --> 00:08:22,200 I just ran away. 103 00:08:26,370 --> 00:08:28,240 That's why this is happening to my son. 104 00:08:31,710 --> 00:08:33,580 What are you talking about now? 105 00:08:35,140 --> 00:08:36,480 That means Father... 106 00:08:41,020 --> 00:08:43,320 That jerk shouldn't have been born. 107 00:08:49,190 --> 00:08:51,660 Don't think about something so ridiculous. 108 00:09:16,350 --> 00:09:17,990 I'm saying, 109 00:09:19,120 --> 00:09:21,020 you also think... 110 00:09:21,620 --> 00:09:22,720 that you failed to protect your family. 111 00:09:23,590 --> 00:09:25,790 (The 45th Judicial Apprentice Enrollment) 112 00:09:26,930 --> 00:09:28,030 Nak Won. 113 00:09:55,460 --> 00:09:56,930 They clung on you... 114 00:09:56,930 --> 00:09:59,060 and made you weak like this. 115 00:10:02,000 --> 00:10:03,870 If you ever touch them again, 116 00:10:05,370 --> 00:10:07,000 I'll really kill you. 117 00:10:07,000 --> 00:10:08,700 So just hit me first. 118 00:10:09,810 --> 00:10:12,870 Didn't you see what I did to your brother and that woman? 119 00:10:13,610 --> 00:10:15,640 Don't you want to kill me for it? 120 00:10:17,380 --> 00:10:18,380 Mom. 121 00:10:19,280 --> 00:10:20,350 Hyun Moo. 122 00:10:26,520 --> 00:10:27,660 Na Moo, 123 00:10:29,960 --> 00:10:31,760 don't forget... 124 00:10:32,460 --> 00:10:34,600 what I told you. 125 00:10:34,600 --> 00:10:35,630 Mr. Ko... 126 00:10:36,030 --> 00:10:37,200 That man... 127 00:10:38,300 --> 00:10:39,330 and you.. 128 00:10:41,940 --> 00:10:43,810 are different. 129 00:10:45,640 --> 00:10:46,740 Don't go... 130 00:10:48,740 --> 00:10:49,780 Mr. Ko. 131 00:10:52,180 --> 00:10:54,420 Don't stray from your path. 132 00:10:54,920 --> 00:10:56,490 Not my son. 133 00:10:56,820 --> 00:11:00,320 Just so he could stop his dad's autobiography from being published, 134 00:11:00,460 --> 00:11:02,220 he even went on TV. 135 00:11:04,890 --> 00:11:06,230 He's trying so hard... 136 00:11:07,100 --> 00:11:09,160 to live differently to his dad. 137 00:11:13,100 --> 00:11:14,300 Thank you. 138 00:11:16,270 --> 00:11:20,810 For staying strong when the storm rages. 139 00:11:22,410 --> 00:11:25,380 The reason why my mom named me Na Moo. 140 00:11:26,150 --> 00:11:27,480 Did I tell you? 141 00:11:27,950 --> 00:11:32,150 It was so I'd bear everything and not get into trouble. 142 00:11:34,090 --> 00:11:35,660 To become an adult. 143 00:11:39,630 --> 00:11:40,730 I want you... 144 00:11:42,200 --> 00:11:43,700 to make me like that. 145 00:11:50,110 --> 00:11:52,940 And those hands that save lives. 146 00:11:54,780 --> 00:11:55,880 They're pretty. 147 00:12:23,310 --> 00:12:24,370 No. 148 00:12:25,610 --> 00:12:27,140 If I kill you, 149 00:12:28,480 --> 00:12:30,750 too many people will suffer. 150 00:12:33,650 --> 00:12:35,180 I will end you... 151 00:12:36,920 --> 00:12:38,490 my own way. 152 00:12:38,790 --> 00:12:39,990 You do that. 153 00:12:40,920 --> 00:12:42,890 Right in front of your eyes, 154 00:12:44,030 --> 00:12:45,990 I will be destroyed. 155 00:12:46,600 --> 00:12:49,430 Deny it as you might, you're my son. 156 00:12:50,170 --> 00:12:51,630 I'm your father. 157 00:12:52,130 --> 00:12:54,770 We are family. 158 00:12:55,140 --> 00:12:56,140 Family? 159 00:12:58,340 --> 00:13:00,040 You're my father? 160 00:13:05,110 --> 00:13:06,250 Dad's home. 161 00:13:06,520 --> 00:13:08,580 - Dad. - My son. 162 00:13:09,520 --> 00:13:10,850 Wash your hands and eat. 163 00:13:11,350 --> 00:13:12,420 Get him some food. 164 00:13:14,260 --> 00:13:15,320 Yes. 165 00:13:17,060 --> 00:13:19,760 There was a time when Hyun Moo and I were your sons. 166 00:13:20,360 --> 00:13:21,460 There was a time... 167 00:13:22,970 --> 00:13:24,730 when you were human. 168 00:13:25,230 --> 00:13:26,670 Why did you... 169 00:13:28,140 --> 00:13:29,740 give up being human? 170 00:13:30,340 --> 00:13:31,540 Why are you... 171 00:13:32,370 --> 00:13:33,810 my father? 172 00:13:36,110 --> 00:13:37,950 Why is a monster like you... 173 00:13:39,010 --> 00:13:40,220 my father? 174 00:13:41,450 --> 00:13:42,520 Why? 175 00:13:45,120 --> 00:13:47,790 You may think you protected me. 176 00:13:49,960 --> 00:13:51,790 But because of you, Hyun Moo and I... 177 00:13:54,400 --> 00:13:55,860 turned into monsters. 178 00:13:56,870 --> 00:13:58,170 Because of you, 179 00:14:00,400 --> 00:14:02,000 my life's in ruins. 180 00:14:02,370 --> 00:14:03,440 (Chae Do Jin) 181 00:14:10,750 --> 00:14:12,880 Candidate number 124, Chae Do Jin. 182 00:14:15,620 --> 00:14:16,690 Hey you! 183 00:14:18,090 --> 00:14:21,120 I became a cop to make up for your sins. 184 00:14:25,790 --> 00:14:29,060 Whenever I saw criminals like you, I wanted to end them all. 185 00:14:30,370 --> 00:14:31,700 Even when I was hurt, 186 00:14:32,530 --> 00:14:35,800 I couldn't scream. I held it in. 187 00:14:42,010 --> 00:14:45,880 There were those who suffered in pain thousands of times worse. 188 00:14:47,050 --> 00:14:48,720 I didn't even dare cry. 189 00:14:51,220 --> 00:14:53,760 Asking what I did wrong... 190 00:14:55,190 --> 00:14:56,560 was painful enough. 191 00:14:59,630 --> 00:15:01,100 Just thinking about it... 192 00:15:03,170 --> 00:15:04,370 made me feel guilty. 193 00:15:06,230 --> 00:15:07,740 Because I was your son, 194 00:15:09,000 --> 00:15:11,870 every day I lived when your victims had died... 195 00:15:14,080 --> 00:15:15,810 hurt me to death. 196 00:15:16,810 --> 00:15:18,480 I did nothing wrong... 197 00:15:20,080 --> 00:15:21,880 and you made me like that. 198 00:15:23,720 --> 00:15:26,220 You made me weak and pitiful. 199 00:15:27,790 --> 00:15:29,120 No one else... 200 00:15:30,430 --> 00:15:31,460 but you. 201 00:15:34,560 --> 00:15:36,330 So you're wrong. 202 00:15:37,900 --> 00:15:39,130 I am living proof. 203 00:15:39,400 --> 00:15:43,110 That's how the world works. When one feels fear, 204 00:15:43,940 --> 00:15:46,680 they respect the person whom they fear. 205 00:15:47,110 --> 00:15:50,380 People fear and curse me, 206 00:15:53,020 --> 00:15:54,750 but I overpower them. 207 00:15:56,620 --> 00:15:58,490 That's why I say this world... 208 00:16:01,390 --> 00:16:03,130 is a huge cage. 209 00:16:06,130 --> 00:16:07,130 So? 210 00:16:08,460 --> 00:16:10,170 Do you fear me? 211 00:16:10,670 --> 00:16:11,770 What? 212 00:16:11,900 --> 00:16:14,170 I hit you with a hammer that night. 213 00:16:15,240 --> 00:16:17,470 You're trying so hard to control me again... 214 00:16:17,970 --> 00:16:19,680 but you can't. 215 00:16:20,310 --> 00:16:22,280 That's what you fear. 216 00:16:22,910 --> 00:16:25,450 You can package yourself however you want, 217 00:16:26,420 --> 00:16:29,920 but you're just trash that this world discarded. 218 00:16:37,390 --> 00:16:38,430 No. 219 00:16:39,460 --> 00:16:41,230 We aren't monsters. 220 00:16:42,100 --> 00:16:44,700 Our circumstances pushed us to the edge. 221 00:16:46,700 --> 00:16:48,200 If we don't become strong, 222 00:16:49,570 --> 00:16:51,570 no one will look after us. 223 00:16:53,810 --> 00:16:55,510 We'll just be disregarded. 224 00:16:57,050 --> 00:16:58,850 No one will remember... 225 00:17:00,620 --> 00:17:02,150 someone like me. 226 00:17:04,050 --> 00:17:05,850 That's why. 227 00:17:08,060 --> 00:17:09,320 Despite all that, 228 00:17:10,590 --> 00:17:12,290 you'll become more miserable. 229 00:17:13,630 --> 00:17:14,700 What? 230 00:17:15,060 --> 00:17:18,270 You'll become forgotten monsters. 231 00:17:19,530 --> 00:17:21,670 You're not even human now. 232 00:17:26,010 --> 00:17:28,910 Hui Jae will remain by my side. 233 00:17:31,210 --> 00:17:32,550 Yoon Hui Jae... 234 00:17:33,950 --> 00:17:36,180 betrayed you already. 235 00:17:37,190 --> 00:17:39,820 If he really cherished you, 236 00:17:40,920 --> 00:17:43,390 he wouldn't make you do this. 237 00:18:04,410 --> 00:18:05,880 You're still the one... 238 00:18:06,820 --> 00:18:08,680 who gets me excited. 239 00:18:09,990 --> 00:18:12,250 What is this strength that you want? 240 00:18:12,790 --> 00:18:14,720 To kill everyone? 241 00:18:15,620 --> 00:18:16,730 No. 242 00:18:17,530 --> 00:18:19,590 That's weakness, not strength. 243 00:18:22,260 --> 00:18:24,000 You become fearful... 244 00:18:24,700 --> 00:18:26,800 and want to kill first. 245 00:18:27,670 --> 00:18:28,970 Whatever you can. 246 00:18:31,770 --> 00:18:34,540 So no one you swung your hammer at... 247 00:18:36,350 --> 00:18:38,050 is weaker than you. 248 00:18:39,180 --> 00:18:41,320 They at least stood on their own two feet... 249 00:18:42,820 --> 00:18:44,520 and lived in reality. 250 00:18:51,630 --> 00:18:52,860 Yoon Na Moo. 251 00:18:53,030 --> 00:18:57,100 Until now, I thought I was a monster just like you. 252 00:18:57,400 --> 00:18:58,870 But taking you on... 253 00:18:59,570 --> 00:19:00,970 made me realize. 254 00:19:01,600 --> 00:19:05,570 I swung the hammer that night with the same face as you, 255 00:19:06,940 --> 00:19:08,710 but I'm not a monster like you. 256 00:19:08,980 --> 00:19:11,280 Your blood may flow in my veins, 257 00:19:11,910 --> 00:19:13,880 but that doesn't make you my father. 258 00:19:14,680 --> 00:19:15,950 You're just... 259 00:19:17,520 --> 00:19:19,120 a weak murderer. 260 00:19:30,670 --> 00:19:31,830 Gil Nak Won. 261 00:19:33,170 --> 00:19:34,770 The woman who brought you here. 262 00:19:35,770 --> 00:19:38,470 If I don't show up, she will kill Nak Won. 263 00:19:50,050 --> 00:19:51,320 A girl like you... 264 00:19:52,020 --> 00:19:53,720 would never understand our pain. 265 00:19:55,390 --> 00:19:57,130 Do you even know... 266 00:19:58,430 --> 00:19:59,860 what real pain is? 267 00:20:07,300 --> 00:20:08,300 You... 268 00:20:40,270 --> 00:20:41,670 The supporting team arrived. 269 00:20:41,670 --> 00:20:43,540 We have two snipers in place. 270 00:20:43,540 --> 00:20:46,380 The supporting force should besiege the area every five meters. 271 00:20:46,710 --> 00:20:48,280 Until the safety of the hostage is confirmed, 272 00:20:48,280 --> 00:20:49,650 don't act hastily. 273 00:20:49,650 --> 00:20:50,680 Yes, sir. 274 00:20:50,680 --> 00:20:53,420 Block every potential escape route. Let's wait for now. 275 00:20:53,420 --> 00:20:54,780 A moment ago, 276 00:20:54,920 --> 00:20:57,050 the situation room received a call from Han Jae Yi. 277 00:20:58,620 --> 00:21:01,320 - We don't have time. Let's hurry. - Yes, sir. 278 00:21:01,320 --> 00:21:02,660 - Lead the way. - Okay. 279 00:21:06,800 --> 00:21:07,830 Get up. 280 00:21:08,330 --> 00:21:10,800 I told you that I don't need weaklings. 281 00:21:17,410 --> 00:21:18,610 Get up and take it. 282 00:21:20,810 --> 00:21:21,910 Take it! 283 00:21:26,150 --> 00:21:27,180 No. 284 00:21:29,150 --> 00:21:31,220 I will never become like you. 285 00:21:33,890 --> 00:21:34,890 Fine. 286 00:21:36,390 --> 00:21:37,460 In the end, 287 00:21:38,330 --> 00:21:40,260 I should shatter you into pieces. 288 00:21:40,760 --> 00:21:42,130 You know what? 289 00:21:43,200 --> 00:21:45,070 I'll make you strong again. 290 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 Na Moo! 291 00:21:50,840 --> 00:21:53,140 Run. Run away! 292 00:22:05,820 --> 00:22:07,360 I called the police. 293 00:22:08,660 --> 00:22:09,660 This time, 294 00:22:10,690 --> 00:22:12,090 they will take less than 10 minutes. 295 00:22:38,750 --> 00:22:39,760 Kill. 296 00:22:42,890 --> 00:22:43,890 Darn it. 297 00:22:54,200 --> 00:22:55,240 Please. 298 00:23:21,630 --> 00:23:22,630 Freeze. 299 00:23:23,170 --> 00:23:24,330 We shoot if you move. 300 00:23:41,080 --> 00:23:42,150 Nak Won. 301 00:23:43,290 --> 00:23:45,120 - Moo Won. - Are you okay? 302 00:23:45,790 --> 00:23:46,820 Gosh. 303 00:23:55,060 --> 00:23:56,060 Yoon Hui Jae. 304 00:23:57,000 --> 00:23:58,600 For abduction, confinement, 305 00:23:59,000 --> 00:24:00,740 and two murder cases, you're under arrest. 306 00:24:01,140 --> 00:24:02,600 You have the right to an attorney. 307 00:24:03,570 --> 00:24:05,040 You have the right to remain silent. 308 00:25:18,310 --> 00:25:19,380 Yoon Hui Jae. 309 00:25:20,280 --> 00:25:21,980 Everything is over for you. 310 00:25:23,220 --> 00:25:24,950 I want to kill you. 311 00:25:26,150 --> 00:25:28,060 However, you'll experience... 312 00:25:28,620 --> 00:25:29,890 what I went through. 313 00:25:30,630 --> 00:25:32,290 You'll also suffer. 314 00:26:07,130 --> 00:26:08,160 Na Moo. 315 00:26:22,840 --> 00:26:24,180 Stay alive. 316 00:26:26,010 --> 00:26:27,220 No matter what happens. 317 00:26:28,120 --> 00:26:29,750 You must stay alive. 318 00:26:36,530 --> 00:26:38,360 It's not your fault. 319 00:26:39,830 --> 00:26:41,760 So don't die. 320 00:26:42,130 --> 00:26:43,200 Never. 321 00:26:49,870 --> 00:26:51,170 If you die, 322 00:26:53,280 --> 00:26:55,740 I won't ever forgive you. 323 00:26:57,710 --> 00:26:58,910 So... 324 00:27:00,250 --> 00:27:01,380 promise me. 325 00:27:03,820 --> 00:27:04,820 Promise. 326 00:27:08,090 --> 00:27:09,160 Promise. 327 00:27:10,030 --> 00:27:11,730 Promise me that you'll live. 328 00:27:33,650 --> 00:27:34,780 Thank you for your hard work. 329 00:28:01,140 --> 00:28:02,140 Get out of the way. 330 00:28:03,380 --> 00:28:04,650 Get a car ready. 331 00:28:05,080 --> 00:28:06,320 All the way to the door. 332 00:28:21,360 --> 00:28:22,500 Drop your weapon. 333 00:28:23,030 --> 00:28:24,100 Darn it. 334 00:28:51,590 --> 00:28:52,630 Yoon Na Moo. 335 00:29:14,150 --> 00:29:15,180 Don't move. 336 00:30:05,070 --> 00:30:06,300 In the end, 337 00:30:08,970 --> 00:30:10,370 evil only destroys itself. 338 00:30:13,380 --> 00:30:16,220 (Final Episode) 339 00:30:21,790 --> 00:30:24,660 My daughter, come and eat. 340 00:30:43,210 --> 00:30:44,310 Bom. 341 00:30:48,520 --> 00:30:49,620 How are you? 342 00:30:55,360 --> 00:30:56,720 (School Qualification Exam 2018) 343 00:31:41,840 --> 00:31:43,600 - Did you sleep well? - What? 344 00:31:44,640 --> 00:31:45,740 You're real. 345 00:31:48,510 --> 00:31:51,310 I think I fell asleep while listening to you last night. 346 00:31:59,220 --> 00:32:02,090 I wanted to see you before I go to work. 347 00:32:03,620 --> 00:32:05,260 I can't sleep well. 348 00:32:05,490 --> 00:32:07,760 You're not there on the sofa. 349 00:32:09,630 --> 00:32:10,700 What? 350 00:32:10,700 --> 00:32:13,200 Moo Won is too busy to come often. 351 00:32:13,770 --> 00:32:16,570 I'm scared and sad being alone. 352 00:32:17,300 --> 00:32:18,670 Shall I come back? 353 00:32:22,580 --> 00:32:24,780 I'm also bored. 354 00:32:25,810 --> 00:32:28,380 I want to play, and I miss you. 355 00:32:29,880 --> 00:32:31,350 I want to kiss you. 356 00:32:56,040 --> 00:32:57,510 I don't want to go to work. 357 00:32:58,280 --> 00:32:59,380 Me neither. 358 00:33:14,530 --> 00:33:16,500 (Gangnam Police Station) 359 00:33:17,830 --> 00:33:19,770 I met Han Jae Yi yesterday. 360 00:33:20,370 --> 00:33:21,770 She got prettier. 361 00:33:22,300 --> 00:33:24,000 She seemed strong and bright. 362 00:33:24,800 --> 00:33:27,140 I'm sure that she feels more than that. 363 00:33:30,140 --> 00:33:31,750 I'll publish an article about the two of you. 364 00:33:32,350 --> 00:33:35,320 The unbelievable story that goes through 12 years... 365 00:33:35,720 --> 00:33:38,390 I wrote the article to let the world listen. 366 00:33:38,390 --> 00:33:39,390 So... 367 00:33:39,850 --> 00:33:41,450 I hope we meet more often. 368 00:33:42,260 --> 00:33:43,320 On friendly terms. 369 00:33:44,360 --> 00:33:46,160 You're mean to me only. 370 00:33:48,900 --> 00:33:50,100 It's hot these days. 371 00:33:50,930 --> 00:33:52,300 Please take care. 372 00:34:02,740 --> 00:34:03,810 What are you doing? 373 00:34:05,180 --> 00:34:07,550 Why did you do something that was unlike you? 374 00:34:07,750 --> 00:34:10,920 You called him a murderer's son and took sides. 375 00:34:11,150 --> 00:34:12,720 Isn't that hypocritical? 376 00:34:13,050 --> 00:34:15,090 It's true that he's a murderer's son. 377 00:34:15,090 --> 00:34:17,420 It's over since he's arrested. 378 00:34:18,490 --> 00:34:20,030 Is it an atonement... 379 00:34:20,560 --> 00:34:21,860 for what happened with Senior Inspector Ko? 380 00:34:22,560 --> 00:34:25,030 Just like how Detective Chae feels? 381 00:34:25,830 --> 00:34:28,800 Atonement, my foot. I didn't do it on purpose. 382 00:34:31,340 --> 00:34:33,940 Why are you here so late? 383 00:34:35,510 --> 00:34:38,380 Didn't you want to hear my conversation with her? 384 00:34:38,710 --> 00:34:40,850 You can't live... 385 00:34:41,050 --> 00:34:43,720 if you keep all the burden on you. 386 00:34:44,520 --> 00:34:48,560 He had to go as far as shooting his own father. 387 00:34:48,790 --> 00:34:52,060 That's when atonement makes sense, but not me. 388 00:34:52,990 --> 00:34:56,830 What about yourself? You can't be as good as Reporter Park Hee Young. 389 00:34:57,530 --> 00:34:59,300 I made my choice intentionally. 390 00:34:59,300 --> 00:35:01,900 Oh, I see. 391 00:35:02,040 --> 00:35:05,040 Whatever you say. 392 00:35:07,410 --> 00:35:10,180 Sir, I heard that there was a fight a moment ago. 393 00:35:10,180 --> 00:35:12,980 - Did Lieutenant Chae cause... - I have no idea. 394 00:35:13,110 --> 00:35:14,480 - Sir. - I don't know! 395 00:35:14,480 --> 00:35:15,980 - Do you think... - Don't ask. 396 00:35:18,950 --> 00:35:19,950 Excuse me. 397 00:35:20,490 --> 00:35:21,490 Excuse me. 398 00:35:24,390 --> 00:35:26,790 I might get into a fight right after my graduation. 399 00:35:27,090 --> 00:35:28,190 Give it to me. 400 00:35:28,190 --> 00:35:29,430 Give you what? 401 00:35:29,430 --> 00:35:32,730 You secretly filmed in the bathroom by climbing over the stall. 402 00:35:32,900 --> 00:35:35,500 Do you think you're Spiderman? Give it to me. 403 00:35:35,500 --> 00:35:38,000 Darn it. I don't have it. 404 00:35:40,540 --> 00:35:41,710 Let me go. 405 00:35:43,540 --> 00:35:46,250 Cut, let's do it again. 406 00:35:48,480 --> 00:35:49,650 - Are you okay? - Yes. 407 00:35:56,260 --> 00:35:57,490 Are you okay, Jae Yi? 408 00:35:59,630 --> 00:36:01,190 It turned red. 409 00:36:01,190 --> 00:36:03,330 This is nothing. I'm okay. 410 00:36:03,330 --> 00:36:06,330 You're not okay. It looks so painful. 411 00:36:06,700 --> 00:36:08,340 How many times did he tell you do it? 412 00:36:08,340 --> 00:36:10,540 Hey, I'm fine. 413 00:36:12,010 --> 00:36:14,370 How about you? Are you okay? 414 00:36:16,010 --> 00:36:19,180 My head is hard. I didn't feel a thing. 415 00:36:19,180 --> 00:36:20,650 My bones heal very fast. 416 00:36:21,650 --> 00:36:23,580 You always say that. 417 00:36:24,220 --> 00:36:27,350 When I used to fight in the street, if I didn't meet Moo Won, 418 00:36:27,350 --> 00:36:28,960 I'd be injured every day. 419 00:36:30,220 --> 00:36:33,860 That was already seven years ago. It was when he was in law school. 420 00:36:33,860 --> 00:36:35,500 You didn't know that they were clearing the site. 421 00:36:35,500 --> 00:36:38,130 You sided with them and got beaten up. 422 00:36:38,130 --> 00:36:39,500 Thanks to what happened, 423 00:36:39,500 --> 00:36:42,270 I met you through Moo Won. It was fortunate. 424 00:36:42,270 --> 00:36:43,740 It was fortunate for us. 425 00:36:44,270 --> 00:36:46,610 I'm glad that my brother and I met you. 426 00:36:50,340 --> 00:36:51,380 Hello? 427 00:36:51,810 --> 00:36:53,450 I'll go over there. 428 00:36:53,450 --> 00:36:55,280 We're your fans. Can we take photos with you? 429 00:36:55,280 --> 00:36:57,820 Can I take one too? I'm your huge fan. 430 00:36:59,590 --> 00:37:00,590 Thank you. 431 00:37:00,590 --> 00:37:01,820 - Thank you. - Can we take a photo? 432 00:37:01,820 --> 00:37:03,090 - This is amazing. - Thank you. 433 00:37:03,090 --> 00:37:04,890 - It's Han Jae Yi. - In 1, 2, 3. 434 00:37:04,890 --> 00:37:06,330 - My goodness. - Gosh. 435 00:37:06,330 --> 00:37:08,400 Han Jae Yi was involved with Yoon Hui Jae's case. 436 00:37:08,400 --> 00:37:10,030 Let's take one photo. 437 00:37:10,200 --> 00:37:12,400 - Thank you. You're so pretty. - Thank you. 438 00:37:12,400 --> 00:37:13,430 Jae Yi. 439 00:37:14,000 --> 00:37:16,340 - Okay. - She's so pretty. 440 00:37:17,270 --> 00:37:19,310 - Thank you. - She's so pretty. 441 00:37:22,710 --> 00:37:24,740 Where's Prosecutor Gill Moo Won? 442 00:37:24,740 --> 00:37:26,710 He stepped outside for a minute. 443 00:37:27,950 --> 00:37:29,080 Who is it? 444 00:37:31,320 --> 00:37:32,590 From Gangnam Police Station? 445 00:37:32,820 --> 00:37:35,590 Why aren't you processing Lee Jae Young's arrest warrant? 446 00:37:37,190 --> 00:37:40,060 I'm reviewing it, but I think the investigation seems incomplete. 447 00:37:40,190 --> 00:37:41,600 It's not incomplete. 448 00:37:42,400 --> 00:37:44,100 It's up for me to judge. 449 00:37:44,100 --> 00:37:46,770 Your judgment seems wrong. 450 00:37:51,000 --> 00:37:55,140 I'm sorry, but I'm quite busy. Let's talk again tomorrow. 451 00:37:56,010 --> 00:37:59,210 - Do you usually work so carelessly? - Pardon? 452 00:37:59,210 --> 00:38:01,580 It could incur more victims. 453 00:38:01,580 --> 00:38:03,720 What's more pressing than this? 454 00:38:04,220 --> 00:38:05,920 Proceed it before you go. 455 00:38:06,390 --> 00:38:08,360 It's the least you can do, as a prosecutor. 456 00:38:23,300 --> 00:38:25,310 Are we having a party tonight? 457 00:38:25,870 --> 00:38:27,470 We can't eat all that. 458 00:38:27,470 --> 00:38:29,180 Have a seat, Nak Won. 459 00:38:33,810 --> 00:38:36,450 You lost so much weight these days. Eat all of it slowly. 460 00:38:38,650 --> 00:38:40,190 Have some first. 461 00:38:42,790 --> 00:38:44,290 I'm sorry for being late. 462 00:38:44,720 --> 00:38:46,990 I wanted to make you an early dinner. 463 00:38:47,330 --> 00:38:50,700 Why do you always apologize? I give you a hard time. 464 00:38:51,000 --> 00:38:54,030 Don't worry about me, and take care of yourself. 465 00:38:54,070 --> 00:38:55,670 You should go on dates. 466 00:38:56,570 --> 00:38:58,140 Okay, I will. 467 00:39:00,670 --> 00:39:03,310 - About Na Moo... - Do whatever you want. 468 00:39:03,440 --> 00:39:04,910 I won't say more. 469 00:39:05,680 --> 00:39:08,820 You can break up or keep seeing him. 470 00:39:09,380 --> 00:39:10,480 I'm okay with everything. 471 00:39:11,180 --> 00:39:12,220 I will... 472 00:39:12,890 --> 00:39:14,690 stay by yourself. 473 00:39:20,560 --> 00:39:21,600 Hurry up and eat. 474 00:39:22,730 --> 00:39:24,130 Thank you for the food. 475 00:39:32,370 --> 00:39:33,770 Are you sure... 476 00:39:33,770 --> 00:39:36,380 you don't need me to go with a bouquet? 477 00:39:36,480 --> 00:39:37,610 I'm sure. 478 00:39:41,010 --> 00:39:43,020 Are you going to go see Nak Won... 479 00:39:43,580 --> 00:39:45,720 after Hyun Moo's trial today? 480 00:39:48,090 --> 00:39:49,120 Yes. 481 00:39:51,690 --> 00:39:52,690 Na Moo, 482 00:39:53,330 --> 00:39:54,330 are you happy? 483 00:39:59,170 --> 00:40:00,200 Yes. 484 00:40:02,740 --> 00:40:04,400 That's all I need to know. 485 00:40:05,440 --> 00:40:07,570 Love her as much as you want, 486 00:40:07,570 --> 00:40:09,340 and be as happy as you can. 487 00:40:10,680 --> 00:40:13,480 Even if things get tough later, 488 00:40:13,710 --> 00:40:15,820 you can find happiness again. 489 00:40:17,220 --> 00:40:18,320 Right? 490 00:40:27,230 --> 00:40:28,600 Special promotion... 491 00:40:28,600 --> 00:40:32,100 for Lieutenant Chae Do Jin of Gangnam Police Station. 492 00:40:32,300 --> 00:40:33,630 You're now appointed as a senior inspector. 493 00:40:34,230 --> 00:40:35,640 Salute. 494 00:40:42,410 --> 00:40:44,140 (Certificate of Appointment) 495 00:40:48,480 --> 00:40:49,550 (Plaque) 496 00:40:52,850 --> 00:40:54,250 Salute. 497 00:40:55,160 --> 00:40:57,090 (Special Promotion for Arresting a Major Criminal) 498 00:40:59,760 --> 00:41:03,400 (Chae Do Jin is now appointed as a senior inspector.) 499 00:41:07,300 --> 00:41:10,300 - Congratulations, Do Jin. - Congratulations. 500 00:41:13,410 --> 00:41:14,440 Good work. 501 00:41:16,980 --> 00:41:18,110 You're so cool. 502 00:41:20,380 --> 00:41:21,450 What? 503 00:43:17,660 --> 00:43:20,000 Prosecution, make your statement. 504 00:43:20,000 --> 00:43:23,240 (Prosecution) 505 00:43:23,440 --> 00:43:24,940 The defendant Yoon Hyun Moo... 506 00:43:24,940 --> 00:43:27,270 is here today on four charges including... 507 00:43:27,270 --> 00:43:29,780 special violence, violent robbery, 508 00:43:29,780 --> 00:43:32,950 attempted murder, and criminal negligence. 509 00:43:33,750 --> 00:43:35,920 His crimes are cruel, 510 00:43:35,920 --> 00:43:37,520 and they cannot be forgiven. 511 00:43:38,080 --> 00:43:39,120 On top of that, 512 00:43:39,450 --> 00:43:42,190 they were crimes committed while he was on parole. 513 00:43:42,190 --> 00:43:44,020 Hence, he cannot avoid getting additional punishment. 514 00:43:44,990 --> 00:43:48,230 However, the accused admitted to his crimes... 515 00:43:48,700 --> 00:43:51,260 and is regretting it deeply... 516 00:43:51,260 --> 00:43:52,300 Therefore, 517 00:43:52,300 --> 00:43:54,300 Yoon Hui Jae, Yeom Ji Hong, and Jeon Yoo Ra... 518 00:43:54,300 --> 00:43:55,900 were accomplices who planned the escape. 519 00:43:55,900 --> 00:43:56,940 Yoon Hui Jae. 520 00:43:56,940 --> 00:43:58,070 Defendant. 521 00:43:58,070 --> 00:44:00,110 You can be imprisoned for making a disturbance in court. 522 00:44:00,110 --> 00:44:02,480 You couldn't beat a teenage boy, 523 00:44:03,010 --> 00:44:06,180 and you tell me not to touch Na Moo? 524 00:44:06,180 --> 00:44:08,550 - Defendant! - You weakling! 525 00:44:09,250 --> 00:44:11,450 You're just like my father! 526 00:44:12,120 --> 00:44:14,550 You're a coward who can't do anything! 527 00:44:14,920 --> 00:44:17,920 I should've beat you with a hammer! 528 00:44:19,990 --> 00:44:22,200 You promised to protect me, 529 00:44:23,300 --> 00:44:25,300 but I heard you blamed me. 530 00:44:26,670 --> 00:44:29,200 You're the same as everyone else. 531 00:44:29,200 --> 00:44:30,270 Hey. 532 00:44:30,340 --> 00:44:32,640 You're a psychopath! 533 00:44:32,640 --> 00:44:35,940 Hey, Yoon Hui Jae! You! 534 00:44:40,150 --> 00:44:41,380 There he is! 535 00:44:41,380 --> 00:44:43,480 - You jerk! - Yoon Hui Jae! 536 00:44:43,480 --> 00:44:45,120 - He's a murderer. - What are you doing? 537 00:44:45,120 --> 00:44:48,190 - How do you feel right now? - Can you say a few words? 538 00:44:49,590 --> 00:44:51,490 Please say something! 539 00:44:51,490 --> 00:44:54,690 - You deserve to die! - How did the trial go? 540 00:44:54,690 --> 00:44:57,860 He should get the death sentence! 541 00:45:01,100 --> 00:45:02,440 He's a murderer. 542 00:45:03,200 --> 00:45:05,540 - You jerk! - How dare you? 543 00:45:05,540 --> 00:45:07,340 Do you call yourself human? 544 00:45:07,340 --> 00:45:08,740 How could anyone do that? 545 00:45:08,740 --> 00:45:10,610 - You should die! - Jerk. 546 00:45:16,820 --> 00:45:20,150 You killed so many people! 547 00:45:21,350 --> 00:45:25,690 (Emergency Convoy) 548 00:45:25,690 --> 00:45:26,830 You jerk! 549 00:45:26,830 --> 00:45:28,230 You should die. 550 00:45:28,230 --> 00:45:29,330 Mom, we should go. 551 00:45:30,430 --> 00:45:32,570 - Hey! - Yoon Hui Jae! 552 00:45:32,570 --> 00:45:35,400 Why are you protecting him? 553 00:45:35,400 --> 00:45:39,270 Come back out here, you jerk! 554 00:45:39,270 --> 00:45:42,080 It was a bit chaotic and it made a lot of fuss, 555 00:45:42,310 --> 00:45:44,310 but I'm glad... 556 00:45:44,310 --> 00:45:46,450 he was arrested again. 557 00:45:46,880 --> 00:45:48,850 We should all pull ourselves together... 558 00:45:49,480 --> 00:45:52,850 and go on our ways to search for our happiness. 559 00:45:53,820 --> 00:45:54,850 Ms. Han. 560 00:46:03,330 --> 00:46:04,360 Please sit down. 561 00:46:05,370 --> 00:46:07,000 Today at Seoul Central District Court, 562 00:46:07,000 --> 00:46:09,900 escaped prisoner Yoon Hui Jae and accomplice Yeom Ji Hong... 563 00:46:09,900 --> 00:46:12,470 appeared for their first trial on charges... 564 00:46:12,470 --> 00:46:14,710 of special escape and assisting with an escape. 565 00:46:14,710 --> 00:46:18,910 Due to a disturbance, the trial had to be postponed. 566 00:46:18,910 --> 00:46:21,450 Accomplice Yeom, who was arrested first, 567 00:46:21,450 --> 00:46:24,780 saw Yoon for the first time at court. 568 00:46:24,780 --> 00:46:26,750 At first, Yeom remained silent... 569 00:46:26,750 --> 00:46:29,460 until Yoon made a disparaging comment about Yeom. 570 00:46:29,460 --> 00:46:32,090 Enraged by this, Yeom tried to attack Yoon... 571 00:46:32,090 --> 00:46:35,100 and the court was in chaos. 572 00:46:35,100 --> 00:46:36,330 Due to Yeom's disturbance, 573 00:46:36,330 --> 00:46:38,130 the trial had to be halted for a moment, 574 00:46:38,130 --> 00:46:40,370 only to be resumed an hour later. 575 00:46:40,370 --> 00:46:41,770 After the first trial, 576 00:46:41,770 --> 00:46:44,370 the convoy serial killer Yoon... 577 00:46:44,370 --> 00:46:46,810 Many people who remember the late Jee Hye Won, 578 00:46:46,810 --> 00:46:49,380 who left us due to an unfortunate event, 579 00:46:49,380 --> 00:46:52,410 decided to gather at a charnel house where her ashes are kept. 580 00:46:53,110 --> 00:46:55,180 For her birthday, 581 00:46:55,180 --> 00:46:57,050 many of her fans... 582 00:46:57,050 --> 00:46:59,690 made time to pay her a visit. 583 00:47:00,150 --> 00:47:03,490 Late Jee Hye Won's last work... 584 00:47:03,490 --> 00:47:06,130 was called "And Life Goes On". 585 00:47:06,130 --> 00:47:07,530 It sounds like it's describing... 586 00:47:07,530 --> 00:47:10,300 our lives after her passing. 587 00:47:11,130 --> 00:47:13,630 While living our lives... 588 00:47:18,310 --> 00:47:19,340 I'm back. 589 00:47:23,940 --> 00:47:25,480 Congratulations, Na Moo. 590 00:48:35,550 --> 00:48:36,620 Nak Won. 591 00:48:37,850 --> 00:48:38,920 Na Moo. 592 00:48:43,320 --> 00:48:45,030 I miss Mom. 593 00:48:49,100 --> 00:48:51,300 I miss Mom and Dad... 594 00:48:51,970 --> 00:48:53,470 more so today. 595 00:48:56,600 --> 00:48:58,970 I was trying not to cry since you're here. 596 00:49:00,610 --> 00:49:01,610 I'm sorry. 597 00:49:16,290 --> 00:49:17,760 Just let it out. 598 00:49:19,960 --> 00:49:21,160 Don't hold back. 599 00:49:25,200 --> 00:49:26,830 I used to cry alone. 600 00:49:28,030 --> 00:49:29,170 This feels unfamiliar. 601 00:49:31,400 --> 00:49:32,440 Now... 602 00:49:34,870 --> 00:49:36,380 cry only with me. 603 00:49:38,450 --> 00:49:39,880 Don't cry on your own. 604 00:49:44,220 --> 00:49:45,350 I waited... 605 00:49:47,890 --> 00:49:49,020 for you to cry. 606 00:49:51,190 --> 00:49:53,730 I thought that seeing me cry for my parents... 607 00:49:55,960 --> 00:49:57,700 would make you feel bad. 608 00:50:16,650 --> 00:50:18,050 I love you, Nak Won. 609 00:50:23,290 --> 00:50:24,420 I love you. 610 00:50:41,640 --> 00:50:42,810 12 years ago, 611 00:50:43,810 --> 00:50:45,180 there was a wall so thick... 612 00:50:45,180 --> 00:50:48,220 that I thought it would never come down. 613 00:50:51,180 --> 00:50:52,490 12 years later, 614 00:50:53,720 --> 00:50:57,560 because of us, it crumbled down completely. 615 00:51:10,940 --> 00:51:12,470 The time of the evil... 616 00:51:14,640 --> 00:51:16,540 will never pass again. 617 00:51:35,860 --> 00:51:36,930 Hang on. 618 00:51:45,310 --> 00:51:46,340 Well? 619 00:51:47,570 --> 00:51:48,580 Is it good? 620 00:51:50,310 --> 00:51:52,650 - This is your back garden? - Isn't it nice? 621 00:52:04,820 --> 00:52:05,830 Don't. 622 00:52:12,400 --> 00:52:15,500 Hang on. Stop. 623 00:52:27,650 --> 00:52:28,880 You'll catch a cold. 624 00:52:41,360 --> 00:52:42,660 I love you, Na Moo. 625 00:54:29,170 --> 00:54:31,270 (Lady Focus) 626 00:54:32,970 --> 00:54:36,580 (It was Salvation, not Bad Karma) 627 00:54:38,450 --> 00:54:40,810 (Son of an Assailant, Daughter of a Victim) 628 00:54:45,090 --> 00:54:49,320 They're remembered as the killer's son and victim's daughter. 629 00:54:50,590 --> 00:54:51,730 But to each other, 630 00:54:52,260 --> 00:54:54,460 they weren't enemies. 631 00:54:54,960 --> 00:54:56,830 They were each other's salvation. 632 00:55:02,170 --> 00:55:03,800 (From Han Ji Ho, Ehyundong 598-1, Gangnam-Gu, Seoul) 633 00:55:03,800 --> 00:55:06,810 (Those who Try to be Happy) 634 00:55:38,740 --> 00:55:39,940 12 years ago, 635 00:55:40,540 --> 00:55:42,640 after the worst night of my life. 636 00:55:45,710 --> 00:55:46,980 The tree... 637 00:55:47,750 --> 00:55:49,420 stopped growing. 638 00:56:01,230 --> 00:56:03,330 The tree that stopped growing... 639 00:56:04,060 --> 00:56:05,830 must have waited. 640 00:56:11,000 --> 00:56:12,110 Come here. 641 00:56:13,870 --> 00:56:15,010 I'll give you a hug. 642 00:56:21,510 --> 00:56:24,920 For sunshine and raindrops that will help it... 643 00:56:25,720 --> 00:56:26,720 grow again. 644 00:56:39,400 --> 00:56:40,700 And for someone's... 645 00:56:41,640 --> 00:56:43,040 warm hug. 646 00:56:48,280 --> 00:56:50,440 Come here. I'll give you a hug. 647 00:57:14,530 --> 00:57:16,870 The moment they are touched. 648 00:57:52,710 --> 00:57:54,410 The tree that stopped growing... 649 00:57:55,480 --> 00:57:57,080 will grow at a ferocious pace. 650 00:58:02,480 --> 00:58:03,620 One day, 651 00:58:04,420 --> 00:58:06,650 everywhere each leaf touches... 652 00:58:10,020 --> 00:58:11,090 all become... 653 00:58:12,790 --> 00:58:14,060 paradise. 654 00:58:16,060 --> 00:58:21,800 (Thank you for watching "Come and Hug Me".) 42618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.