All language subtitles for Chicago.P.D.S10E21.New.Life.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,037 --> 00:00:10,626 {\pos(192,180)}‫بمياه العماد، يمنحنا القدير نهاية للخطيئة‬ ‫وبداية جديدة للصلاح‬ 2 00:00:11,377 --> 00:00:17,091 {\pos(192,180)}‫أعطه حياة العماد الجديدة‬ ‫واستقبله في كنيستك المقدسة‬ 3 00:00:35,985 --> 00:00:38,279 {\pos(192,220)}‫- يا له من احتفال جميل‬ ‫- باستثناء الطفل‬ 4 00:00:38,404 --> 00:00:41,115 {\pos(192,220)}‫- أمي‬ ‫- ماذا؟ أتريدني أن أكذب؟‬ 5 00:00:41,240 --> 00:00:44,118 {\pos(192,220)}‫- يبدو كجورب قديم‬ ‫- إنه نسيبنا، أمي‬ 6 00:00:44,243 --> 00:00:45,703 {\pos(192,230)}‫عليّ الذهاب إلى العمل‬ 7 00:00:45,828 --> 00:00:47,747 {\pos(192,220)}‫- الزم الحذر‬ ‫- أجل‬ 8 00:01:06,265 --> 00:01:08,017 ‫من الكنيسة تواً إلى العمل أيها الشرطي؟‬ 9 00:01:12,438 --> 00:01:19,111 {\pos(192,180)}‫(ميا)، (ميا) أردت أن أشكرك على القدوم وحسب‬ 10 00:01:19,237 --> 00:01:24,825 {\pos(192,180)}‫تعلمين، نسيبي يحب أمك فعلاً‬ 11 00:01:24,951 --> 00:01:27,578 {\pos(192,180)}‫هذه كنيستي، أولئك أصدقائي، بالطبع حضرت‬ 12 00:01:29,497 --> 00:01:34,627 {\pos(192,180)}‫حسناً أجل، أنا... هل تكلمينني الآن؟‬ ‫لأنني أود...‬ 13 00:01:34,752 --> 00:01:36,837 {\pos(192,180)}‫أخي (كيكو) تعمّد هنا‬ 14 00:01:39,006 --> 00:01:41,801 {\pos(192,180)}‫كيف حال (كيكو)؟ شكراً على السؤال‬ 15 00:01:42,635 --> 00:01:46,889 {\pos(192,180)}‫سجن (مينارد) رائع، إن كنت كلب خدمة‬ 16 00:01:47,014 --> 00:01:49,308 {\pos(192,180)}‫تحصل الكلاب على زنزانات مع تدفئة‬ 17 00:01:51,143 --> 00:01:52,853 ‫لكن (كيكو) لا يحصل على الكثير‬ 18 00:01:56,941 --> 00:02:00,820 {\pos(192,180)}‫- سأرى إن أمكنني فعل شيء‬ ‫- لا أطلب منك خدمة، أخبرك وحسب‬ 19 00:02:00,945 --> 00:02:03,364 {\pos(192,180)}‫لا يجدر بك أن تتفاجأ لرؤيتي في حيّي‬ 20 00:02:15,418 --> 00:02:18,254 {\pos(192,180)}‫هل رأيت أحداً قرب سيارتي؟ لا؟‬ 21 00:02:21,507 --> 00:02:23,676 ‫"الضابط (توريس)، ١٢١١ (إن رافين)‬ ‫سيارة (كامري) زرقاء"‬ 22 00:02:28,764 --> 00:02:30,766 ‫اسمعي، عليّ الذهاب لكنني...‬ 23 00:03:59,355 --> 00:04:04,110 ‫(خوان)؟ (خوان)؟ أتسمعني؟‬ 24 00:04:05,319 --> 00:04:06,696 ‫(خوان)؟‬ 25 00:04:07,279 --> 00:04:11,742 ‫هيا، أتسمعني (خوان)؟ (خوان)؟‬ 26 00:04:16,205 --> 00:04:19,875 ‫أجل، أجل، هنا الضابط (توريس)‬ ‫رقم شارتي هو ٥٨٣٢٤‬ 27 00:04:20,000 --> 00:04:22,920 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف فوراً‬ ‫١١٢١ شمال (رافين)‬ 28 00:04:23,045 --> 00:04:25,715 ‫لديّ ضحية أصيبت بطلق ناري‬ ‫أنا على بعد ٤٥ متراً عن الطريق‬ 29 00:04:25,840 --> 00:04:27,425 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف فوراً‬ 30 00:04:27,550 --> 00:04:30,845 ‫(خوان)، (خوان)، لا، لا، لا‬ ‫ابقَ معي، من الفاعل؟‬ 31 00:04:32,388 --> 00:04:34,390 ‫- (دانتي)‬ ‫- أجل‬ 32 00:04:35,641 --> 00:04:40,813 ‫آسف، آسف جداً‬ 33 00:04:46,569 --> 00:04:49,238 ‫لا، لا، لا، لا!‬ 34 00:05:06,630 --> 00:05:10,050 {\pos(192,180)}‫- هل نعرف هويته؟‬ ‫- (خوان أريزا)، كان عمره ٤٥ عاماً‬ 35 00:05:10,176 --> 00:05:12,970 {\pos(192,180)}‫كان تاجر مخدرات بارزاً في (بيلسن)‬ 36 00:05:13,095 --> 00:05:16,390 {\pos(192,180)}‫سُجن لعام في ٢٠١٦ لتوزيع المخدرات‬ 37 00:05:16,515 --> 00:05:19,769 {\pos(192,180)}‫فقد بعض سلطته‬ ‫لكنه مع ذلك بقي مسيطراً على الوضع‬ 38 00:05:20,686 --> 00:05:24,231 ‫- أتعرفه؟‬ ‫- أجل، كنت أعرفه‬ 39 00:05:25,775 --> 00:05:30,237 {\pos(192,180)}‫كان يدير الحي في صغري‬ ‫يحكمه الخوف‬ 40 00:05:31,197 --> 00:05:33,282 {\pos(192,180)}‫كنت أراه في المطعم في (سيرماك)‬ 41 00:05:34,116 --> 00:05:38,245 {\pos(192,180)}‫كان يحاول أن يكون عمّ جميع الأولاد‬ ‫لكنني بقيت على مسافة منه‬ 42 00:05:39,330 --> 00:05:46,086 ‫- هل قال شيئاً حين وجدته؟‬ ‫- كان يتمتم لذا لم أفهم كلامه‬ 43 00:05:48,839 --> 00:05:50,257 ‫تفتش الدورية والفرقة التقنية المكان‬ ‫بحثاً عن أدلة‬ 44 00:05:50,382 --> 00:05:53,010 ‫لا شيء حتى الآن‬ ‫ولا كاميرات في المنطقة‬ 45 00:05:53,135 --> 00:05:55,471 ‫لا أغطية رصاص أيضاً‬ ‫الدم الوحيد الذي وجدناه كان في الصندوق‬ 46 00:05:55,596 --> 00:05:57,223 ‫- كان مجرد موقع رمي‬ ‫- حسناً‬ 47 00:05:57,348 --> 00:06:01,352 ‫سيارة (كامري) ملك (ريجينا فولتز)‬ ‫مهندسة متقاعدة من (بيلسن)‬ 48 00:06:02,394 --> 00:06:04,021 ‫سُرقت سيارتها مساء أمس قرابة السادسة مساء‬ 49 00:06:04,146 --> 00:06:06,023 ‫كان المعتدي يضع قناعاً‬ ‫جرّها خارج السيارة وضربها‬ 50 00:06:06,148 --> 00:06:08,359 ‫- حسناً هذا أمر مفيد‬ ‫- سأتولى ذلك‬ 51 00:06:08,484 --> 00:06:12,571 ‫حسناً، نعلم أنهم رموا بـ(أريزا) هنا‬ ‫السؤال المطروح هو "أين أردي؟"‬ 52 00:06:12,696 --> 00:06:15,699 ‫- أنعرف عنوان منزله؟‬ ‫- آخر عنوان معروف له هو في (ديمونت)‬ 53 00:06:15,825 --> 00:06:18,661 ‫رحل منذ ثلاثة أعوام‬ ‫ليس لدينا أي سجل بمسكن آخر منذ ذلك الحين‬ 54 00:06:18,786 --> 00:06:22,039 ‫يبقى في أرجاء الحي دوماً‬ ‫لذا لا بد أنه يملك منزلاً باسم آخر‬ 55 00:06:22,164 --> 00:06:25,918 ‫حسناً إذاً جده وليدقق الخبراء الشرعيين‬ ‫في الرسالة المتروكة لـ(توريس)‬ 56 00:06:26,043 --> 00:06:28,128 ‫اسمعوا، أياً يكن كاتبها‬ ‫كان يعرف بوجود جثة هنا‬ 57 00:06:28,254 --> 00:06:30,297 ‫- لا بد أنه يعرف المزيد، لنذهب‬ ‫- سأهتم بالأمر‬ 58 00:06:30,422 --> 00:06:32,049 ‫حسناً (دانتي) انتظر‬ 59 00:06:35,052 --> 00:06:36,887 ‫لماذا تخالهم تركوا لك تلك الرسالة؟‬ 60 00:06:39,098 --> 00:06:42,309 ‫- لأنني شرطي‬ ‫- يوجد الكثير من رجال الشرطة في (بيلسن)‬ 61 00:06:43,727 --> 00:06:49,441 ‫أجل، ما زال بعض الأشخاص يقدرون‬ ‫واقع أنني من الشرطة، يأتون إلي‬ 62 00:06:51,277 --> 00:06:54,905 ‫- الأمر بهذه البساطة‬ ‫- أجل سيدي، أظن ذلك‬ 63 00:06:56,615 --> 00:06:57,992 ‫حسناً، لنبدأ العمل‬ 64 00:07:03,122 --> 00:07:04,707 ‫عاين الخبراء التقنيون الرسالة‬ ‫المتروكة على سيارة (توريس)‬ 65 00:07:04,832 --> 00:07:06,500 ‫لا حمض نووي عند اللمس‬ ‫لا بصمات‬ 66 00:07:06,625 --> 00:07:09,670 ‫- حسناً، هل حالفكم الحظ في معرفة شيء؟‬ ‫- لا، لا كاميرات مراقبة في الكنيسة‬ 67 00:07:09,795 --> 00:07:13,173 ‫لا أحد يقر برؤيتهم أحداً يضعها هناك‬ ‫لا أحد يخبرني بشيء‬ 68 00:07:13,299 --> 00:07:15,217 ‫هذا (خوان أريزا)، مطلّق، لا أولاد له‬ 69 00:07:15,342 --> 00:07:18,637 ‫تعيش زوجته السابقة في (كليفلند) تحققت الشرطة‬ ‫المحلية من حجة غيابها، ليست متورطة‬ 70 00:07:18,762 --> 00:07:20,556 ‫كل ما أرادت معرفته‬ ‫هي أن تعلم إن تعذب‬ 71 00:07:20,681 --> 00:07:22,266 ‫حسناً، لا بد أن الخبر أسعدها‬ 72 00:07:22,391 --> 00:07:24,268 ‫هذا طاقم (أريزا)‬ ‫أو ما بقي منه‬ 73 00:07:24,393 --> 00:07:26,270 ‫تولوا منطقة (بيلسن)‬ ‫في منتصف الألفين‬ 74 00:07:26,395 --> 00:07:29,440 ‫كانوا يستعملون عناصر من الشبان‬ ‫لجمع ضرائب الشارع وإنجاز الأعمال القذرة‬ 75 00:07:29,565 --> 00:07:32,359 ‫أعمال تعذيب، ضرب‬ ‫كانوا منظمين وعديمي الرحمة‬ 76 00:07:32,484 --> 00:07:35,112 ‫لكنهم بدؤوا يكسبون الأعداء ويفقدون السلطة‬ 77 00:07:35,237 --> 00:07:38,240 ‫- (كيف)‬ ‫- إذاً التهديد الرئيسي لمنطقة (أريزا)‬ 78 00:07:38,365 --> 00:07:42,077 ‫هي هذه الفرقة الحديثة‬ ‫المدعوة (سيربيينتي ليتال)، أي الأفاعي الفتّاكة‬ 79 00:07:42,202 --> 00:07:44,288 ‫لدينا الكثير من النزاعات الموثقة‬ ‫على المنطقة‬ 80 00:07:44,413 --> 00:07:48,751 ‫عمليات إطلاق نار بقيادة‬ ‫(سيرجيو نافارو) وساعده الأيمن (توماس فيغا)‬ 81 00:07:48,876 --> 00:07:50,252 ‫لـ(فيغا) سجل جرمي‬ 82 00:07:50,377 --> 00:07:53,547 ‫اعتقل مرتين لممارسته العنف‬ ‫بتهمة الاعتداء المشدد العقوبة وسرقة السيارات‬ 83 00:07:53,672 --> 00:07:56,133 ‫جرّ السائق خارج السيارة، ضربه‬ ‫وكاد يقتله‬ 84 00:07:56,258 --> 00:07:59,970 ‫- تبدو الطريقة مماثلة لسرقة هذه السيارة‬ ‫- تماماً، طريقة العمل عينها، لا إثبات أو دليل‬ 85 00:08:00,095 --> 00:08:01,472 ‫هما على معرفة منذ اتحاد الصغار‬ 86 00:08:01,597 --> 00:08:04,725 ‫في الصف السادس، سرقا كشك الطعام‬ ‫الخاص بالفريق معاً‬ 87 00:08:04,850 --> 00:08:07,436 ‫لا يمكن تلفيق هذا‬ ‫حيث يكون الواحد، يكون الآخر‬ 88 00:08:07,561 --> 00:08:09,980 ‫أجل، وعلى الورق كذلك‬ ‫يبدوان الفاعلين أيها الرقيب‬ 89 00:08:10,105 --> 00:08:12,942 ‫لكن كما قالت (بيرجيس) للتو‬ ‫لا نملك أي دليل لإثبات الأمر‬ 90 00:08:13,067 --> 00:08:16,737 ‫- أيها الرئيس‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟ قلت لك أن تذهب للنوم‬ 91 00:08:16,862 --> 00:08:19,698 ‫أجل أعلم، سأحاول ذلك‬ ‫أتيت لتحميل جهاز تنصتي‬ 92 00:08:19,823 --> 00:08:21,617 ‫- فأعطتني (بلات) هذه أثناء صعودي‬ ‫- حسناً‬ 93 00:08:21,742 --> 00:08:25,412 ‫عثر برنامج التعرف على الصور‬ ‫على رجلك (أريزا)، لديه منزل باسم نسيبته‬ 94 00:08:25,537 --> 00:08:29,833 ‫- العنوان في تقاطع (دايمن) و(كالرتون)‬ ‫- على بعد ٢٠ دقيقة من موقع رمي الجثة‬ 95 00:08:29,959 --> 00:08:33,879 ‫ربما أردي بالرصاص هناك‬ ‫احصلوا على مذكرة، لنفتش المكان‬ 96 00:08:44,139 --> 00:08:45,808 ‫شرطة (شيكاغو)‬ 97 00:08:47,059 --> 00:08:48,435 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 98 00:08:50,813 --> 00:08:56,235 ‫- حسناً (كيف)‬ ‫- شرطة (شيكاغو)‬ 99 00:08:58,070 --> 00:09:00,072 ‫شرطة (شيكاغو) هل من أحد في المنزل؟‬ 100 00:09:00,197 --> 00:09:02,324 ‫- حسناً (كيم)، (كيف)‬ ‫- سأتولى الدور التحتاني‬ 101 00:09:04,535 --> 00:09:07,037 ‫حسناً، لنتفقد سائر الغرف‬ 102 00:09:26,306 --> 00:09:29,226 ‫- هل وجدت شيئاً؟‬ ‫- لا‬ 103 00:09:30,519 --> 00:09:31,895 ‫يبدو المكان نظيفاً‬ 104 00:09:36,442 --> 00:09:38,235 ‫أظن أن (أريزا) كان لديه الكثير من الأصدقاء‬ 105 00:09:41,905 --> 00:09:46,660 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 106 00:09:47,494 --> 00:09:49,371 ‫سأتفقد الجزء الخلفي‬ 107 00:09:58,130 --> 00:10:01,592 ‫الشيء الوحيد الذي وجدته كان هذا المسدس‬ ‫غير المسجل بعيار ٩ مللمترات في الدرج‬ 108 00:10:01,717 --> 00:10:04,303 ‫لا أثر للدخول عنوة أو لنزاع‬ 109 00:10:04,428 --> 00:10:06,513 ‫لم ينبشوا المكان‬ ‫لا يبدو أن هناك شيئاً مفقوداً‬ 110 00:10:06,638 --> 00:10:09,933 ‫لا دم، لا مبيّض‬ ‫أغطية رصاص، لم يُقتل (أريزا) هنا‬ 111 00:10:10,059 --> 00:10:12,478 ‫المرأب فارغ‬ ‫لكنني وجدت مفتاحاً إضافياً لسيارة (لكسوس)‬ 112 00:10:12,603 --> 00:10:15,564 ‫الرقم التسلسلي مطابق‬ ‫لسيارة زوجة (أريزا) السابقة‬ 113 00:10:15,689 --> 00:10:17,066 ‫قد تكون السيارة التي كانوا يقودونها مساء أمس‬ 114 00:10:17,191 --> 00:10:20,235 ‫إذاً قوموا بالولوج إلى جهاز‬ ‫تحديد المواقع، لنجد تلك السيارة‬ 115 00:10:20,819 --> 00:10:25,616 ‫(هانك)، كان (أريزا) يدير حيّ (توريس)‬ ‫هل أخبرك إن كان يعرف (أريزا)‬ 116 00:10:25,741 --> 00:10:28,869 ‫- يقول إنه بالكاد يعرفه، لماذا؟‬ ‫- لا سبب‬ 117 00:10:29,495 --> 00:10:30,871 ‫أجل‬ 118 00:11:04,404 --> 00:11:06,740 ‫ركنت السيارة هنا في الساعة ٩:٥٦‬ ‫من مساء أمس‬ 119 00:11:06,865 --> 00:11:09,076 ‫- حسناً، هل عاينتم المنازل في هذا الحي؟‬ ‫- أجل‬ 120 00:11:09,201 --> 00:11:11,954 ‫لكن المنزل الوحيد المهم‬ ‫هو الموجود عند الناصية‬ 121 00:11:12,079 --> 00:11:15,165 ‫شكاوى بشأن موسيقى صاخبة وترد الكثير‬ ‫من الاتصالات بالشرطة بشأنه، إنه منزل احتفال‬ 122 00:11:15,290 --> 00:11:16,667 ‫- مخبأ البضاعة؟‬ ‫- هذا ممكن‬ 123 00:11:16,792 --> 00:11:19,795 ‫لكنني لا أفهم لما قد يزور (أريزا)‬ ‫مخبأ بضاعة لخصومه‬ 124 00:11:19,920 --> 00:11:21,296 ‫حسناً، سأدقق و(أبتون) بالسيارة‬ 125 00:11:21,421 --> 00:11:23,632 ‫وأنتم الثلاثة، قوموا بجولة في المنطقة‬ ‫تفقدوا المكان‬ 126 00:11:34,685 --> 00:11:36,061 ‫مهلاً‬ 127 00:11:41,066 --> 00:11:43,402 ‫٥٠٢١ (دايفد)، إطلاق نار، إطلاق نار‬ ‫إطلاق نار على الشرطة‬ 128 00:11:43,527 --> 00:11:48,448 ‫- ١٠٢١ (ساوث هومن)‬ ‫- "تلقيتك، إطلاق نار ١٠٢١"‬ 129 00:11:49,074 --> 00:11:51,118 ‫- (بيرجيس)‬ ‫- (كيف)‬ 130 00:11:51,243 --> 00:11:52,870 ‫أساندك (بيرج)‬ 131 00:11:55,330 --> 00:11:56,707 ‫هيا‬ 132 00:11:58,083 --> 00:12:00,085 ‫هنا الشرطة، سأهتم بك، سأهتم بك‬ 133 00:12:01,170 --> 00:12:04,006 ‫٥٠٢١ (أوشن)‬ ‫لديّ امرأة مصابة برصاصة في ١٠٢١ (ساوث هومن)‬ 134 00:12:04,131 --> 00:12:07,134 ‫أرسلوا سيارة إسعاف‬ ‫لا بأس، لا بأس، أهتم بك‬ 135 00:12:09,761 --> 00:12:11,138 ‫أتجه يساراً‬ 136 00:12:21,732 --> 00:12:23,984 ‫شرطة (شيكاغو) ارمِ سلاحك‬ 137 00:12:42,360 --> 00:12:44,571 ‫- ابقي معها حتى نزع جثتها‬ ‫- أجل سيدي‬ 138 00:12:48,283 --> 00:12:52,454 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، لا، لست بخير‬ 139 00:12:52,579 --> 00:12:57,334 ‫أيها الرقيب، عرفنا هوية مطلق النار‬ ‫(روبرتو كاستيو) عضو في (ليتال) منذ وقت طويل‬ 140 00:12:57,459 --> 00:12:59,294 ‫هناك سبب لعدم رغبته‬ ‫في وجودنا هنا‬ 141 00:13:05,925 --> 00:13:09,262 ‫أغطية رصاص عيار ٣٨٠ مباشرة هنا‬ ‫الرصاصات عينها التي أخرجت من (أريزا)‬ 142 00:13:09,387 --> 00:13:11,848 ‫ولا دم مرئي‬ ‫لكنهم كانوا ينظفون موقع جريمة قتل‬ 143 00:13:11,973 --> 00:13:13,767 ‫وجدت هذا الهاتف الخلوي تحت الأريكة‬ ‫إنه غير مقفل‬ 144 00:13:13,892 --> 00:13:15,769 ‫يبدو أنه كان ملك (أريزا)‬ 145 00:13:15,894 --> 00:13:19,731 ‫توجد العديد من الرسائل النصية‬ ‫بينه وامرأة تدعى (لوب)‬ 146 00:13:19,856 --> 00:13:21,232 ‫حصلت الكثير من المغازلات المتبادلة‬ 147 00:13:21,358 --> 00:13:25,320 ‫ثم طلبت منه موافاتها إلى هنا‬ ‫في العاشرة من مساء أمس للاحتفال‬ 148 00:13:25,445 --> 00:13:27,864 ‫قالت: "لنستمتع بوقتنا، لنمرح بجنون"‬ 149 00:13:27,989 --> 00:13:30,200 ‫أوقعته في الشرك، كان شركاً بالإغواء‬ 150 00:13:31,034 --> 00:13:35,330 ‫أعرف فتاة تدعى (لوب)‬ ‫إنها كنية (ميا راموس)‬ 151 00:13:37,832 --> 00:13:40,877 ‫كنا نناديها هكذا في الصغر‬ ‫اسمها الوسطي هو (لوبي)‬ 152 00:13:41,002 --> 00:13:42,754 ‫هل لي برؤيتها؟‬ 153 00:13:47,926 --> 00:13:54,516 ‫أجل، يبدو أنها تشبهها‬ ‫أغوت (أريزا)‬ 154 00:13:57,352 --> 00:13:59,145 ‫لا بد أنها تركت لي تلك الرسالة‬ 155 00:14:03,441 --> 00:14:05,276 ‫(دانتي) انتظر‬ 156 00:14:07,153 --> 00:14:09,781 ‫أنت واثق أنك تريد الذهاب بمفردك؟‬ ‫بوسعي مساندتك‬ 157 00:14:09,906 --> 00:14:11,408 ‫لا، سيكون من الأفضل أن أذهب بمفردي‬ 158 00:14:11,533 --> 00:14:14,327 ‫أرادت (ميا) إعلامي بالأمر‬ ‫بوسعي إقناعها بالقدوم إلى المركز‬ 159 00:14:14,452 --> 00:14:17,247 ‫حسناً، مهلاً اسمع‬ 160 00:14:17,372 --> 00:14:19,124 ‫أعلم أنك ما زلت حديثاً معنا‬ 161 00:14:21,000 --> 00:14:26,089 ‫لكن إن كنت بحاجة إلى شيء‬ ‫سأكون بجانبك، حسناً؟‬ 162 00:14:28,883 --> 00:14:33,763 ‫هل من شيء آخر تجدر بي معرفته‬ ‫بشأن هذه القضية، (أريزا)؟‬ 163 00:14:35,765 --> 00:14:38,685 ‫لا لكن شكراً لك‬ 164 00:14:46,651 --> 00:14:49,821 ‫- (داني)، ماذا يجري؟‬ ‫- لن أتكلم أمام أمك‬ 165 00:14:49,946 --> 00:14:53,700 ‫- أفلتني‬ ‫- الرسالة (ميا)‬ 166 00:14:55,243 --> 00:14:58,997 ‫- التي على سيارتك؟‬ ‫- لا تفعلي ذلك، لا تتظاهري بالغباء معي‬ 167 00:14:59,122 --> 00:15:00,749 ‫أعلم أنك كتبتها‬ 168 00:15:02,125 --> 00:15:05,211 ‫- والآن عليّ أخذك إلى المركز‬ ‫- لا، لا يجدر بك فعل ذلك‬ 169 00:15:05,336 --> 00:15:08,965 ‫بلى، هل خلتنا لن نكتشف الأمر؟‬ ‫بأنك تركتها؟‬ 170 00:15:10,008 --> 00:15:13,094 ‫نعلم أين أردي (أريزا) بالرصاص‬ ‫نعلم أنك بعثت له برسالة نصية‬ 171 00:15:13,219 --> 00:15:15,138 ‫نعلم أنك أغويته إلى هناك‬ 172 00:15:15,263 --> 00:15:17,515 ‫- على حد علمي، لعلك أطلقت عليه النار‬ ‫- أتمازحني؟‬ 173 00:15:17,640 --> 00:15:19,392 ‫- هل أفعل ذلك؟‬ ‫- لم أطلق النار على أحد‬ 174 00:15:19,517 --> 00:15:21,269 ‫تعلم ذلك، ما كنت لأطلق النار على أحد‬ 175 00:15:22,353 --> 00:15:24,147 ‫ماذا يجري (ميا)؟‬ 176 00:15:29,360 --> 00:15:34,407 ‫- كنت بحاجة إلى المال وحسب‬ ‫- المال؟‬ 177 00:15:35,533 --> 00:15:37,660 ‫أنفقت كل مالي في الدفاع عن (كيكو) بسببك‬ 178 00:15:37,786 --> 00:15:40,163 ‫إذاً دفعتك لارتكاب جريمة قتل، هذا ما تقولينه؟‬ 179 00:15:40,288 --> 00:15:43,124 ‫- دفعتك للتورط في هذا المجال؟‬ ‫- لم أكن أعلم‬ 180 00:15:43,249 --> 00:15:47,545 ‫دفع لي (نافارو) لأغازله وحسب‬ ‫لأبعث له برسالة نصية كي يلقاني‬ 181 00:15:47,670 --> 00:15:52,884 ‫قال إنه سيضغط عليه‬ ‫كنت أجهل أنه أراد قتله‬ 182 00:15:57,472 --> 00:16:01,684 ‫- لماذا كتبت لي تلك الرسالة؟‬ ‫- لأنه كان (أريزا)‬ 183 00:16:01,810 --> 00:16:06,105 ‫- وكنت أكرهه، تعلمين ذلك‬ ‫- أعلم‬ 184 00:16:07,690 --> 00:16:10,318 ‫لكنني شعرت أنه يجدر بك أن تجده‬ 185 00:16:19,536 --> 00:16:21,955 ‫فريقي، يجهلون علاقتي بـ(أريزا)‬ 186 00:16:23,581 --> 00:16:28,253 ‫وحين يعرفون بها‬ ‫سأخسر عملي‬ 187 00:16:30,630 --> 00:16:35,677 ‫لن أتفوه بكلمة‬ ‫لست الشخص الذي يخون من يحبهم‬ 188 00:16:50,483 --> 00:16:52,443 ‫أقسم، لم أكن في مخبأ البضاعة‬ 189 00:16:54,863 --> 00:16:59,409 ‫- متى آخر مرة رأيت فيها (أريزا)؟‬ ‫- في وقت سابق من تلك الليلة‬ 190 00:17:00,285 --> 00:17:02,620 ‫غازلته في حانة ورحلت‬ 191 00:17:02,745 --> 00:17:04,873 ‫بعثت له برسائل نصية من هاتف قابل للرمي‬ ‫بعد بضع ساعات‬ 192 00:17:04,998 --> 00:17:09,544 ‫- حسناً أين الهاتف القابل للرمي؟‬ ‫- "مقطّع إرباً، دهسته بسيارتي"‬ 193 00:17:11,379 --> 00:17:15,174 ‫"أجل، هذه نسخة عن الرسائل النصية المتبادلة"‬ 194 00:17:16,009 --> 00:17:20,054 ‫- هذه أنت، صحيح؟ (لوب)‬ ‫- هذه أنا‬ 195 00:17:20,805 --> 00:17:23,725 ‫- وكانت هذه الخطة إعداد (سيرجيو نافارو)؟‬ ‫- أجل‬ 196 00:17:23,850 --> 00:17:28,521 ‫- لكنك تدعين أنك لم تكوني هناك‬ ‫- لا أدعي، لم أكن هناك‬ 197 00:17:28,646 --> 00:17:33,526 ‫ومع ذلك، كتبت رسالة للضابط (توريس)‬ ‫تخبرينه فيها أين بوسعه إيجاد جثة (أريزا)‬ 198 00:17:34,444 --> 00:17:36,404 ‫تفهمين أن كلامك مناف للمنطق؟‬ 199 00:17:37,447 --> 00:17:40,241 ‫سمعت بالصدفة بعض الثملين‬ ‫الذين لديهم أوشام عصابة (ليتل)‬ 200 00:17:40,366 --> 00:17:43,036 ‫يتكلمون عن رمي جثة‬ ‫في مناوبتي المسائية‬ 201 00:17:44,203 --> 00:17:46,873 ‫- أتعرفين أسماءهم؟‬ ‫- لا‬ 202 00:17:48,374 --> 00:17:52,629 ‫دفعوا لي نقداً‬ ‫لا أعرفهم ولا أكذب‬ 203 00:17:54,631 --> 00:17:56,758 ‫اسمعي، هناك الكثير من الشرطيين في (شيكاغو)‬ 204 00:17:57,884 --> 00:18:00,929 ‫لماذا لجأت إلى الضابط (توريس)؟‬ ‫وضع أخاك في السجن‬ 205 00:18:02,513 --> 00:18:06,184 ‫ما زال الشرطي الوحيد الذي عرفته منذ صغري‬ ‫عرفت أنه سيجده‬ 206 00:18:07,602 --> 00:18:12,148 ‫(ميا)، ستتهمين بالقتل من الدرجة الأولى‬ 207 00:18:13,775 --> 00:18:16,694 ‫- لم أكن هناك‬ ‫- لا يهم‬ 208 00:18:16,819 --> 00:18:20,406 ‫رسائلك النصية هي التي أغوت (أريزا)‬ ‫للذهاب إلى المكان الذي أعدم فيه‬ 209 00:18:21,324 --> 00:18:23,159 ‫ستواجهين عقوبة السجن المؤبد‬ 210 00:18:26,704 --> 00:18:31,125 ‫وإلا تعاونت معكم، صحيح؟‬ ‫هذا هو الوضع؟‬ 211 00:18:32,043 --> 00:18:33,419 ‫"هذا هو الوضع"‬ 212 00:18:35,254 --> 00:18:36,756 ‫اسمعي، لا نملك ما يكفي‬ ‫للقبض على (نافارو)‬ 213 00:18:36,881 --> 00:18:39,676 ‫وبشهادتك وحدها‬ ‫إنها مجرد أقاويل بين وبينه‬ 214 00:18:40,468 --> 00:18:45,056 ‫نحتاج إلى المزيد‬ ‫وأظن أنه بوسعك مساعدتنا‬ 215 00:18:52,754 --> 00:18:55,173 ‫سنتمكن من رؤية وسماع كل شيء‬ 216 00:18:55,299 --> 00:18:57,259 ‫ادفعيه إلى الكلام‬ ‫ليصبح وضعه ضعيفاً‬ 217 00:19:04,433 --> 00:19:06,768 ‫- هل عرفت (دانتي) طوال حياتك؟‬ ‫- أجل‬ 218 00:19:08,979 --> 00:19:10,564 ‫ماذا عن (أريزا)؟‬ 219 00:19:12,232 --> 00:19:14,860 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- أتعرفينه أيضاً؟‬ 220 00:19:15,903 --> 00:19:18,989 ‫رأيته في أرجاء المكان‬ ‫سمعت طلقات نارية بين الحين والآخر‬ 221 00:19:20,699 --> 00:19:22,075 ‫أيعرفه (دانتي)؟‬ 222 00:19:24,745 --> 00:19:28,582 ‫- ماذا إن أردت خلع سترتي؟‬ ‫- حاولي إبقاءها‬ 223 00:19:31,752 --> 00:19:34,838 ‫- كل شيء جيد؟‬ ‫- أجل، نحن جاهزون للتحرك‬ 224 00:19:38,675 --> 00:19:41,595 ‫- "هذا ليس ما تكلمنا عنه"‬ ‫- "أتعلمين ما تحتاج إليه (بيلسن)؟"‬ 225 00:19:41,720 --> 00:19:45,432 ‫"حانة (سونيدورو) فعلية‬ ‫منسقو أغنيات، أضواء"‬ 226 00:19:45,557 --> 00:19:47,517 ‫"وليس رجالاً عجزة ببزات متطابقة"‬ 227 00:19:56,234 --> 00:19:58,070 ‫- "أتريدين التعاطي؟"‬ ‫- بوسعنا اعتقاله بتهمة تعاطي الكوكايين‬ 228 00:19:58,195 --> 00:19:59,571 ‫إن اضطررنا‬ 229 00:19:59,863 --> 00:20:02,366 ‫"لا، لا أريد التعاطي (نافا)"‬ 230 00:20:04,826 --> 00:20:10,832 ‫"سمعت أن (أريزا) قُتل لم يكن جزءاً من الخطة‬ ‫لم يكن ما وافقت على فعله"‬ 231 00:20:10,958 --> 00:20:16,213 ‫- "(فيغا) استيقظ، املأ كأسي"‬ ‫- "سأفعل ذلك، اهدأ"‬ 232 00:20:16,964 --> 00:20:20,884 ‫"اسمع، تسببت بمقتل رجل‬ ‫لا أجيد فعل ذلك، ماذا حصل؟"‬ 233 00:20:23,553 --> 00:20:26,515 ‫"رآك رجالي تتكلمين مع (دانتي توريس)"‬ 234 00:20:29,142 --> 00:20:31,061 ‫"لماذا لا تخبرينني عما كنتما تتكلمان؟"‬ 235 00:20:33,981 --> 00:20:37,943 ‫- لا تتوتر، يعلمون أنك شرطي‬ ‫- "لم يكن بشيء"‬ 236 00:20:38,068 --> 00:20:42,406 ‫- "ذلك الخائن رمى بأخي في السجن"‬ ‫- "سمعت به"‬ 237 00:20:43,782 --> 00:20:45,659 ‫"أتعلمين أنه كان من رجال (أريزا)؟"‬ 238 00:20:48,537 --> 00:20:50,372 ‫"كان (توريس) من القتلة"‬ 239 00:20:51,456 --> 00:20:54,793 ‫"هل سمعت بفتى يدعى (باكو)؟‬ ‫إنه بعمرك تقريباً"‬ 240 00:20:54,918 --> 00:20:58,255 ‫"لا، لا يهمني أمر (توريس)"‬ 241 00:20:58,380 --> 00:21:01,425 ‫- "أريد أن أعرف ما حصل وحسب"‬ ‫- "انتهى المطاف بـ(باكو) ميتاً"‬ 242 00:21:02,467 --> 00:21:06,013 ‫"قُتل الفتى بالتعذيب بالمياه‬ ‫غرق، احزري من فعل ذلك"‬ 243 00:21:06,138 --> 00:21:08,056 ‫اخرجي من هناك (ميا)، فوراً‬ 244 00:21:08,974 --> 00:21:11,852 ‫- ماذا؟‬ ‫- ارحلي (ميا)، فوراً‬ 245 00:21:11,977 --> 00:21:13,562 ‫- قلت...‬ ‫- عليّ الذهاب، أنا...‬ 246 00:21:13,687 --> 00:21:15,856 ‫يا فتاة، لماذا تطرحين علي هذه الأسئلة؟‬ 247 00:21:15,981 --> 00:21:18,984 ‫- أتعملين لدى حبيبك الشرطي؟‬ ‫- مداهمة، لنذهب‬ 248 00:21:19,109 --> 00:21:20,861 ‫لنذهب، لنذهب‬ 249 00:21:31,580 --> 00:21:35,667 ‫شرطة (شيكاغو)، لا تتحركوا‬ ‫ارفعوا الأيدي، تحركوا‬ 250 00:21:35,792 --> 00:21:37,169 ‫- لا تفعل ذلك‬ ‫- ارفع يديك، نفّذ الأمر‬ 251 00:21:37,294 --> 00:21:39,421 ‫- ارفعوا الأيدي‬ ‫- أرني يديك‬ 252 00:21:40,380 --> 00:21:43,425 ‫- (فيغا) لم نرتكب أي سوء، اهدأ وحسب‬ ‫- ارفع يديك‬ 253 00:21:44,384 --> 00:21:48,221 ‫- السلاح مسجّل باسم المالك، إنه شرعي بالكامل‬ ‫- ارفعوا الأيدي‬ 254 00:21:48,346 --> 00:21:51,683 ‫(سيرجيو نافارو) أنت قيد الاعتقال‬ ‫بتهمة حيازة الكوكايين، استدر‬ 255 00:21:51,808 --> 00:21:53,894 ‫- هيا بنا‬ ‫- ضع يديك على المشرب‬ 256 00:21:54,644 --> 00:21:56,938 ‫- ضعهما على المشرب‬ ‫- هيا بنا، هيا بنا‬ 257 00:21:57,064 --> 00:22:00,442 ‫لا تخدعينني، أنت واشية‬ 258 00:22:03,695 --> 00:22:05,405 ‫أعطني يدك‬ 259 00:22:24,299 --> 00:22:25,842 ‫عقدت صفقة مع (أريزا)‬ ‫حين كنت بعمر الـ١٤ عاماً‬ 260 00:22:25,967 --> 00:22:27,427 ‫- ليس هنا‬ ‫- أيها الرقيب، أعرف ما تفعله‬ 261 00:22:27,552 --> 00:22:29,304 ‫لا، كف عن الكلام‬ 262 00:22:29,888 --> 00:22:32,849 ‫حسناً، ما لم يكن لديك معلومات‬ ‫تؤثر في هذه القضية حالياً‬ 263 00:22:33,558 --> 00:22:36,061 ‫لن نتكلم عن الأمر هنا، أتفهمني؟‬ 264 00:22:37,104 --> 00:22:39,314 ‫بوسعنا التكلم عن الأمر‬ ‫حين تُقفل القضية‬ 265 00:22:42,275 --> 00:22:43,652 ‫شكراً‬ 266 00:22:49,533 --> 00:22:50,909 ‫اجلس‬ 267 00:22:54,830 --> 00:22:58,291 ‫ما هذا؟ لم أقتل (أريزا)‬ 268 00:22:59,209 --> 00:23:04,089 ‫لديك سافلة كاذبة‬ ‫وغبية تتلاعب بشرطيك وتتلاعب بك‬ 269 00:23:05,632 --> 00:23:07,384 ‫لا، أنت الذي تلاعبت بها‬ 270 00:23:09,553 --> 00:23:13,849 ‫استعملت (ميا)‬ ‫وأظنك استعملت (فيغا) أيضاً‬ 271 00:23:14,808 --> 00:23:16,685 ‫أغويت (أريزا) ليأتي إليك‬ 272 00:23:18,019 --> 00:23:20,021 ‫ثم قتلته للسيطرة على منطقته‬ 273 00:23:22,524 --> 00:23:29,030 ‫ألديك إثبات على ذلك؟ شاهد؟‬ ‫حمض نووي؟ أي شيء؟‬ 274 00:23:32,409 --> 00:23:36,872 ‫حتى إن وجدت شيئاً‬ ‫حتى إن اختلقت شيئاً ما‬ 275 00:23:38,999 --> 00:23:42,127 ‫أعلم أنه لديك شرطي فاسد‬ ‫يعمل لديك‬ 276 00:23:44,921 --> 00:23:49,801 ‫رجلك (توريس)؟‬ ‫كان من رجال (أريزا) القتلة‬ 277 00:23:49,926 --> 00:23:55,724 ‫كان ينفذ أي شيء يأمره به (أريزا)‬ ‫لذا هيا، حاول أن تسجنني‬ 278 00:23:57,309 --> 00:23:59,644 ‫سأسقط (توريس) معي‬ 279 00:23:59,769 --> 00:24:01,688 ‫أتخالني سأسمح بحصول هذا؟‬ 280 00:24:03,398 --> 00:24:05,734 ‫سأعرض عليك المساعدة مرة فقط‬ 281 00:24:08,445 --> 00:24:11,823 ‫كلمني الآن، الآن‬ 282 00:24:14,075 --> 00:24:15,869 ‫ولن أكون عدوّك‬ 283 00:24:22,500 --> 00:24:23,877 ‫حتماً لا‬ 284 00:24:48,901 --> 00:24:50,945 ‫- حسناً ماذا لدينا؟‬ ‫- لا شيء‬ 285 00:24:51,070 --> 00:24:52,697 ‫لا شيء يثبت وجود (نافارو)‬ ‫في مخبأ البضاعة‬ 286 00:24:52,822 --> 00:24:54,907 ‫لا شيء في كاميرات الطرقات‬ ‫لا شيء في جهاز تحديد المواقع في سيارته‬ 287 00:24:55,032 --> 00:24:57,118 ‫حسناً ماذا عن رجله؟‬ ‫ماذا عن (فيغا)؟‬ 288 00:24:57,243 --> 00:25:00,413 ‫حسناً، لديّ شريط من كاميرا حافلة‬ ‫من موقع السرقة‬ 289 00:25:00,538 --> 00:25:02,623 ‫سيارة (كامري) المستعملة‬ ‫لرمي جثة (أريزا)‬ 290 00:25:02,748 --> 00:25:05,793 ‫الطول والوزن مطابقان لمواصفات (فيغا)‬ ‫لكن هذا كل ما لدي‬ 291 00:25:05,918 --> 00:25:07,795 ‫يقول مساعد المدعي إنها لا تكفي‬ ‫للحصول على مذكرة اعتقال‬ 292 00:25:07,920 --> 00:25:11,090 ‫بوسعنا اعتقاله‬ ‫لكنني لا أظنه سيتكلم على أساسها‬ 293 00:25:11,215 --> 00:25:16,012 ‫حسناً اسمعوني، يستحيل أن يكون هذان الاثنان‬ ‫ذكيين بما يكفي لتنفيذ جريمة قتل بدون أي إثبات‬ 294 00:25:17,346 --> 00:25:20,099 ‫هناك المزيد من الأدلة‬ ‫علينا إيجاده‬ 295 00:25:20,224 --> 00:25:24,228 ‫ترفض (ميا) التواجد في منزل آمن‬ ‫وكادت تكسر كرسياً وهي تحاول التشديد على موقفها‬ 296 00:25:24,353 --> 00:25:26,522 ‫لذا ما لم نرد اعتقالها‬ ‫تريد الذهاب إلى المنزل فوراً‬ 297 00:25:26,647 --> 00:25:29,442 ‫حسناً لا بأس، (توريس)، أوصلها إلى المنزل‬ 298 00:25:29,567 --> 00:25:31,944 ‫- بوسعي متابعة البحث عن شهود جدد‬ ‫- أوصلها إلى المنزل‬ 299 00:25:40,661 --> 00:25:44,123 ‫- إنها مجرد بضع ليالي‬ ‫- لن أبقى مع الشرطة‬ 300 00:25:44,248 --> 00:25:47,501 ‫- ستكونين بمأمن هناك‬ ‫- سأذهب إلى المنزل‬ 301 00:25:49,086 --> 00:25:50,963 ‫أريد الذهاب إلى المنزل وحسب‬ 302 00:25:56,594 --> 00:25:58,763 ‫أصبح فريقك يعرف بأمرك الآن؟‬ 303 00:26:02,558 --> 00:26:03,934 ‫أظن ذلك‬ 304 00:26:04,977 --> 00:26:09,356 ‫- هل ستفقد عملك؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 305 00:26:10,232 --> 00:26:12,026 ‫كنت مجرد فتى صغير‬ 306 00:26:13,444 --> 00:26:15,946 ‫فتى صغير وأردت حماية أمك وحسب‬ 307 00:26:19,116 --> 00:26:22,787 ‫استعملك (أريزا)‬ ‫إن كان أحد مذنب فهو المسؤول‬ 308 00:26:24,830 --> 00:26:26,207 ‫كان كذلك‬ 309 00:26:28,626 --> 00:26:30,544 ‫أجل، كان على قيد الحياة حين وجدته‬ 310 00:26:32,963 --> 00:26:38,052 ‫وبالكاد أمكنه الكلام‬ ‫لكنه قال لي إنه آسف‬ 311 00:27:08,249 --> 00:27:11,418 ‫هذه الضابط (ريد)‬ ‫ستكون في الخارج طوال الليل‬ 312 00:27:13,295 --> 00:27:15,047 ‫اتصلي بي إن احتجت إلي‬ 313 00:27:17,091 --> 00:27:19,468 ‫انخفضي، انخفضي، انخفضي‬ 314 00:27:24,265 --> 00:27:25,641 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 315 00:27:25,766 --> 00:27:27,768 ‫- خذيها إلى الطابق العلوي واطلبي الدعم‬ ‫- أجل سيدي‬ 316 00:27:32,815 --> 00:27:36,527 ‫٥٠٢١ (أوشن) جرى إطلاق النار على الشرطة‬ ‫١٢١٢ (ويست ماكنزي)‬ 317 00:27:36,652 --> 00:27:38,737 ‫أطارد المرتكب المقنّع بسيارة (هوندا أكورد)‬ ‫حمراء باتجاه الشمال‬ 318 00:27:38,863 --> 00:27:40,739 ‫رقم اللوحة (لنكولن توم ٨١٠ فكتور)‬ 319 00:27:40,865 --> 00:27:43,742 ‫- أيها الرقيب، أتتلقاني؟‬ ‫- أجل، تابع المطاردة (توريس)‬ 320 00:27:43,868 --> 00:27:45,494 ‫"أطارد (هوندا كورد) حمراء"‬ 321 00:27:45,619 --> 00:27:48,372 ‫أطلق السائق النار علينا‬ ‫لا بد أنه أحد رجال (نافارو)‬ 322 00:27:48,497 --> 00:27:50,082 ‫- ما موقعك؟‬ ‫- أتجه شمالاً‬ 323 00:27:50,207 --> 00:27:54,962 ‫- أقترب من حي ٢٤٠٠ جنوب (ريسين)‬ ‫- حسناً، سنصل بعد ٢٠ دقيقة، نحن آتون إليك‬ 324 00:27:55,087 --> 00:27:56,755 ‫- "تلقيتك"‬ ‫- لنذهب‬ 325 00:28:49,767 --> 00:28:53,729 ‫ها هو رجل (أريزا) السافل‬ ‫تهتم به مجدداً‬ 326 00:28:56,065 --> 00:28:57,900 ‫هل يتحكم بك حتى بعد موته؟‬ 327 00:29:07,952 --> 00:29:11,830 ‫"تبين أن السيارة مسروقة‬ ‫سُرقت مساء أمس في الحي ٨٠٠"‬ 328 00:29:27,096 --> 00:29:29,056 ‫أتعرف من أكون؟‬ 329 00:29:32,559 --> 00:29:34,311 ‫أتعرف ما فعلته؟‬ 330 00:29:36,188 --> 00:29:37,898 ‫أتعرف من كان (باكو)؟‬ 331 00:29:47,324 --> 00:29:49,451 ‫هيا بنا، لنذهب‬ 332 00:29:52,830 --> 00:29:54,623 ‫أجبرني (توريس)، ما موقعك؟‬ 333 00:29:56,375 --> 00:29:57,751 ‫لا بد أنه أطفأ جهازه‬ 334 00:29:58,294 --> 00:30:03,007 ‫(كيم)، (كيف)، أي كان أريد جهاز تحديد المواقع‬ ‫في سيارة (توريس) فوراً‬ 335 00:30:16,020 --> 00:30:18,397 ‫يبقون المياه جارية‬ ‫في هذه المباني القديمة‬ 336 00:30:20,065 --> 00:30:21,442 ‫لئلا تجلّد الأنابيب‬ 337 00:30:28,282 --> 00:30:29,658 ‫لنتكلم‬ 338 00:30:36,707 --> 00:30:38,417 ‫يجدر بنا أن نكون في موقعه‬ 339 00:30:39,460 --> 00:30:40,836 ‫لا أرى شيئاً‬ 340 00:30:41,879 --> 00:30:43,672 ‫هناك، هذه سيارته، هناك‬ 341 00:30:51,180 --> 00:30:54,016 ‫(كيم)، (كيف)‬ ‫نحن في مدرسة (جيفرسون) المتوسطة‬ 342 00:30:54,141 --> 00:30:56,560 ‫٨٥٠٣ جنوب (لوميس)‬ 343 00:30:56,685 --> 00:31:00,022 ‫قد يكون (توريس) في الداخل مع المرتكب‬ ‫سندخل، بأجهزة صامتة‬ 344 00:31:00,147 --> 00:31:04,693 ‫- تعالوا إلى هنا، وطوقوا المنطقة‬ ‫- "تلقيتك أيها الرقيب، أصل بعد ١٠ دقائق"‬ 345 00:31:08,030 --> 00:31:09,406 ‫ماذا حصل لـ(أريزا)؟‬ 346 00:31:34,723 --> 00:31:36,642 ‫كم من الوقت بوسعك حبس أنفاسك برأيك؟‬ 347 00:32:13,086 --> 00:32:14,796 ‫"علمني (أريزا) هذا"‬ 348 00:32:17,799 --> 00:32:23,179 ‫"كان يطلب من رجاله قتل الوشاة غرقاً‬ ‫كل من يعارضه"‬ 349 00:32:25,223 --> 00:32:27,225 ‫- ماذا حصل لـ(أريزا)؟‬ ‫- اذهب إلى الجحيم‬ 350 00:32:28,017 --> 00:32:29,394 ‫حسناً‬ 351 00:32:34,273 --> 00:32:35,900 ‫ماذا سأفعل تالياً برأيك؟‬ 352 00:32:39,070 --> 00:32:43,366 ‫- لست خائفاً منك‬ ‫- سأغرقك‬ 353 00:32:44,617 --> 00:32:49,247 ‫مراراً وتكراراً‬ 354 00:32:49,372 --> 00:32:53,459 ‫حتى تتوسل إلي‬ ‫لأدع المياه تقتلك‬ 355 00:32:56,879 --> 00:32:58,714 ‫وأعلم أنك ستفعل ذلك‬ 356 00:33:05,138 --> 00:33:06,514 ‫ماذا حصل لـ(أريزا)؟‬ 357 00:33:34,792 --> 00:33:36,377 ‫لم أقتله‬ 358 00:33:38,129 --> 00:33:39,505 ‫من فعل ذلك؟‬ 359 00:33:40,423 --> 00:33:43,009 ‫- أطلق (نافارو) النار عليه‬ ‫- أين؟ أي جزء من جسمه؟‬ 360 00:33:43,134 --> 00:33:46,012 ‫في كتفه وبطنه، بمسدسه (روغر)‬ 361 00:33:49,807 --> 00:33:51,184 ‫وساعدته؟‬ 362 00:33:52,935 --> 00:33:55,062 ‫اتصل بي (نافارو) لرمي الجثة‬ 363 00:33:55,188 --> 00:33:57,356 ‫سرقت السيارة‬ ‫ووضعت الجثة في الصندوق‬ 364 00:33:57,482 --> 00:34:00,818 ‫- ماذا عن المسدس؟‬ ‫- رماه (نافارو) في النهر‬ 365 00:34:01,611 --> 00:34:05,448 ‫- أين؟‬ ‫- لا أعلم‬ 366 00:34:06,991 --> 00:34:08,367 ‫لا أعلم‬ 367 00:34:09,744 --> 00:34:12,163 ‫- لا أعلم، أقول لك الحقيقة‬ ‫- لا تعلم؟‬ 368 00:34:12,288 --> 00:34:13,664 ‫لا أعلم‬ 369 00:34:16,167 --> 00:34:18,878 ‫جسر (شيري أف)، جسر (شيري أف)‬ 370 00:35:53,681 --> 00:35:55,224 ‫حضرة الرقيب‬ 371 00:35:56,267 --> 00:35:58,853 ‫عثر الغطّاسون على مسدس (نافارو)‬ ‫من نوع (روغر)‬ 372 00:35:59,937 --> 00:36:02,189 ‫- هل تطابق حسب فحص المقذوفيات؟‬ ‫- أجل‬ 373 00:36:02,315 --> 00:36:05,276 ‫يظهر في كاميرا الشارع‬ ‫مغادراً ذلك الجسر‬ 374 00:36:06,986 --> 00:36:09,238 ‫سيسجن (نافارو) لوقت طويل‬ 375 00:36:14,076 --> 00:36:18,205 ‫- ماذا عن (فيغا)؟‬ ‫- عقد اتفاقاً مع شروط‬ 376 00:36:20,082 --> 00:36:25,546 ‫سيذكر في المعاملات الورقية بأن الدليل‬ ‫الخاص بالسلاح مصدره معلومة من مجهول‬ 377 00:36:27,465 --> 00:36:31,719 ‫ما حصل في تلك المدرسة‬ ‫سيبقى هناك‬ 378 00:36:38,934 --> 00:36:41,520 ‫هذا أنا و(أريزا)‬ ‫منذ عشرة أعوام‬ 379 00:36:43,064 --> 00:36:45,274 ‫أخذتها من منزله حين داهمناه‬ 380 00:36:49,820 --> 00:36:51,572 ‫كنت أحد رجاله القتلة‬ 381 00:36:53,282 --> 00:36:57,453 ‫استخدمني بعد خروجي من الإحداثية‬ ‫عقد صفقة معي‬ 382 00:37:00,373 --> 00:37:04,585 ‫فعلت ذلك لحماية أمي، عائلتي‬ 383 00:37:07,213 --> 00:37:08,923 ‫كنت أضرب الناس لأجله‬ 384 00:37:11,175 --> 00:37:16,055 ‫وارتكبت أموراً فظيعة‬ ‫أشياء لا يمكن المسامحة عليها‬ 385 00:37:22,436 --> 00:37:24,271 ‫لكنني لم أقتل أحداً غرقاً‬ 386 00:37:30,486 --> 00:37:32,363 ‫إذاً ماذا حصل لذلك الفتى؟‬ 387 00:37:34,240 --> 00:37:40,830 ‫طلبت منه (أبتون) التقصي عنه‬ ‫لا وجود لأي سجل عن (باكو) بعد ٢٠١٣‬ 388 00:37:41,789 --> 00:37:47,294 ‫- أتخالني حقاً قتلته؟‬ ‫- أظن أنه بوسع أي شخص القتل‬ 389 00:37:51,090 --> 00:37:55,803 ‫أمرني (أريزا) بقتله‬ ‫فأخرجت (باكو) من المدينة بدلاً من ذلك‬ 390 00:37:56,512 --> 00:38:00,975 ‫هو في (ميامي)‬ ‫يعتمد اسم (خوليو مونتيز)، لديه فتاتان صغيرتان‬ 391 00:38:03,477 --> 00:38:08,023 ‫جعلت (أريزا) يخالني قتلته‬ ‫ثم تركت عملي معه‬ 392 00:38:09,734 --> 00:38:12,194 ‫في عصابات مماثلة، لا تخرج منها مجاناً‬ 393 00:38:17,158 --> 00:38:21,328 ‫لا، لا تفعل ذلك‬ 394 00:38:22,997 --> 00:38:28,127 ‫- قاموا بإغراقك‬ ‫- استحققت ذلك‬ 395 00:38:32,465 --> 00:38:38,554 ‫بعد الأشياء التي فعلتها، استحققت ذلك‬ 396 00:38:41,140 --> 00:38:43,684 ‫تؤمن فعلاً بكل هذا، صحيح؟‬ 397 00:38:48,898 --> 00:38:50,441 ‫أجل أؤمن‬ 398 00:39:01,786 --> 00:39:03,162 ‫ألست مطروداً؟‬ 399 00:39:07,541 --> 00:39:09,168 ‫أراك في المركز‬ 400 00:39:20,346 --> 00:39:25,434 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سأرحل‬ 401 00:39:28,854 --> 00:39:34,151 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- نسيبتي في (ديموين)، أحببت ذلك المكان دوماً‬ 402 00:39:36,529 --> 00:39:41,826 ‫(نافارو) في السجن‬ ‫بوسعي تأمين حماية لك على مدار الساعة‬ 403 00:39:43,244 --> 00:39:46,747 ‫لا، سأغادر لأنني أريد ذلك‬ 404 00:39:54,463 --> 00:39:56,382 ‫ساهمت في مقتل (أريزا)‬ 405 00:39:57,925 --> 00:40:01,095 ‫تركت لك تلك الرسالة‬ ‫لأنني شعرت بالذنب‬ 406 00:40:03,097 --> 00:40:05,307 ‫كان علي فعل شيء بشأن ذلك‬ ‫لم أستطع التعايش مع ذلك‬ 407 00:40:08,853 --> 00:40:13,649 ‫- لست المسؤول عن هذا‬ ‫- هذه ديارك‬ 408 00:40:16,735 --> 00:40:23,284 ‫- وبوسعي إبقاؤك بمأمن‬ ‫- أنا واثقة أنك ستفعل ذلك (داني)‬ 409 00:40:56,092 --> 00:41:00,092 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 48168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.