All language subtitles for Cairo Station (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,417 --> 00:00:17,458 This is Cairo Station, the heart of the capital. 4 00:00:17,583 --> 00:00:22,601 Every minute, a train departs, and every minute, another one arrives. 5 00:00:22,625 --> 00:00:26,542 Thousands of people meet, thousands of others bid farewell. 6 00:00:27,375 --> 00:00:31,309 People from North and South, natives and foreigners, 7 00:00:31,333 --> 00:00:34,708 the rich and the poor, people with jobs and people without them. 8 00:00:35,542 --> 00:00:40,958 I am Madbouli, the newsagent, and this is my news-stand. 9 00:00:41,583 --> 00:00:46,822 My job allows me to read about strange incidents, 10 00:00:46,846 --> 00:00:51,054 but what I see here is often even stranger. 11 00:00:51,458 --> 00:00:56,667 And the strangest thing of all happened one day after midday prayer. 12 00:00:57,000 --> 00:01:00,125 I saw a poor fellow lying on the platform. 13 00:01:00,250 --> 00:01:03,601 A young man like many others I see here every day. 14 00:01:03,625 --> 00:01:05,958 They leave their families and homes 15 00:01:06,083 --> 00:01:10,625 and come to Cairo, seeking riches and happiness. 16 00:01:11,708 --> 00:01:14,542 I asked him his name, but he didn't answer. 17 00:01:14,833 --> 00:01:18,018 I turned to go, but I noticed he was lame. 18 00:01:18,042 --> 00:01:24,518 I felt sorry for him, so I gave him a job selling papers. 19 00:01:24,542 --> 00:01:27,417 His name was Kenawi. 20 00:01:33,708 --> 00:01:39,292 I found him a shed near the railway to live in. 21 00:01:39,417 --> 00:01:44,958 One day, I went to his shed to see how he was doing. 22 00:01:48,167 --> 00:01:51,000 That's when I realized he was frustrated. 23 00:01:51,250 --> 00:01:54,667 So frustrated that he had become obsessed. 24 00:02:00,875 --> 00:02:06,250 Poor Kenawi. How could anyone have foreseen his end? 25 00:04:07,792 --> 00:04:12,958 The train for Alexandria leaves platform four 26 00:04:13,083 --> 00:04:15,917 on schedule at 7:30. 27 00:04:16,875 --> 00:04:19,625 The train for Alexandria leaves platform four... 28 00:04:19,833 --> 00:04:22,792 Wow! What a hot number! 29 00:04:25,417 --> 00:04:27,208 - Hurry up. - Yes, hurry up! 30 00:04:27,333 --> 00:04:29,833 - We're going to miss the train. - Calm down. 31 00:04:30,125 --> 00:04:33,143 - Hey, I'm talking to you. - Speak up, then! 32 00:04:33,167 --> 00:04:38,083 I don't sell tickets to Zagazig, only to Alexandria. 33 00:04:38,208 --> 00:04:42,250 That's so confusing! Let me pass! Let me pass! 34 00:04:43,500 --> 00:04:45,458 - Stop, girl! - Kenawi! 35 00:04:46,083 --> 00:04:47,434 - Stop, girl! - Kenawi! 36 00:04:47,458 --> 00:04:49,292 Keep this pail for me! 37 00:04:51,042 --> 00:04:53,309 It's so hot today, girls. 38 00:04:53,333 --> 00:04:56,934 May God make it hotter so that we can sell more soft drinks! 39 00:04:56,958 --> 00:05:01,643 But the only one who will profit is the buffet owner, Mansour. 40 00:05:01,667 --> 00:05:06,268 We can barely make a living because of Mansour. 41 00:05:06,292 --> 00:05:10,833 - Doesn't he make enough of a profit? - That man's never satisfied. 42 00:05:10,958 --> 00:05:13,083 Quiet, or he'll show up and hear you. 43 00:05:13,208 --> 00:05:17,667 Let him. This is our own buffet, or is he the only one who owns it? 44 00:05:19,250 --> 00:05:20,500 Move. 45 00:05:21,792 --> 00:05:25,458 - What's wrong, Hanuma? - That pig, Mansour. 46 00:05:25,583 --> 00:05:27,559 - Did he catch you? - No. 47 00:05:27,583 --> 00:05:31,976 He sent Sergeant Hassanain after me. 48 00:05:32,000 --> 00:05:34,042 - Where's your pail? - With Kenawi. 49 00:05:34,333 --> 00:05:39,333 - With your sweetheart, you mean. - I wouldn't look twice at him. 50 00:05:39,500 --> 00:05:41,000 He's madly in love with you. 51 00:05:41,125 --> 00:05:43,375 He's saving up all his money to marry you. 52 00:05:43,500 --> 00:05:46,542 Why don't you marry him then, Aziza? 53 00:05:46,667 --> 00:05:48,434 I wouldn't look twice at him. 54 00:05:48,458 --> 00:05:50,500 You're leading him on. 55 00:05:51,792 --> 00:05:55,934 I'd never do that! Anyway, I'm engaged to Abu Serih. 56 00:05:55,958 --> 00:06:01,601 He knows you are. But he thinks you'd dump Abu Serih for him. 57 00:06:01,625 --> 00:06:03,518 - Run for it! - Who is it? 58 00:06:03,542 --> 00:06:07,667 - Zakzouk! - Here they are! I've found them! 59 00:06:07,875 --> 00:06:09,833 I've found the market's demonic thieves. 60 00:06:10,708 --> 00:06:13,042 - Hands off. - Don't be so greedy. 61 00:06:13,167 --> 00:06:17,125 I've been working for ten days and haven't made so much as a piastre. 62 00:06:17,250 --> 00:06:19,167 Wait for your turn to work on this platform. 63 00:06:19,417 --> 00:06:22,601 My turn? I don't have the money to bribe your boss. 64 00:06:22,625 --> 00:06:23,601 What do you mean? 65 00:06:23,625 --> 00:06:26,625 You have to bribe him if you want to work on this platform. 66 00:06:26,750 --> 00:06:29,625 Watch your tongue. Our boss Abu Gaber isn't as bad as Abu Serih. 67 00:06:29,750 --> 00:06:35,042 That's it! Get out of my way or I'll kill you! I swear, I'll kill you! 68 00:06:35,167 --> 00:06:37,000 Let go or I'll break your hand. 69 00:06:41,667 --> 00:06:43,018 - Excuse me. - What is it? 70 00:06:43,042 --> 00:06:45,018 - What's your name? - Abu Serih. 71 00:06:45,042 --> 00:06:50,000 For God's sake, Abu Serih, may God praise you, please help me. 72 00:06:50,125 --> 00:06:52,458 I can't put up with this mess any longer. 73 00:06:52,583 --> 00:06:54,393 - What's your problem? - The train to Zagazig. 74 00:06:54,417 --> 00:06:56,309 - What about it? - I can't find it. 75 00:06:56,333 --> 00:06:57,542 - It's this one! - What? 76 00:06:57,667 --> 00:06:59,833 If you run, you can catch it in the next town! 77 00:07:00,125 --> 00:07:04,375 It's disgraceful that it's leaving without us! Disgraceful! 78 00:07:04,542 --> 00:07:08,042 My hand! Someone Help me! 79 00:07:16,583 --> 00:07:18,542 Abbas, you're all right. 80 00:07:18,750 --> 00:07:21,042 - Come with me, Abbas. - I can't bear the pain. 81 00:07:27,125 --> 00:07:28,500 He'll be fine, thank God. 82 00:07:29,042 --> 00:07:31,292 Why must we always fight among ourselves? 83 00:07:31,417 --> 00:07:32,833 Here's the boss with Gadallah. 84 00:07:32,958 --> 00:07:35,083 Mind your own business, Abu Serih. 85 00:07:35,583 --> 00:07:37,125 If you don't like it, leave! 86 00:07:37,542 --> 00:07:39,768 If he forms a union, you'll be ruined. 87 00:07:39,792 --> 00:07:42,893 Why this insolence? Tell me what you want! 88 00:07:42,917 --> 00:07:44,976 To secure our common interest. 89 00:07:45,000 --> 00:07:50,167 Only a union will ensure us all a decent living. 90 00:07:50,417 --> 00:07:54,583 You can't be satisfied with things the way they are! 91 00:07:54,708 --> 00:07:58,351 Last week, Rizq broke his leg. Now he's destitute. 92 00:07:58,375 --> 00:08:02,101 Sabry has been ill for a month, nobody cares. 93 00:08:02,125 --> 00:08:05,184 And now, look at Abbas. How can Abbas work with a broken hand? 94 00:08:05,208 --> 00:08:09,601 I'm telling you, only a union can protect us and secure our jobs! 95 00:08:09,625 --> 00:08:11,292 A union? What union, kiddo? 96 00:08:11,833 --> 00:08:16,601 - I am the union, I am everything! - That's why everything's going wrong! 97 00:08:16,625 --> 00:08:19,625 If you're not satisfied, you can leave, no one's stopping you. 98 00:08:19,750 --> 00:08:22,208 Your scare tactics don't work any more, times have changed. 99 00:08:22,625 --> 00:08:26,375 Is that so? As sure as this moustache is mine, 100 00:08:26,500 --> 00:08:28,625 I'll get you fired! 101 00:08:29,667 --> 00:08:31,958 Yell your head off if you want. Come on, Abbas. 102 00:08:34,292 --> 00:08:39,143 Subhan Allah. Give it to me, God bless you. 103 00:08:39,167 --> 00:08:40,750 Where's Kenawi, father? 104 00:08:43,167 --> 00:08:47,208 - How are you, Abu Serih? - All is well, thanks to God, Madbouli. 105 00:08:47,333 --> 00:08:50,167 Oh god! It's hot as hell today. 106 00:08:51,250 --> 00:08:55,583 - Oh god! - How is your plan for a union coming? 107 00:08:56,167 --> 00:08:58,958 The government labour official is coming to see us today. 108 00:08:59,083 --> 00:09:01,893 Congratulations! And I hear you're to be married tomorrow, too! 109 00:09:01,917 --> 00:09:05,042 It will be your son's turn soon. 110 00:09:05,542 --> 00:09:07,458 You have to grow up fast, boy. 111 00:09:08,708 --> 00:09:12,934 Thank you. You've done well, Hanuma is a good girl. 112 00:09:12,958 --> 00:09:16,292 I didn't intend to get married, you know. It just happened. 113 00:09:16,417 --> 00:09:22,875 - All will be for the best. Be strong. - I am that. 114 00:09:23,375 --> 00:09:28,268 And once I've set up the union, I'll have no more worries. 115 00:09:28,292 --> 00:09:30,500 - God is great. - When will you get married, Limpy? 116 00:09:30,667 --> 00:09:32,250 Stop it, Tulba. 117 00:09:32,625 --> 00:09:35,393 I'm just kidding. Do you really think he'd ever get married? 118 00:09:35,417 --> 00:09:36,958 Why not? Why shouldn't he? 119 00:09:38,167 --> 00:09:42,667 Maybe. If he finds a girl who limps too. 120 00:09:47,375 --> 00:09:51,976 Have pity, Tulba. Don't be so cruel to him. 121 00:09:52,000 --> 00:09:55,309 - He doesn't mind. - Yes, he does. 122 00:09:55,333 --> 00:10:00,018 Only God knows how much! He does mind. 123 00:10:00,042 --> 00:10:02,875 For my sake, be nice to him. 124 00:10:03,167 --> 00:10:05,458 I know that it upsets him! 125 00:10:05,583 --> 00:10:09,917 Kenawi! Don't forget to call out the "Rasheed Murder" headlines. 126 00:10:12,625 --> 00:10:14,208 - Tulba. - Yes. 127 00:10:14,917 --> 00:10:17,792 - Must she really be lame? - You'll get along better if she is! 128 00:10:18,000 --> 00:10:20,792 - What if she only has one eye? - That would do. 129 00:10:20,917 --> 00:10:22,250 Then how about your sister? 130 00:10:23,958 --> 00:10:28,167 - I told you he doesn't mind. - Strong words, Kenawi. 131 00:10:35,417 --> 00:10:36,667 Leave me now. 132 00:10:38,625 --> 00:10:40,292 Do you have a coin for the phone? 133 00:10:53,208 --> 00:10:54,750 Merci. 134 00:10:54,917 --> 00:10:58,542 Don't mind Tulba, Kenawi. It's good that you have a big heart. 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,393 TELEPHONE BOOTH 136 00:11:09,417 --> 00:11:12,708 Your sister answered, so I didn't give my name. 137 00:11:15,542 --> 00:11:19,250 You'll be away for four years. I have to see you before you go. 138 00:11:21,000 --> 00:11:24,917 I have to. You must find a way. 139 00:11:25,792 --> 00:11:27,417 I'll wait for you at the station. 140 00:11:28,625 --> 00:11:32,500 Find any excuse! I'm expecting you, darling. 141 00:11:35,000 --> 00:11:38,726 The Sheben El Kom train leaves... 142 00:11:38,750 --> 00:11:41,684 If I see one of those girls here again, you're finished. 143 00:11:41,708 --> 00:11:44,417 What can I do about it? 144 00:11:52,292 --> 00:11:53,875 How is everything, Zakzouk? 145 00:11:54,167 --> 00:11:58,333 How do you think it is, with those girls around, jumping on trains? 146 00:11:59,542 --> 00:12:01,167 Come on, Tulba, come on. 147 00:12:04,958 --> 00:12:09,958 Wait on! I didn't get all the glass bottles back. 148 00:12:10,083 --> 00:12:11,667 Damn you! 149 00:12:13,125 --> 00:12:15,726 Hallawatim! Watch out for the police. 150 00:12:15,750 --> 00:12:19,042 - I'll shout "Fagafigo" if I see them. - And I'll run. 151 00:12:20,625 --> 00:12:23,250 - Hanuma! Hanuma! - Yes 152 00:12:23,458 --> 00:12:25,833 Wait till I get my pail back from Kenawi. 153 00:12:27,458 --> 00:12:29,167 Hallawatim, wait for me! 154 00:12:29,333 --> 00:12:32,458 Oh, quit your shouting. 155 00:12:32,750 --> 00:12:38,958 - Who's the worst of us? - The nerve of you! 156 00:12:39,250 --> 00:12:42,667 Come on, run, Hanuma! Run! 157 00:13:05,708 --> 00:13:11,958 Cold drinks! Anyone for a cold drink? 158 00:13:12,375 --> 00:13:14,875 Cold drinks! How about a cold drink, sir? 159 00:13:20,542 --> 00:13:22,500 Quench your thirst! 160 00:13:23,208 --> 00:13:25,708 The police -Fagafigo! 161 00:13:26,292 --> 00:13:29,750 The police is already back? Damn it. 162 00:13:29,958 --> 00:13:32,292 Please hurry, sir, hurry. 163 00:13:32,708 --> 00:13:34,250 I'll finish it for you. 164 00:13:35,125 --> 00:13:39,000 - The change! - Get out of the way! Fagafigo! 165 00:13:40,583 --> 00:13:44,375 - Get moving! - I'll go to jail for three months. 166 00:13:49,583 --> 00:13:52,500 Look out, boy, the train! Get up! 167 00:14:41,333 --> 00:14:44,042 That girl won't stop until a train hits her one of these days. 168 00:14:45,000 --> 00:14:47,893 I thought you had something important to say. 169 00:14:47,917 --> 00:14:50,208 She's like a cat, she's got nine lives. 170 00:14:51,208 --> 00:14:54,417 - Porter! Porter! - I'm coming! 171 00:14:57,833 --> 00:15:00,875 - What happened? - Hanuma nearly got run over. 172 00:15:06,125 --> 00:15:09,184 Hanuma, I've saved three piastres for you. 173 00:15:09,208 --> 00:15:12,417 - Why? - To bring you food in jail. 174 00:15:12,542 --> 00:15:15,917 I'll repay you when you get a life sentence. 175 00:15:17,750 --> 00:15:19,726 Why won't they leave us alone? 176 00:15:19,750 --> 00:15:24,542 If it's not the police, then it's Mansour. 177 00:15:25,125 --> 00:15:28,333 And when we get rid of him, Zakzouk comes after us. 178 00:15:28,750 --> 00:15:31,875 That's just our bad luck. 179 00:15:32,000 --> 00:15:33,250 Stop whining! 180 00:15:33,375 --> 00:15:37,750 You have to stand up for yourselves and fight if you want to make a living! 181 00:15:38,208 --> 00:15:41,667 Easy to say when you've got a man like Abu Serih. 182 00:15:41,792 --> 00:15:45,042 There's a man to turn you on. 183 00:15:45,667 --> 00:15:48,768 Watch your language, the kid is listening. 184 00:15:48,792 --> 00:15:50,875 I wouldn't mind changing places with you. 185 00:15:51,375 --> 00:15:55,625 Go and get my trunk ready, I've got to pack. 186 00:15:55,792 --> 00:15:58,125 - Don't go. - Hurrying to somewhere? 187 00:15:58,292 --> 00:16:03,167 Yes. I'll be away for a few days, and when I come back, I'll be Mrs. Abu Serih. 188 00:16:05,583 --> 00:16:07,083 Take that! 189 00:16:18,083 --> 00:16:19,208 Damn you! 190 00:16:48,708 --> 00:16:52,500 Pussy! Come here, puss. Come on. 191 00:16:52,750 --> 00:16:58,875 My cute kitty cat. 192 00:17:04,042 --> 00:17:05,208 What are you doing here? 193 00:17:11,250 --> 00:17:12,542 Don't be scared. 194 00:17:15,250 --> 00:17:17,917 I just want you to be more careful around the trains. 195 00:17:19,125 --> 00:17:22,417 - Get out! Get out, right now! - I brought you your pail. 196 00:17:23,375 --> 00:17:24,458 Don't scream! 197 00:17:24,792 --> 00:17:27,708 - Help! Help! - I just want to tell you something. 198 00:17:28,250 --> 00:17:30,375 Just one thing. 199 00:17:31,958 --> 00:17:33,292 Let go of my hand. 200 00:17:34,500 --> 00:17:35,917 Let go! 201 00:17:36,625 --> 00:17:40,000 - Let me kiss it. - Let go, you're crazy! 202 00:17:45,583 --> 00:17:49,351 Abu Serih will teach you a lesson for that! 203 00:17:49,375 --> 00:17:50,667 All of you are witnesses! 204 00:17:51,625 --> 00:17:53,667 Follow him! Throw stones at him! 205 00:17:53,917 --> 00:17:56,583 Come, Ahmed. Come on, Ali. 206 00:18:00,125 --> 00:18:03,708 Pass me a stone to hit him. 207 00:18:05,125 --> 00:18:08,333 Hit him! 208 00:18:22,333 --> 00:18:23,667 Let's go back. 209 00:21:32,292 --> 00:21:33,333 Look out. 210 00:21:35,833 --> 00:21:39,934 - Give us a smile, sweet lady. - Nice drinks here! 211 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 I wonder who the little lady is waiting for. 212 00:21:44,042 --> 00:21:47,250 - Come and have a drink, doll face. - Go after her. 213 00:21:47,375 --> 00:21:51,292 Juice? Juice? Juice? Juice? 214 00:21:53,792 --> 00:21:57,958 - On me. - Don't be so disappointed, beautiful! 215 00:22:06,250 --> 00:22:07,292 Porter! 216 00:22:07,792 --> 00:22:09,833 - Come on, carry. - Give them to me, Gadallah. 217 00:22:15,333 --> 00:22:16,958 We've taken his luggage, madam. 218 00:22:29,542 --> 00:22:33,250 - Come on, madam. - Where are the lockers? 219 00:22:33,625 --> 00:22:38,167 The languages will be on the platform at five o'clock. 220 00:22:48,792 --> 00:22:51,458 - Take care of the luggage. - Yes, madam. 221 00:22:52,792 --> 00:22:55,792 Take care of the young man's luggage. 222 00:22:55,958 --> 00:22:57,417 Of course. 223 00:23:07,833 --> 00:23:12,143 - Don't be late, mother is expecting you. - But I've said goodbye to her already. 224 00:23:12,167 --> 00:23:13,934 You're not seeing her again before you leave? 225 00:23:13,958 --> 00:23:15,500 I can't, I've a date. 226 00:23:18,917 --> 00:23:21,059 You should be ashamed of yourself,au revoir. 227 00:23:21,083 --> 00:23:23,000 Don't forget, just be here at five o'clock. 228 00:24:15,625 --> 00:24:17,042 The morning paper. 229 00:24:20,625 --> 00:24:22,208 Give me five piastres change. 230 00:24:42,458 --> 00:24:44,917 Soft drinks, anyone? 231 00:24:45,792 --> 00:24:47,750 You gave me too much change! 232 00:24:48,542 --> 00:24:51,417 - Hanuma. Hanuma! - What? 233 00:24:52,042 --> 00:24:54,309 Hey, not so quick, we can walk together. 234 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 I don't have all year. 235 00:24:56,833 --> 00:25:00,000 Do you want to race? 236 00:25:00,292 --> 00:25:02,417 You're much faster. 237 00:25:03,417 --> 00:25:06,167 - Let me help you. - Just leave me alone. 238 00:25:06,583 --> 00:25:09,333 - I wish I could. - So why don't you? 239 00:25:09,958 --> 00:25:13,458 - I just wanted to tell you... - Why must you always follow me around? 240 00:25:13,750 --> 00:25:15,851 - I must tell you something. - Don't waste your breath. 241 00:25:15,875 --> 00:25:19,559 - It's very important to me. - No! I won't listen! 242 00:25:19,583 --> 00:25:21,250 - Just let me say it. - Go ahead then. 243 00:25:21,917 --> 00:25:23,667 Go on, spit it out already! 244 00:25:32,250 --> 00:25:33,292 Hanuma? 245 00:25:35,125 --> 00:25:36,958 - Hanuma! - What now? 246 00:25:43,208 --> 00:25:44,375 Do you like this? 247 00:25:46,125 --> 00:25:47,167 Show me. 248 00:25:47,750 --> 00:25:50,601 - Did you steal it? - I didn't steal it. It was my mother's. 249 00:25:50,625 --> 00:25:52,833 - Then it must be fake. - It's gold, I swear. 250 00:25:53,750 --> 00:25:55,792 Try it on, try it on. 251 00:25:57,083 --> 00:26:00,042 - It's really beautiful. - It's an engagement present. 252 00:26:00,333 --> 00:26:03,417 - Will it prick my neck? - You accept, then? 253 00:26:03,875 --> 00:26:07,042 - It's a little flashy. - Answer me. 254 00:26:07,875 --> 00:26:11,792 - What are you mumbling about? - I'm asking you to marry me. 255 00:26:12,167 --> 00:26:14,500 - Just like that? - Well? 256 00:26:15,083 --> 00:26:18,625 - Find yourself another girl. - But I want you. 257 00:26:19,292 --> 00:26:20,625 Why do you want me? 258 00:26:21,417 --> 00:26:24,417 You're on my mind, all the time. 259 00:26:25,625 --> 00:26:29,583 Think it over. I love you so much. 260 00:26:30,167 --> 00:26:32,042 I'll take good care of you. 261 00:26:32,375 --> 00:26:33,542 You're... 262 00:26:34,833 --> 00:26:36,583 You're more beautiful than this picture. 263 00:26:37,792 --> 00:26:40,125 No, you're the pretty one. 264 00:26:53,708 --> 00:26:54,917 Then what? 265 00:26:56,417 --> 00:26:58,375 We'll get married and go back to my village. 266 00:26:58,708 --> 00:27:04,708 I'll say, "Look at her, she's my wife" 267 00:27:05,083 --> 00:27:08,417 - You'll be the loveliest woman there. - Of course. 268 00:27:08,708 --> 00:27:12,583 I'll build you a house overlooking the water. 269 00:27:12,792 --> 00:27:16,458 - Must it overlook the water? - Far from the trains and the noise. 270 00:27:16,958 --> 00:27:19,792 I've got quite used to the trains and the noise. 271 00:27:20,458 --> 00:27:25,667 Crowds confuse me. We'll live far from other people. 272 00:27:26,083 --> 00:27:29,583 We'll work the land, keep some cows, 273 00:27:29,708 --> 00:27:33,458 - and live happily ever after... - And have little boys and girls. 274 00:27:35,542 --> 00:27:39,583 - We'll be kind to them. - Of course! Who isn't? 275 00:27:41,500 --> 00:27:44,208 Anyway, and then what? 276 00:27:45,375 --> 00:27:48,792 Go on! The kids will grow up, get married, 277 00:27:48,917 --> 00:27:51,333 - and have kids of their own. - What? Hanuma! 278 00:27:51,500 --> 00:27:55,750 Stop dreaming, you're wasting my time. Do you want a soft drink? 279 00:27:56,542 --> 00:27:59,083 - I'm being serious. - Serious? 280 00:28:00,125 --> 00:28:06,667 Come on, a home and some cows. You call that a serious offer? 281 00:28:06,875 --> 00:28:08,833 You don't have a penny to your name. 282 00:28:19,917 --> 00:28:21,375 - So what? - So what? 283 00:28:21,792 --> 00:28:24,208 Be sensible, be practical. 284 00:28:24,333 --> 00:28:28,625 I work hard for a living, selling drinks. 285 00:28:28,750 --> 00:28:33,958 And what do you do? You wander around the station selling newspapers. 286 00:28:34,125 --> 00:28:38,042 - Enough! - Stop this nonsense, now. 287 00:28:38,292 --> 00:28:42,792 - I work hard and make good money. - You call the pennies you make a living? 288 00:28:42,917 --> 00:28:45,833 - Look at Abu Serih. - I'm worth ten of him! 289 00:28:45,958 --> 00:28:48,458 Listen! I am going to marry him. 290 00:28:48,625 --> 00:28:50,934 And you don't stand a chance against a man like him, Limpy! 291 00:28:50,958 --> 00:28:54,000 Don't shout at me! Don't shout. 292 00:29:03,250 --> 00:29:04,792 What's the matter, Kenawi? 293 00:29:07,125 --> 00:29:09,167 - Give me back the necklace. - So uncouth! 294 00:29:09,500 --> 00:29:11,708 - Give it back! - Take it! 295 00:29:12,583 --> 00:29:18,000 Give it back. You don't... deserve it. 296 00:29:18,250 --> 00:29:19,667 Don't be so sad. 297 00:29:20,417 --> 00:29:22,917 Marriages are made in Heaven. 298 00:29:23,333 --> 00:29:24,417 Kenawi, Kenawi. 299 00:29:24,625 --> 00:29:25,917 Cold beverages. 300 00:29:26,292 --> 00:29:30,917 My father is asking for you. Come on, quickly. 301 00:29:32,917 --> 00:29:35,708 Are you trying to compete with me? 302 00:29:36,000 --> 00:29:39,375 - Just let me earn my living. - You both work here, don't you? 303 00:29:39,500 --> 00:29:43,542 - And he was here first. - Yes, but he's been suspended. 304 00:29:43,667 --> 00:29:45,667 - Says who? - Says me. 305 00:29:46,125 --> 00:29:49,458 - Times have changed. - The train won't wait while you argue! 306 00:29:49,583 --> 00:29:51,184 Please, let's go. 307 00:29:51,208 --> 00:29:52,667 Come on, sir, don't get mad. 308 00:29:52,833 --> 00:29:55,208 - I dare them to stop me. - That's brave! 309 00:29:56,125 --> 00:29:57,601 The nerve of that man. 310 00:29:57,625 --> 00:30:01,125 - He's got powerful people backing him. - Who? 311 00:30:01,250 --> 00:30:03,667 The government official who was with him earlier. 312 00:30:03,792 --> 00:30:06,125 If you don't fight back, he'll get his way around here. 313 00:30:06,250 --> 00:30:08,292 - What can I do? - Find a solution. 314 00:30:08,708 --> 00:30:11,375 He acts, while all you do is talk. 315 00:30:11,500 --> 00:30:14,333 Do you think an upstart like him can destroy me? 316 00:30:14,458 --> 00:30:16,042 I don't know what to think! 317 00:30:25,208 --> 00:30:26,792 God protect us. 318 00:30:26,917 --> 00:30:29,292 All these new-fangled ideas lead straight to hell. 319 00:30:29,417 --> 00:30:33,625 - Curse be these modern idiocies. - God protect us. 320 00:30:33,750 --> 00:30:37,042 - Hurry. - God protect us. 321 00:30:44,292 --> 00:30:48,042 - Have you got change? - Just give it to me. 322 00:31:18,083 --> 00:31:21,250 - Thank you, Madbouli. - Thanks be to God. 323 00:31:25,583 --> 00:31:28,833 Would you like some tea? 324 00:31:33,000 --> 00:31:36,750 Then we can see what's new in the Rasheed murder case. 325 00:31:40,125 --> 00:31:42,833 Listen to this, listen to this. 326 00:31:43,458 --> 00:31:47,167 "The Body in the Trunk, by our reporter in Rasheed. 327 00:31:47,375 --> 00:31:53,208 The bloodstained trunk was discovered in Rasheed station by a porter. 328 00:31:53,583 --> 00:31:59,601 The woman inside had been mutilated, and was missing her head and arms. 329 00:31:59,625 --> 00:32:02,351 The coroner's report states 330 00:32:02,375 --> 00:32:07,059 that the murderer used either a saw or a butcher's knife to do it." 331 00:32:07,083 --> 00:32:10,333 - God protect us. - He cut her with a saw? 332 00:32:10,708 --> 00:32:13,768 - He cut her to pieces. - And he put her in a trunk? 333 00:32:13,792 --> 00:32:17,309 - Incredible, isn't it? - Did they catch the killer? 334 00:32:17,333 --> 00:32:21,917 They don't have a clue yet. He seems to have vanished. 335 00:32:23,708 --> 00:32:27,042 Where are you going? What about your tea? 336 00:32:41,083 --> 00:32:43,184 - I'll take that! - What's going on? 337 00:32:43,208 --> 00:32:45,643 - And this too! - Taking my money already? 338 00:32:45,667 --> 00:32:49,518 - We need to save up for the wedding. - But that's everything I made today! 339 00:32:49,542 --> 00:32:50,708 I'm afraid you'll spend it. 340 00:32:50,833 --> 00:32:54,750 Don't worry, I know the value of the money I earn. 341 00:32:55,750 --> 00:32:56,958 You can have this. 342 00:32:58,333 --> 00:33:01,726 - On second thoughts... - And you'll spend the rest? 343 00:33:01,750 --> 00:33:04,393 Just on buying cigarettes. Go, now. 344 00:33:04,417 --> 00:33:07,375 Here are your cigarettes. I'll take that. 345 00:33:10,667 --> 00:33:12,958 Stop working and go home. 346 00:33:13,250 --> 00:33:15,625 I don't want to see you running around the station. 347 00:33:15,792 --> 00:33:17,958 - Actually... - What? 348 00:33:19,500 --> 00:33:22,059 I came to complain about Kenawi. 349 00:33:22,083 --> 00:33:25,976 You want to make a complaint? Surely, it's the other way around. 350 00:33:26,000 --> 00:33:29,667 The conductor, Sergeant Hassanain, Zakzouk... 351 00:33:29,792 --> 00:33:34,143 They complain about you night and day. Why can't you behave? 352 00:33:34,167 --> 00:33:39,458 - Kenawi went too far today. - I'm sure it was your fault. 353 00:33:40,375 --> 00:33:42,458 I didn't do anything. 354 00:33:42,750 --> 00:33:46,292 I'm going to tell you something, so listen up. 355 00:33:46,417 --> 00:33:50,393 Kenawi is mad. 356 00:33:50,417 --> 00:33:52,684 Ask Madbouli, he'll tell you. 357 00:33:52,708 --> 00:33:55,268 A kind word can win him over, just like a child. 358 00:33:55,292 --> 00:33:59,542 But a mean word can make him go crazy. Who knows what's he's capable of? 359 00:33:59,667 --> 00:34:01,500 Now I've warned you, off you go. 360 00:35:35,333 --> 00:35:39,184 Seventeen, 18, 19 bottles, curse you! Twenty, 21... 361 00:35:39,208 --> 00:35:40,417 ...23, 86! 362 00:35:42,875 --> 00:35:45,208 Belia, watch my stand for me. 363 00:35:48,292 --> 00:35:50,542 - Damn you. - Give me a paper. 364 00:35:50,667 --> 00:35:52,375 What's wrong with him? 365 00:37:26,875 --> 00:37:28,708 And she's dancing, too. 366 00:37:37,625 --> 00:37:38,833 What's going on? 367 00:37:55,042 --> 00:37:58,000 - I'm going to kill you! - Please forgive me, Abu Serih! 368 00:37:59,292 --> 00:38:01,917 Oh, my hair! 369 00:38:02,417 --> 00:38:05,167 I won't do it again, please! 370 00:38:05,750 --> 00:38:08,750 - Please, don't hurt her. - Leave me alone, I'm really angry. 371 00:38:10,583 --> 00:38:13,500 I'll never do it again, I promise. 372 00:38:14,375 --> 00:38:16,667 He's a bully. May God punish him. 373 00:38:21,625 --> 00:38:25,375 - Who does he think he is? - Everybody's boss. 374 00:38:28,250 --> 00:38:29,458 Let's go. 375 00:38:33,125 --> 00:38:35,833 - I'll kill you! - I'll never do it again! 376 00:38:38,000 --> 00:38:40,958 - Didn't I tell you not to go out for work? - I won't do it again. 377 00:38:41,333 --> 00:38:42,500 I'm going to kill you! 378 00:38:43,417 --> 00:38:47,042 Hit her! Hit her! Hit her! Hit her! 379 00:38:57,000 --> 00:38:59,333 Please, that's enough. 380 00:39:05,667 --> 00:39:07,292 You dare disobey me? 381 00:39:08,042 --> 00:39:13,042 - I would never disobey you. - So why did you go back to work? 382 00:39:14,417 --> 00:39:16,000 Why did you go back to the platform? 383 00:39:16,500 --> 00:39:19,333 I wanted to make some extra money for the wedding. 384 00:39:19,458 --> 00:39:22,500 We don't need any more money, we'll marry on the cheap. 385 00:39:22,625 --> 00:39:28,250 We have to get married at my aunt's! I'm no street urchin! 386 00:39:28,458 --> 00:39:30,292 That's not what I meant. 387 00:39:31,458 --> 00:39:33,167 What did you mean? 388 00:41:35,833 --> 00:41:39,625 I'll send Kenawi with my trunk so you can put it on the train. 389 00:41:41,292 --> 00:41:42,625 But don't break anything. 390 00:41:42,750 --> 00:41:47,333 Read all about it! Read all about it! Mutilated body in a trunk! 391 00:41:59,417 --> 00:42:00,958 What do you want? 392 00:42:03,958 --> 00:42:05,625 This one costs 15 piastres. 393 00:42:16,583 --> 00:42:17,667 Here you go. 394 00:42:27,458 --> 00:42:28,667 What's that, Kenawi? 395 00:42:29,167 --> 00:42:31,708 Where have you been? I need a favour. 396 00:42:32,042 --> 00:42:36,542 Tell the men that the government official is coming at five o'clock. 397 00:42:37,083 --> 00:42:38,917 I want everyone on the Port Said platform. 398 00:42:43,500 --> 00:42:45,125 Are you angry with me, Kenawi? 399 00:42:45,500 --> 00:42:47,750 Hanuma said you were upset that I pushed you. 400 00:42:48,292 --> 00:42:49,542 I'm sorry. 401 00:43:03,625 --> 00:43:06,167 GLASS 402 00:43:27,958 --> 00:43:31,500 - Abu Lhes. Abu Lhes. Abu Lhes! - What's wrong? 403 00:43:32,792 --> 00:43:35,375 - That man was staring at me. - What? Where? 404 00:43:40,500 --> 00:43:41,833 Watch out! 405 00:43:42,625 --> 00:43:44,542 - What's your name? - Kenawi. 406 00:43:44,708 --> 00:43:49,542 - Kenawi? Take this! And that! - Enough! 407 00:43:50,042 --> 00:43:52,875 - Help! Help! - You dare staring at my wife! 408 00:43:54,042 --> 00:43:56,875 - Make way! - He was starring at me. 409 00:43:57,083 --> 00:44:00,625 Stop it, man, he had enough. 410 00:44:00,792 --> 00:44:02,250 He was staring at my wife! 411 00:44:02,375 --> 00:44:05,500 He's a cripple, he meant no harm. 412 00:44:05,625 --> 00:44:09,083 Your name is Kenawi? You're a disgrace to Kena! 413 00:44:09,292 --> 00:44:15,500 - He was staring at me. Do something! - It's your fault! 414 00:44:15,625 --> 00:44:21,250 Why did you remove your veil? Cover yourself up! 415 00:44:21,750 --> 00:44:27,042 A word to the wise, don't turn against me. 416 00:44:27,667 --> 00:44:30,000 We are all with you, Abu Gaber. 417 00:44:31,167 --> 00:44:37,708 I'm warning you all, if any man here joins Abu Serih, he's finished. 418 00:44:38,667 --> 00:44:43,750 - I'll see to it that he never works again. - You think you're God, do you, Abu Gaber? 419 00:44:44,583 --> 00:44:47,042 Take it easy, they might believe you. 420 00:44:47,208 --> 00:44:51,750 - Better than believing you! - Who made you our spokesman, anyway? 421 00:44:51,958 --> 00:44:56,333 I speak up because I know I'm right. I want to help my co-workers. 422 00:44:56,667 --> 00:44:59,667 We work our fingers to the bone yet only one person profits: Abu Gaber. 423 00:44:59,875 --> 00:45:02,167 One person controls all of us. 424 00:45:02,375 --> 00:45:05,583 Why can't we be independent? Why? 425 00:45:06,958 --> 00:45:09,083 You're a smooth talker, Abu Serih. 426 00:45:09,208 --> 00:45:13,458 It's a shame you can't make a living with words. 427 00:45:13,750 --> 00:45:17,375 With you around, we can't make a living at all. 428 00:45:17,667 --> 00:45:21,500 32 men have joined me so far. 429 00:45:21,750 --> 00:45:25,875 We need 18 more to form a union. You're welcome to join us. 430 00:45:26,208 --> 00:45:31,083 Hang on, you can't get your way by bullying us. 431 00:45:31,208 --> 00:45:33,958 - You're the one who's the bully. - Ibrahim! 432 00:45:34,958 --> 00:45:40,125 - Are you looking for trouble? - What's the matter? 433 00:45:40,250 --> 00:45:43,625 He's trying to take over and form a union. 434 00:45:43,750 --> 00:45:46,542 A union? Do you want the station to be total chaos? 435 00:45:46,667 --> 00:45:50,750 Leave us alone, you already control the buffets. 436 00:45:50,875 --> 00:45:54,958 If you leave Abu Gaber's command, you'll be penniless. 437 00:45:55,083 --> 00:45:58,000 You'll be like those soft drink sellers on the trains. 438 00:45:58,167 --> 00:46:00,684 I'll form a union for them as well. 439 00:46:00,708 --> 00:46:04,500 - I'll have you thrown in jail if you do! - That's exactly where you belong! 440 00:46:04,667 --> 00:46:07,083 - Let go of him! - Get lost! 441 00:46:07,500 --> 00:46:09,708 You two are to blame! 442 00:46:09,958 --> 00:46:13,458 You exploit the porters, and you, the drink sellers. 443 00:46:13,625 --> 00:46:17,083 Let us make a decent living for God's sake! 444 00:46:20,042 --> 00:46:26,042 The meeting is at five o'clock. You're free to do as you please. 445 00:46:45,958 --> 00:46:50,208 - Abu Serih, I'm with you! - Good to have you! 446 00:46:52,667 --> 00:46:56,750 - Us too! - That's it! That's it! 447 00:47:06,708 --> 00:47:10,708 Kenawi, Hanuma will give you a trunk with her trousseau. 448 00:47:10,875 --> 00:47:14,292 Can you take it to the warehouse, please? I'm busy with this union business. 449 00:47:14,875 --> 00:47:17,125 My God, get a cart to carry that. 450 00:47:25,583 --> 00:47:27,375 - You want to swap trunks? - No. 451 00:47:27,542 --> 00:47:32,000 Please, Hanuma needs the big one to send her trousseau to Faqoos. 452 00:47:32,500 --> 00:47:34,667 - I said no. - Don't be so stubborn. 453 00:47:35,167 --> 00:47:36,476 Beat it! 454 00:47:36,500 --> 00:47:40,000 I hope you drop dead and it be used as your coffin, Kenawi! 455 00:48:25,833 --> 00:48:30,208 - Have you seen Hanuma? - Hanuma? She just left. 456 00:48:32,917 --> 00:48:37,292 Find a way! Arrest her. Throw her in jail or something! 457 00:48:37,417 --> 00:48:40,667 - I can't unless I catch her red-handed. - Great work, Hasanien. 458 00:48:41,000 --> 00:48:44,292 Just you wait and see what's in store for you, Mansour. 459 00:48:44,542 --> 00:48:47,875 Watch out! 460 00:48:48,000 --> 00:48:51,809 The police are planning a raid! Clear out! 461 00:48:51,833 --> 00:48:56,792 Let's run away. 462 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 The press are here, quick! 463 00:49:00,542 --> 00:49:02,250 - Put on some rouge! - Get away! 464 00:49:02,375 --> 00:49:03,893 ORGANIZATION OF WOMEN AGAINST MARRIAGE 465 00:49:03,917 --> 00:49:05,351 - The new president? - Yes. 466 00:49:05,375 --> 00:49:07,542 I'M FREE 467 00:49:07,708 --> 00:49:10,000 Cheer for the champion of women's rights! 468 00:49:11,458 --> 00:49:14,125 Give me four colas to celebrate the president. 469 00:49:14,333 --> 00:49:15,458 One! 470 00:49:16,792 --> 00:49:17,833 Two! 471 00:49:18,833 --> 00:49:19,958 Three! 472 00:49:20,792 --> 00:49:23,625 Four! Five! 473 00:49:29,542 --> 00:49:32,500 - A question, please. - Yes? 474 00:49:32,625 --> 00:49:36,268 What's your opinion on the submissiveness of the rural wife? 475 00:49:36,292 --> 00:49:40,583 It's a shocking example of unprecedented subjugation. 476 00:49:40,750 --> 00:49:45,333 Wonderful, would you pose for the cover of our magazine? 477 00:49:45,708 --> 00:49:48,792 Yes, all right, though I hate publicity. 478 00:50:00,875 --> 00:50:05,167 Come here, Kenawi. I've made 30 piastres so far. 479 00:50:06,542 --> 00:50:08,167 You've got plenty of money. 480 00:50:09,125 --> 00:50:14,458 - Want to buy the necklace? - The necklace? If the price is right. 481 00:50:15,417 --> 00:50:19,542 - I am Hanuma, after all. - Consider it a gift. 482 00:50:20,375 --> 00:50:21,875 A gift from Kenawi. 483 00:50:22,875 --> 00:50:24,500 I accept. 484 00:50:24,875 --> 00:50:29,125 I left it at the warehouse. Let's go get it. 485 00:50:32,083 --> 00:50:35,750 - You think I was born yesterday? - Come. 486 00:50:36,750 --> 00:50:38,250 Behave yourself. 487 00:50:39,458 --> 00:50:42,375 Forewarned is forearmed. 488 00:50:42,667 --> 00:50:45,208 And before I declare... 489 00:50:45,375 --> 00:50:47,958 Red handed, with a pail in her hand. 490 00:50:48,083 --> 00:50:50,226 What do you want? I don't have a pail! 491 00:50:50,250 --> 00:50:51,958 - Where is Hanuma? - In my pocket! 492 00:50:52,792 --> 00:50:55,042 Kenawi, take my pail, please. 493 00:50:55,917 --> 00:50:58,597 - It they find it, I'm finished. - I'll wait for you in the warehouse. 494 00:50:58,875 --> 00:51:01,250 - Again with the warehouse! - So I can give you the necklace. 495 00:51:01,708 --> 00:51:04,667 Is it really necessary? Okay, you better go then. 496 00:51:04,833 --> 00:51:05,851 Go, then! 497 00:51:05,875 --> 00:51:07,917 - See you at the warehouse. - Okay, hurry. 498 00:51:10,167 --> 00:51:12,000 - Here she is. - Get lost! 499 00:51:13,333 --> 00:51:15,708 Why are you arresting her? She doesn't have anything! 500 00:51:15,875 --> 00:51:18,434 - Why are you here then? - To greet our president! 501 00:51:18,458 --> 00:51:22,083 - Lies! I saw her pail with my own eyes. - Go to hell! 502 00:51:22,667 --> 00:51:24,250 You are a pain in the neck! 503 00:51:24,708 --> 00:51:28,333 - Where's your pail? - I gave it to Kenawi to look after. 504 00:51:28,458 --> 00:51:30,583 - He's taken it to the warehouse. - The warehouse? 505 00:51:30,708 --> 00:51:34,000 - Please get it for me. - Get it yourself, don't be so lazy. 506 00:51:34,125 --> 00:51:38,809 Kenawi keeps making eyes at me! 507 00:51:38,833 --> 00:51:41,042 So you want me to go instead? 508 00:51:41,417 --> 00:51:45,292 Do me a favour. Please go and get the pail, go on. 509 00:51:45,583 --> 00:51:48,958 I'll wait for you in my "villa." 510 00:51:50,042 --> 00:51:51,167 Villa! 511 00:52:49,625 --> 00:52:50,917 Kenawi? 512 00:52:52,125 --> 00:52:54,167 Strange! Kenawi! 513 00:52:55,833 --> 00:52:58,958 Kenawi? Kenawi? 514 00:53:26,917 --> 00:53:28,208 Kenawi? 515 00:54:01,333 --> 00:54:02,875 Hurry up, Tulba. 516 00:54:03,542 --> 00:54:05,833 This is a preliminary meeting. 517 00:54:06,083 --> 00:54:10,476 We'll register your names to see if we have enough people to make it legal. 518 00:54:10,500 --> 00:54:12,143 We will, with God's help. 519 00:54:12,167 --> 00:54:15,268 May God hear our prayers. Hurry up, men. 520 00:54:15,292 --> 00:54:17,226 Well done, Abu Serih! 521 00:54:17,250 --> 00:54:21,351 I've done my duty. The government has come to us. 522 00:54:21,375 --> 00:54:24,476 Come and sign your name, Gadallah, or are you waiting your turn? 523 00:54:24,500 --> 00:54:28,393 - Be reasonable. - You'll see, Abu Serih. 524 00:54:28,417 --> 00:54:33,417 You won't get away with this. Get lost! 525 00:54:39,583 --> 00:54:41,542 What's wrong, Kenawi? Are you unwell? 526 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Hanuma's trunk. 527 00:54:49,458 --> 00:54:51,042 Where is the trunk? 528 00:54:52,042 --> 00:54:54,708 - In the warehouse. - I'll come in five minutes. 529 00:54:54,833 --> 00:54:57,893 Do what you have to do. The men will see to the rest. 530 00:54:57,917 --> 00:55:00,333 Thank you, Madbouli. And thank you, too, Kenawi. 531 00:55:00,792 --> 00:55:06,000 - Go and look after the news-stand. - Leave me alone! Leave me alone! 532 00:55:06,583 --> 00:55:10,250 - I'm fed up of your news-stand! - What's wrong with him? 533 00:55:10,375 --> 00:55:11,958 He's lost his head! 534 00:56:19,042 --> 00:56:22,125 - Thank you, Gadallah. - No problem. 535 00:56:22,458 --> 00:56:25,417 You're right, Abu Serih, we should be reasonable. 536 00:56:26,333 --> 00:56:28,601 We must help one another. 537 00:56:28,625 --> 00:56:32,000 I've thought it over and I've decided that I'm better off joining you. 538 00:56:32,333 --> 00:56:35,351 You would be welcome. What's important is that we are united. 539 00:56:35,375 --> 00:56:38,809 - What's in this trunk? - Hanuma's trousseau. 540 00:56:38,833 --> 00:56:43,458 - Really? Congratulations on your marriage. - I hope you'll be next. 541 00:56:59,417 --> 00:57:02,125 - We're closing up. - Just a minute! 542 00:57:02,250 --> 00:57:05,417 - I said we're closing. - It's Hanuma's trunk. 543 00:57:05,542 --> 00:57:09,583 Okay, but only because she's got nice eyes. Who'll claim it? 544 00:57:09,750 --> 00:57:11,458 I hadn't thought about that! 545 00:57:11,583 --> 00:57:14,018 - Aren't you going to Faqoos? - Of course. 546 00:57:14,042 --> 00:57:15,893 Then you can claim it. 547 00:57:15,917 --> 00:57:19,250 - When does the train leaves? - At six o'clock. 548 00:57:19,375 --> 00:57:21,583 Thank you, Mr. Zaki. 549 00:58:19,500 --> 00:58:22,375 Kenawi. Kenawi, my son. 550 00:58:26,500 --> 00:58:29,708 Where have you been? What's wrong with you today? 551 00:58:31,208 --> 00:58:34,750 - Nothing's wrong, why? - Where have you been? 552 00:58:34,958 --> 00:58:36,167 Me? 553 00:58:41,042 --> 00:58:42,667 The crate with the trousseau... 554 00:58:44,583 --> 00:58:47,208 - The crate. - What crate are you talking about? 555 00:58:51,458 --> 00:58:53,833 I put it on the train. 556 00:58:56,417 --> 00:58:58,708 I mean, I put Hanuma on the train. 557 00:59:01,875 --> 00:59:02,917 Hanuma. 558 00:59:12,167 --> 00:59:13,750 We're going to be married. 559 00:59:14,333 --> 00:59:18,042 No, I mean, we got married. 560 00:59:40,333 --> 00:59:44,417 - Have you seen Hanuma? - No, thank God! 561 00:59:44,542 --> 00:59:47,375 Go get Abu Serih immediately. 562 00:59:47,500 --> 00:59:50,893 - If only I could find the pail. - What pail? 563 00:59:50,917 --> 00:59:54,958 - The evidence with which to nail her! - God have mercy on this day. 564 00:59:55,083 --> 00:59:57,125 God protect us... 565 01:00:06,542 --> 01:00:11,042 Something is odd here. Why was Kenawi looking for Abu Serih? 566 01:00:12,708 --> 01:00:14,792 What's the story with this trunk? 567 01:00:45,167 --> 01:00:47,268 When does the freight train leave? 568 01:00:47,292 --> 01:00:51,625 At six o'clock. In five minutes. 569 01:01:19,250 --> 01:01:23,893 Tell Abu Serih to load the trunk, the train leaves in five minutes. 570 01:01:23,917 --> 01:01:25,625 Where are you going? 571 01:01:26,042 --> 01:01:29,958 - To get my pail from Kenawi. - Mansour And Zakzouk will catch you. 572 01:01:30,125 --> 01:01:31,208 Let them try! 573 01:01:49,792 --> 01:01:51,000 Hanuma. 574 01:01:53,042 --> 01:01:54,417 You came back. 575 01:01:55,375 --> 01:01:58,792 Come and see. Come and see. 576 01:01:59,833 --> 01:02:02,417 I've prepared your trousseau. 577 01:02:03,250 --> 01:02:06,792 A brass bed. 578 01:02:08,417 --> 01:02:12,542 And a wardrobe with three mirrors, 579 01:02:13,250 --> 01:02:15,458 and an Ottoman sofa. 580 01:02:16,167 --> 01:02:20,167 Everything is set for the wedding. Now we can go to my village, 581 01:02:20,833 --> 01:02:26,708 so... I can proudly tell everybody... 582 01:02:27,458 --> 01:02:28,708 "This is my wife!" 583 01:02:30,292 --> 01:02:35,434 I'll build you a nice little house by the sea, remember? 584 01:02:35,458 --> 01:02:40,833 We'll raise our children there. 585 01:02:43,167 --> 01:02:48,000 Far away from other people, far from the crowds. 586 01:02:50,417 --> 01:02:51,458 Hanuma! 587 01:03:12,250 --> 01:03:16,250 So, you think I'm a fool! You think I'm crazy! 588 01:03:19,708 --> 01:03:22,708 This time you won't get away! 589 01:03:33,250 --> 01:03:36,667 I'll kill you! I'll kill you! 590 01:03:46,917 --> 01:03:52,143 I'm worried about Kenawi. He's been acting strangely all day. 591 01:03:52,167 --> 01:03:54,958 He did seem strange when he came to give me the trunk. 592 01:03:55,125 --> 01:03:57,708 - Hanuma's trunk? - Here's her trunk, Abu Serih. 593 01:03:59,458 --> 01:04:01,792 Hurry, the train's about to depart. 594 01:04:02,958 --> 01:04:05,958 - Where's Hanuma? - Looking for her pail. 595 01:04:12,917 --> 01:04:14,208 Where are you going now? 596 01:04:19,458 --> 01:04:22,458 Get Hanuma! Fast! 597 01:04:22,750 --> 01:04:27,375 Come on! Do I look like your maid? 598 01:04:27,500 --> 01:04:31,542 Do as I say and get Hanuma! 599 01:04:44,375 --> 01:04:47,268 So, Abu Serih interests you now? 600 01:04:47,292 --> 01:04:50,143 - Don't be stupid. - Explain. 601 01:04:50,167 --> 01:04:53,375 If I pull off my plan, he'll be ruined. 602 01:04:54,167 --> 01:04:55,333 What's this? 603 01:04:59,000 --> 01:05:02,333 It's blood, from Abu Serih's trunk. 604 01:05:03,292 --> 01:05:08,167 Who did this? Was it Kenawi? Kenawi? 605 01:05:10,458 --> 01:05:12,667 - Call an ambulance! - Okay! 606 01:05:30,458 --> 01:05:31,958 Pussy! Come here, puss! 607 01:05:32,250 --> 01:05:37,708 Here she is, Sergeant Hassanain! Here she is! 608 01:05:38,292 --> 01:05:42,167 Here is the pail! Here is the pail! 609 01:05:54,333 --> 01:05:59,042 This isn't fair! He threw the pail down in front of me! 610 01:05:59,375 --> 01:06:04,458 I saw the pail myself. Take her to the officer! 611 01:06:04,625 --> 01:06:07,476 Kenawi! Help me, Kenawi! 612 01:06:07,500 --> 01:06:11,333 - Let's go! - Help me, Kenawi! 613 01:06:36,708 --> 01:06:39,167 With a knife! 614 01:06:52,500 --> 01:06:54,976 - There's Abu Serih. - Let Kenawi go! 615 01:06:55,000 --> 01:06:58,917 Are you trying to pin the blame on him? You put Hallawatim in the trunk. 616 01:07:13,875 --> 01:07:16,042 That's right, Abu Serih. 617 01:07:16,458 --> 01:07:20,375 Abu Serih? Who are you? Who is this? 618 01:07:21,667 --> 01:07:23,958 - Get the men together, fast. - Yes, sir. 619 01:07:40,958 --> 01:07:43,542 TELEPHONE BOOTH 620 01:07:45,417 --> 01:07:47,000 Let her go now, Mansour. 621 01:07:50,792 --> 01:07:54,083 Hands off, guys. Scram! Scram! 622 01:07:56,000 --> 01:07:57,292 Go to hell. 623 01:08:05,542 --> 01:08:06,625 Come out. 624 01:08:07,917 --> 01:08:10,625 I need my pail, where is it? 625 01:08:13,250 --> 01:08:16,083 Hurry up! The train is about to leave. 626 01:08:20,917 --> 01:08:22,083 Hurry up! 627 01:08:26,167 --> 01:08:28,292 Hanuma is in danger. 628 01:08:29,208 --> 01:08:33,333 - She'll be killed, I tell you! - Don't pretend you're worried! 629 01:08:33,458 --> 01:08:36,792 - Try to understand! - Enough! Enough! 630 01:08:37,375 --> 01:08:40,625 Madbouli, come here! Madbouli! Madbouli! 631 01:08:43,792 --> 01:08:49,518 Kenawi has gone mad. He was the one who stabbed Hallawatim! 632 01:08:49,542 --> 01:08:52,417 - That's what I've been saying! - Kenawi, the paper boy? 633 01:08:52,542 --> 01:08:54,042 - Yes! - Yes! 634 01:08:55,333 --> 01:08:56,351 Him? 635 01:08:56,375 --> 01:09:01,851 The poor boy has gone out of his mind! You've got to call the asylum. 636 01:09:01,875 --> 01:09:03,809 He's lured Hanuma to the railway-yard. 637 01:09:03,833 --> 01:09:06,208 - The yard? - Let's go. 638 01:09:06,375 --> 01:09:09,458 Hurry and make sure he doesn't hurt her! 639 01:09:09,583 --> 01:09:13,833 Kenawi is going to kill Hanuma! Kenawi is going to kill Hanuma! 640 01:09:25,583 --> 01:09:28,250 It's finally getting cooler. 641 01:09:35,375 --> 01:09:36,625 What's wrong? 642 01:09:39,417 --> 01:09:43,167 - Why are you still here? - Where do you want me to go? 643 01:09:44,625 --> 01:09:46,750 Tomorrow, we'll go to my village. 644 01:09:50,333 --> 01:09:55,292 - And tomorrow, we'll get married. - We'll get away from all this confusion. 645 01:09:57,708 --> 01:10:01,792 You know... I'll miss this station. 646 01:10:04,583 --> 01:10:06,083 But it is for the best. 647 01:10:16,167 --> 01:10:19,750 - Are you happy, Hanuma? - Very happy. 648 01:10:21,542 --> 01:10:26,292 And I hope you find someone who'll make you happy. 649 01:10:28,708 --> 01:10:32,559 I've got all my stuff, except for the pail. 650 01:10:32,583 --> 01:10:34,875 - Abu Serih said... - Abu Serih killed Hallawatim. 651 01:10:35,000 --> 01:10:37,083 What? What did you say? 652 01:10:37,333 --> 01:10:39,393 And he wants to take your savings. 653 01:10:39,417 --> 01:10:42,583 - Are you crazy? - I won't let him touch you. 654 01:10:43,500 --> 01:10:46,393 He loves me, he's going to marry me. 655 01:10:46,417 --> 01:10:49,083 No, I'd kill him first. 656 01:10:50,292 --> 01:10:51,333 Or you. 657 01:10:55,125 --> 01:10:56,292 Is that so? 658 01:10:58,167 --> 01:11:00,917 Are you jealous, Kenawi? 659 01:11:13,292 --> 01:11:15,292 Clear the railway yard. 660 01:11:16,167 --> 01:11:18,250 A murderer with a knife is on the loose. 661 01:11:18,375 --> 01:11:23,958 All policemen in the vicinity are to proceed to the yard immediately. 662 01:11:24,958 --> 01:11:30,417 All policemen in the vicinity are to proceed to the yard immediately. 663 01:11:39,833 --> 01:11:42,042 Head him off from the other direction. 664 01:11:44,583 --> 01:11:48,250 Hanuma. Hanuma. Hanuma! 665 01:11:51,375 --> 01:11:52,375 Hanuma! 666 01:11:53,667 --> 01:11:58,458 - Hanuma! - Abu Serih. Abu Serih! 667 01:12:59,958 --> 01:13:04,292 Signal the driver to stop the train! Stop the train! 668 01:13:04,917 --> 01:13:06,292 The train will kill them! 669 01:13:07,750 --> 01:13:10,083 Turn on the spot lights. 670 01:13:22,167 --> 01:13:25,250 No, wait! 671 01:13:32,667 --> 01:13:38,000 Come any closer and I'll kill her! Leave us alone! 672 01:13:38,833 --> 01:13:41,167 Let Madbouli go, he knows how to talk to him. 673 01:13:41,583 --> 01:13:42,625 Go to him. 674 01:13:50,083 --> 01:13:53,667 Kenawi, Kenawi, my son. 675 01:13:55,375 --> 01:13:59,208 Answer me, I'm your father, Madbouli. 676 01:14:00,542 --> 01:14:05,143 Why are you so upset? I'll let you marry Hanuma. 677 01:14:05,167 --> 01:14:09,208 Her dowry is in my pocket. 678 01:14:09,708 --> 01:14:14,292 We can have the wedding tonight. But first, get off the rails. 679 01:14:15,167 --> 01:14:19,083 Kenawi, Kenawi, my son. 680 01:14:19,583 --> 01:14:24,542 Tonight is your wedding night, I'll be one of your witnesses. 681 01:14:25,333 --> 01:14:32,000 I'll throw a big wedding for you, I'm talking about your wedding, Kenawi. 682 01:14:34,500 --> 01:14:36,042 Don't you believe me? 683 01:14:37,042 --> 01:14:41,250 Let her lie here and rest for a while. 684 01:14:41,500 --> 01:14:43,833 Come along with me. 685 01:14:44,500 --> 01:14:49,792 Put on your wedding costume. It's your wedding, son, your wedding. 686 01:14:50,167 --> 01:14:53,143 It'll be the best wedding ever. 687 01:14:53,167 --> 01:14:56,393 There will be music, lights, singing. 688 01:14:56,417 --> 01:15:02,250 Get up, I only want what's best for you. 689 01:15:07,000 --> 01:15:09,583 Come, put this on. 690 01:15:25,167 --> 01:15:29,875 Come on, that's my boy. Put your arms in the sleeves. 691 01:15:30,083 --> 01:15:32,708 There you go. 692 01:15:32,958 --> 01:15:37,125 Good. Now the other sleeve. 693 01:15:37,375 --> 01:15:41,000 Stand tall, bridegroom. 694 01:15:42,708 --> 01:15:46,125 Kenawi, my son, the bridegroom. 695 01:15:54,708 --> 01:15:57,167 No! No! 696 01:15:57,625 --> 01:16:02,792 Madbouli, don't leave me! Don't leave me! 697 01:16:02,917 --> 01:16:06,208 Madbouli! Madbouli! 698 01:16:09,458 --> 01:16:14,000 Hanuma! Hanuma! 699 01:16:14,542 --> 01:16:18,250 I'll show you all. 700 01:16:33,542 --> 01:16:35,867 THE END 51662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.