All language subtitles for Beijing.Watermelon.1989.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,948 --> 00:00:51,940 Edited by Nobuhiko Obayashi 2 00:00:54,921 --> 00:00:56,788 Featuring 3 00:00:56,789 --> 00:00:59,791 Bengal, Masako Motai 4 00:00:59,792 --> 00:01:03,786 Yasufumi Hayashi Haruhiko Saito, Takashi Sasano, Hana Kino, Akira Emoto 5 00:01:07,800 --> 00:01:11,770 Ryo Amamiya, Kazue Tsunogae, Takako Kitamura, Satomi Kobayashi, Wakaba lrie 6 00:01:11,771 --> 00:01:14,806 Toru Minegishi, Mitsu yo Asaka 7 00:01:14,807 --> 00:01:17,376 Lei Han, Li Juan, Yang Mao Dan, Zhuang Pei Yuan, Fan Oing Ling, Wu Yue 8 00:01:17,377 --> 00:01:18,810 And the Chinese students in Japan 9 00:01:18,811 --> 00:01:22,047 A Nobuhiko Obayashi Movie 10 00:01:22,048 --> 00:01:22,815 Come on up! A Nobuhiko Obayashi Movie 11 00:01:22,816 --> 00:01:25,050 Come on up! Beijing Watermelon 12 00:01:25,051 --> 00:01:25,218 Beijing Watermelon 13 00:01:25,219 --> 00:01:27,819 Come get your produce here! Beijing Watermelon 14 00:01:27,820 --> 00:01:32,824 May, 1989, Japan 15 00:01:32,825 --> 00:01:35,961 We were filming a movie in Funabashi, Chiba, 16 00:01:35,962 --> 00:01:39,831 with a group of young actors and students from China. 17 00:01:39,832 --> 00:01:42,901 This film is based on the true story about 18 00:01:42,902 --> 00:01:46,702 a Japanese grocer and a group of Chinese students. 19 00:01:55,982 --> 00:01:58,781 Shut up. I already know. 20 00:02:05,191 --> 00:02:07,523 How many years do you think I've been doing this? 21 00:02:29,716 --> 00:02:30,945 Well, then... 22 00:02:49,202 --> 00:02:52,003 Around the time the sun rises 23 00:02:52,004 --> 00:02:54,302 The boss comes home 24 00:02:54,874 --> 00:02:58,469 Ah, what a carefree life 25 00:03:06,052 --> 00:03:07,619 With the tracks so wet, 26 00:03:07,620 --> 00:03:09,621 I don't think Dairinyo's gonna win the race. 27 00:03:09,622 --> 00:03:11,490 It has a good last push so you never know. 28 00:03:11,491 --> 00:03:13,458 Today I'm buying consecutives from number 5. 29 00:03:13,459 --> 00:03:15,655 - What do you think of 5-6? - 7-8 all the way. 30 00:03:15,695 --> 00:03:18,630 - No, 5-6 is my mother's birthday. - Stop clowning around. 31 00:03:19,132 --> 00:03:21,863 - Hey, there's a great daikon radish here. - Cut it out. 32 00:03:22,268 --> 00:03:24,035 It's so confusing! 33 00:03:24,036 --> 00:03:26,266 With so much rain, the daikons are pretty thin. 34 00:03:29,041 --> 00:03:30,805 Yes, Horikoshi residence. 35 00:03:37,350 --> 00:03:39,546 My sweet honey works so hard... 36 00:03:45,391 --> 00:03:46,654 That's expensive! 37 00:03:50,163 --> 00:03:51,631 This is good! 38 00:03:53,065 --> 00:03:54,089 30 yen! 39 00:03:59,639 --> 00:04:01,664 Oh shoot, I'm late! 40 00:04:02,475 --> 00:04:04,534 I'm gonna get another earful from the boss. 41 00:04:22,528 --> 00:04:25,327 - Good morning. - Morning! Welcome back! 42 00:04:26,032 --> 00:04:27,659 Boss, we're here. 43 00:04:28,601 --> 00:04:29,932 You must be tired. 44 00:04:31,270 --> 00:04:32,270 Welcome back! 45 00:04:36,676 --> 00:04:40,045 What's going on? How can you read manga in the morning? 46 00:04:40,046 --> 00:04:41,580 - Yumi, you hurry too! - Okay! 47 00:04:41,581 --> 00:04:43,071 But it's really interesting. 48 00:04:44,116 --> 00:04:47,916 Oh, what a great orange! 49 00:04:48,020 --> 00:04:49,317 Shut up! 50 00:04:49,822 --> 00:04:52,057 How things have changed. 51 00:04:52,058 --> 00:04:54,659 The kids used to get so excited when I got home. 52 00:04:54,660 --> 00:04:56,261 Nowadays, they don't even care. 53 00:04:56,262 --> 00:04:57,991 Look like it'll be a hot day. 54 00:04:58,231 --> 00:05:00,791 Hey, Yasuo! Hurry up and get more boxes! 55 00:05:01,067 --> 00:05:02,701 I heard that people 56 00:05:02,702 --> 00:05:06,639 who read too much manga don't make it in life. 57 00:05:07,139 --> 00:05:09,641 I don't care about making it big. 58 00:05:09,642 --> 00:05:13,101 Oh no, today's sunny? That means there's gym! 59 00:05:13,412 --> 00:05:14,412 This sucks. 60 00:05:14,680 --> 00:05:17,513 - Honey, how much is the daikon today? - 100 yen. 61 00:05:20,353 --> 00:05:22,554 Dad! Should I make it in life? 62 00:05:22,555 --> 00:05:25,223 What are you saying? It's all about how you look at things. 63 00:05:25,224 --> 00:05:26,625 Okay, here's your newspaper! 64 00:05:26,626 --> 00:05:28,651 Don't hit my head! 65 00:05:29,829 --> 00:05:30,921 Have a good day! 66 00:05:38,638 --> 00:05:40,834 Boss, are you calling it quits? 67 00:05:41,340 --> 00:05:44,605 I stick to my budget. Horse races are good, clean fun. 68 00:05:44,710 --> 00:05:47,202 Plus, it's around the time the shop gets busy. 69 00:05:47,380 --> 00:05:50,406 - We've only lost today. - Idiot! 70 00:05:50,583 --> 00:05:54,352 We'll win next time. Hope is key when betting on races. 71 00:05:54,353 --> 00:05:55,854 Hope, huh? 72 00:05:55,855 --> 00:05:58,051 - Bye, bye! - See you again. 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,325 - Ma'am. - Welcome! 74 00:06:01,260 --> 00:06:03,295 Cucumbers and tomatoes! 75 00:06:03,296 --> 00:06:04,730 Welcome! 76 00:06:05,431 --> 00:06:07,160 Which tomatoes? 77 00:06:07,366 --> 00:06:09,901 Ma'am, you can just get everything at the supermarket. 78 00:06:09,902 --> 00:06:11,202 I only buy meat there! 79 00:06:11,203 --> 00:06:13,770 Well said. Take a look at our fruits and vegetables. 80 00:06:13,940 --> 00:06:17,899 The freshness and prices are much better here! 81 00:06:18,010 --> 00:06:19,945 Ma'am, you're too kind! 82 00:06:20,216 --> 00:06:22,947 Fresh - Cheap - Best Service See? Yaoharu's vegetables are number one. 83 00:06:22,990 --> 00:06:23,573 Thank you so much. 84 00:06:23,616 --> 00:06:27,018 Hey, 100 yen for a cabbage? Can't you do something? 85 00:06:27,019 --> 00:06:30,855 I can't compete with you. Alright, I'll make it 10 yen more! 86 00:06:30,856 --> 00:06:33,621 - 110 yen? - Stop fooling around! 87 00:06:36,262 --> 00:06:38,253 That's why I like you! 88 00:06:46,539 --> 00:06:48,132 Thank you very much. 89 00:06:49,508 --> 00:06:50,508 Here. 90 00:06:51,811 --> 00:06:54,412 - What about tomatoes? - Oh, I don't need any... 91 00:06:54,413 --> 00:06:56,643 Oh, hi! What are you doing here? 92 00:06:57,416 --> 00:06:59,145 Thanks again! 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,054 Thank you! 94 00:07:02,188 --> 00:07:03,622 I'll be back tomorrow. 95 00:07:04,757 --> 00:07:05,815 Welcome! 96 00:07:14,834 --> 00:07:16,097 Thank you! 97 00:07:20,306 --> 00:07:21,967 He's still here. 98 00:07:22,875 --> 00:07:25,071 - What could he want? - Public health inspector? 99 00:07:25,845 --> 00:07:28,371 Don't be stupid. Why would they come here? 100 00:07:28,848 --> 00:07:32,350 It's just that... he's been doing that for so long. 101 00:07:32,351 --> 00:07:33,978 Think he's making fun of us? 102 00:07:35,721 --> 00:07:36,916 Maybe he's a spy. 103 00:07:37,289 --> 00:07:38,313 A spy? 104 00:07:40,092 --> 00:07:41,958 You know, from the supermarket... 105 00:07:42,528 --> 00:07:44,587 - they're inspecting. - I'm off again! 106 00:07:44,730 --> 00:07:48,099 Are you joking? Why would they need to spy on an open store like ours? 107 00:07:48,100 --> 00:07:51,468 We do pretty well here. I bet they came to check out the prices. 108 00:07:51,537 --> 00:07:52,570 No way. 109 00:07:52,571 --> 00:07:54,873 Yumi, I told you not to use the store entrance. 110 00:07:54,874 --> 00:07:56,641 It's fine. There aren't any customers. 111 00:07:56,642 --> 00:07:57,700 Yes, there is... 112 00:08:01,847 --> 00:08:03,983 Hey, go sprinkle some cleansing salt. 113 00:08:03,984 --> 00:08:06,985 YAOHARU GROCERS 114 00:08:06,986 --> 00:08:09,287 Hey, honey, he's here again! 115 00:08:09,288 --> 00:08:10,949 That strange guy from yesterday. 116 00:08:11,590 --> 00:08:12,785 - Oops! - I'm home! 117 00:08:13,025 --> 00:08:15,187 Welcome home! You must be wet! 118 00:08:16,395 --> 00:08:19,228 Honey, stay calm and peaceful, okay? 119 00:08:32,611 --> 00:08:34,670 It's 50 yen for one? 120 00:08:35,581 --> 00:08:36,776 That's expensive. 121 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Expensive. 122 00:08:38,684 --> 00:08:41,153 Hey, are you trying to haggle with me? 123 00:08:42,054 --> 00:08:45,684 Hey, careful. Can you close your umbrella inside the store? 124 00:08:48,894 --> 00:08:51,663 I want some of these but they're all expensive. 125 00:08:51,664 --> 00:08:53,325 I can't buy them. 126 00:08:53,733 --> 00:08:55,599 Well, then don't buy them. 127 00:08:56,535 --> 00:08:58,936 I can't do without vegetables. 128 00:09:00,039 --> 00:09:02,167 Do you know what you're saying? 129 00:09:02,274 --> 00:09:05,539 Our vegetables aren't the same as the ones you find elsewhere. 130 00:09:06,378 --> 00:09:08,938 Look at the gloss on this... never mind. 131 00:09:09,081 --> 00:09:12,176 If you're not buying you're in the way, so please leave. 132 00:09:12,985 --> 00:09:15,818 I can't stand it. He's trying to haggle. 133 00:09:16,522 --> 00:09:19,389 - Gotta be joking. - I think he's foreign. 134 00:09:19,592 --> 00:09:23,728 - Are you Chinese? - Yes! I'm a student from China! 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,130 - Oh, I see! - We're not expensive! 136 00:09:26,332 --> 00:09:29,000 Well, it's not that we're expensive, 137 00:09:29,001 --> 00:09:32,704 but it appears expensive to a person from China, right? 138 00:09:32,705 --> 00:09:35,907 - Yes, it's not that you're expensive. - In China, this is 5 yen. 139 00:09:35,908 --> 00:09:36,842 5 Yen? 140 00:09:36,843 --> 00:09:38,910 It's a different country! What can I do? 141 00:09:38,911 --> 00:09:41,079 - Give him a discount! - No way. 142 00:09:41,080 --> 00:09:43,448 He's been coming here like this since yesterday! 143 00:09:43,449 --> 00:09:44,949 No way. You gotta be kidding me. 144 00:09:44,950 --> 00:09:49,154 Come on! If you skip the race tracks for a day, we can recover the loss! 145 00:09:49,155 --> 00:09:51,790 - What are you saying? - The races are about hope, right? 146 00:09:51,791 --> 00:09:52,924 Be quiet! 147 00:09:52,925 --> 00:09:54,459 What do you mean, "hope"? 148 00:09:54,460 --> 00:09:57,725 Fine, so how much would you buy it for? 149 00:09:58,597 --> 00:09:59,597 10 yen! 150 00:10:00,032 --> 00:10:01,659 What a joke! 151 00:10:01,801 --> 00:10:03,530 That's 50 yen! 152 00:10:03,903 --> 00:10:05,637 I'd be losing money. No way. 153 00:10:05,638 --> 00:10:07,868 Why don't you decide by playing a game? 154 00:10:08,207 --> 00:10:09,936 You know, janken. 155 00:10:10,743 --> 00:10:13,578 If you win, he gives up and goes home. 156 00:10:13,579 --> 00:10:14,746 Cucumbers, please! 157 00:10:14,747 --> 00:10:18,342 But if he wins, he gets it for 10 yen. 158 00:10:18,584 --> 00:10:19,881 What's janken? 159 00:10:20,252 --> 00:10:21,617 Hold on, please... 160 00:10:21,687 --> 00:10:24,289 It's a game -there's scissors, rock and paper. 161 00:10:24,290 --> 00:10:27,021 Oh, I know it! We have it in China too! 162 00:10:27,626 --> 00:10:30,261 Great, this will be quick. They do it in China too! 163 00:10:30,262 --> 00:10:32,263 - What? - Janken! 164 00:10:32,264 --> 00:10:34,028 Alright, let's compete for it. 165 00:10:34,366 --> 00:10:36,391 Hey, he's all ready to go! 166 00:10:37,636 --> 00:10:40,571 Fine. Just one try, okay? 167 00:10:41,407 --> 00:10:42,841 Ready? 168 00:10:42,975 --> 00:10:45,777 Wait... If you lose, you have to go home, okay? 169 00:10:45,778 --> 00:10:47,974 Oh, I've already lost to your intensity. 170 00:10:50,349 --> 00:10:53,184 Ready... Janken, PON! 171 00:10:53,185 --> 00:10:55,453 I won! Yes! I won. 172 00:10:55,454 --> 00:10:56,721 Great, just take them all! 173 00:10:56,722 --> 00:10:59,783 - Well then, this... and this... - 10 yen. All 10 yen. 174 00:11:00,059 --> 00:11:02,861 - This too. - Hey, just the bok choy! 175 00:11:02,862 --> 00:11:05,297 Hey, we didn't say eggplant and tomatoes! 176 00:11:05,331 --> 00:11:07,891 - Just take them all. - Honey, you lost! 177 00:11:10,569 --> 00:11:11,569 50 yen, please! 178 00:11:13,105 --> 00:11:14,834 - We're home. - Welcome home. 179 00:11:15,741 --> 00:11:18,743 I bumped into Toru, so we came back together. 180 00:11:18,744 --> 00:11:20,278 Oh, together, huh? 181 00:11:20,279 --> 00:11:22,447 Hey, I told you, not through the store. 182 00:11:22,448 --> 00:11:24,849 He says we can't go in this way. 183 00:11:25,618 --> 00:11:28,610 Hello! Thanks again for yesterday, ma'am. 184 00:11:28,821 --> 00:11:30,152 Oh, welcome... 185 00:11:32,024 --> 00:11:33,758 He's here, honey. 186 00:11:33,759 --> 00:11:35,318 Oh, you again! 187 00:11:37,229 --> 00:11:38,997 No, no. Not today! 188 00:11:38,998 --> 00:11:41,296 You'll lose again. No confidence. 189 00:11:42,401 --> 00:11:44,392 - What the hell did you say? - Honey! 190 00:11:44,970 --> 00:11:49,134 You see, we can't play janken everyday... 191 00:11:49,441 --> 00:11:53,177 We have to sell, otherwise we'll go out of business. 192 00:11:53,178 --> 00:11:55,476 Yes, yes, it's true. 193 00:11:55,648 --> 00:11:57,480 - So give up and go home. - Sorry, dear! 194 00:12:12,331 --> 00:12:13,331 Honey... 195 00:12:22,441 --> 00:12:23,441 Hey. 196 00:12:24,643 --> 00:12:28,409 - This is it, okay? - "It"? 197 00:12:28,547 --> 00:12:30,845 I'm saying this is the final time. 198 00:12:31,884 --> 00:12:34,018 The rules can be the same as yesterday. 199 00:12:34,019 --> 00:12:35,119 - Mom... - What is it? 200 00:12:35,120 --> 00:12:37,455 - This is the last time, okay? - Stop wearing my jacket! 201 00:12:37,456 --> 00:12:38,924 You have others! 202 00:12:41,060 --> 00:12:42,755 Where did you learn that? 203 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 You ready? 204 00:12:45,197 --> 00:12:47,398 Ready... Janken, PON! 205 00:12:47,399 --> 00:12:48,399 I won! 206 00:12:49,368 --> 00:12:50,392 Too bad. 207 00:12:52,604 --> 00:12:55,139 Hey! Aren't you buying anything? 208 00:12:55,140 --> 00:12:56,140 I'm off! 209 00:12:59,511 --> 00:13:00,945 I feel sorry for him. 210 00:13:04,249 --> 00:13:05,444 Don't. 211 00:13:06,618 --> 00:13:08,177 That's life. 212 00:13:09,188 --> 00:13:11,723 Shun, you're really too nice. 213 00:13:11,724 --> 00:13:14,826 Yeah, that's just pushing it! 214 00:13:14,827 --> 00:13:16,761 You're way too gullible. 215 00:13:16,762 --> 00:13:19,595 Right? Isn't he way too gullible? 216 00:13:19,932 --> 00:13:23,101 You always get so worked up. That's why you got tricked. 217 00:13:23,102 --> 00:13:24,369 I don't get tricked. 218 00:13:24,370 --> 00:13:27,931 Come on, what good does it do you to play games with a Chinese? 219 00:13:29,441 --> 00:13:33,935 - I didn't do it because I wanted to! - Beer, please! Hurry! 220 00:13:34,947 --> 00:13:36,614 - Thank you. - Did you run here? 221 00:13:36,615 --> 00:13:41,644 Yep, you should run too. You've been looking pale recently. 222 00:13:47,826 --> 00:13:50,528 Hey, isn't the Chinese student from 223 00:13:50,529 --> 00:13:52,897 that dorm on 2nd Street? 224 00:13:52,898 --> 00:13:55,433 - Yes, yes! - He must be! 225 00:13:55,434 --> 00:13:58,369 - Why do you look so happy? - She likes Chinese men! 226 00:13:58,637 --> 00:14:01,402 - Buy some sneakers and run. - What was that hand movement? 227 00:14:01,440 --> 00:14:05,576 Stop it, it's not that I like Chinese men... I like the students! 228 00:14:05,577 --> 00:14:07,078 They're half your age! 229 00:14:07,079 --> 00:14:09,580 That doesn't matter... Oh, I don't mean it in that way! 230 00:14:09,581 --> 00:14:10,648 You're shrieking. 231 00:14:10,649 --> 00:14:15,219 - She doesn't treat Japanese kids the same. - The students there are good kids. 232 00:14:15,220 --> 00:14:17,314 - Real good hearts. - Mama, drink up. 233 00:14:18,090 --> 00:14:20,115 Yes! I won! 234 00:14:20,192 --> 00:14:21,523 Why did you play janken? 235 00:14:21,927 --> 00:14:24,629 - Why did you play? - I don't know. It just kind of happened. 236 00:14:24,630 --> 00:14:26,898 - Why? - I didn't want to do it. 237 00:14:26,899 --> 00:14:29,700 Okay, do janken with me too. And If I win... 238 00:14:29,701 --> 00:14:32,227 - I get discounts for a whole month. - No way. 239 00:14:32,271 --> 00:14:35,536 - Great idea. Do it. - You won't with a Japanese? 240 00:14:35,808 --> 00:14:37,041 I'm pretty good, you know. 241 00:14:37,042 --> 00:14:39,544 Just play against one of us. And we'll give discounts. 242 00:14:39,545 --> 00:14:42,113 - Yeah? Okay. - So you're going to discount your land? 243 00:14:42,114 --> 00:14:43,843 - I can't do that! - I'm gonna play! 244 00:14:48,787 --> 00:14:50,186 I wonder why we do that! 245 00:14:50,222 --> 00:14:51,781 Let's do this! 246 00:14:52,324 --> 00:14:54,349 What is that? Fortune-telling? 247 00:14:54,493 --> 00:14:55,593 Alright, ready. 248 00:14:55,594 --> 00:14:57,392 Okay, I'm good to go. 249 00:14:58,997 --> 00:15:00,260 Janken, PON! 250 00:15:00,499 --> 00:15:01,398 I lost. 251 00:15:01,467 --> 00:15:03,765 - Let's do janken. - Janken? 252 00:15:03,802 --> 00:15:08,039 And if I win, there's these shoes I want... 253 00:15:08,040 --> 00:15:11,342 - Oh, so that's why. - And if I win, I want a small TV. 254 00:15:11,343 --> 00:15:13,641 What are you talking about? We already have one. 255 00:15:14,046 --> 00:15:15,279 Don't be silly! 256 00:15:15,280 --> 00:15:19,478 Oh... What was it? I've definitely seen this scene before! 257 00:15:19,918 --> 00:15:23,183 - What are you on about? - I've seen this before! 258 00:15:23,355 --> 00:15:25,289 You know, in a dream or something. 259 00:15:25,424 --> 00:15:27,725 - Huh? - What do you want to say? 260 00:15:27,726 --> 00:15:30,821 - You're talking gibberish. - You can't pull off lines like that. 261 00:15:33,432 --> 00:15:36,033 Janken poi poi 262 00:15:36,034 --> 00:15:38,401 One more time 263 00:15:38,871 --> 00:15:43,172 Did you say it's okay for only 5 yen? 264 00:15:52,584 --> 00:15:53,584 You okay? 265 00:15:54,052 --> 00:15:56,787 What are you guys doing? That's dangerous! 266 00:15:56,788 --> 00:15:57,880 You okay? 267 00:15:59,691 --> 00:16:01,921 Oh, it's you. What happened? 268 00:16:02,060 --> 00:16:04,825 Oh, we're going to the hospital. 269 00:16:07,232 --> 00:16:08,563 - Hospital? - Yes. 270 00:16:08,834 --> 00:16:11,394 He suddenly fainted this morning. 271 00:16:15,174 --> 00:16:18,007 - I'm home! - He's suffering from malnutrition. 272 00:16:18,243 --> 00:16:21,975 - That's pathetic. - It's not pathetic. Make him eat properly. 273 00:16:22,181 --> 00:16:24,275 What? I'm not his parent! (Together I'm gonna call Beijing) 274 00:16:24,316 --> 00:16:27,551 He needs to eat nutritious things like... (We tell Beijing we need some Chinese medicine for you) 275 00:16:27,552 --> 00:16:31,022 green peppers, carrots, cabbages and tomatoes... 276 00:16:31,023 --> 00:16:36,120 - Oh, that's Tom's tripod. - And oranges and bananas. 277 00:16:36,495 --> 00:16:37,826 Or strawberries. 278 00:16:38,030 --> 00:16:40,226 - Yes, yes. - Colorful things. 279 00:16:41,066 --> 00:16:43,000 Sorry for the trouble. Here. 280 00:16:43,202 --> 00:16:45,203 - Oh, thank you. - I'll go then. 281 00:16:45,204 --> 00:16:46,771 - Where are you going? - Shopping. 282 00:16:46,772 --> 00:16:48,934 - For what? - Nutritious things. 283 00:16:49,408 --> 00:16:51,706 Don't be stingy and buy good things. 284 00:16:52,377 --> 00:16:54,471 - Want me to go? - No, I'll go. 285 00:16:55,581 --> 00:16:57,379 - Feed some to the patient too. - Okay. 286 00:16:58,450 --> 00:17:01,579 This is nutritious... Hey, no shaking! 287 00:17:02,020 --> 00:17:03,681 - He needs to rest. - Sorry. 288 00:17:06,158 --> 00:17:08,889 Japan, China, Friendship. Japan, China, Friendship. 289 00:17:12,731 --> 00:17:13,857 Looks good! 290 00:17:14,066 --> 00:17:16,296 - Mother, can you take this too? - Yes, yes. 291 00:17:16,635 --> 00:17:20,671 You're such a great cook, Chen! 292 00:17:20,672 --> 00:17:22,106 Can you get me a small plate? 293 00:17:22,107 --> 00:17:23,708 A small plate? Coming right up! 294 00:17:23,709 --> 00:17:26,110 Oops, I had forgotten about chopsticks! 295 00:17:26,612 --> 00:17:27,977 Here, Yumi. 296 00:17:30,983 --> 00:17:32,041 Oh, thank you. 297 00:17:33,252 --> 00:17:34,344 Please eat up. 298 00:17:35,387 --> 00:17:37,116 What's going on with your nose? 299 00:17:37,389 --> 00:17:39,721 What do we do with you, Toru? 300 00:17:40,259 --> 00:17:42,057 Stop taking so long. 301 00:17:42,461 --> 00:17:44,020 Hey, go change first. 302 00:17:45,831 --> 00:17:48,466 - You think Li is okay? - I think so. 303 00:17:48,467 --> 00:17:50,435 - You sure? - Please eat, Mother. 304 00:17:51,169 --> 00:17:53,137 Well then, don't mind if I do. 305 00:17:53,138 --> 00:17:55,606 Yasuo, you can go now. Just be on time tomorrow! 306 00:17:55,607 --> 00:17:57,942 I have no plans tonight. I can stay. 307 00:17:57,943 --> 00:17:58,777 - Really? - Yep. 308 00:17:58,778 --> 00:18:01,045 Li, I'm so glad you're feeling better. 309 00:18:01,046 --> 00:18:02,580 Really. 310 00:18:02,581 --> 00:18:06,384 I guarantee I'll hit a home run tomorrow! 311 00:18:06,385 --> 00:18:08,649 - What? - C'mon, stop being silly! 312 00:18:09,054 --> 00:18:13,324 - Please stop cooking and come have a drink. - Thanks. 313 00:18:13,325 --> 00:18:17,361 I know a doctor shouldn't say this. But instead of getting an IV, 314 00:18:17,362 --> 00:18:20,898 it's so much better for you to eat stuff like this! 315 00:18:20,899 --> 00:18:24,769 - Okay? So eat up. - How do you say "delicious" in Chinese? 316 00:18:24,770 --> 00:18:25,936 Hao chi. 317 00:18:25,937 --> 00:18:27,638 - Hao chi? - That's right. 318 00:18:27,639 --> 00:18:28,639 Hao chi! 319 00:18:28,640 --> 00:18:30,199 Haoyummy! 320 00:18:30,709 --> 00:18:32,177 Yes, very hao chi! 321 00:18:32,644 --> 00:18:33,736 Hen hao chi. 322 00:18:33,879 --> 00:18:35,643 - Huh? - Hen hao chi. 323 00:18:35,714 --> 00:18:39,446 It means "very delicious." Hen hao chi. 324 00:18:40,919 --> 00:18:41,943 That's right! 325 00:18:43,889 --> 00:18:46,357 Everything here's really hen hao chi! 326 00:18:46,358 --> 00:18:47,792 Take this and that too! 327 00:18:49,061 --> 00:18:54,556 Eat lots of our vegetables, gain strength, study hard and become great people! 328 00:18:58,570 --> 00:19:00,334 Our vegetables are hen hao chi! 329 00:19:01,340 --> 00:19:02,364 And hen cheap! 330 00:19:02,841 --> 00:19:05,276 So, how much do you live on? 331 00:19:05,277 --> 00:19:06,745 - How much? - Yeah. 332 00:19:06,778 --> 00:19:07,904 80,000 yen. 333 00:19:07,946 --> 00:19:11,849 - A year? - That's right. We each do. 334 00:19:11,850 --> 00:19:12,874 Really? 335 00:19:14,019 --> 00:19:16,249 To tell the truth, Father... 336 00:19:17,222 --> 00:19:21,992 I'm studying Japanese, so I'm fine, 337 00:19:21,993 --> 00:19:25,429 but he's studying Japanese architecture. 338 00:19:25,797 --> 00:19:28,391 He wants to study it but... 339 00:19:29,401 --> 00:19:31,165 Obviously he doesn't have the money 340 00:19:31,470 --> 00:19:36,474 to go see all of Japan's different architecture. 341 00:19:36,475 --> 00:19:38,000 Ah, that's true. 342 00:19:38,677 --> 00:19:42,045 I've come all this way. It's unfortunate. 343 00:19:45,584 --> 00:19:47,685 It's pretty modern, isn't it? 344 00:19:47,686 --> 00:19:49,220 Yes, it's great. 345 00:19:49,221 --> 00:19:51,689 - Do they have these in Beijing? - Yes, of course. 346 00:19:51,690 --> 00:19:52,757 - Oh yeah? - Yeah. 347 00:19:52,758 --> 00:19:56,854 - Look, that's the "Big Egg." - Big Egg? What's that? 348 00:19:57,262 --> 00:20:00,531 - Where they play baseball. - Ah! Baseball field! 349 00:20:00,532 --> 00:20:03,593 - Do they have baseball in China? - Of course. 350 00:20:04,169 --> 00:20:05,261 Tokyo Tower! 351 00:20:06,071 --> 00:20:07,071 Great, huh? 352 00:20:10,442 --> 00:20:11,932 It's amazing. 353 00:20:12,878 --> 00:20:15,472 - Does it fit in the photo? - It's a little out of frame. 354 00:20:24,289 --> 00:20:25,814 Pretty great, huh? 355 00:20:28,794 --> 00:20:30,594 You'll get a great view of the buildings. 356 00:20:30,595 --> 00:20:32,096 - Really? I want to see them. - Up here? 357 00:20:32,097 --> 00:20:33,431 - Yup. - Watch out! 358 00:20:33,432 --> 00:20:34,432 Sorry! 359 00:20:34,499 --> 00:20:36,399 Chen, hurry! 360 00:20:37,502 --> 00:20:38,901 Look at the graffiti. 361 00:20:39,171 --> 00:20:42,141 - His hair looks like a cauliflower! - Perfect for Shinjuku. 362 00:20:43,074 --> 00:20:45,643 Cauliflower? There are some that look like parsley. 363 00:20:45,644 --> 00:20:47,778 How many floors is the tallest one? 364 00:20:47,779 --> 00:20:49,713 55, I think. 365 00:20:49,714 --> 00:20:51,182 - 55? - Yeah. 366 00:20:55,353 --> 00:20:57,988 When was this highway built? 367 00:20:57,989 --> 00:21:01,050 Huh? Hmm... that was when the Tokyo Olym- 368 00:21:01,326 --> 00:21:04,662 Li! Come eat your lunch! 369 00:21:04,663 --> 00:21:05,663 Okay! 370 00:21:07,232 --> 00:21:09,223 - Why don't you take this? - Can you move? 371 00:21:09,668 --> 00:21:11,466 Oh, I'm in the way? 372 00:21:11,670 --> 00:21:15,406 - Mr. Yaoharu, thank you so much for today. - Don't worry about it! 373 00:21:15,407 --> 00:21:17,208 - I mean it. - China doesn't have this, right? 374 00:21:17,209 --> 00:21:21,645 My dear ocean! My dear ocean! 375 00:21:21,646 --> 00:21:24,748 You are like a mother to me 376 00:21:24,749 --> 00:21:25,316 That's a nice song! You are like a mother to me 377 00:21:25,317 --> 00:21:26,045 That's a nice song! 378 00:21:26,251 --> 00:21:27,343 What is it? 379 00:21:28,320 --> 00:21:29,947 It's about the ocean. 380 00:21:30,889 --> 00:21:33,390 Oh, we have a good one in Japan too! 381 00:21:33,391 --> 00:21:34,391 Oh, yes? 382 00:21:34,860 --> 00:21:37,161 "The ocean is vast and big" 383 00:21:37,162 --> 00:21:39,430 My dear ocean! The ocean is Vast and big 384 00:21:39,431 --> 00:21:43,200 You are like a mother to me The ocean is Vast and big 385 00:21:43,201 --> 00:21:43,334 You are like a mother to me Wow! They fit really well! 386 00:21:43,335 --> 00:21:44,894 Wow! They fit really well! 387 00:21:45,637 --> 00:21:48,405 I'd love to go to a foreign country 388 00:21:48,406 --> 00:21:54,044 No matter where I go, you are always with me I'd love to go to a foreign country 389 00:21:54,045 --> 00:21:54,879 No matter where I go, you are always with me 390 00:21:54,880 --> 00:21:55,679 No matter where I go, you are always with me You're both in a foreign country, huh? 391 00:21:55,680 --> 00:21:58,012 You're both in a foreign country, huh? 392 00:21:59,017 --> 00:21:59,718 Yes. 393 00:21:59,719 --> 00:22:01,719 Thank you so much! Welcome! 394 00:22:01,720 --> 00:22:03,051 - Excuse me. - Yes? 395 00:22:03,655 --> 00:22:05,453 That's 35 yen for 100 grams. 396 00:22:05,490 --> 00:22:07,191 What are you doing? 397 00:22:07,192 --> 00:22:09,627 Where's the boss during a busy time like this? 398 00:22:09,628 --> 00:22:11,323 Seriously... 399 00:22:11,363 --> 00:22:14,598 Since you're here, I know he's not at the race tracks. 400 00:22:14,599 --> 00:22:16,066 Maybe it's a lover. 401 00:22:16,067 --> 00:22:18,736 Don't be stupid. Go do the deliveries! 402 00:22:18,737 --> 00:22:21,071 - Okay! - It's busy, so hurry back! 403 00:22:21,072 --> 00:22:23,598 Lizuka, two daikon radishes? 404 00:22:24,409 --> 00:22:25,076 Yes. 405 00:22:25,077 --> 00:22:26,908 They're 130 yen. 406 00:22:28,380 --> 00:22:29,677 That idiot! 407 00:22:32,851 --> 00:22:33,851 Yes, yes. 408 00:22:37,155 --> 00:22:38,384 Careful, careful! 409 00:23:03,782 --> 00:23:06,308 - I'm taking it now! - Make me look pretty! 410 00:23:07,352 --> 00:23:09,446 Okay, okay. This way. 411 00:23:12,524 --> 00:23:13,923 Oh, you moved a little. 412 00:23:14,759 --> 00:23:18,495 The Japanese and Chinese Great Buddhas have very different faces. 413 00:23:18,496 --> 00:23:19,897 Their faces? 414 00:23:19,898 --> 00:23:21,799 This one looks deep in thought. 415 00:23:21,800 --> 00:23:24,234 Oh yeah? And how about in China? 416 00:23:24,235 --> 00:23:26,670 Hmm... They look more animated. 417 00:23:26,671 --> 00:23:29,072 - Animated? The Great Buddha? - Yes. 418 00:23:29,608 --> 00:23:31,508 Is there a livelier Buddha face? 419 00:23:32,444 --> 00:23:34,612 A Buddha's gotta be thinking hard! 420 00:23:34,613 --> 00:23:38,482 All these shrines and statues weren't great for studying architecture, huh? 421 00:23:38,483 --> 00:23:41,885 No, it's okay. Everyone had fun. Thanks. 422 00:23:44,456 --> 00:23:47,653 Don't think so hard. You look like the Great Buddha. 423 00:23:49,527 --> 00:23:50,527 The Great Buddha? 424 00:23:51,630 --> 00:23:53,792 Actually, more like a father. 425 00:23:54,199 --> 00:23:56,497 - What do you mean? - Because you're kind. 426 00:24:09,214 --> 00:24:11,148 The boss is late again. 427 00:24:11,483 --> 00:24:13,349 It's becoming frequent. 428 00:24:49,120 --> 00:24:50,144 I'm home! 429 00:24:51,489 --> 00:24:52,684 I'm exhausted. 430 00:24:59,931 --> 00:25:01,729 Hey, aren't you gonna ask? 431 00:25:03,401 --> 00:25:04,401 Ask what? 432 00:25:07,706 --> 00:25:08,832 I don't know... 433 00:25:09,741 --> 00:25:13,803 Like "Where did you go?" or" With who?" 434 00:25:15,346 --> 00:25:16,643 Where did you go? 435 00:25:17,282 --> 00:25:18,477 With who? 436 00:25:22,420 --> 00:25:23,979 When you say it like that... 437 00:25:24,923 --> 00:25:26,220 - Get this! - Huh? 438 00:25:26,624 --> 00:25:28,058 It's going to blow away! 439 00:25:36,801 --> 00:25:38,792 You abandoned the store 440 00:25:39,304 --> 00:25:41,398 and went sightseeing in Tokyo. 441 00:25:42,140 --> 00:25:45,906 And our mini van... It's not a tourist bus, you know. 442 00:25:46,511 --> 00:25:48,411 Stop dwelling on the past. 443 00:25:49,080 --> 00:25:51,215 On the past? 444 00:25:51,216 --> 00:25:55,018 - It's over now. - Every single day now... 445 00:25:55,019 --> 00:25:57,287 you give them extra stuff and discounts. 446 00:25:57,288 --> 00:26:00,858 - Can you get my jacket? - We're in the red because of that. 447 00:26:00,859 --> 00:26:03,260 Take a look at the last few days! 448 00:26:04,229 --> 00:26:06,497 I need 1,500 yen for my English books. 449 00:26:06,498 --> 00:26:08,193 Get it from your dad! 450 00:26:09,100 --> 00:26:11,034 - Stop shouting. - What? 451 00:26:11,035 --> 00:26:14,630 - I know all that already. - Turn off the TV and go upstairs... 452 00:26:15,039 --> 00:26:17,775 - stop dilly-dallying! - You're the one who felt sorry for them. 453 00:26:17,776 --> 00:26:19,143 I can't hear over you! 454 00:26:19,144 --> 00:26:23,377 I know I said that but it doesn't mean you have to do all this. 455 00:26:23,414 --> 00:26:24,848 Stop shouting! 456 00:26:27,519 --> 00:26:29,019 I told you to turn it off. 457 00:26:29,020 --> 00:26:31,221 - Why'd you do that for? - Go to bed! 458 00:26:31,222 --> 00:26:32,246 Come on! 459 00:26:36,060 --> 00:26:39,121 Go sleep in your own bed! Hey, Yaoharu! 460 00:26:40,098 --> 00:26:41,098 Yaoharu! 461 00:26:41,232 --> 00:26:45,369 - I told you that, yes. - Mama, you got any more beer? 462 00:26:45,370 --> 00:26:49,170 If he just sleeps like this, then this won't be an officers' meeting. 463 00:26:50,341 --> 00:26:51,934 He's a goner now. 464 00:26:52,677 --> 00:26:56,046 How is it that someone who can't drink is an officer? 465 00:26:56,047 --> 00:26:57,776 What are you saying? 466 00:26:59,217 --> 00:27:02,209 Like sliding doors, you have to wax them sometimes to move them. 467 00:27:02,253 --> 00:27:04,354 - Same thing. Right? - Right! 468 00:27:04,355 --> 00:27:08,192 Too much wax for you! Your eyes are sliding everywhere! 469 00:27:08,193 --> 00:27:10,184 I have to loosen up my tongue. 470 00:27:10,562 --> 00:27:12,087 He's special. 471 00:27:13,898 --> 00:27:15,024 He's asleep. 472 00:27:15,567 --> 00:27:17,433 Doctor! Emergency patient! 473 00:27:18,002 --> 00:27:19,993 The union's busy right now. 474 00:27:20,338 --> 00:27:24,007 - I called but... - Her phone call's so long. 475 00:27:24,008 --> 00:27:25,806 Okay, I'll call you back later. 476 00:27:26,244 --> 00:27:28,110 Wake up and let's drink. 477 00:27:28,246 --> 00:27:31,045 Scared me! It's the phone! 478 00:27:31,816 --> 00:27:32,916 What is it? 479 00:27:32,917 --> 00:27:36,053 That granny? She's so old. She's ready to go. 480 00:27:36,054 --> 00:27:40,685 - Doctor, please hurry. - Mr. Yaoharu? Yes, yes, please wait! 481 00:27:40,992 --> 00:27:42,892 Shun. A call for you. 482 00:27:43,494 --> 00:27:44,518 Me? 483 00:27:47,165 --> 00:27:49,333 - Hello? - Hurry, it's an emergency. 484 00:27:49,334 --> 00:27:51,098 Doctor, you're so difficult... 485 00:27:51,736 --> 00:27:55,331 - See you. - That's why I asked you to get a pager. 486 00:27:57,242 --> 00:27:58,676 Alright. Got it. 487 00:27:59,110 --> 00:28:00,942 Don't worry. Leave it to me. 488 00:28:01,079 --> 00:28:02,911 He's saying it again! 489 00:28:03,615 --> 00:28:05,947 See? Once he gets involved, he can't stop. 490 00:28:06,718 --> 00:28:08,777 He always says "Leave it to me." 491 00:28:17,462 --> 00:28:18,462 Mom... 492 00:28:19,564 --> 00:28:21,362 Wasn't it your birthday today? 493 00:28:23,134 --> 00:28:24,134 Yeah. 494 00:28:25,570 --> 00:28:26,867 The toilet paper's run out. 495 00:28:27,572 --> 00:28:28,572 Paper? 496 00:28:29,607 --> 00:28:31,268 Oh, I'll refill it. 497 00:28:32,744 --> 00:28:33,744 Happy Birthday. 498 00:28:36,781 --> 00:28:37,781 Thanks... 499 00:29:16,120 --> 00:29:17,884 I think you used the wrong character. 500 00:29:18,523 --> 00:29:20,457 It's supposed to say "love," right? 501 00:29:21,659 --> 00:29:26,196 Yeah, well, it's an abbreviated version. It should really be different but... 502 00:29:26,197 --> 00:29:27,460 Oh, abbreviated... 503 00:29:28,566 --> 00:29:31,263 - It says lover... - That's how you write it in China? 504 00:29:31,803 --> 00:29:34,773 It actually means "wife," even though it says "lover." 505 00:29:35,440 --> 00:29:37,708 "Lover..." Huh? It means wife? 506 00:29:37,709 --> 00:29:39,837 - Yes, yes. - His lover is your wife? 507 00:29:39,944 --> 00:29:41,241 No, it says... 508 00:29:41,879 --> 00:29:44,280 Chen's... wife, 509 00:29:44,849 --> 00:29:47,716 his wife, Xu Mingfang. I'm waiting for her. 510 00:29:48,686 --> 00:29:50,518 In writing "lover" means "wife" 511 00:29:52,590 --> 00:29:55,726 I see, Chen's wife is Xu. 512 00:29:55,727 --> 00:29:59,891 Yes, yes. In China, a husband and wife have different last names. 513 00:30:00,732 --> 00:30:03,633 And with a big population, they only have one kid per family. 514 00:30:03,634 --> 00:30:06,126 - You're very knowledgeable. - Well... 515 00:30:07,538 --> 00:30:10,530 Yeah, I'm not very versed in Asian knowledge. 516 00:30:11,042 --> 00:30:13,340 If it's English, I can do... 517 00:30:17,548 --> 00:30:18,548 Huh? 518 00:30:19,884 --> 00:30:21,409 Oh, Shinjuku. Taxi. 519 00:30:21,919 --> 00:30:23,353 Uh, where is it? 520 00:30:37,301 --> 00:30:38,496 Are you here for me? 521 00:30:39,137 --> 00:30:40,730 Oh! Xu? 522 00:30:40,838 --> 00:30:43,967 - Yes. - Oh! I showed you this earlier! 523 00:30:44,208 --> 00:30:45,403 You didn't understand it? 524 00:30:45,943 --> 00:30:47,377 Great, I'm relieved. 525 00:30:47,578 --> 00:30:50,445 I thought I had missed you. Is this your luggage? 526 00:30:50,882 --> 00:30:53,316 Well, glad you made it. 527 00:30:53,317 --> 00:30:55,081 I'm that guy from Yaoharu. 528 00:30:56,354 --> 00:31:01,425 We've never really fought like that, so I'm a little shocked. 529 00:31:01,426 --> 00:31:06,796 But at least Shun's obsessed with Chinese students and not a woman. 530 00:31:07,598 --> 00:31:09,466 - Don't worry about the boss... - I suppose. 531 00:31:09,467 --> 00:31:11,368 Not even a horse will come near him. 532 00:31:11,369 --> 00:31:15,397 Hey, what do you mean by that? Am I less than a horse? 533 00:31:15,940 --> 00:31:18,275 - I don't know what to do with you! - I didn't say that! 534 00:31:18,276 --> 00:31:20,574 - That's 180 yen. - Thank you for coming! 535 00:31:21,512 --> 00:31:25,210 I thought you were a kidnapper. 536 00:31:25,783 --> 00:31:28,150 - Huh? What did she say? - Uh... 537 00:31:29,220 --> 00:31:30,454 Thank you so much. 538 00:31:30,455 --> 00:31:32,322 She says, "thank you so much." 539 00:31:32,323 --> 00:31:34,057 Oh, it's no problem. 540 00:31:34,058 --> 00:31:36,527 But Chen's pretty late. 541 00:31:36,627 --> 00:31:38,228 Maybe the exam's ta king longer... 542 00:31:38,229 --> 00:31:40,323 - I've brought some tea. - Oh, Pingping. 543 00:31:40,965 --> 00:31:42,194 This is Pingping. 544 00:31:43,134 --> 00:31:45,466 She's studying medicine at Chiba University. 545 00:31:47,338 --> 00:31:48,772 - Pingping? - Yes. 546 00:31:49,373 --> 00:31:50,932 - Female doctor? - Yes. 547 00:31:51,409 --> 00:31:53,901 I hear about you all the time, Father. 548 00:31:54,345 --> 00:31:58,482 Thank you for always taking good care of my friends. 549 00:31:58,483 --> 00:31:59,483 Not at all. 550 00:32:00,518 --> 00:32:03,787 Li, how come you never brought such a beautiful friend over? 551 00:32:03,788 --> 00:32:05,989 - Pingping is more modest than I am. - Hello! 552 00:32:05,990 --> 00:32:08,459 But now, you're our father, so no more modesty! 553 00:32:08,960 --> 00:32:11,895 Father? Can't you call me brother instead? 554 00:32:11,896 --> 00:32:13,063 "Father" is great! 555 00:32:13,064 --> 00:32:15,966 - We all call you our Japanese father! - That's right! 556 00:32:15,967 --> 00:32:18,800 I made these dumplings. Very yummy. 557 00:32:19,070 --> 00:32:20,196 Please try them! 558 00:32:43,995 --> 00:32:47,556 They're not just your average foreign students! 559 00:32:48,332 --> 00:32:52,394 Out of millions of people, they're the selected few! 560 00:32:52,904 --> 00:32:54,271 When they get back home, 561 00:32:54,272 --> 00:32:57,574 they're going to be professors or government officials... 562 00:32:57,575 --> 00:33:00,977 They're going to be leaders of a great China! 563 00:33:00,978 --> 00:33:04,346 And they're all so polite and modest. 564 00:33:05,183 --> 00:33:07,083 Hey, Toru, are you listening? 565 00:33:07,084 --> 00:33:11,578 - I'm listening! - You should learn from these people. 566 00:33:12,757 --> 00:33:13,815 Modesty, okay? 567 00:33:14,592 --> 00:33:17,459 I guess modest people get discounts for vegetables. 568 00:33:18,729 --> 00:33:20,458 Stop quibbling! 569 00:33:20,698 --> 00:33:21,859 Hey, Dad, 570 00:33:22,233 --> 00:33:26,903 you know that clothing store in our neighborhood? 571 00:33:26,904 --> 00:33:31,908 Have you noticed that black and white dress they have? 572 00:33:31,909 --> 00:33:35,607 - Why would I be checking that out? - I want it. 573 00:33:36,147 --> 00:33:38,138 About our store... 574 00:33:38,482 --> 00:33:40,109 I know, I know... 575 00:33:40,985 --> 00:33:44,250 I'm not that stupid. I won't discount too much. 576 00:33:45,957 --> 00:33:47,550 Well, it's about time. 577 00:33:48,593 --> 00:33:50,994 - We need you to work hard... - So you want that dress? 578 00:33:51,429 --> 00:33:53,863 See, Yumi wants clothes too. 579 00:33:53,864 --> 00:33:55,398 We're counting on you, Dad. 580 00:33:55,399 --> 00:33:58,134 Yeah, if you don't work hard... 581 00:33:58,135 --> 00:34:00,263 We can't even buy clothes. 582 00:34:01,172 --> 00:34:03,406 Why don't we all wear matching outfits next time? 583 00:34:03,407 --> 00:34:05,398 Don't be silly! That would be embarrassing! 584 00:34:06,077 --> 00:34:07,374 Well, hello there! 585 00:34:07,745 --> 00:34:10,077 Is this... 200 yen? 586 00:34:11,415 --> 00:34:12,974 It's a little pricey. 587 00:34:13,684 --> 00:34:17,052 No, it's not. Look, the actual price is 250 yen. 588 00:34:17,488 --> 00:34:19,752 Which means it's a 20% discount. 589 00:34:20,258 --> 00:34:22,926 And there's 5 of you, so it will be 40 yen each. 590 00:34:22,927 --> 00:34:26,761 Yes but... with all the other vegetables and... 591 00:34:27,531 --> 00:34:30,700 Okay, let's make it 30 yen per person! So, 150 yen... 592 00:34:30,701 --> 00:34:33,671 I can't! That's the base price! 593 00:34:34,839 --> 00:34:36,534 Then... 170 yen! 594 00:34:36,607 --> 00:34:37,607 No, no. 595 00:34:37,942 --> 00:34:38,942 No, no. 596 00:34:39,176 --> 00:34:42,305 No janken either! You always do this. 597 00:34:42,613 --> 00:34:43,613 I can't. 598 00:34:47,318 --> 00:34:48,513 Hello! 599 00:34:48,953 --> 00:34:50,512 What great tomatoes! 600 00:34:51,455 --> 00:34:52,356 Just a bit less. 601 00:34:52,357 --> 00:34:54,257 We're trying to get it for 170 yen. 602 00:34:54,258 --> 00:34:57,794 170 yen? I'll buy as well. 603 00:34:57,795 --> 00:34:59,422 Yes, and so will I! 604 00:34:59,730 --> 00:35:00,754 Me too! 605 00:35:00,798 --> 00:35:02,197 You can have it for 150 yen. 606 00:35:02,933 --> 00:35:04,560 Father, thank you! 607 00:35:07,004 --> 00:35:09,439 Well, it is the base price. Right, Michi? 608 00:35:10,441 --> 00:35:12,307 It's not like we're losing money. 609 00:35:14,578 --> 00:35:16,910 Father! I'm no good. 610 00:35:17,381 --> 00:35:19,679 - Alright. - No, no. I'm done now. 611 00:35:23,120 --> 00:35:25,145 Look! This is really good! 612 00:35:26,190 --> 00:35:30,252 Look at that! She's a genius! 613 00:35:31,495 --> 00:35:32,553 Hen genius! 614 00:35:33,931 --> 00:35:36,161 Closed for New Year's 615 00:35:36,200 --> 00:35:38,225 Do Chinese people still eat dogs? 616 00:35:41,238 --> 00:35:43,605 - Yes. - Oh, how do you cook them? 617 00:35:43,808 --> 00:35:46,743 With dogs, you make them run to get rid of the extra tat. 618 00:35:46,777 --> 00:35:49,474 - That's when they're good, right? - Really? 619 00:35:49,580 --> 00:35:51,207 You don't eat cats, do you? 620 00:35:53,050 --> 00:35:58,011 Cat meat is so sour that you don't even have to put vinegar on it. 621 00:35:59,056 --> 00:36:02,151 - Here's yakitori! - That's funny! 622 00:36:04,528 --> 00:36:05,586 This is sour! 623 00:36:05,629 --> 00:36:06,653 Meow! 624 00:36:15,272 --> 00:36:19,266 Snail, Snail 625 00:36:19,577 --> 00:36:21,811 You know, this is how I wooed my wife. 626 00:36:21,812 --> 00:36:23,179 Stop being silly! 627 00:36:23,180 --> 00:36:27,174 Where are your eyeballs? 628 00:36:27,218 --> 00:36:30,587 Stick out your horns, stick out your antennae, stick out your head! 629 00:36:30,588 --> 00:36:32,989 He has his love antennae out all the time! 630 00:36:32,990 --> 00:36:34,355 You mean his love horns! 631 00:36:35,726 --> 00:36:38,457 - My turn! - I've been waiting for this! 632 00:36:39,730 --> 00:36:41,789 - Your best one! - It's a New Year's song. 633 00:36:48,239 --> 00:36:52,904 Thank you, thank you. And you? 634 00:36:53,411 --> 00:36:54,411 No? 635 00:36:57,148 --> 00:36:58,343 Is that you, Father? 636 00:37:00,251 --> 00:37:01,844 - Silly. - That's you, Father! 637 00:37:03,254 --> 00:37:05,746 - Is that your mother? - Yes, yes. 638 00:37:07,691 --> 00:37:09,489 We look a little alike, huh? 639 00:37:11,195 --> 00:37:12,996 Oh, stop looking. 640 00:37:12,997 --> 00:37:14,624 No need to see these. 641 00:37:16,400 --> 00:37:17,561 He's singing. 642 00:37:19,870 --> 00:37:22,339 Doctor, maybe you can sing parts of it. 643 00:37:26,977 --> 00:37:28,843 It's going to be lonely, huh? 644 00:37:29,013 --> 00:37:32,847 Yeah, Chen and I are returning to China soon. 645 00:37:34,084 --> 00:37:35,779 Do your best back home. 646 00:37:36,287 --> 00:37:38,955 We really appreciate your help. 647 00:37:38,956 --> 00:37:40,590 Thank you for everything. 648 00:37:40,591 --> 00:37:42,525 Oh, stop. Don't say that. 649 00:37:43,794 --> 00:37:45,592 Keep doing your best. 650 00:37:58,476 --> 00:37:59,807 Thank you very much! 651 00:38:00,411 --> 00:38:02,607 - That was great! - It's very popular. 652 00:38:19,196 --> 00:38:21,528 This is goodbye. 653 00:38:22,132 --> 00:38:25,193 I will never forget you, Father. 654 00:38:25,836 --> 00:38:26,836 Never. 655 00:38:27,972 --> 00:38:29,872 Thank you. Good luck with everything. 656 00:38:31,909 --> 00:38:33,308 Thank you for everything. 657 00:38:33,577 --> 00:38:38,242 As soon as I get home... I'll write to everyone here. 658 00:38:39,350 --> 00:38:40,408 We'll meet again. 659 00:38:41,185 --> 00:38:44,120 - China and Japan are neighbors. - Thank you. 660 00:38:44,388 --> 00:38:46,289 - It's going to be lonely. - Goodbye. 661 00:38:46,290 --> 00:38:47,314 Good bye. 662 00:38:47,892 --> 00:38:49,257 Become someone important. 663 00:38:50,928 --> 00:38:53,522 - Take care. See you again. - Thank you. 664 00:38:54,532 --> 00:38:55,532 Thanks. 665 00:39:00,371 --> 00:39:01,371 Thank you. 666 00:39:05,476 --> 00:39:06,500 See you again! 667 00:39:08,946 --> 00:39:10,175 Don't catch a cold. 668 00:39:11,849 --> 00:39:12,849 Zaijian! (Goodbye!) 669 00:39:13,717 --> 00:39:15,518 - Goodbye! - Zaijian! 670 00:39:15,519 --> 00:39:17,510 - Goodbye! - Zaijian! 671 00:39:18,889 --> 00:39:19,889 Zaijian! 672 00:39:20,858 --> 00:39:22,087 Hen zaijian! 673 00:39:22,860 --> 00:39:23,884 Thank you! 674 00:39:24,128 --> 00:39:25,596 Write to us! 675 00:39:55,759 --> 00:39:56,759 Zhou. 676 00:40:13,677 --> 00:40:17,705 - Thank you, that will be 550 yen! - Mail! 677 00:40:17,982 --> 00:40:19,315 Thanks for the trouble! 678 00:40:19,316 --> 00:40:21,444 Your change will be 450 yen! 679 00:40:24,622 --> 00:40:26,623 - It's from Beijing! - Like always, thank you! 680 00:40:26,624 --> 00:40:30,151 Oops, excuse me. Thank you once again! 681 00:40:30,427 --> 00:40:32,829 Wow, you guys finished it! 682 00:40:32,830 --> 00:40:34,594 Oh, it's from Li! 683 00:40:35,099 --> 00:40:36,863 Thanks for the delivery. 684 00:40:37,301 --> 00:40:38,826 - Are you a pan-timer? - Yes. 685 00:40:39,069 --> 00:40:41,504 I see. Where are you from? 686 00:40:41,505 --> 00:40:43,599 - Ibaragi. - Ibaragi? 687 00:40:44,074 --> 00:40:46,600 Is Ibaragi very far from Beijing? 688 00:40:49,079 --> 00:40:52,640 Ibaragi is in Japan! It's right next door. 689 00:40:52,750 --> 00:40:54,384 - Thank you. - Hello! 690 00:40:54,385 --> 00:40:56,285 - What's up? - A letter from Li. 691 00:40:56,286 --> 00:40:59,620 - Again? - I know! He writes a lot. 692 00:40:59,890 --> 00:41:01,824 Oh yeah? Oh, of course! 693 00:41:01,825 --> 00:41:04,317 "My friend, Cho, will..." 694 00:41:05,095 --> 00:41:07,597 Hey, Yumi, will you turn that down? 695 00:41:07,598 --> 00:41:08,598 The TV. 696 00:41:09,800 --> 00:41:11,968 - "My friend, Cho, will..." - It's too low! 697 00:41:11,969 --> 00:41:14,737 "...be heading over there." 698 00:41:14,738 --> 00:41:20,543 "He is from Xi'an and will be studying Business Administration in Tokyo." 699 00:41:20,544 --> 00:41:23,046 Yumi, can you check on the bath? 700 00:41:23,047 --> 00:41:24,814 Why always me? 701 00:41:24,815 --> 00:41:28,342 - You're right there! - What about Tom? 702 00:41:29,253 --> 00:41:32,288 "I know it's a lot to ask but please take care of him." 703 00:41:32,289 --> 00:41:34,957 "He arrives at Narita Airport on August 10th..." 704 00:41:34,958 --> 00:41:37,260 - "...on Japan Airlines..." - Did you feed the dog? 705 00:41:37,261 --> 00:41:39,696 - Yup. - "...on Flight 784..." 706 00:41:39,697 --> 00:41:42,325 - "...and arrives at 3 pm." - Bath's fine. 707 00:41:42,466 --> 00:41:46,232 "I'm sorry to trouble you but could you go and pick him up?" 708 00:41:46,270 --> 00:41:49,831 "Thank you so much. Goodbye. - Li." 709 00:41:51,141 --> 00:41:54,744 - August 10th? That's tomorrow! - That's too loud. 710 00:41:54,745 --> 00:41:58,715 - Oh boy, Li, what were you doing? - Sound's gonna drive me mad. 711 00:41:58,716 --> 00:42:03,449 What it the letter came late? We wouldn't be able to pick him up! 712 00:42:09,560 --> 00:42:10,857 You're not reading it? 713 00:42:12,096 --> 00:42:15,157 It's ridiculous. Life's not that easy. 714 00:42:16,700 --> 00:42:17,724 What? 715 00:42:17,901 --> 00:42:22,395 He's assuming too much. He writes to me like I'd do anything. 716 00:42:28,412 --> 00:42:33,373 - It's the end of the show, isn't it? - Yumi, bath time! 717 00:42:34,651 --> 00:42:36,676 C'mon, bath time! 718 00:42:48,198 --> 00:42:52,468 - Thank you! - Come get your produce! 719 00:42:52,469 --> 00:42:54,801 Yes, 180 yen for the tomatoes! 720 00:42:55,272 --> 00:42:57,798 Sorry for the wait! 721 00:42:59,510 --> 00:43:00,743 Thank you! 722 00:43:00,744 --> 00:43:04,305 - What? - What's up with him? He won't talk. 723 00:43:04,381 --> 00:43:08,443 He's trying to decide... whether he should go to the airport or not. 724 00:43:09,920 --> 00:43:13,089 Li's friend is supposed to be arriving at 3 pm. 725 00:43:13,090 --> 00:43:16,526 - Ah, those Chinese guys! - Yup! 726 00:43:16,727 --> 00:43:20,997 - If it's at 3... doesn't he need to leave? - Welcome! 727 00:43:20,998 --> 00:43:23,831 Welcome! Get your fruits and vegetables! 728 00:43:28,539 --> 00:43:32,169 Ma'am, doesn't he need to go to the airport? 729 00:43:32,943 --> 00:43:35,344 They're expecting it, right? 730 00:43:35,879 --> 00:43:39,042 Oh? He's disappeared! He's leaving! 731 00:43:41,985 --> 00:43:45,717 It's back again! Boss's Chinese disease. 732 00:43:46,590 --> 00:43:47,590 Right? 733 00:44:02,806 --> 00:44:04,207 I'm a sucker. 734 00:44:04,208 --> 00:44:10,170 Hello, Yaoharu's father. My name is Zhang. 735 00:44:17,754 --> 00:44:20,086 - Cho? - Yaoharu's father? 736 00:44:20,724 --> 00:44:22,715 You're Cho? Oh, I'm glad. 737 00:44:22,826 --> 00:44:26,285 - I'm Zhang. - Oh, you read it "Zhang"? 738 00:44:26,964 --> 00:44:29,831 - Thank you for coming. - Sorry I'm late! 739 00:44:30,868 --> 00:44:33,236 - Xie Xie. (Thank you.) - Sorry for being late. 740 00:44:33,237 --> 00:44:35,228 Let's go! Where's your luggage? 741 00:44:36,440 --> 00:44:38,101 My luggage! 742 00:44:38,609 --> 00:44:41,943 My luggage! It's... gone! 743 00:44:42,112 --> 00:44:45,548 - No luggage? You didn't bring any? - Here. It's gone! 744 00:44:45,616 --> 00:44:46,947 You're saying it's gone? 745 00:44:47,251 --> 00:44:50,119 - Is that it? - Oh! Yes. 746 00:44:50,120 --> 00:44:52,680 It was in the way so I moved it there. 747 00:44:53,490 --> 00:44:56,255 Is that it? Oh, good. Thank you, ma'am. 748 00:44:57,628 --> 00:44:58,720 Xie Xie. 749 00:44:59,029 --> 00:45:00,497 Xie Xie! 750 00:45:02,299 --> 00:45:04,563 It's my... first time in Japan. 751 00:45:05,269 --> 00:45:07,135 You are... so nice! 752 00:45:07,804 --> 00:45:10,705 Excuse him... it's a cultural difference. 753 00:45:10,908 --> 00:45:12,808 - You must have been surprised. - Yes. 754 00:45:13,844 --> 00:45:14,868 Okay, let's go. 755 00:45:15,779 --> 00:45:19,010 Let's take that. Sorry to surprise you! 756 00:45:20,884 --> 00:45:23,148 Li's talking about me at school? 757 00:45:23,220 --> 00:45:25,154 Yes, everyone knows about you. 758 00:45:25,322 --> 00:45:27,423 - All the students in Beijing? - Yes. 759 00:45:27,424 --> 00:45:29,449 Stop trying to pull a fast one on me! 760 00:45:29,893 --> 00:45:30,917 What did you say? 761 00:45:31,395 --> 00:45:34,057 Oh, you don't have to learn this kind of talk. 762 00:45:34,831 --> 00:45:36,890 - 1,000 yen, please. - Alright. 763 00:45:39,469 --> 00:45:40,630 Thank you! 764 00:45:42,172 --> 00:45:43,196 What was that? 765 00:45:44,508 --> 00:45:47,534 Ah, that was a fee for the highway. 766 00:45:48,078 --> 00:45:49,546 They take money. 767 00:45:50,380 --> 00:45:53,873 You need money? Just to drive on a road? 768 00:45:53,951 --> 00:45:56,477 Yes. It costs money. 769 00:45:58,288 --> 00:46:02,658 - Who does it go to? - Hmm... Who does it go to? 770 00:46:02,659 --> 00:46:04,149 I guess it goes to the country? 771 00:46:06,029 --> 00:46:07,563 I think so... 772 00:46:07,564 --> 00:46:10,932 Okay, I'll call you back soon. See you at school. 773 00:46:11,368 --> 00:46:13,200 Something's a little off... 774 00:46:14,204 --> 00:46:21,338 It's one thing to wonder about the fee but it's another to not pay it back. 775 00:46:21,945 --> 00:46:23,106 He didn't even try. 776 00:46:23,981 --> 00:46:29,044 A normal person would offer to pay it back, right? He isn't considerate at all. 777 00:46:30,053 --> 00:46:31,987 You say that but... 778 00:46:32,456 --> 00:46:34,447 What about earlier? 779 00:46:35,959 --> 00:46:40,997 "You came trusting me all the way from China and I made you wait an hour!" 780 00:46:40,998 --> 00:46:42,693 "I'm sorry!" you said. 781 00:46:43,100 --> 00:46:49,301 As soon as you got home, you begged him to come in, "Come, come! Don't be modest!" 782 00:46:49,339 --> 00:46:51,740 - I said that? - Yes, you certainly did. 783 00:46:52,209 --> 00:46:54,678 - If you say so. - You said it. 784 00:46:56,179 --> 00:46:57,442 But I guess... 785 00:46:58,782 --> 00:47:03,310 Since you almost didn't go... it must mean you were thinking a little about the store. 786 00:47:04,788 --> 00:47:06,278 I didn't want to be sad again. 787 00:47:07,290 --> 00:47:10,426 - Huh? - I'm gonna have to say goodbye again, 788 00:47:10,427 --> 00:47:12,293 like I did with Li and his friends. 789 00:47:13,530 --> 00:47:15,521 A new encounter means another farewell! 790 00:47:16,033 --> 00:47:19,526 I didn't want anymore sad farewells, but, oh well. 791 00:47:20,303 --> 00:47:22,829 Zhang, you're eventually going back as well, right? 792 00:47:26,176 --> 00:47:27,666 - Here. - Yes. 793 00:47:29,813 --> 00:47:30,547 Thank you. 794 00:47:30,548 --> 00:47:33,141 - Maybe it doesn't go to the country... - Cute, right? 795 00:47:38,722 --> 00:47:43,717 If you're ever in trouble, go see Father at Yaoharu. 796 00:48:19,830 --> 00:48:22,527 Help? I need help! 797 00:48:23,333 --> 00:48:25,233 - Oh, Father! - Don't bother us. 798 00:48:49,926 --> 00:48:54,693 - Did you give them money? - No! I told them I'm the one who needs help! 799 00:48:54,798 --> 00:48:56,265 - It's cold. Let's go home. - Yes. 800 00:48:56,266 --> 00:48:59,361 Thanks for the food! See you all soon. 801 00:49:00,470 --> 00:49:04,429 - Take care, Father! - Bye! 802 00:49:05,842 --> 00:49:06,842 Oh, thanks. 803 00:49:07,210 --> 00:49:08,336 See you tomorrow! 804 00:49:15,585 --> 00:49:19,988 - Bye. - Thank you for taking care of Zhang. 805 00:49:20,490 --> 00:49:24,293 Father, you're a good man. Everyone thanks you. 806 00:49:24,294 --> 00:49:26,763 Oh, there's nothing to thank me for. 807 00:49:26,863 --> 00:49:31,164 We're all in a foreign land and we feel a little anxious. 808 00:49:31,368 --> 00:49:37,307 Japanese people... talk fast... walk fast... eat fast... 809 00:49:37,407 --> 00:49:41,310 - So... - Ah, Japanese people tend to do things quickly. 810 00:49:41,711 --> 00:49:43,979 Well, you can always come to me for help. 811 00:49:43,980 --> 00:49:46,482 I get mistaken for a Chinese all the time. 812 00:49:46,483 --> 00:49:49,111 - Not that it matters. - Thank you! 813 00:49:49,452 --> 00:49:50,452 Father... 814 00:49:54,357 --> 00:49:56,553 Thank you very much. 815 00:49:59,029 --> 00:50:00,758 - Alright, then. - See you! 816 00:50:02,666 --> 00:50:07,627 Let me holding your chest 817 00:50:08,171 --> 00:50:12,335 Embrace you and listen 818 00:50:12,676 --> 00:50:17,842 The song of the ship from my dreams 819 00:50:18,215 --> 00:50:19,307 Romance 820 00:50:21,218 --> 00:50:24,279 "Pingping-ping, Pingping-chan" 821 00:50:29,726 --> 00:50:32,561 - Father! Father! - Okay, okay. 822 00:50:32,562 --> 00:50:35,224 - Father! Father! 200 yen? - Yeah, okay, okay. 823 00:50:38,969 --> 00:50:41,666 200 yen? I'd like some too. 824 00:50:42,472 --> 00:50:43,496 You're buying too? 825 00:50:45,675 --> 00:50:47,609 Hello, Yaoharu Grocers. 826 00:50:48,378 --> 00:50:52,008 Yes? Oh, "Father..." Okay. 827 00:50:53,016 --> 00:50:54,950 Father, it's for you. 828 00:50:55,585 --> 00:50:56,609 Michi, tomatoes. 829 00:50:58,922 --> 00:50:59,922 Hello? 830 00:51:01,258 --> 00:51:04,387 Oh, Pingping! What happened? 831 00:51:05,262 --> 00:51:09,460 I see. Okay, I'll be right there. Wait right there. 832 00:51:12,802 --> 00:51:15,237 Michi, she gets the discounts, okay? 833 00:51:15,605 --> 00:51:17,573 Thank you very much. 834 00:51:18,375 --> 00:51:20,241 - This, please. - Yes. 835 00:51:21,511 --> 00:51:24,037 Michi, all this must be really hard on you. 836 00:51:24,748 --> 00:51:27,547 Hey, I'd be careful... 837 00:51:28,318 --> 00:51:30,218 Of that girl on the phone, Pingping. 838 00:51:30,854 --> 00:51:33,323 Did you hear how high pitched his voice was? 839 00:51:33,523 --> 00:51:36,258 - She's a female student? - You're over thinking it! 840 00:51:36,259 --> 00:51:38,853 Men are men. So are you! 841 00:51:39,529 --> 00:51:41,764 - Hey, hey. - Don't "hey, hey" me. 842 00:51:41,765 --> 00:51:45,395 But Shun's Chinese disease is pretty serious. 843 00:51:46,102 --> 00:51:49,402 Well, Michi, a woman's gotta fight like a woman. 844 00:51:49,572 --> 00:51:52,564 You should really... dress up a little. 845 00:51:52,809 --> 00:51:54,243 - Nice things? - Yeah. 846 00:51:55,679 --> 00:51:57,078 How much are you going to pay? 847 00:51:59,215 --> 00:52:00,512 Leave if you're not buying. 848 00:52:43,560 --> 00:52:45,627 I'm in trouble. It's all full. 849 00:52:45,628 --> 00:52:46,662 This dorm? 850 00:52:46,663 --> 00:52:48,097 "They said to look elsewhere. 851 00:52:48,365 --> 00:52:50,356 - An apartment? - A public one? 852 00:52:50,633 --> 00:52:53,261 - What about rent? - It'll be expensive! 853 00:52:53,737 --> 00:52:56,138 Why don't we try asking Father? 854 00:52:56,573 --> 00:52:59,842 - Think he'd help? - Yes, he would! 855 00:52:59,843 --> 00:53:02,578 - I hope so... - I'll call him! 856 00:53:02,579 --> 00:53:03,603 Be quick! 857 00:53:10,253 --> 00:53:11,414 Father! 858 00:53:12,489 --> 00:53:15,686 - I have a favor to ask. - Ni hao! (Hello!) 859 00:53:18,094 --> 00:53:20,429 That's impossible! 860 00:53:20,430 --> 00:53:25,033 An apartment for 10,000 yen a month with no money down? They don't exist! 861 00:53:25,034 --> 00:53:27,162 Anything will do, right? 862 00:53:27,437 --> 00:53:32,007 In China, 10,000 yen is two months worth of wages! 863 00:53:32,008 --> 00:53:34,943 That may be true but this is Japan! It's Funabashi. 864 00:53:34,944 --> 00:53:38,539 - It's a big city and prices are rising! - Funabashi's rural, right, ma'am? 865 00:53:40,183 --> 00:53:42,208 - Is Michi doing well? - Ah, yes. 866 00:53:42,919 --> 00:53:45,854 I'm asking you for a personal favor. 867 00:53:45,855 --> 00:53:51,193 I get that but... I'm just a middleman. A realtor. 868 00:53:51,194 --> 00:53:54,096 Okay? I'm not a landlord. 869 00:53:54,097 --> 00:53:56,999 - But you know a bunch of places, right? - Come on. Please. 870 00:53:57,000 --> 00:53:58,834 Ni hao! 871 00:53:58,835 --> 00:54:02,137 - You're getting bald in the back. - See, you're losing hair. Do something. 872 00:54:02,138 --> 00:54:03,299 Get it, landlady? 873 00:54:04,040 --> 00:54:08,204 - See, he came all the way from China. - You hear him? 874 00:54:09,279 --> 00:54:12,010 But his dorm was full and he has no place to go. 875 00:54:12,715 --> 00:54:18,518 And you know, he has to pay for transportation, and a student's gotta eat 3 meals a day. 876 00:54:18,655 --> 00:54:22,825 He has to buy books too. And he has to do all that with just 80,000 yen a month! 877 00:54:22,826 --> 00:54:26,495 - In an expensive country like ours! - Can you hear? 878 00:54:26,496 --> 00:54:27,759 Please understand! 879 00:54:27,964 --> 00:54:30,456 Think of it as a Japan-China friendship thing. 880 00:54:30,900 --> 00:54:33,096 Grandma, I bet your husband... 881 00:54:33,303 --> 00:54:36,972 caused a lot of trouble for Chinese people in the past. 882 00:54:36,973 --> 00:54:40,534 - You get it, right? - So Japan-China fr... Can you hear? 883 00:54:42,378 --> 00:54:44,713 Uh, maybe I should say it again? 884 00:54:44,714 --> 00:54:46,014 Yeah, one more time. 885 00:54:46,015 --> 00:54:48,279 So, all the way from China... 886 00:54:48,318 --> 00:54:50,953 - Well, I'm relieved. - Glad it worked. 887 00:54:50,954 --> 00:54:53,322 - It was the friendship line. - No, it wasn't. 888 00:54:53,323 --> 00:54:55,691 She just caved in to all your talking. 889 00:54:55,692 --> 00:54:57,717 Whatever. All's well now. 890 00:54:58,194 --> 00:55:00,322 No cheaper rooms? 891 00:55:00,363 --> 00:55:03,799 - There's no way! - What are you saying? 892 00:55:03,800 --> 00:55:06,269 Didn't you hear everything I said to get that price? 893 00:55:07,737 --> 00:55:10,639 - It's not expensive! - You're gonna get Father angry. 894 00:55:10,640 --> 00:55:12,699 Father, it's too expensive! 895 00:55:35,098 --> 00:55:39,899 How annoying! Who do you think I'm doing this for? 896 00:55:43,706 --> 00:55:46,300 Okay, I'll pay for the damn rent myself. 897 00:55:58,221 --> 00:56:00,417 - Welcome home! - Take care! 898 00:56:11,034 --> 00:56:12,058 Yumi! 899 00:56:13,002 --> 00:56:15,198 I'm almost done here. 900 00:56:15,772 --> 00:56:19,436 Can you tidy up and set the table? 901 00:56:21,444 --> 00:56:22,536 Hurry up! 902 00:56:24,113 --> 00:56:25,113 Come on. 903 00:56:25,915 --> 00:56:27,616 - Wipe with this. - Mom! 904 00:56:27,617 --> 00:56:28,617 Yes? 905 00:56:28,885 --> 00:56:32,412 - Have you seen my bike? - It's not outside? 906 00:56:33,089 --> 00:56:35,649 - That's strange... - It's not there? 907 00:56:37,660 --> 00:56:40,529 - It was there a few days ago. - I remember. 908 00:56:40,530 --> 00:56:42,055 I haven't used it since. 909 00:56:42,231 --> 00:56:43,392 You haven't? 910 00:56:43,666 --> 00:56:45,259 Maybe it's at your friend's? 911 00:56:45,768 --> 00:56:48,737 - No way. - Maybe you left it there. 912 00:56:48,738 --> 00:56:49,505 I'm home. 913 00:56:49,506 --> 00:56:51,701 - I left it here. - Welcome home! 914 00:56:52,408 --> 00:56:54,376 Michi, where's our personal seal? 915 00:56:54,377 --> 00:56:55,674 - Our personal seal? - Yeah. 916 00:56:56,079 --> 00:56:58,847 - It's in the front drawer. - The drawer? 917 00:56:58,848 --> 00:57:01,180 Hey, Dad, do you know where my bike is? 918 00:57:02,752 --> 00:57:05,087 - My bike was out back. - I can't find the seal. 919 00:57:05,088 --> 00:57:06,783 Oh, higher up! 920 00:57:09,459 --> 00:57:11,393 Dad, don't you know? 921 00:57:11,995 --> 00:57:14,362 Well, you don't use it, right? 922 00:57:15,531 --> 00:57:18,466 - I thought you didn't need it. - Wait, what? 923 00:57:18,534 --> 00:57:20,093 You took it to the dorm? 924 00:57:20,470 --> 00:57:23,599 Well, Kin's having a lot of trouble. 925 00:57:24,240 --> 00:57:26,504 - You gave it away? - I had to! 926 00:57:26,909 --> 00:57:28,308 That's not fair! 927 00:57:28,711 --> 00:57:31,713 Oh, stop. You're not in trouble if you don't have a bike! 928 00:57:31,714 --> 00:57:32,714 I am! 929 00:57:33,182 --> 00:57:38,086 - What are you doing? - Um, well, Ma's wife is coming to Japan... 930 00:57:40,156 --> 00:57:42,124 "Guarantor Form"? 931 00:57:43,326 --> 00:57:47,229 You know, for a wife of a foreign student to come here... 932 00:57:47,964 --> 00:57:50,228 They need someone to vouch for them. 933 00:57:50,500 --> 00:57:52,867 - You mean a guarantor. - Well... 934 00:57:53,236 --> 00:57:55,170 Hmm, that didn't come out too well. 935 00:57:55,171 --> 00:57:57,503 That makes you a guarantor! 936 00:57:58,741 --> 00:58:03,406 If this person causes a problem, we end up being responsible! 937 00:58:03,846 --> 00:58:07,516 Some people lose everything after signing their personal seal! 938 00:58:07,517 --> 00:58:11,385 I can't let you do this. You can't! 939 00:58:11,954 --> 00:58:15,624 - Oh, be quiet! - You can't do it! 940 00:58:15,625 --> 00:58:18,424 Can't you put yourself in their shoes? 941 00:58:18,828 --> 00:58:24,198 It's hard for them. Not knowing anyone they can trust! 942 00:58:24,701 --> 00:58:26,635 Us Japanese... we... 943 00:58:26,836 --> 00:58:31,273 talk fast... walk fast... and decide things quickly! 944 00:58:31,641 --> 00:58:34,276 What does that even mean? 945 00:58:34,277 --> 00:58:37,312 There are cultural differences. And they get confused! 946 00:58:37,313 --> 00:58:41,783 A grocer shouldn't have to do all this! 947 00:58:41,784 --> 00:58:44,186 It doesn't matter who you are! 948 00:58:44,187 --> 00:58:45,552 I said you can't! 949 00:58:46,823 --> 00:58:48,924 You can't take that! 950 00:58:48,925 --> 00:58:50,620 Give me back my bike! 951 00:58:50,960 --> 00:58:53,028 - I need my bike! - Why don't you all understand? 952 00:58:53,029 --> 00:58:55,760 How dare you grab your parent like that! 953 00:58:56,065 --> 00:58:57,089 Go away! 954 00:59:01,104 --> 00:59:04,301 - Toru, stop it! - We just bought the bike! 955 00:59:06,476 --> 00:59:07,609 Where are you going? 956 00:59:07,610 --> 00:59:11,308 - Stop wasting our produce! - Then why don't you start acting like a grocer? 957 00:59:11,481 --> 00:59:13,040 You're all godawful! 958 01:00:16,679 --> 01:00:20,047 - Good morning. Where's Boss? - Sleeping. 959 01:00:21,884 --> 01:00:23,113 Tough times. 960 01:00:25,321 --> 01:00:26,321 Then it's us two. 961 01:01:09,732 --> 01:01:13,134 Breakfast keeps getting smaller and less tasty. 962 01:01:13,135 --> 01:01:16,537 Nothing we can do about it. Mom's been going to the market every morning. 963 01:01:28,050 --> 01:01:29,784 Didn't we have bread somewhere? 964 01:01:29,785 --> 01:01:32,516 We're a greengrocer, so we probably don't have bread. 965 01:01:35,358 --> 01:01:36,382 What's this? 966 01:01:37,460 --> 01:01:39,451 A Chinese woman brought it. 967 01:01:44,066 --> 01:01:45,397 Didn't Mom tell you? 968 01:01:46,302 --> 01:01:49,671 She said, "Thank you, my husband is going to love it." 969 01:01:49,672 --> 01:01:52,039 But I guess she wasn't really happy about it. 970 01:02:06,355 --> 01:02:10,053 At the end of the day, kids always take the mom's side. 971 01:02:11,527 --> 01:02:13,495 Zhou, come on. 972 01:02:24,206 --> 01:02:25,674 Horiguchi, wait! 973 01:02:32,581 --> 01:02:33,707 Hello! 974 01:02:35,718 --> 01:02:37,015 Hello! 975 01:02:38,828 --> 01:02:40,015 (Wall: Call Yaoharu if you're in trouble) 976 01:02:40,089 --> 01:02:45,327 - Oh, Father! Come on in! - I'm actually here to see Pingping. 977 01:02:45,328 --> 01:02:49,597 - Everyone's upstairs right now. - Yeah? Pingping too? 978 01:02:49,598 --> 01:02:51,589 - Yes. - Can you call her? 979 01:02:52,101 --> 01:02:53,796 - Yes. - Thanks! 980 01:02:54,403 --> 01:02:55,403 Pingping! 981 01:02:56,472 --> 01:02:57,735 Pingping! 982 01:03:01,210 --> 01:03:02,939 - Hello. - Oh, Father! 983 01:03:05,548 --> 01:03:10,315 - Pingping, this. - Oh, it's for all that you do! 984 01:03:10,353 --> 01:03:13,050 I knew it was you! You're good at drawing! 985 01:03:13,289 --> 01:03:16,791 My wife said the panda looks just like me and was delighted! 986 01:03:16,792 --> 01:03:19,561 - I'm glad! - The box of vegetables... Oh, where did it go? 987 01:03:19,562 --> 01:03:20,961 Thank you, Father! 988 01:03:21,330 --> 01:03:23,162 What's going on today? 989 01:03:23,566 --> 01:03:27,560 Well, Zhu's wife is ill. 990 01:03:29,105 --> 01:03:33,838 - Zhu's wife? - Yes, I'm worried, since we're apart. 991 01:03:34,343 --> 01:03:39,782 So, I think I will go back to China. 992 01:03:40,116 --> 01:03:44,144 Zhu, you never told me anything! You're really going back? 993 01:03:45,421 --> 01:03:49,357 - Yes, she's been sick for 6 months. - She's that sick? 994 01:03:49,358 --> 01:03:49,959 Yes. 995 01:03:49,960 --> 01:03:54,662 Kidney beans... Why don't you stir-fry them with summer vegetables... 996 01:03:54,663 --> 01:03:56,188 And make some soup? 997 01:04:02,471 --> 01:04:05,607 - What are you doing? - I need it for highway tolls! 998 01:04:05,608 --> 01:04:09,670 - For what? - Zhu's going back to China. 999 01:04:10,246 --> 01:04:13,948 - Give it to me! - You take them back and forth but... 1000 01:04:13,949 --> 01:04:16,985 - we're not a tourism company! - They can't do it by themselves! 1001 01:04:16,986 --> 01:04:20,622 - Have him go on his own! - What if he gets lost? 1002 01:04:20,623 --> 01:04:22,991 - He has no money! - Why should I care? 1003 01:04:22,992 --> 01:04:27,327 - Whatever, I shouldn't have asked. - What are you doing? 1004 01:04:29,398 --> 01:04:30,490 Welcome! 1005 01:04:49,552 --> 01:04:52,886 - Yes! I'll pack it right away! - Hey, Boss... 1006 01:04:55,958 --> 01:04:58,393 You have to do something to him! 1007 01:04:58,894 --> 01:05:01,920 We can't keep going like this! 1008 01:05:02,431 --> 01:05:05,560 Do something about your Chinese disease! 1009 01:05:06,235 --> 01:05:07,703 Getting a dog like this too... 1010 01:05:09,038 --> 01:05:11,097 Oh, I'm sorry. Tomatoes, right? 1011 01:05:15,778 --> 01:05:17,177 Yes, green peppers. 1012 01:05:17,580 --> 01:05:20,572 Okay. And shimeji mushrooms. 1013 01:05:20,883 --> 01:05:22,009 One bag? Okay. 1014 01:05:22,785 --> 01:05:26,521 Got it. We may need a little time... 1015 01:05:26,522 --> 01:05:29,514 Yes, I'll go as soon as I can! Thank you! 1016 01:05:33,729 --> 01:05:36,397 He took the van, so I can't go out for deliveries! 1017 01:05:36,398 --> 01:05:38,127 - Hello! - Welcome. 1018 01:05:39,835 --> 01:05:43,805 - Busy? - The Boss isn't here, so no discounts. 1019 01:05:43,806 --> 01:05:46,503 The prices are as listed. We're trying to run a business. 1020 01:05:49,812 --> 01:05:54,443 - Zhu, could you count how much there is? - Yes! 1021 01:06:01,624 --> 01:06:03,752 Father! What is this? 1022 01:06:06,428 --> 01:06:10,058 Umm... That's a present for your wife. 1023 01:06:11,300 --> 01:06:14,133 For my wife? Really? 1024 01:06:17,406 --> 01:06:19,067 I'm sorry it's not new... 1025 01:06:20,976 --> 01:06:24,276 - My wife told me to give it to you. - Your wife said that? 1026 01:06:25,047 --> 01:06:28,312 My wife will be so happy! Thank you! 1027 01:06:28,417 --> 01:06:30,511 Enough is enough... 1028 01:06:33,389 --> 01:06:34,879 I can't stand it... 1029 01:06:41,564 --> 01:06:42,793 Why? 1030 01:06:44,567 --> 01:06:47,229 You even took my necklace... 1031 01:06:50,139 --> 01:06:51,766 I mean... You don't wear it, right? 1032 01:06:56,845 --> 01:06:58,142 Wear it? 1033 01:06:59,682 --> 01:07:02,242 I don't have the time to! 1034 01:07:09,625 --> 01:07:10,625 Pawned... 1035 01:07:14,730 --> 01:07:16,892 It was exchanged for money, huh? 1036 01:07:32,915 --> 01:07:35,316 Honey, why would you say that? 1037 01:07:37,219 --> 01:07:38,948 That I don't wear it... 1038 01:07:41,924 --> 01:07:43,722 When would I wear it? 1039 01:07:47,129 --> 01:07:48,961 Everyday, I... 1040 01:07:49,898 --> 01:07:51,627 I go the market for vegetables... 1041 01:07:52,868 --> 01:07:54,529 "Welcome, welcome..." 1042 01:07:55,504 --> 01:07:57,029 may... 1043 01:07:58,907 --> 01:08:01,001 When do I have the time? 1044 01:08:24,633 --> 01:08:27,068 We're late! Don't worry about the change! 1045 01:08:27,069 --> 01:08:29,333 - Hurry! - Wait for me! 1046 01:08:32,074 --> 01:08:33,775 Hurry, hurry! 1047 01:08:33,776 --> 01:08:35,870 Hey! Sorry, sorry! 1048 01:08:36,245 --> 01:08:39,237 - What on earth? - Sorry we're late! 1049 01:08:39,281 --> 01:08:41,416 What are you doing dressed like that? 1050 01:08:41,417 --> 01:08:43,579 One of our clients died! 1051 01:08:44,286 --> 01:08:47,488 - Oh, dear! - Throw salt on me! 1052 01:08:47,489 --> 01:08:49,048 What are you trying to do? 1053 01:08:49,525 --> 01:08:50,822 Salt, salt, salt. 1054 01:08:52,528 --> 01:08:53,927 My dick too! 1055 01:09:09,011 --> 01:09:10,410 I'm barefoot now! 1056 01:09:11,613 --> 01:09:14,173 He yelled while on his side, "I'm drowning!" 1057 01:09:14,416 --> 01:09:15,941 If he stood it was only up to here! 1058 01:09:17,252 --> 01:09:20,254 He said, "Dad, Dad!" But who'd help him in shallow water? 1059 01:09:20,255 --> 01:09:22,223 - It only went to his knees! - That's right. 1060 01:09:22,458 --> 01:09:24,192 Hey, did you shave? 1061 01:09:24,193 --> 01:09:26,060 - Huh? - You shaved. 1062 01:09:26,061 --> 01:09:27,595 Stop it. That's my natural hair! 1063 01:09:27,596 --> 01:09:30,031 I bet you're using those chemicals the youngsters use. 1064 01:09:30,032 --> 01:09:31,599 - Do you want a drink? - No. 1065 01:09:31,600 --> 01:09:33,434 - What's with you? - Cheer up. 1066 01:09:33,435 --> 01:09:34,836 - What's wrong? - Nothing. 1067 01:09:34,837 --> 01:09:37,272 - You don't look well. - You laid too many eggs today! 1068 01:09:47,249 --> 01:09:49,384 - Oops, I forgot salt for this. - Salt? 1069 01:09:49,385 --> 01:09:51,586 - Oh, I have some! - Really? 1070 01:09:51,587 --> 01:09:53,788 Yeah, purifying salt from the funeral. 1071 01:09:53,789 --> 01:09:55,484 What is this? 1072 01:10:00,262 --> 01:10:05,894 Hey! Doctor! Looking good! 1073 01:10:30,125 --> 01:10:35,689 When I was young, my mother told me 1074 01:10:35,931 --> 01:10:41,529 "The ocean is my homeland 1075 01:10:41,837 --> 01:10:46,968 I was born on the shore 1076 01:10:47,543 --> 01:10:52,709 And grew up in the ocean 1077 01:10:53,215 --> 01:10:58,585 My dear ocean! My dear ocean! 1078 01:10:58,787 --> 01:11:03,588 "The place where I live 1079 01:11:04,193 --> 01:11:09,632 "Winds blow, waves surge" 1080 01:11:10,265 --> 01:11:15,465 Following me everywhere 1081 01:11:42,464 --> 01:11:47,925 My dear ocean! My dear ocean! 1082 01:11:48,203 --> 01:11:52,902 You are like a mother to me 1083 01:11:52,975 --> 01:11:58,812 No matter where I go 1084 01:11:59,181 --> 01:12:04,813 You are always with me 1085 01:12:09,791 --> 01:12:12,351 Those blooming flowers we saw were hamayu. 1086 01:12:13,562 --> 01:12:17,396 - Hey, this smells good. - Oh, stop it. 1087 01:13:23,031 --> 01:13:25,159 I've always wanted to eat one... 1088 01:13:26,602 --> 01:13:28,070 Yaoharu's watermelon. 1089 01:13:29,137 --> 01:13:30,161 It's expensive... 1090 01:13:30,672 --> 01:13:33,207 I always just look at it... 1091 01:13:33,208 --> 01:13:35,870 You say "expensive" but we sell them cheap, you know! 1092 01:13:39,548 --> 01:13:41,573 Alright, let's all eat! 1093 01:13:57,833 --> 01:13:59,562 - Hao chi! - Yummy! 1094 01:14:05,407 --> 01:14:06,568 Zhang, what's wrong? 1095 01:14:09,878 --> 01:14:15,510 It smells like home... Xi'an. It makes me remember... 1096 01:14:16,485 --> 01:14:20,547 But Xi'an's watermelons are better. 1097 01:14:23,625 --> 01:14:26,151 Xi'an's watermelons are the best. 1098 01:14:27,195 --> 01:14:30,062 - Oh yeah? - It doesn't even come close. 1099 01:14:31,566 --> 01:14:34,194 They say Chiba's watermelons are the best. 1100 01:14:35,103 --> 01:14:40,803 That's wrong... Xi'an's watermelons are much better. 1101 01:14:41,209 --> 01:14:44,839 That's not fair, Zhang. I understand the pride but... 1102 01:14:44,880 --> 01:14:47,349 You're taking pride in your hometown too. 1103 01:14:47,382 --> 01:14:49,407 My hometown is Fukushima! 1104 01:14:50,052 --> 01:14:51,052 Father... 1105 01:14:51,853 --> 01:14:56,620 Do you know that watermelon seeds came from China? 1106 01:14:56,825 --> 01:14:58,315 That doesn't matter! 1107 01:14:59,361 --> 01:15:00,726 That's important! 1108 01:15:01,196 --> 01:15:07,226 We all have parents. Because there are parents, there are children. It's very important. 1109 01:15:07,369 --> 01:15:10,237 I get that but... 1110 01:15:10,238 --> 01:15:12,002 Then what are you saying? 1111 01:15:13,508 --> 01:15:20,073 What am I saying? Pretend you're a watermelon and I'm one too. 1112 01:15:20,348 --> 01:15:22,749 Who decides who's better? 1113 01:15:22,918 --> 01:15:26,454 - Father, you're missing the point. - No, I'm not! 1114 01:15:26,455 --> 01:15:31,058 Zhang, for someone who's always calling me father, you don't show much respect. 1115 01:15:31,059 --> 01:15:35,257 - Father, you're admitting defeat! - What are you saying? 1116 01:16:05,060 --> 01:16:12,797 In the morning as I wandered about along the seashore 1117 01:16:20,208 --> 01:16:22,006 Grandpa, watermelon! 1118 01:16:29,718 --> 01:16:34,656 Letting his own kids call him Grandpa? What is he thinking? 1119 01:16:35,991 --> 01:16:37,516 He did have them late. 1120 01:16:38,860 --> 01:16:40,191 How old is his wife? 1121 01:16:41,062 --> 01:16:43,964 - 28, I think. - 27. 1122 01:16:43,965 --> 01:16:47,765 That young? I know she looks young... 1123 01:16:48,336 --> 01:16:49,804 but isn't she 30? 1124 01:16:50,238 --> 01:16:52,605 No, I heard she's really young. 1125 01:16:53,175 --> 01:16:57,611 Doctor! Doctor! I brought you some watermelon! 1126 01:16:57,612 --> 01:17:00,343 Seedless ones, your favorite! 1127 01:17:00,715 --> 01:17:02,308 Doctor! 1128 01:17:03,652 --> 01:17:06,849 I'm going to eat them if you don't! 1129 01:17:58,240 --> 01:17:59,240 What? 1130 01:18:00,108 --> 01:18:01,269 You're quitting? 1131 01:18:08,283 --> 01:18:09,307 Tell me why. 1132 01:18:12,354 --> 01:18:14,448 I won't understand unless you speak up. 1133 01:18:15,390 --> 01:18:19,554 Well... it's about my wages... 1134 01:18:19,661 --> 01:18:23,427 I know it's a little late but I said I'd pay you soon. 1135 01:18:24,332 --> 01:18:26,767 Yumi, can you set the table? 1136 01:18:29,437 --> 01:18:31,804 I taught you everything you know about vegetables. 1137 01:18:32,807 --> 01:18:35,242 How do you think you've gotten this far? 1138 01:18:36,878 --> 01:18:37,936 Traitor. 1139 01:18:39,381 --> 01:18:40,542 Ungrateful fool. 1140 01:18:41,850 --> 01:18:45,684 You should learn a thing or two from the Chinese students! 1141 01:18:45,720 --> 01:18:47,950 Here we go again with China... 1142 01:18:48,423 --> 01:18:49,618 What? 1143 01:18:49,991 --> 01:18:53,723 It's true... All you say is China this, China that. 1144 01:18:53,795 --> 01:18:57,629 You abandon the store and make your wife do all the work. 1145 01:18:58,066 --> 01:19:01,127 You have no right to talk about our marriage! 1146 01:19:02,003 --> 01:19:03,027 But Boss.. 1147 01:19:03,672 --> 01:19:06,403 I feel sorry for your wife. 1148 01:19:09,911 --> 01:19:12,279 Do you know what the neighbors call you now? 1149 01:19:12,280 --> 01:19:15,449 - What? - Happy-go-lucky panda. 1150 01:19:15,450 --> 01:19:16,975 Happy-go-lucky panda? 1151 01:19:22,857 --> 01:19:27,488 And they say... I'm the bamboo leaves he gobbles. 1152 01:19:28,830 --> 01:19:30,992 You know, I'm human too. 1153 01:19:32,000 --> 01:19:38,838 I'm sorry but I'm gonna start working at the supermarket on the other side of town. 1154 01:19:39,240 --> 01:19:42,437 The owner there has been keeping an eye on me. 1155 01:19:43,178 --> 01:19:46,739 The missing pay isn't a big deal but... 1156 01:19:46,982 --> 01:19:51,579 At the end of the day, I want to work for a proper store. 1157 01:19:52,320 --> 01:19:53,981 I'm still young... 1158 01:19:55,657 --> 01:19:56,657 I see... 1159 01:19:57,959 --> 01:19:59,017 I get it. 1160 01:19:59,527 --> 01:20:02,588 Hey, can you give him what we owe him? 1161 01:20:07,435 --> 01:20:09,028 We have money for him! 1162 01:20:09,971 --> 01:20:13,273 - Honey, that's for stocking the store! - Be quiet! 1163 01:20:13,274 --> 01:20:16,300 - It doesn't have to be now. - Are you fucking with me? 1164 01:20:16,378 --> 01:20:18,369 We have enough money to pay you! 1165 01:20:19,381 --> 01:20:20,815 Don't belittle me! 1166 01:20:21,316 --> 01:20:22,616 You fucker! 1167 01:20:22,617 --> 01:20:26,076 If you have money to give to Chinese people, why don't you... 1168 01:20:39,434 --> 01:20:41,902 Oh! It's you, Take! 1169 01:20:41,903 --> 01:20:44,772 - Is this the home of Shunzo Horikoshi? - Yes. 1170 01:20:44,773 --> 01:20:47,367 I actually just started working at the tax office. 1171 01:20:47,876 --> 01:20:48,876 Tax office? 1172 01:20:48,877 --> 01:20:51,145 Funabashi Tax Office. 1173 01:20:51,146 --> 01:20:56,915 We found that you haven't paid your taxes so we're here to confiscate some of your valuables. 1174 01:21:00,855 --> 01:21:02,619 Confiscate? 1175 01:21:03,558 --> 01:21:08,862 Well... you haven't paid your taxes, so... 1176 01:21:08,863 --> 01:21:12,299 we came to confiscate some of your things... 1177 01:21:13,234 --> 01:21:15,703 We ask for your cooperation. 1178 01:21:16,304 --> 01:21:19,239 Excuse me... This is about 8,000 yen, right? 1179 01:21:19,240 --> 01:21:23,234 It's a little old, so... maybe 5,000 yen... 1180 01:21:23,711 --> 01:21:27,978 5,000? Well, that fridge is worth a lot! 1181 01:21:28,249 --> 01:21:32,743 - Yes, this is industrial-sized. - But this fridge is for business! 1182 01:21:32,787 --> 01:21:39,993 Without this, we can't work! Take! We can't pay our taxes without it! 1183 01:21:39,994 --> 01:21:43,197 We're not saying you can't use it! But... well... 1184 01:21:43,198 --> 01:21:46,433 The office is so busy... and... yes... 1185 01:21:46,434 --> 01:21:49,236 - we have to do our jobs as well. - Here's your mail, ma'am! 1186 01:21:49,237 --> 01:21:51,399 - Yes, he's right. - Coming... 1187 01:21:51,739 --> 01:21:53,207 How about that TV? 1188 01:21:55,443 --> 01:21:57,969 - What year was it made? - Seventy... 1189 01:22:00,949 --> 01:22:03,450 - How's the image? - It turns on! 1190 01:22:03,451 --> 01:22:06,386 This is from the tax office... 1191 01:22:07,689 --> 01:22:08,747 Tax office? 1192 01:22:09,624 --> 01:22:12,821 This is the notice of seizure. 1193 01:22:13,194 --> 01:22:14,525 - Notice? - Yes. 1194 01:22:16,798 --> 01:22:23,937 Mailman! We sent this out 10 days go! 1195 01:22:23,938 --> 01:22:26,168 Please tell the postmaster about this! 1196 01:22:26,241 --> 01:22:30,041 Take... What's going to happen to us? 1197 01:22:30,078 --> 01:22:34,811 Excuse me. Can you please accept and read this notice? 1198 01:22:34,849 --> 01:22:36,408 You'll understand everything. 1199 01:22:37,018 --> 01:22:41,546 How about that dish cabinet over there? That one. 1200 01:22:50,098 --> 01:22:52,089 Not so close to the TV. 1201 01:22:59,307 --> 01:23:03,437 If not 1 million, can I take out 500,000? 1202 01:23:04,412 --> 01:23:08,212 At least let me pay the taxes. 1203 01:23:08,783 --> 01:23:10,376 We have children too... 1204 01:23:11,252 --> 01:23:14,552 Come on. We go way back! 1205 01:23:15,523 --> 01:23:17,116 That's true but... 1206 01:23:17,592 --> 01:23:20,527 I know your store isn't doing too well. 1207 01:23:20,528 --> 01:23:23,896 We'll build it back up. It will be fine! 1208 01:23:24,199 --> 01:23:31,271 - Come on. It's easy. - I get it but... We're running a business too. 1209 01:23:31,272 --> 01:23:34,503 I know but... I'm asking you for a favor. 1210 01:23:36,778 --> 01:23:37,778 Right? 1211 01:23:38,279 --> 01:23:42,841 - That's why I'm coming to you! - But I hear your license was revoked... 1212 01:23:43,585 --> 01:23:46,920 That has nothing to do with this. 1213 01:23:46,921 --> 01:23:49,156 I'm telling you I can pay it back. 1214 01:23:49,157 --> 01:23:53,651 But without your license, how will you do that? 1215 01:23:53,795 --> 01:23:55,362 You can't even sell anything! 1216 01:23:55,363 --> 01:23:57,457 Your wretched personality hasn't changed. 1217 01:23:57,498 --> 01:23:59,666 - What did you say? - Same haircut too. 1218 01:23:59,667 --> 01:24:01,268 Stop getting personal about it! 1219 01:24:01,269 --> 01:24:05,900 - You fucker! - Help! Someone! 1220 01:24:06,608 --> 01:24:12,513 I still come even though it's become so quiet here. 1221 01:24:12,547 --> 01:24:15,414 I mean, we go way back. 1222 01:24:15,450 --> 01:24:16,884 Thank you. 1223 01:24:17,919 --> 01:24:22,956 Everyone's going to the supermarket just because business has gotten a bit slow here. 1224 01:24:22,957 --> 01:24:25,259 I can't be so heartless! 1225 01:24:25,260 --> 01:24:28,829 Yaoharu is the best place to buy vegetables. 1226 01:24:28,830 --> 01:24:31,527 - Hello! - Welcome. 1227 01:24:31,666 --> 01:24:33,395 Oh! How much? 1228 01:24:33,868 --> 01:24:38,806 Onions and potatoes... It comes out to 110 yen... 100 yen's fine. 1229 01:24:38,906 --> 01:24:41,170 Oh, dear. I'm sorry! 1230 01:24:41,976 --> 01:24:43,043 Are you sure? 1231 01:24:43,044 --> 01:24:47,014 - Well, Ms. Ito, I'll take this. - Are you sure? 1232 01:24:47,015 --> 01:24:48,744 Thank you very much. 1233 01:24:48,916 --> 01:24:53,820 - Excuse me. What is this? - Enoki mushrooms. 1234 01:24:55,456 --> 01:24:56,924 Are they Chinese? 1235 01:24:58,760 --> 01:25:00,228 Good luck with everything! 1236 01:25:01,863 --> 01:25:03,854 Thanks again! 1237 01:25:09,103 --> 01:25:11,663 Is that... Father's sweater? 1238 01:25:12,674 --> 01:25:13,674 Yes! 1239 01:25:15,977 --> 01:25:17,445 It looks good on you! 1240 01:25:30,191 --> 01:25:31,955 He came for a loan 1241 01:25:33,127 --> 01:25:35,824 When I said no, he suddenly... 1242 01:25:36,564 --> 01:25:38,862 This is property damage. 1243 01:25:40,501 --> 01:25:45,605 I don't want to make matters any worse than they already are. 1244 01:25:45,606 --> 01:25:49,907 - I suppose it's just one do". - No loans for him though. 1245 01:25:50,044 --> 01:25:52,206 My son liked this thing. 1246 01:25:53,681 --> 01:25:56,378 This is so pathetic! And cruel! 1247 01:25:58,920 --> 01:26:00,445 How dare they. 1248 01:26:01,556 --> 01:26:04,787 Don't look at me like that... like you represent all of Japan. 1249 01:26:04,959 --> 01:26:06,393 You won't listen to me. 1250 01:26:06,394 --> 01:26:07,657 I told you! 1251 01:26:11,733 --> 01:26:14,532 You're just talking to yourself. 1252 01:26:15,536 --> 01:26:19,539 I'm not telling you to stop seeing them! 1253 01:26:19,540 --> 01:26:21,269 Your eyes are saying it! 1254 01:26:22,643 --> 01:26:24,805 "Why did you sell that truck?" 1255 01:26:25,146 --> 01:26:26,341 "How did the money..." 1256 01:26:26,547 --> 01:26:29,039 "Did you give it to them?" Your eyes say that! 1257 01:26:30,017 --> 01:26:31,781 - What? 1258 01:26:32,320 --> 01:26:35,017 - I'm... - You're leaving me? 1259 01:26:36,157 --> 01:26:37,682 Leave if you want! 1260 01:26:38,059 --> 01:26:39,823 Go wherever you want! 1261 01:26:40,762 --> 01:26:41,991 What are you two doing? 1262 01:26:42,697 --> 01:26:45,098 Don't leave your manga here! Clean up! 1263 01:26:53,808 --> 01:26:54,808 Dad! 1264 01:26:55,543 --> 01:26:56,543 Dad! 1265 01:26:58,413 --> 01:26:59,413 Honey? 1266 01:27:00,148 --> 01:27:02,480 - Don't move him. - His heart... 1267 01:27:02,950 --> 01:27:06,853 seems to have weakened a bit but it's just from stress. He'll be okay. 1268 01:27:07,355 --> 01:27:10,723 Let him stay here and rest. He'll be fine. 1269 01:27:11,359 --> 01:27:12,926 Will he be okay? 1270 01:27:12,927 --> 01:27:15,897 This is what's called a Chinese disease kranke. 1271 01:27:16,731 --> 01:27:17,731 "Kranke?" 1272 01:27:19,434 --> 01:27:21,698 It means "patient" in German. 1273 01:27:23,571 --> 01:27:25,471 You guys should go now. 1274 01:27:25,706 --> 01:27:29,443 - You'll be late. - Yes, don't be late for school. He's fine! 1275 01:27:29,444 --> 01:27:30,809 - See you. - Take care. 1276 01:27:31,179 --> 01:27:32,544 Don't you worry. 1277 01:27:33,848 --> 01:27:37,011 Mom... What about the store? 1278 01:27:38,386 --> 01:27:40,445 I can skip school and help out. 1279 01:27:41,022 --> 01:27:43,889 Don't worry about that. 1280 01:27:53,167 --> 01:27:56,330 - Mother! Mother! - What are you all doing here? 1281 01:27:56,504 --> 01:27:57,971 Father's doing fine! 1282 01:27:57,972 --> 01:27:59,706 He's fine. He's alive. 1283 01:27:59,707 --> 01:28:01,141 He's doing very well. 1284 01:28:01,442 --> 01:28:04,678 We heard it from your neighbor! 1285 01:28:04,679 --> 01:28:08,343 We wondered what was wrong because the store was closed. 1286 01:28:08,683 --> 01:28:13,720 - Mother, what will you do with the store? - We can help! 1287 01:28:13,721 --> 01:28:15,856 - Yes! Yes! - Don't worry! 1288 01:28:15,857 --> 01:28:18,124 Don't worry! Go to school! 1289 01:28:18,125 --> 01:28:20,360 - Don't worry about the store. - Really? 1290 01:28:20,361 --> 01:28:22,796 It will be fine. Please go to school. 1291 01:28:24,165 --> 01:28:26,132 - Thank you, everyone. - We'll come back! 1292 01:28:26,133 --> 01:28:27,801 Yes, thank you. 1293 01:28:27,802 --> 01:28:29,861 You should all go to school now. 1294 01:28:34,075 --> 01:28:35,201 It's fine! 1295 01:28:36,077 --> 01:28:37,444 Take care, everyone. 1296 01:28:37,445 --> 01:28:39,812 Mom, Dad's really popular! 1297 01:28:39,914 --> 01:28:43,717 Stupid, you don't call this popular! - Then what? 1298 01:28:43,718 --> 01:28:46,186 More like... well liked. 1299 01:28:46,187 --> 01:28:47,882 Right, Mom? 1300 01:28:49,056 --> 01:28:50,090 Take care. 1301 01:28:50,091 --> 01:28:52,355 - Thank you. - We're off then. 1302 01:28:53,694 --> 01:28:55,184 We'll be back! 1303 01:28:56,063 --> 01:28:57,063 Off you go! 1304 01:28:59,300 --> 01:29:00,927 Mother! Good morning! 1305 01:29:01,168 --> 01:29:03,432 - Good morning. - Let's get going! 1306 01:29:04,205 --> 01:29:05,366 Okay, let's go. 1307 01:29:05,606 --> 01:29:07,040 Please, go ahead. 1308 01:29:08,142 --> 01:29:12,943 Zhang, stop it! Yang, let me off! 1309 01:29:13,347 --> 01:29:15,916 Thank you for giving us a discount all the time. 1310 01:29:15,917 --> 01:29:18,079 It must be difficult for you! 1311 01:29:18,486 --> 01:29:20,220 Since you can't do the auction... 1312 01:29:20,221 --> 01:29:22,553 It's tough for a grocer to not have a license. 1313 01:29:23,691 --> 01:29:26,526 Oh! Those are fragile so put them up top! 1314 01:29:26,527 --> 01:29:28,689 - Work that muscle! - Great job! 1315 01:29:33,568 --> 01:29:34,568 Hey! 1316 01:29:34,936 --> 01:29:36,597 Go to the side! The side! 1317 01:29:36,871 --> 01:29:39,272 To the left! Yang, to the left! 1318 01:29:46,948 --> 01:29:49,440 Hello! I'm from Yaoharu! 1319 01:29:49,717 --> 01:29:51,185 - Oh, thank you. - Thank you! 1320 01:29:52,920 --> 01:29:54,888 It's been a while, Ryo! 1321 01:29:55,189 --> 01:29:56,987 - When did you get back? - Yesterday. 1322 01:29:57,658 --> 01:30:00,994 - How much? - It's 1,780 yen. 1323 01:30:00,995 --> 01:30:02,295 Here's 2,000 yen. 1324 01:30:02,296 --> 01:30:02,429 Here's 2,000 yen. - Thank you. - The bananas look great! 1325 01:30:02,430 --> 01:30:04,660 - Thank you. - The bananas look great! 1326 01:30:05,266 --> 01:30:06,933 I heard the boss is in the hospital. 1327 01:30:06,934 --> 01:30:10,770 Yes. Apparently his heart's weakened a bit. 1328 01:30:10,771 --> 01:30:12,296 That's rough. 1329 01:30:12,440 --> 01:30:15,239 I'll be around for a few days. Let me know if I can help. 1330 01:30:15,343 --> 01:30:17,177 Thanks you very much! 1331 01:30:17,178 --> 01:30:19,079 - Well then. - Take care! 1332 01:30:19,080 --> 01:30:20,343 Thank you so much! 1333 01:30:23,050 --> 01:30:24,779 Granny, looks like it's gonna rain. 1334 01:30:25,586 --> 01:30:28,588 Granny! I'm looking forward to your cabbage dish! 1335 01:30:28,589 --> 01:30:29,956 I know! 1336 01:30:29,957 --> 01:30:31,288 Wow, it's really pouring! 1337 01:30:31,759 --> 01:30:33,360 It was sunny earlier! 1338 01:30:33,361 --> 01:30:35,523 - It's no good! - Take an umbrella! 1339 01:30:37,298 --> 01:30:38,857 These guys are so lively! 1340 01:30:39,433 --> 01:30:42,035 - Thanks so much. - Want my husband's rain boots? 1341 01:30:42,036 --> 01:30:43,703 Oh, don't worry about it! 1342 01:30:43,704 --> 01:30:44,728 Are you sure? 1343 01:30:45,840 --> 01:30:47,841 You just took those from the store. 1344 01:30:47,842 --> 01:30:51,077 Took? I bought them all! 1345 01:30:51,078 --> 01:30:52,445 It's expensive stuff! 1346 01:30:52,446 --> 01:30:53,675 By the way... 1347 01:30:54,248 --> 01:30:58,446 When those Chinese students return, they'll become professors... 1348 01:30:59,186 --> 01:31:03,020 government officials... or even leaders, right? 1349 01:31:03,691 --> 01:31:06,820 Shun, this is true Japan-China friendship! 1350 01:31:08,996 --> 01:31:09,996 What's wrong? 1351 01:31:11,399 --> 01:31:13,766 - Can you call Toyoken? - The realtor? 1352 01:31:14,535 --> 01:31:15,696 Oh, I forgot. 1353 01:31:16,270 --> 01:31:19,331 - Tera is in the hospital. - Tera? 1354 01:31:19,640 --> 01:31:21,165 It was cancer, after all. 1355 01:31:21,742 --> 01:31:24,575 - Oh no. - He doesn't know it yet. 1356 01:31:27,615 --> 01:31:28,615 Toyoken? 1357 01:31:29,216 --> 01:31:32,447 - What do you need from Toyoken? - He wants to sell the store? 1358 01:31:34,221 --> 01:31:36,849 He told me to keep it from you... 1359 01:31:37,558 --> 01:31:39,856 But I couldn't do that! 1360 01:31:44,532 --> 01:31:45,532 Shun... 1361 01:31:46,534 --> 01:31:51,233 Everyone's working so hard to keep the store going and he's trying to sell it... 1362 01:31:52,506 --> 01:31:54,099 Your husband's stupid! 1363 01:31:54,809 --> 01:31:56,868 Father's not stupid! 1364 01:31:58,079 --> 01:31:58,846 Sorry. 1365 01:31:58,847 --> 01:32:00,405 " It's a friendly expression.. 1366 01:32:01,082 --> 01:32:02,082 Sorry about that. 1367 01:32:04,385 --> 01:32:08,288 - Did you make those dumplings? - Please have some! 1368 01:32:08,556 --> 01:32:09,889 They're delicious! 1369 01:32:09,890 --> 01:32:12,825 These students did... 1370 01:32:13,260 --> 01:32:15,354 - I see. - I made the dumplings. 1371 01:32:15,396 --> 01:32:16,896 - Oh yeah? - They're very good. 1372 01:32:16,897 --> 01:32:18,865 - Oh, thank you. - Please. 1373 01:32:18,866 --> 01:32:20,265 I'll have one then! 1374 01:32:22,403 --> 01:32:25,998 This is 150 yen! 30 yen each! 1375 01:32:26,841 --> 01:32:31,745 Of course! I must pay! 150 yen, you said? 1376 01:32:33,614 --> 01:32:36,015 I don't have change, so... Is this okay? 1377 01:32:37,118 --> 01:32:40,179 - Please don't... eat up. - Yeah? 1378 01:32:42,823 --> 01:32:46,521 Wait a second... I think I have change. I hear it! 1379 01:32:47,261 --> 01:32:49,896 - Japanese money. How much? - 150 yen. 1380 01:32:49,897 --> 01:32:51,023 150 yen, alright. 1381 01:32:52,566 --> 01:32:55,592 Thank you very much! 1382 01:32:56,170 --> 01:32:57,899 - Please eat. - Wishing you success! 1383 01:32:58,272 --> 01:32:59,272 Xie Xie, xie Xie! 1384 01:33:05,613 --> 01:33:07,707 Welcome! Come on up! 1385 01:33:11,152 --> 01:33:13,018 Please, lie down. 1386 01:33:13,254 --> 01:33:15,855 Oh, I'm fine now. 1387 01:33:15,856 --> 01:33:21,351 No! Father, I'm a doctor. You have to listen to me. 1388 01:33:21,495 --> 01:33:23,589 Oh, that's right. You are. 1389 01:33:24,598 --> 01:33:28,728 But this is such a great painting! You're really talented. 1390 01:33:29,570 --> 01:33:35,236 When I think of the Great Wall of China, I find strength... 1391 01:33:36,644 --> 01:33:40,274 I feel the power of the people who protected China. 1392 01:33:41,448 --> 01:33:43,382 So... when I... 1393 01:33:44,151 --> 01:33:47,746 need strength... I look at this painting. 1394 01:33:48,889 --> 01:33:52,484 I start to feel courage inside. 1395 01:34:19,286 --> 01:34:21,186 Hey, guys, listen... 1396 01:34:21,655 --> 01:34:24,920 I don't think we should let Father sell Yaoharu.. 1397 01:34:25,559 --> 01:34:28,394 Think about it... 1398 01:34:28,395 --> 01:34:31,456 YaoHaru is our store too. 1399 01:34:32,867 --> 01:34:34,130 We're students but... 1400 01:34:34,835 --> 01:34:38,669 We have to do something to... 1401 01:34:39,740 --> 01:34:42,368 protect YaoHaru. 1402 01:34:43,677 --> 01:34:45,873 If we let YaoHaru end... 1403 01:34:47,281 --> 01:34:50,080 "we're also ending our own future. 1404 01:34:50,951 --> 01:34:53,750 Now is the time for us to act! 1405 01:34:54,555 --> 01:34:55,555 For Father! 1406 01:34:56,023 --> 01:35:00,159 And for ourselves! 1407 01:35:00,160 --> 01:35:02,595 I agree! I agree! 1408 01:35:07,234 --> 01:35:10,770 Beautiful girl, 18 or 19 years old 1409 01:35:10,771 --> 01:35:14,407 A lively boy, age 21 1410 01:35:14,408 --> 01:35:18,211 Our youth is golden 1411 01:35:18,212 --> 01:35:21,514 Now is the time to grow 1412 01:35:21,515 --> 01:35:26,152 With all our might! 1413 01:35:26,153 --> 01:35:29,489 We sweat a lot! 1414 01:35:29,490 --> 01:35:33,326 For our pride! 1415 01:35:33,327 --> 01:35:39,096 And for our homeland! 1416 01:36:03,257 --> 01:36:05,021 What are you guys doing? 1417 01:36:13,734 --> 01:36:14,734 What's going on? 1418 01:36:20,507 --> 01:36:22,032 Hey, what's this? 1419 01:36:23,577 --> 01:36:26,746 Toyoken brought this here for when I'm bored. 1420 01:36:26,747 --> 01:36:29,910 - I think it's porn. - Porn? 1421 01:36:31,719 --> 01:36:33,585 "The first week of..." 1422 01:36:33,721 --> 01:36:36,053 "Maimai Xinlong." It's just the title of the porn. 1423 01:36:36,757 --> 01:36:38,851 - It's in the way. Can you take it home? - Alright. 1424 01:36:41,762 --> 01:36:44,129 By the way, did you find a buyer? 1425 01:36:45,566 --> 01:36:49,332 - Buyer? - Isn't that why Toyoken came? 1426 01:36:52,373 --> 01:36:54,808 He said there was one guy that may be interested. 1427 01:36:58,645 --> 01:37:00,613 I'm gonna go make a call. 1428 01:37:10,958 --> 01:37:12,187 What's that song? 1429 01:37:14,595 --> 01:37:17,292 What song? Oh, just some song.. 1430 01:37:17,464 --> 01:37:21,731 Honey, you're not cured yet! Wear this to keep yourself warm. 1431 01:37:21,769 --> 01:37:23,237 - Yes. - Yes, yes. 1432 01:37:38,619 --> 01:37:43,455 Ni hao! Ni hao! Yes, this is Toyoken! 1433 01:37:45,159 --> 01:37:52,088 Oh, that? Yeah, he said he felt it was bad luck and backed out. 1434 01:37:52,866 --> 01:37:57,269 Anyway, Mr. Yaoharu! Maimai Xinlong! 1435 01:37:58,505 --> 01:38:00,973 Maimai Xinlong! Maimai Xinlong! 1436 01:38:00,974 --> 01:38:03,375 I get it. You have no intention of selling. 1437 01:38:04,778 --> 01:38:05,646 You and Michi planned this... 1438 01:38:05,647 --> 01:38:07,146 Going home again after so man y years You and Michi planned this... 1439 01:38:07,915 --> 01:38:12,151 Going home again after so many years. Stop wandering... get a real job. 1440 01:38:31,305 --> 01:38:32,271 Stop it. 1441 01:38:32,272 --> 01:38:34,604 The murmuring village stream 1442 01:38:34,908 --> 01:38:42,747 Remembered from long ago, although these are not changed 1443 01:38:43,917 --> 01:38:51,085 Our old house is ruined 1444 01:38:51,892 --> 01:38:58,798 There is no one living there any more 1445 01:39:00,000 --> 01:39:01,229 Oh... guess she left. 1446 01:39:02,469 --> 01:39:09,705 "Going home again after so many years" 1447 01:39:19,086 --> 01:39:20,212 "Week number two"? 1448 01:39:24,191 --> 01:39:25,191 She got me... 1449 01:39:36,236 --> 01:39:38,295 Thank you for all this! 1450 01:39:40,207 --> 01:39:41,402 See you soon! 1451 01:39:42,109 --> 01:39:45,044 Ming tian jian! (See you tomorrow!) 1452 01:39:45,712 --> 01:39:47,077 Take care! 1453 01:39:52,386 --> 01:39:53,649 Thank you! 1454 01:39:57,124 --> 01:39:59,320 Take care! Oh, welcome home! 1455 01:40:03,430 --> 01:40:06,132 Maimai Xinlong. It's all thanks to you all. 1456 01:40:06,133 --> 01:40:07,533 What's "Maimai Xinlong"? 1457 01:40:07,534 --> 01:40:10,799 It means "business is booming." Maimai Xinlong. 1458 01:40:11,171 --> 01:40:14,232 And now, we're filming the 3rd week of Maimai Xinlong. 1459 01:40:14,708 --> 01:40:16,876 Father's almost out of the hospital! 1460 01:40:16,877 --> 01:40:20,040 Yes but I think he's enjoying it there! 1461 01:40:21,281 --> 01:40:23,875 He's almost back! How great! 1462 01:40:24,184 --> 01:40:26,752 - I don't care either way. - Why? 1463 01:40:26,753 --> 01:40:31,123 Well, it's more fun and lively with Zhang and his friends here! 1464 01:40:31,124 --> 01:40:36,426 What are you saying? We need your dad back! They all have to study too. 1465 01:40:37,598 --> 01:40:40,533 You think Dad will really chose this store? 1466 01:40:44,104 --> 01:40:45,503 I don't think he should. 1467 01:40:46,073 --> 01:40:47,666 Right, Mom? 1468 01:40:52,813 --> 01:40:56,545 - Oh, is this Zhangs hat? - It is. 1469 01:40:57,351 --> 01:40:59,986 - That's right. - I'll take it to him! 1470 01:40:59,987 --> 01:41:01,687 Yes, give it back to him, Toru. 1471 01:41:01,688 --> 01:41:02,688 Excuse me. 1472 01:41:04,258 --> 01:41:06,425 If you go now, you can still catch him! 1473 01:41:06,426 --> 01:41:07,426 I'm going! 1474 01:41:09,896 --> 01:41:11,125 Janken... 1475 01:41:16,336 --> 01:41:21,340 When I was young, my mother told me 1476 01:41:21,341 --> 01:41:26,612 "The ocean is my homeland 1477 01:41:26,613 --> 01:41:31,884 I was born on the shore 1478 01:41:31,885 --> 01:41:36,152 And grew up in the ocean 1479 01:41:36,923 --> 01:41:39,925 My dear ocean! My dear ocean! 1480 01:41:39,926 --> 01:41:41,694 Your hat! Your hat! My dear ocean! My dear ocean! 1481 01:41:41,695 --> 01:41:43,562 Your hat! Your hat! You are like a mother to me 1482 01:41:43,563 --> 01:41:44,531 You are like a mother to me 1483 01:41:44,532 --> 01:41:45,731 Zhang. You are like a mother to me 1484 01:41:45,732 --> 01:41:46,812 You are like a mother to me 1485 01:41:47,000 --> 01:41:47,667 Someone's calling you. It's your hat! 1486 01:41:47,668 --> 01:41:48,701 Zhang. Someone's calling you. It's your hat! 1487 01:41:48,702 --> 01:41:49,100 Someone's calling you. It's your hat! 1488 01:41:49,536 --> 01:41:50,833 Oops! I forgot it! 1489 01:41:52,039 --> 01:41:56,977 My dear ocean! My dear ocean! 1490 01:41:57,077 --> 01:41:58,704 You are like a... 1491 01:42:01,148 --> 01:42:04,413 Pingping, isn't Father supposed to come home today? 1492 01:42:05,218 --> 01:42:06,652 Yes, at around noon. 1493 01:42:09,556 --> 01:42:14,392 I want to congratulate him. 1494 01:42:14,895 --> 01:42:17,096 What? Why didn't you tell me sooner? 1495 01:42:17,097 --> 01:42:21,000 Zhang and Pingping told me to wait until you got out! 1496 01:42:21,468 --> 01:42:25,037 Is he okay? How's he doing? He's not well? 1497 01:42:25,038 --> 01:42:29,771 You need to stay calm, honey. You just got out! 1498 01:42:30,110 --> 01:42:34,069 - We have to go to the hospital! - We haven't even thanked the doctor yet! 1499 01:42:50,497 --> 01:42:51,828 - Zhang! - Father! 1500 01:42:52,199 --> 01:42:56,158 - Father! - Sorry! Are you okay, Zhang? 1501 01:42:57,637 --> 01:43:02,608 It was my fault. I wasn't looking. 1502 01:43:02,609 --> 01:43:05,911 Don't say that. I'm sorry. So sorry. 1503 01:43:05,912 --> 01:43:09,542 More importantly, Father... Yaoharu... 1504 01:43:09,583 --> 01:43:14,587 Everything's good. The business is doing well now. 1505 01:43:14,588 --> 01:43:18,149 - Thank you. Thank you. - Father, please get up! 1506 01:43:20,660 --> 01:43:24,688 You won't quit, right? You won't close Yaoharu? 1507 01:43:25,665 --> 01:43:31,195 1-15-17 Natsumidai, Funabashi-shi, Chiba 1508 01:43:31,805 --> 01:43:32,863 Your home... 1509 01:43:33,373 --> 01:43:37,310 For us... Chinese students in Japan... 1510 01:43:38,078 --> 01:43:42,879 It's our home in Japan. Don't give up on it. 1511 01:44:03,236 --> 01:44:04,795 We're getting wet! 1512 01:44:05,105 --> 01:44:07,005 We're getting wet! 1513 01:44:14,981 --> 01:44:17,746 - Thank you... - Thank you. 1514 01:44:24,458 --> 01:44:26,426 Well, he went quickly. 1515 01:44:28,562 --> 01:44:31,463 Leaving kids young enough to be his grandchildren! 1516 01:44:32,666 --> 01:44:34,691 His wife's still so young too. 1517 01:44:35,068 --> 01:44:37,469 Do you think Tera knew? 1518 01:44:37,904 --> 01:44:39,463 Now that I think about it... 1519 01:44:39,739 --> 01:44:44,233 There were times when he would stare at me with these really lonely eyes. 1520 01:44:44,444 --> 01:44:45,912 Don't flatter yourself! 1521 01:44:48,381 --> 01:44:53,581 You probably do get a feeling when you're about to die. 1522 01:44:56,957 --> 01:44:59,824 - Gravestones selling well? - Well... 1523 01:45:02,596 --> 01:45:06,632 In the morning as I wandered about along the seashore 1524 01:45:06,633 --> 01:45:09,335 Our lives are so ephemeral. In the morning as I wandered about along the seashore. 1525 01:45:09,336 --> 01:45:10,769 In the morning as I wandered about along the seashore 1526 01:45:10,770 --> 01:45:13,873 Shun! Here's the photo you asked me for! In the morning as I wandered about along the seashore 1527 01:45:13,874 --> 01:45:15,151 In the morning as I wandered about along the seashore 1528 01:45:15,175 --> 01:45:15,809 I remembered things from the old times 1529 01:45:15,810 --> 01:45:16,976 Oh, of Zhang. I remembered things from the old times 1530 01:45:16,977 --> 01:45:19,478 I remembered things from the old times 1531 01:45:19,479 --> 01:45:20,613 Sorry for the trouble. I remembered things from the old times 1532 01:45:20,614 --> 01:45:21,580 I remembered things from the old times 1533 01:45:21,581 --> 01:45:23,249 Oh, it came out great! I remembered things from the old times 1534 01:45:23,250 --> 01:45:27,052 I remembered things from the old times 1535 01:45:27,053 --> 01:45:30,353 How long's it been? Since you caught the Chinese disease? 1536 01:45:30,757 --> 01:45:32,691 6 years now. 1537 01:45:32,993 --> 01:45:34,119 6 years? 1538 01:45:35,028 --> 01:45:36,359 It's been that long? 1539 01:45:40,500 --> 01:45:41,763 Thank you! 1540 01:45:42,769 --> 01:45:45,670 Look, they even included a translation! 1541 01:45:47,674 --> 01:45:52,271 "A man that steadily paves a path for improving the Japan-China friendship..." 1542 01:45:53,013 --> 01:45:56,039 "Japan's Father - Shunzo Horikoshi!" 1543 01:45:57,617 --> 01:46:01,520 It's a whole spread! You should be proud! 1544 01:46:01,521 --> 01:46:03,250 Thank you! 1545 01:46:03,657 --> 01:46:06,058 There's lots of cars, so be careful. 1546 01:46:08,762 --> 01:46:10,287 We're the guarantor for them. 1547 01:46:14,467 --> 01:46:15,662 But you know... 1548 01:46:18,004 --> 01:46:21,463 Recently, I've been wondering how I became this way. 1549 01:46:22,709 --> 01:46:24,143 What are you saying? 1550 01:46:24,311 --> 01:46:28,009 I mean... they go back and become really important people... 1551 01:46:28,481 --> 01:46:30,108 yet they call me Father! 1552 01:46:31,384 --> 01:46:34,354 All I did was give discounts on bok choy! 1553 01:46:35,655 --> 01:46:40,991 It's silly. I wonder, who am I? What am I doing? 1554 01:46:41,928 --> 01:46:45,922 I feel a responsibility now... it weighs down on me. 1555 01:46:47,601 --> 01:46:49,433 Oh! Yasu! 1556 01:46:51,037 --> 01:46:52,037 Hi. 1557 01:46:52,472 --> 01:46:53,837 What are you doing here? 1558 01:46:55,942 --> 01:46:58,468 - Umm... I just saw this. - Last night's paper. 1559 01:46:59,079 --> 01:47:03,516 Well, Boss... You've become front page material! 1560 01:47:04,117 --> 01:47:08,921 - You better not be asking to come back. - Of course not! 1561 01:47:08,922 --> 01:47:11,991 I mean, they pay me and treat me better at the supermarket. 1562 01:47:11,992 --> 01:47:15,828 Well, of course I can't compete with a supermarket! It's the way of the world. 1563 01:47:15,829 --> 01:47:20,289 It's not just that. After all, you have the incurable Chinese disease. 1564 01:47:20,333 --> 01:47:23,496 - Ha! He got you... - When you say things like that... 1565 01:47:24,437 --> 01:47:26,705 - Welcome. - What's this? 1566 01:47:26,706 --> 01:47:27,798 Well... 1567 01:47:30,310 --> 01:47:32,039 - Well, what? - She's tall, right? 1568 01:47:33,413 --> 01:47:37,145 There are people who call Shunzo odd... 1569 01:47:37,517 --> 01:47:40,418 but he's just doing what's right. 1570 01:47:41,054 --> 01:47:43,921 These days it's the rest of society that's odd. 1571 01:47:49,562 --> 01:47:52,264 - Honey! Honey! Honey! - I'm home! 1572 01:47:52,265 --> 01:47:54,533 A call from I.! 1573 01:47:54,534 --> 01:47:58,437 - Is he in Japan? - No, no, from China! Long-distance! 1574 01:48:05,211 --> 01:48:06,542 Hello? Li? 1575 01:48:07,080 --> 01:48:08,947 Been a while! Are you well? 1576 01:48:08,948 --> 01:48:11,076 I'm good! What's going on? 1577 01:48:11,584 --> 01:48:16,522 We're doing a reunion in Beijing soon. We want you to come. 1578 01:48:17,057 --> 01:48:21,460 - Want me to come to Beijing? - Everyone who went to Japan will come. 1579 01:48:21,861 --> 01:48:23,955 We want to invite you and Mother! 1580 01:48:25,165 --> 01:48:26,165 With my wife? 1581 01:48:27,701 --> 01:48:31,001 - Stop trying to pull a fast one on me! - We're not trying to pull a fast one! 1582 01:48:31,571 --> 01:48:33,266 Zhang and Sun... 1583 01:48:33,573 --> 01:48:35,098 Chen and Zhu... 1584 01:48:35,575 --> 01:48:37,737 Pingping as well! They'll all come. 1585 01:48:37,944 --> 01:48:40,242 We'll all wait for you! 1586 01:48:40,280 --> 01:48:43,910 - I've never been on a plane! - Really, Brother? 1587 01:48:46,086 --> 01:48:47,720 Airplanes reminded me... 1588 01:48:47,721 --> 01:48:50,756 Hey Doc, where's the farthest you've flown to? 1589 01:48:50,757 --> 01:48:51,957 He rode an airplane on the root of the department store! 1590 01:48:51,958 --> 01:48:54,026 I don't like to tell people but it's Taiwan... he rode an airplane on the root of the department store! 1591 01:48:54,027 --> 01:48:55,938 He rode an airplane on the root of the department store! 1592 01:48:55,962 --> 01:48:57,862 Oh yeah! 1593 01:49:03,336 --> 01:49:08,706 - I've only been to Okinawa. - Okinawa, huh? Go to Taiwan. 1594 01:49:14,647 --> 01:49:15,647 Shut it! 1595 01:49:15,815 --> 01:49:19,342 Sister, it's been so long! 1596 01:49:35,902 --> 01:49:37,063 Camera. For you. 1597 01:49:37,904 --> 01:49:40,305 For me? Oh, wow! 1598 01:49:41,207 --> 01:49:42,333 For China! 1599 01:49:45,011 --> 01:49:47,446 You kids, be more quiet! 1600 01:49:49,382 --> 01:49:51,043 Hey, at least say thanks! 1601 01:49:52,752 --> 01:49:55,346 I just did! 1602 01:49:56,823 --> 01:49:57,823 I did too! 1603 01:49:59,092 --> 01:50:01,459 Shall I give it back? 1604 01:50:01,928 --> 01:50:03,293 What about the store? 1605 01:50:04,164 --> 01:50:06,724 - Yeah, the store. - Uh... the store... 1606 01:50:07,367 --> 01:50:10,530 - You'll have to take a break. - That's true. 1607 01:50:10,937 --> 01:50:15,306 Listen to me! We're going to be helping out with the store! 1608 01:50:16,609 --> 01:50:17,701 It's true... 1609 01:50:19,879 --> 01:50:22,814 Only while he's away though! 1610 01:50:23,249 --> 01:50:25,581 I have permission from the supermarket. 1611 01:50:26,419 --> 01:50:28,012 No need for it to stop there! 1612 01:50:30,323 --> 01:50:33,293 Dad, Dad! Can't me and Yumi go too? 1613 01:50:33,693 --> 01:50:38,756 - You have schoolwork! - Come on! I need a break! 1614 01:50:43,536 --> 01:50:46,605 But Shun, you did good. You're the first in our neighborhood 1615 01:50:46,606 --> 01:50:48,240 to make it in the papers! 1616 01:50:48,241 --> 01:50:49,868 That's true. 1617 01:50:50,376 --> 01:50:51,434 And Michi too! 1618 01:50:53,746 --> 01:50:55,407 Yes! Michi did great! 1619 01:50:56,850 --> 01:51:00,787 - Excuse me, here's your food. - Looks delicious! 1620 01:51:03,990 --> 01:51:05,355 Thank you. 1621 01:51:09,863 --> 01:51:10,863 What's wrong? 1622 01:51:17,303 --> 01:51:19,829 I can't stop shaking... 1623 01:51:22,508 --> 01:51:25,136 I mean... We're up in the sky now, right? 1624 01:51:30,650 --> 01:51:34,353 - Be quiet! - I can't help it! 1625 01:51:34,354 --> 01:51:35,685 Such a happy couple! 1626 01:51:43,596 --> 01:51:47,794 We haven't traveled by ourselves since our honeymoon! 1627 01:51:49,669 --> 01:51:53,196 It's like all the holidays came at once! 1628 01:52:26,406 --> 01:52:34,406 June, 1989, Beijing 1629 01:52:34,447 --> 01:52:36,074 They got us a really nice room. 1630 01:52:37,183 --> 01:52:39,481 I'm so glad they're all doing well. 1631 01:52:40,320 --> 01:52:43,017 Look! The evening view is beautiful! 1632 01:52:44,824 --> 01:52:48,783 It feels strange being in China now. 1633 01:52:48,962 --> 01:52:50,157 Yes. 1634 01:52:53,433 --> 01:52:56,562 As you may already know, we are not in China. 1635 01:52:57,537 --> 01:53:00,336 We actually couldn't make it to China. 1636 01:53:01,240 --> 01:53:05,939 We're in a movie studio in Tokyo. A place where dreams are created on film. 1637 01:53:06,879 --> 01:53:12,079 I would now like to tell you about our dream - our trip to China. 1638 01:53:12,685 --> 01:53:15,347 - But I'm glad. - Yes, glad to be here. 1639 01:53:15,455 --> 01:53:16,786 - Not that. - Huh? 1640 01:53:17,090 --> 01:53:19,591 I'm glad I married you, honey. 1641 01:53:19,592 --> 01:53:21,151 What's gotten into you? 1642 01:53:21,961 --> 01:53:27,132 It was really hard at times and I was sometimes jealous of the other women but... 1643 01:53:27,133 --> 01:53:31,593 - Our lives have just begun. - That's true! 1644 01:53:34,474 --> 01:53:35,669 It's true but... 1645 01:53:37,443 --> 01:53:39,537 Here, this is a match from Beijing. 1646 01:53:42,548 --> 01:53:45,313 That evening, everyone gathered at the reunion. 1647 01:53:46,319 --> 01:53:50,847 This scene was actually shot in Japan back in May. 1648 01:53:52,158 --> 01:54:00,158 We didn't think much of it then, but now, I think of it as an important night. 1649 01:54:09,409 --> 01:54:15,007 When I was young, my mother told me 1650 01:54:15,114 --> 01:54:20,780 "The ocean is my homeland 1651 01:54:20,953 --> 01:54:26,591 I was born on the shore 1652 01:54:26,592 --> 01:54:31,689 And grew up in the ocean 1653 01:54:32,031 --> 01:54:37,769 My dear ocean! My dear ocean! 1654 01:54:37,770 --> 01:54:37,835 Thank you. My dear ocean! My dear ocean! 1655 01:54:37,836 --> 01:54:38,870 Thank you. The place where I live 1656 01:54:38,871 --> 01:54:42,933 "The place where I live 1657 01:54:43,509 --> 01:54:48,811 "Winds blow, waves surge" 1658 01:54:49,248 --> 01:54:54,709 Following me everywhere 1659 01:54:57,723 --> 01:54:58,723 Father! 1660 01:55:00,059 --> 01:55:01,390 It's been so long! 1661 01:55:01,594 --> 01:55:02,959 Mother, are you well? 1662 01:55:03,262 --> 01:55:05,754 I know you're far, so I didn't think I'd see you! 1663 01:55:06,265 --> 01:55:08,934 - Thank you. - I came all the way to Beijing. 1664 01:55:08,935 --> 01:55:12,929 - It took 75 hours! - 75 hours? That's 3 days! 1665 01:55:13,539 --> 01:55:15,132 - For you! - Thank you! 1666 01:55:15,608 --> 01:55:17,269 Thank you very much! 1667 01:55:21,581 --> 01:55:27,185 My dear ocean! My dear ocean! 1668 01:55:27,186 --> 01:55:32,257 You are like a mother to me 1669 01:55:32,258 --> 01:55:38,263 No matter where I go 1670 01:55:38,264 --> 01:55:42,701 You are always with me 1671 01:55:42,702 --> 01:55:44,269 Is Zhang not here yet? And Pingping? You are always with me 1672 01:55:44,270 --> 01:55:45,710 Is Zhang not here yet? And Pingping? 1673 01:55:45,905 --> 01:55:49,141 I know they got married. I was looking forward to seeing them. 1674 01:55:49,142 --> 01:55:52,009 They'll definitely come. Any minute now. 1675 01:55:53,513 --> 01:55:54,639 I hope so. 1676 01:55:59,152 --> 01:56:01,519 Thank you! Thank you very much! 1677 01:56:03,289 --> 01:56:04,289 Oh, I can't! 1678 01:56:06,025 --> 01:56:09,620 Father! Speech! Father! Speech! 1679 01:56:15,535 --> 01:56:16,535 Oh, I can't! 1680 01:56:21,240 --> 01:56:29,170 Um... thank you for inviting us to such... um... a wonderful party. 1681 01:56:34,954 --> 01:56:36,183 There's you... 1682 01:56:37,156 --> 01:56:40,353 and us... 1683 01:56:42,195 --> 01:56:43,788 and in between... 1684 01:56:46,332 --> 01:56:50,769 How can I say this? I don't really know but... 1685 01:56:51,837 --> 01:56:54,238 Thank you very much for today. 1686 01:56:55,174 --> 01:56:58,075 Really, thank you so much. 1687 01:57:04,684 --> 01:57:06,209 People are... uh... 1688 01:57:07,620 --> 01:57:09,247 they can look happy... 1689 01:57:10,556 --> 01:57:12,046 or they can look unhappy... 1690 01:57:13,226 --> 01:57:15,160 or look rich... 1691 01:57:15,528 --> 01:57:17,018 or look poor... 1692 01:57:18,231 --> 01:57:22,634 But inside each and every one of us... 1693 01:57:23,202 --> 01:57:27,139 I think there's something that never changes... 1694 01:57:28,307 --> 01:57:33,871 And I think that something is what keeps us all together... 1695 01:57:36,115 --> 01:57:39,915 And by getting to know all of you... 1696 01:57:40,119 --> 01:57:42,747 we learned about this... 1697 01:57:43,923 --> 01:57:47,882 I can't really say what that "something" is exactly... 1698 01:57:48,761 --> 01:57:56,327 It's something that has... even after you left Japan... 1699 01:57:56,902 --> 01:58:01,362 something that has remained in our hearts... 1700 01:58:02,141 --> 01:58:08,513 And that has... made us incredibly happy. 1701 01:58:10,049 --> 01:58:12,279 Whenever we thought of you... 1702 01:58:12,985 --> 01:58:15,750 We became very happy. 1703 01:58:16,856 --> 01:58:18,017 And now... 1704 01:58:18,824 --> 01:58:22,818 I no longer have to imagine it because everyone's here in front of us! 1705 01:58:26,065 --> 01:58:28,432 From the bottom of my heart... 1706 01:58:28,968 --> 01:58:34,873 Thank you so much for coming to Japan... to Yaoharu... 1707 01:58:35,608 --> 01:58:38,077 Father feels the same way! 1708 01:58:39,578 --> 01:58:41,205 Right, Father? 1709 01:58:44,550 --> 01:58:45,984 And also... 1710 01:58:46,852 --> 01:58:51,414 Father is always saying he's an idiot but... 1711 01:58:52,024 --> 01:58:54,959 the true idiot is actually me. 1712 01:58:56,862 --> 01:58:59,661 When everybody came for the discounts... 1713 01:59:00,066 --> 01:59:04,035 - Don't talk about that! - I was worried about sales. 1714 01:59:04,036 --> 01:59:06,304 You said enough already. 1715 01:59:06,305 --> 01:59:07,795 Oh, but come on! 1716 01:59:07,907 --> 01:59:12,071 Everyone, please relax. It's become so quiet! 1717 01:59:12,745 --> 01:59:14,509 We should be more lively! 1718 01:59:16,015 --> 01:59:18,814 Thank you everyone. In all sincerity. 1719 01:59:19,051 --> 01:59:21,315 Thank you so much! 1720 01:59:33,032 --> 01:59:34,625 Cheers! Cheers! 1721 01:59:53,152 --> 01:59:56,721 With all our might! 1722 01:59:56,722 --> 01:59:56,822 For our pride! 1723 01:59:56,823 --> 02:00:00,525 For our pride! However, we were never able to reunite like this in Beijing... 1724 02:00:00,526 --> 02:00:02,693 However, we were never able to reunite like this in Beijing... 1725 02:00:02,794 --> 02:00:06,197 And for our homeland! 1726 02:00:06,198 --> 02:00:06,932 With all our might! 1727 02:00:06,933 --> 02:00:10,168 The real-life YaoHaru couple went to Beijing 1728 02:00:10,169 --> 02:00:10,902 In the summer of 1987. Two years ago. 1729 02:00:10,903 --> 02:00:14,439 We sweat a lot! In the summer of 1987. Two years ago. 1730 02:00:14,440 --> 02:00:14,707 For our pride! 1731 02:00:14,707 --> 02:00:15,039 For our pride! 1732 02:00:15,040 --> 02:00:18,911 But our film was never able to catch up with real life. 1733 02:00:19,579 --> 02:00:22,881 Reality is sometimes more powerful than movies. 1734 02:00:22,882 --> 02:00:25,510 And for our homeland! 1735 02:00:27,386 --> 02:00:31,687 There was one place I really wanted to visit during my trip to China. 1736 02:00:33,058 --> 02:00:35,993 That's the Great Wall of China. 1737 02:00:37,930 --> 02:00:42,197 There, I wanted to feel the strength of the Chinese people. 1738 02:00:42,868 --> 02:00:46,065 I wanted to feel the energy that would help me get up when I was down. 1739 02:00:48,641 --> 02:00:52,509 Zhang and Pingping didn't make it. 1740 02:00:55,414 --> 02:00:58,042 - They must be busy! - Yeah. 1741 02:01:06,091 --> 02:01:07,091 What is it? 1742 02:01:10,296 --> 02:01:11,388 My father... 1743 02:01:12,331 --> 02:01:16,461 I was going to tell everyone about my father who died in China... but I couldn't. 1744 02:01:25,778 --> 02:01:27,507 My father liked that song. 1745 02:01:28,047 --> 02:01:30,379 Maybe it's a song we shouldn't sing anymore. 1746 02:01:34,887 --> 02:01:36,184 I'm a happy person. 1747 02:01:37,990 --> 02:01:38,990 Right? 1748 02:01:40,359 --> 02:01:41,359 You are. 1749 02:01:41,794 --> 02:01:44,058 So perhaps you're unhappy. 1750 02:01:45,264 --> 02:01:46,390 Why's that? 1751 02:01:47,166 --> 02:01:49,897 You said... I was selfish. 1752 02:01:50,636 --> 02:01:55,039 If I'm selfishly happy, then it may be the opposite for you. 1753 02:01:56,408 --> 02:01:57,671 That's weird. 1754 02:01:58,611 --> 02:02:00,841 - Is it? - Yes. 1755 02:02:01,580 --> 02:02:03,548 - Hen weird? - Yep. 1756 02:02:05,317 --> 02:02:07,081 You really are selfish. 1757 02:02:08,420 --> 02:02:11,048 So don't come to selfish conclusions. 1758 02:02:12,424 --> 02:02:17,191 If you're happy... Of course I'm happy too! 1759 02:02:18,697 --> 02:02:20,631 You've become so chatty! 1760 02:02:29,608 --> 02:02:30,608 Idiot. 1761 02:02:34,313 --> 02:02:39,046 The next day we went to visit Zhu's sick wife. 1762 02:02:39,985 --> 02:02:43,011 There, we came across something unexpected. 1763 02:02:45,858 --> 02:02:48,350 "The necklace you bestowed... 1764 02:02:48,661 --> 02:02:51,961 It gives me hope. 1765 02:02:52,531 --> 02:02:53,965 Thank you. 1766 02:02:55,134 --> 02:02:57,330 I'm so glad you like it. 1767 02:02:58,971 --> 02:03:00,302 It looks great on you. 1768 02:03:05,477 --> 02:03:07,912 Our journey in China concludes here. 1769 02:03:08,480 --> 02:03:10,881 It was a trip full of happiness and sadness. 1770 02:03:11,483 --> 02:03:13,217 Like our trip to China, 1771 02:03:13,218 --> 02:03:18,987 we'll return in a mock-airplane used for crew training at Haneda airport. 1772 02:03:19,525 --> 02:03:22,222 Of course, it doesn't actually fly. 1773 02:03:27,132 --> 02:03:30,134 But at the end of the trip... There was an event so joyous, 1774 02:03:30,135 --> 02:03:32,570 it would have made anyone fly high in the sky. 1775 02:03:33,739 --> 02:03:35,366 Right before departure... 1776 02:03:35,774 --> 02:03:39,344 Zhang and Pingping arrived all the way from Xi'an. 1777 02:03:39,345 --> 02:03:40,345 Excuse me. 1778 02:03:40,613 --> 02:03:44,049 "Congratulations on the wedding!" I said what I had wanted to say. 1779 02:03:45,250 --> 02:03:49,016 Zhang had a present for us tightly gripped to his chest. 1780 02:03:49,421 --> 02:03:50,582 What do you think it was? 1781 02:03:51,323 --> 02:03:52,415 A watermelon. 1782 02:03:53,292 --> 02:03:56,353 The watermelon he was proud of. From his hometown of Xi'an. 1783 02:03:58,564 --> 02:04:01,363 We immediately decided to find out who won. 1784 02:04:02,067 --> 02:04:08,871 To settle whether Xi'an's watermelon or Chiba's watermelon was better... 1785 02:04:10,809 --> 02:04:13,437 It was delicious... really delicious. 1786 02:04:13,879 --> 02:04:16,405 I had never eaten a watermelon so good... 1787 02:04:17,182 --> 02:04:19,310 It was really... hao chi. 1788 02:04:20,386 --> 02:04:21,547 Hen hao chi. 1789 02:04:22,655 --> 02:04:24,555 - Hen hao chi. - That's right. 1790 02:04:24,990 --> 02:04:26,151 Hen hao chi. 1791 02:04:27,026 --> 02:04:30,052 - It's time. Sorry for the wait. - We're coming. 1792 02:04:39,238 --> 02:04:41,036 - Mr. Bengal! - Yes? 1793 02:04:43,575 --> 02:04:45,168 This... Oh, I'm sorry! 1794 02:04:46,145 --> 02:04:50,673 Please hold this. Your name's on the front. There are some things inside. 1795 02:04:51,950 --> 02:04:55,580 Li handed me this envelope as I was walking through the departure gate. 1796 02:04:55,788 --> 02:04:58,222 "What's this?" I asked as I began opening it, 1797 02:04:58,223 --> 02:05:02,091 "Open it in the airplane," he replied, "everyone's feelings are inside." 1798 02:05:03,195 --> 02:05:04,594 - Let's begin. - Yes. 1799 02:05:04,897 --> 02:05:07,532 - Hello! - Hello! We're here! 1800 02:05:07,533 --> 02:05:08,966 Sorry to keep you waiting! 1801 02:05:08,967 --> 02:05:10,765 Ms. Motai, to the window-side, please. 1802 02:05:10,803 --> 02:05:12,635 Okay, coming through. 1803 02:05:17,142 --> 02:05:19,270 - Excuse me! - Fix the tie, please. 1804 02:05:19,912 --> 02:05:21,073 The tie's loose. 1805 02:05:21,747 --> 02:05:22,747 All good! 1806 02:05:23,982 --> 02:05:25,850 Mr. Bengal, can you move back a little? 1807 02:05:25,851 --> 02:05:28,252 Quiet on Set! Ready, everyone? 1808 02:05:29,088 --> 02:05:30,088 Clapper! 1809 02:05:30,589 --> 02:05:34,685 Scene 137. On board flying airplane. Cut 1. Track 1. 1810 02:05:35,027 --> 02:05:36,995 Ready... Action! 1811 02:05:42,134 --> 02:05:44,262 Mr. Shunzo Horikoshi. 1812 02:05:49,942 --> 02:05:51,000 It's money. 1813 02:05:56,548 --> 02:06:00,781 Looking at the money, you're probably angry, Father... 1814 02:06:01,720 --> 02:06:07,022 In China, there is a saying: 1815 02:06:07,559 --> 02:06:10,585 when given a single drop of kindness from a stranger, 1816 02:06:10,829 --> 02:06:15,391 you must always repay with a bubbling fountain. 1817 02:06:16,535 --> 02:06:22,770 When we were in Japan we knew that Yaoharu wasn't doing well. 1818 02:06:23,475 --> 02:06:27,912 "This money is our modest fountain. 1819 02:06:28,714 --> 02:06:31,308 Please put it toward rebuilding the store. 1820 02:06:32,184 --> 02:06:35,882 And please continue the Japan-China friendship, 1821 02:06:36,088 --> 02:06:39,183 as well as being a father for Chinese students in Japan. 1822 02:06:40,058 --> 02:06:44,188 We gained so much from you, Father. 1823 02:06:44,496 --> 02:06:46,988 You helped us. Our sincerest gratitude. 1824 02:06:47,366 --> 02:06:49,926 But what made us most happy... 1825 02:06:50,135 --> 02:06:53,503 were the kind hearts possessed by both you and Mother. 1826 02:06:54,072 --> 02:07:00,034 We see you as representatives of Japan and we thank you. 1827 02:07:01,013 --> 02:07:02,913 Xie Xie. Xie Xie. 1828 02:07:07,553 --> 02:07:09,043 There's 80,000 yen! 1829 02:07:10,989 --> 02:07:12,218 80,000 is like... 1830 02:07:13,592 --> 02:07:16,653 a whole year's wonh of wages for them! 1831 02:07:20,098 --> 02:07:22,294 "Open it on the plane..." 1832 02:07:24,102 --> 02:07:28,061 I didn't think they would do something like this! 1833 02:07:29,775 --> 02:07:31,140 How selfish! 1834 02:07:32,878 --> 02:07:35,711 They're the same as you, Honey. 1835 02:07:36,181 --> 02:07:39,082 Don't be silly! What do we do with so much money? 1836 02:07:40,986 --> 02:07:42,784 I'm not going to accept it. 1837 02:07:45,257 --> 02:07:49,125 - I know. - What do you mean, "I know"? 1838 02:07:50,462 --> 02:07:52,260 It's not like we can give it back! 1839 02:07:54,867 --> 02:07:56,631 They all did... this... 1840 02:07:57,870 --> 02:07:59,269 they'll be offended! 1841 02:08:04,176 --> 02:08:05,769 We'll do janken. 1842 02:08:09,748 --> 02:08:13,412 When we see them again, we'll play janken. 1843 02:08:15,687 --> 02:08:17,781 - Janken? - Yeah. 1844 02:08:21,793 --> 02:08:22,793 I see... 1845 02:08:24,363 --> 02:08:25,363 Janken... 1846 02:09:17,983 --> 02:09:22,511 In order to be happy, we do not need to be rich. 1847 02:09:23,188 --> 02:09:26,158 We should change the way we think about life. 1848 02:09:26,692 --> 02:09:29,161 I see. That's it. 1849 02:09:30,896 --> 02:09:32,797 - One of these. - Okay. The half-piece? 1850 02:09:32,798 --> 02:09:34,926 - Two ramen noodles too. - Okay. 1851 02:09:35,834 --> 02:09:40,965 So, two ramens are 140 and this is 50, so 190 yen total! 1852 02:09:42,841 --> 02:09:44,400 Yes, thank you! 1853 02:09:45,610 --> 02:09:48,713 - Did you move here recently? - Yes, yesterday. 1854 02:09:48,714 --> 02:09:50,047 - By the complex? - Yes. 1855 02:09:50,048 --> 02:09:52,516 Well, we're neighbors now, so we hope to see you often. 1856 02:09:52,517 --> 02:09:55,782 - We hope so too. - Thank you! 1857 02:09:57,222 --> 02:09:58,621 Shall we cut these? 1858 02:10:04,529 --> 02:10:05,529 What's up? 1859 02:10:05,764 --> 02:10:07,755 - Yasu, you're really attractive. - Huh? 1860 02:10:08,333 --> 02:10:10,563 Way more attractive than at the supermarket. 1861 02:10:10,635 --> 02:10:13,696 But that won't matter it we can't eat. 1862 02:10:14,272 --> 02:10:16,774 - You think so? - Yes, of course! 1863 02:10:16,775 --> 02:10:18,971 - Can you even get up early? - I can! 1864 02:10:19,444 --> 02:10:22,414 - You won't be able to dress up. - Don't care! 1865 02:10:22,514 --> 02:10:24,915 You'll be full of blisters. 1866 02:10:24,983 --> 02:10:26,678 - Not a problem! - Yeah? 1867 02:10:28,053 --> 02:10:29,053 Really? 1868 02:10:35,027 --> 02:10:37,018 Come on up! 1869 02:10:37,262 --> 02:10:39,964 Yaoharu's vegetables are cheap and fresh! 1870 02:10:39,965 --> 02:10:45,495 The best in all of Japan! Come on up! Come on up! 1871 02:10:47,672 --> 02:10:50,004 They're cheap! Yaoharu's vegetables! 1872 02:11:05,424 --> 02:11:06,550 Just felt like it.. 1873 02:11:08,093 --> 02:11:09,093 What? 1874 02:11:12,164 --> 02:11:13,164 Nothing. 1875 02:11:14,733 --> 02:11:15,733 What is it? 1876 02:11:28,046 --> 02:11:29,104 Well then! 1877 02:11:44,229 --> 02:11:50,034 July, 1989, Japan 1878 02:11:50,035 --> 02:11:54,105 Two months after filming, the real life Chinese students 1879 02:11:54,106 --> 02:11:58,509 who appeared in the film reunited at the beach in Chiba. 1880 02:11:58,510 --> 02:12:03,114 They sang with all their might, reminiscing about their friends, 1881 02:12:03,115 --> 02:12:06,847 who had returned to their homeland far away. 1882 02:14:38,903 --> 02:14:46,903 Directed by Nobuhiko Obayashi 1883 02:14:50,715 --> 02:14:58,715 We dedicate this film to all our young Chinese friends. 1884 02:15:01,526 --> 02:15:09,526 Zaijian. See you again. 132124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.