All language subtitles for s s01e10 1080p webrip x264-skyfire (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,440 Why did you build this camp here when you knew it wasn't safe? 2 00:00:04,440 --> 00:00:05,800 Meg, I'm so sorry. I'm so sorry. 3 00:00:05,800 --> 00:00:08,400 We need your help to get the others back. Is that your mum and dad? 4 00:00:08,400 --> 00:00:11,800 It's my birthday. Not really, but that's what it would look like. 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,800 Something's wrong. The thing, this place is meant for us three and Meg. 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,000 Not Bea. Bea is in danger. 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,000 ELECTRICAL INTERFERENCE 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,480 It's rejecting her, we have minutes. 9 00:00:20,840 --> 00:00:23,120 It changed. 10 00:00:23,120 --> 00:00:24,720 Here we go! 11 00:00:24,720 --> 00:00:28,640 Are you lost? What's your name? Daniel McConnell. Dad? 12 00:00:37,200 --> 00:00:41,280 Meg, we know you want your friends back. That's what we all want. 13 00:00:44,160 --> 00:00:47,680 All you have to do is tell me how they switched it on. 14 00:00:49,680 --> 00:00:52,320 We've got people out there now trying to figure it out, 15 00:00:52,320 --> 00:00:55,720 but the more time we lose, the less chance we have of getting them back. 16 00:00:58,520 --> 00:01:01,640 If you know anything, Meg, please, you have to tell us. 17 00:01:06,880 --> 00:01:11,400 We used symbols to open it. 18 00:01:59,040 --> 00:02:01,760 I don't like it, not one bit. And you would have just left them. 19 00:02:01,760 --> 00:02:03,800 Trying to carry that poor girl. 20 00:02:03,800 --> 00:02:08,160 I don't doubt that Daniel had the best of intentions, 21 00:02:08,160 --> 00:02:09,960 but if he'd helped me with the roof 22 00:02:09,960 --> 00:02:12,640 instead of playing out in the woods... 23 00:02:12,640 --> 00:02:15,960 We're good people. Daniel was just trying to help someone in need. 24 00:02:15,960 --> 00:02:19,360 Her poor parents must be worried out of their minds. 25 00:02:19,360 --> 00:02:23,320 We know everyone in this village. Never seen her before. 26 00:02:27,840 --> 00:02:31,800 Are you OK? Sit down. 27 00:02:31,800 --> 00:02:35,800 How are you feeling? Are you hungry? 28 00:02:35,800 --> 00:02:38,640 You had us worried. 29 00:02:35,800 --> 00:02:38,640 SHATTERING 30 00:02:38,640 --> 00:02:40,280 Sorry. 31 00:02:46,880 --> 00:02:52,840 There's meant to be a dustpan in there. It's OK, no harm done. 32 00:02:52,840 --> 00:02:56,640 Do you have a name? Where are my friends? 33 00:02:56,640 --> 00:02:58,520 Where are my friends? 34 00:02:58,520 --> 00:03:01,840 It's OK, it's fine. 35 00:03:01,840 --> 00:03:04,200 Come with me. 36 00:03:14,440 --> 00:03:16,440 She's up. 37 00:03:16,440 --> 00:03:19,400 There are only four channels on this, and two are horse racing. 38 00:03:28,920 --> 00:03:31,600 How did I get here? 39 00:03:31,600 --> 00:03:33,040 You went unconscious. 40 00:03:33,040 --> 00:03:36,600 You can't go uncon-... You fainted. 41 00:03:36,600 --> 00:03:39,640 He kept insisting that we bring you here. You were out for hours. 42 00:03:39,640 --> 00:03:43,880 This is my house, I live here. We need to get out of here. 43 00:03:43,880 --> 00:03:47,240 We can't be around these people. You took your time to sleep it off. 44 00:03:47,240 --> 00:03:50,000 She keeps offering us tea. They had a lot of questions. 45 00:03:50,000 --> 00:03:52,080 It was difficult to know what to tell them. 46 00:03:52,080 --> 00:03:56,000 Those were my grandparents looking like normal parents and, 47 00:03:56,000 --> 00:03:57,720 and my dad... 48 00:03:59,640 --> 00:04:02,560 I feel sick. Because of the headaches? Because it's weird. 49 00:04:02,560 --> 00:04:06,680 It sent us back in time. Why would it do that? 50 00:04:06,680 --> 00:04:10,400 What are you even saying? 1997. 51 00:04:11,800 --> 00:04:13,840 Did we not mention that yet? 52 00:04:15,000 --> 00:04:17,960 We don't know where or when that thing came from. 53 00:04:17,960 --> 00:04:20,280 Maybe Bea being in there messed up things. 54 00:04:21,480 --> 00:04:27,200 I don't like 1997. The food tastes funny and I wasn't born yet. 55 00:04:27,200 --> 00:04:31,320 How do we even know this is real? It's real, look. 56 00:04:31,320 --> 00:04:33,040 Real. 57 00:04:33,040 --> 00:04:35,160 Look. Hey! Real. 58 00:04:37,000 --> 00:04:39,840 The way that she looked at us, did you see what they were wearing? 59 00:04:39,840 --> 00:04:43,600 They're runaways. Silly kids. I'm calling social services. 60 00:05:06,960 --> 00:05:09,200 Where are we going? We need to try and get back. 61 00:05:09,200 --> 00:05:11,160 Back? No. No, no, no. 62 00:05:11,160 --> 00:05:13,360 I'm not going anywhere near that thing. 63 00:05:13,360 --> 00:05:15,800 He's not saying we go back into the light, right? 64 00:05:16,920 --> 00:05:19,880 I mean, it got pretty scary in there. It rejected her, not us. 65 00:05:19,880 --> 00:05:22,280 Well, there's only three of you without me, so good luck. 66 00:05:22,280 --> 00:05:24,640 Do you want to pop in the shop and see if they have another 67 00:05:24,640 --> 00:05:27,560 time machine in stock, because ours gives you headaches? 68 00:05:27,560 --> 00:05:30,520 We sacrificed a lot to get you out of there. We're in this together. 69 00:05:30,520 --> 00:05:33,440 I didn't say we weren't. Great! 70 00:05:33,440 --> 00:05:36,880 I took these from my dad's shed. 71 00:05:36,880 --> 00:05:39,080 You can camp out in the woods if you like. 72 00:05:41,680 --> 00:05:45,640 There's no-one my age in this village. I don't have friends. 73 00:05:45,640 --> 00:05:47,440 You're going to stand out. 74 00:05:50,120 --> 00:05:56,280 Thanks. I can bring you food. We're fine. Come on, let's go. 75 00:05:56,280 --> 00:05:57,760 But we need food. 76 00:06:00,920 --> 00:06:03,000 Why were you being so weird back there? 77 00:06:03,000 --> 00:06:04,840 You wouldn't even look him in the eye. 78 00:06:05,840 --> 00:06:08,640 When we first arrived at the camp, in the present, 79 00:06:08,640 --> 00:06:11,400 did the older version of her dad remember us? 80 00:06:13,280 --> 00:06:15,440 No. So let's keep it that way. 81 00:06:27,600 --> 00:06:29,640 BARKING 82 00:06:31,640 --> 00:06:35,080 They've had her in there for hours. 83 00:06:35,080 --> 00:06:37,120 Was I right to stop her running? 84 00:06:39,240 --> 00:06:45,520 If it gets Bea back, then... You did the right thing. Are you OK? 85 00:06:47,480 --> 00:06:49,760 Can't help, what with everything else. 86 00:06:50,920 --> 00:06:53,040 You're always off this time of year. 87 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 What happened, that was 23 years ago tomorrow. 88 00:07:13,440 --> 00:07:16,760 PULSATING HUM 89 00:07:23,400 --> 00:07:26,960 Bea, it's going to be OK. What are you doing? 90 00:07:37,360 --> 00:07:40,160 I'm sorry you're here because of me. 91 00:07:40,160 --> 00:07:44,680 I'm sorry I'm not Meg, but we were trapped in there. Remember? 92 00:07:44,680 --> 00:07:48,320 We don't go into the light. We ask it questions. 93 00:07:50,000 --> 00:07:52,560 If you get headaches, it gets bad, we step away. 94 00:08:06,040 --> 00:08:08,080 How do we get home? 95 00:08:09,200 --> 00:08:12,440 Meg was the one who first activated it with us, remember? 96 00:08:12,440 --> 00:08:15,160 We already know this. You need to explain. 97 00:08:15,160 --> 00:08:17,400 We don't understand, just tell us what to do. 98 00:08:19,120 --> 00:08:21,880 You put your hand on it and just draw the symbol. 99 00:08:23,120 --> 00:08:25,920 We can't get home without Meg. Is that it? 100 00:08:25,920 --> 00:08:29,280 Meg needs to complete the connection? 101 00:08:29,280 --> 00:08:32,440 ELECTRICAL INTERFERENCE 102 00:08:29,280 --> 00:08:32,440 We should stop now. 103 00:08:32,440 --> 00:08:35,240 Were we alone in there? Was it just us in there? 104 00:08:36,680 --> 00:08:39,520 What's it doing? It's getting worse. 105 00:08:39,520 --> 00:08:42,280 Louis, back away. INTERFERENCE INTENSIFIES 106 00:08:42,280 --> 00:08:44,280 Louis! 107 00:08:45,400 --> 00:08:47,080 Enough! 108 00:08:54,560 --> 00:08:59,920 So, what? Meg needs to write on her symbol at the same time we do? 109 00:08:59,920 --> 00:09:04,720 She's 23 years in the future. I can't live in the '90s. 110 00:09:04,720 --> 00:09:06,480 You won't. 111 00:09:07,600 --> 00:09:10,120 I know we get back. 112 00:09:10,120 --> 00:09:13,000 You... You know we get back? 113 00:09:13,000 --> 00:09:15,160 Daniel, your dad, he... 114 00:09:15,160 --> 00:09:17,400 He doesn't have any friends. Louis. 115 00:09:19,200 --> 00:09:21,680 I came to this camp because of some mystery my dad was trying 116 00:09:21,680 --> 00:09:23,520 to solve before he died. 117 00:09:23,520 --> 00:09:27,440 Four kids vanished forever on 5th August, 1997. 118 00:09:28,640 --> 00:09:31,800 According to that newspaper, that's tomorrow. 119 00:09:31,800 --> 00:09:35,160 The grown-up Daniel told Bea those kids were his friends. 120 00:09:35,160 --> 00:09:38,040 He just said he didn't have any friends. Unless he meant us. 121 00:09:38,040 --> 00:09:41,040 Unless we're the kids who vanish. That's how I know we get back. 122 00:09:41,040 --> 00:09:45,000 That's crazy. All this time I've been searching for myself. 123 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 For us. 124 00:09:49,160 --> 00:09:51,120 Tomorrow your dad will see us disappear 125 00:09:51,120 --> 00:09:53,480 and it will obsess him for years. 126 00:09:53,480 --> 00:09:55,520 That doesn't make any sense. 127 00:09:59,920 --> 00:10:03,080 On the video I saw, the kids on the film, 128 00:10:03,080 --> 00:10:08,800 they wore jackets and hoodies exactly like these. 129 00:10:25,440 --> 00:10:28,680 Daniel, what's going on? Who are all these people? 130 00:10:28,680 --> 00:10:31,240 RINGING 131 00:10:32,680 --> 00:10:34,760 Daniel, is the camp closing? 132 00:11:01,040 --> 00:11:02,760 It's going to be dark soon. 133 00:11:02,760 --> 00:11:05,960 We set up camp here and be ready for whatever happens tomorrow. 134 00:11:09,960 --> 00:11:13,680 There's only two tents, but I can make us a shelter. 135 00:11:13,680 --> 00:11:16,080 Yeah, I don't really do camping. 136 00:11:18,920 --> 00:11:21,440 We should wear these. 137 00:11:23,320 --> 00:11:25,520 Because it's going to get cold. 138 00:11:36,800 --> 00:11:39,560 That bit goes like this. It's fine. I've got it. 139 00:12:24,080 --> 00:12:27,400 You're sleeping here? I like ceilings. 140 00:12:31,840 --> 00:12:34,560 Do you think we're the kids who vanished? 141 00:12:34,560 --> 00:12:37,720 I mean, how does that even work? Whatever gets us back. 142 00:12:40,240 --> 00:12:43,680 Are we not going to talk about it? You passed the assessment. 143 00:12:43,680 --> 00:12:48,000 Your face, the avatar thing, it changed. That's what that meant. 144 00:12:48,000 --> 00:12:49,640 You don't know that. 145 00:12:51,400 --> 00:12:53,240 What did you wish for? 146 00:12:53,240 --> 00:12:55,040 Did it have something to do with this place? 147 00:12:55,040 --> 00:12:57,200 I didn't do anything, I just... 148 00:12:57,200 --> 00:12:59,400 I gave up something to help Bea. 149 00:12:59,400 --> 00:13:01,240 Now go back to the others. 150 00:13:05,480 --> 00:13:07,320 I like ceilings, too. 151 00:13:12,840 --> 00:13:15,320 ZIP RASPS 152 00:13:16,520 --> 00:13:21,760 My dad's video was timestamped. It was 11:23am when those kids... 153 00:13:21,760 --> 00:13:27,560 When we vanish tomorrow. That's important, right? Yeah, definitely. 154 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 About before. I didn't mean to embarrass you. 155 00:13:35,240 --> 00:13:40,400 Inside that thing with you, the car, the stars. It was really special. 156 00:13:46,360 --> 00:13:47,400 Bea. 157 00:13:48,440 --> 00:13:52,640 It wasn't a mistake. You were always meant to get sent back here. 158 00:13:53,920 --> 00:13:56,040 You are one of us. 159 00:14:23,640 --> 00:14:25,680 TENSE MUSIC 160 00:14:42,520 --> 00:14:44,920 Where are you going? 161 00:15:12,400 --> 00:15:14,320 You've got to eat. 162 00:15:17,840 --> 00:15:22,880 All right, so, say we do walk into the light at 11:23am. 163 00:15:22,880 --> 00:15:24,400 Who's to say my dad will see us? 164 00:15:25,680 --> 00:15:29,120 Because if he doesn't, then there won't be any rumours, 165 00:15:29,120 --> 00:15:32,040 you don't read about it or come to the camp. 166 00:15:32,040 --> 00:15:36,560 And we don't find the rock. Fate, maybe. Fate? 167 00:15:36,560 --> 00:15:38,720 Fate is going to make Meg write on her symbol 168 00:15:38,720 --> 00:15:40,760 exactly when we need her to? 169 00:15:42,320 --> 00:15:44,400 I'm good, thanks. 170 00:15:57,040 --> 00:15:59,360 Where did you get those? I went to the shop before. 171 00:15:59,360 --> 00:16:02,480 You went to the shop? How did you pay for them? 172 00:16:02,480 --> 00:16:05,880 I said I was a friend of Daniel McConnell and he'd pay. 173 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Wait, what? 174 00:16:07,600 --> 00:16:10,880 You're saying the rumour the kids who vanished were my dad's friends 175 00:16:10,880 --> 00:16:14,440 is because you wanted a packet of crisps for breakfast? 176 00:16:14,440 --> 00:16:16,760 See? Fate! 177 00:16:16,760 --> 00:16:18,600 Give me those! 178 00:16:20,240 --> 00:16:22,960 I can't eat fish, it's family. 179 00:16:24,920 --> 00:16:27,160 Come on, it's time. 180 00:16:29,880 --> 00:16:35,400 BARKING 181 00:16:29,880 --> 00:16:35,400 Daniel! Daniel! 182 00:16:40,760 --> 00:16:42,560 Hey! 183 00:16:47,520 --> 00:16:49,560 Where are you? 184 00:16:54,480 --> 00:16:56,400 Hello? 185 00:17:05,400 --> 00:17:07,720 PULSATING HUM 186 00:17:13,760 --> 00:17:15,680 Stay away from it. 187 00:17:17,160 --> 00:17:20,440 What is it? Did you dig it up? 188 00:17:20,440 --> 00:17:24,640 Is him seeing it part of your fate thing? You need to go. 189 00:17:25,840 --> 00:17:30,840 My dad, he'll come looking for you. My mum called social services. 190 00:17:30,840 --> 00:17:34,360 KAZ: I can literally see him forming memories. Get him away from it. 191 00:17:35,400 --> 00:17:37,760 You need to go. Come with me. 192 00:17:37,760 --> 00:17:40,640 Bea! He can't remember you. 193 00:17:40,640 --> 00:17:42,800 I know. 194 00:17:48,720 --> 00:17:52,640 What is that thing? Why will none of you look at me? Daniel... 195 00:17:52,640 --> 00:17:55,560 I saw a light just before I met you all. 196 00:17:55,560 --> 00:17:58,040 From over where that thing is. 197 00:17:58,040 --> 00:18:00,280 You're not from the city, are you? 198 00:18:04,200 --> 00:18:07,440 We need to leave soon. Does that thing has something to do with it? 199 00:18:07,440 --> 00:18:10,360 I don't understand. It's complicated. So tell me. 200 00:18:11,440 --> 00:18:14,280 Nothing ever happens here. There's nothing here for me. 201 00:18:15,480 --> 00:18:20,800 I think about running away all the time. To the city, away from my dad. 202 00:18:21,800 --> 00:18:23,920 This village. 203 00:18:23,920 --> 00:18:26,280 If you're leaving, I want to come with you. 204 00:18:26,280 --> 00:18:28,840 No, no, you don't. You can't. 205 00:18:30,840 --> 00:18:35,280 You have to stay. This could be a good place for kids. 206 00:18:35,280 --> 00:18:39,280 You could do that. Change it, make it better. 207 00:18:39,280 --> 00:18:41,160 BARKING 208 00:18:39,280 --> 00:18:41,160 Bea! 209 00:18:42,360 --> 00:18:44,120 I need to go. 210 00:18:45,480 --> 00:18:48,720 No-one can ever find that thing. Don't let anyone go near it. 211 00:18:48,720 --> 00:18:51,560 It's dangerous. Promise me? 212 00:18:53,640 --> 00:18:56,720 I promise. You can trust me. 213 00:19:04,240 --> 00:19:06,520 Do you have something to write with? 214 00:19:10,280 --> 00:19:14,160 Come on! 215 00:19:10,280 --> 00:19:14,160 BARKING 216 00:19:18,080 --> 00:19:20,120 Where are you going? 217 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 Slow down! Wait! 218 00:19:30,960 --> 00:19:35,400 Is he following us? Yeah. He won't have to have been there long. 219 00:19:35,400 --> 00:19:37,080 How can we even be sure that Meg will do it? 220 00:19:37,080 --> 00:19:39,120 We only know that we vanish, not that we get back. 221 00:19:39,120 --> 00:19:41,240 What? You're saying this now? 222 00:19:41,240 --> 00:19:43,560 Meg will know what to do, trust me. 223 00:20:01,160 --> 00:20:03,720 INTENSIFYING ROAR 224 00:20:33,360 --> 00:20:38,360 Daniel, where have you been? We've been worried sick. Get off me. 225 00:20:38,360 --> 00:20:44,440 Get off me! What was that light? They vanished. What? 226 00:20:44,440 --> 00:20:46,960 You're not making any sense. Did they run off? 227 00:20:46,960 --> 00:20:49,200 You won't find them, they've gone. 228 00:20:54,200 --> 00:20:55,920 KNOCKING 229 00:21:03,080 --> 00:21:07,800 Hey. This is for you. 230 00:21:11,160 --> 00:21:13,040 I've had it for a long time. 231 00:21:14,240 --> 00:21:16,760 So long I forgot what it meant or why I kept it. 232 00:21:18,880 --> 00:21:20,440 But I remember now. 233 00:21:22,760 --> 00:21:24,800 It's from your friends. 234 00:21:31,440 --> 00:21:33,560 You need to save them. 18294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.