Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,227 --> 00:00:13,013
REPORTERO: La cuenta regresiva
para el Año Nuevo está en marcha.
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,406
REPORTERO 2: Encienda
esas parrillas y hiele el Cristal,
3
00:00:15,406 --> 00:00:18,540
Porque es hora de festejar este
4
00:00:18,540 --> 00:00:20,281
año y dar la
bienvenida al nuevo.
5
00:00:20,281 --> 00:00:21,934
MUJER: Estoy muy emocionada.
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,153
Creo que va a ser
un muy buen año.
7
00:00:23,153 --> 00:00:24,459
REPORTERO 3: Por supuesto,
habrá una gran fiesta en el
8
00:00:24,459 --> 00:00:26,765
centro mientras se encienden
los fuegos artificiales.
9
00:00:26,765 --> 00:00:28,506
el cielo nocturno
sobre el puerto interior.
10
00:00:28,506 --> 00:00:29,855
REPORTERO 4: Y la seguridad,
11
00:00:29,855 --> 00:00:31,292
una vez más, es
una prioridad máxima.
12
00:00:31,292 --> 00:00:33,424
En todo el país, los
departamentos de policía...
13
00:00:33,424 --> 00:00:34,860
ANFITRIÓN: Después
de la medianoche,
14
00:00:34,860 --> 00:00:36,384
tenemos una gran
fiesta reservada.
15
00:00:36,384 --> 00:00:38,081
Es una relativa calma
antes de la tormenta.
16
00:00:38,081 --> 00:00:39,952
Quiero mostrarles
cómo se ve detrás de mí.
17
00:00:39,952 --> 00:00:41,128
ORGANIZADOR:
Hemos probado el confeti.
18
00:00:41,128 --> 00:00:42,433
Hemos probado los fuegos artificiales.
19
00:00:42,433 --> 00:00:44,653
Créeme, no solo los verás.
20
00:00:44,653 --> 00:00:47,090
Los sentirás... en tu pecho.
21
00:00:47,090 --> 00:00:49,484
[fuegos artificiales explotan y silban]
22
00:00:49,484 --> 00:00:52,313
[multitud aclamando]
23
00:00:52,313 --> 00:00:55,446
[reproducción de música
electrónica de baile]
24
00:01:07,850 --> 00:01:10,113
- ¡Sí!
- [disparo]
25
00:01:10,113 --> 00:01:12,289
[gritos, charla frenética]
26
00:01:13,247 --> 00:01:15,292
♪
27
00:01:20,689 --> 00:01:24,562
♪ Tráelos a todos,
jugaremos a las cartas ♪
28
00:01:24,562 --> 00:01:27,652
♪ Me pregunto si
golpearás mi corazón ♪
29
00:01:27,652 --> 00:01:29,654
♪ Pasaremos al piso
30
00:01:29,654 --> 00:01:31,439
- [animando]
- ♪ Y seguiré mi ejemplo
31
00:01:31,439 --> 00:01:33,049
- ♪ Pero, bebé
- [cantando]: ¡Hazlo! ¡Hazlo!
32
00:01:33,049 --> 00:01:35,051
¡Hazlo! ¡Hazlo! ¡Hazlo! [aplausos]
33
00:01:35,051 --> 00:01:37,140
♪ Estoy enfermo y cansado
de jugar tus juegos ♪
34
00:01:37,140 --> 00:01:39,969
♪ Es demasiado
tarde, no esperaré... ♪
35
00:01:39,969 --> 00:01:41,797
- [disparo]
- [gritos]
36
00:01:41,797 --> 00:01:43,494
[cañonazo]
37
00:01:43,494 --> 00:01:45,279
[los gritos continúan]
38
00:01:45,279 --> 00:01:48,717
♪ Es demasiado tarde, no voy a esperar
39
00:01:48,717 --> 00:01:51,154
[Fuegos artificiales
explotando y silbando]
40
00:01:51,154 --> 00:01:53,809
- [timbre del ascensor]
- [timbre del celular]
41
00:01:53,809 --> 00:01:55,898
[sirenas aullando en la distancia]
42
00:01:57,247 --> 00:01:59,336
- [disparo]
- [jadeos, gritos]
43
00:01:59,336 --> 00:02:02,948
♪ Doo, doo, doo-doo-doo
44
00:02:02,948 --> 00:02:06,256
♪ Doo, doo, doo, doo-doo-doo.
45
00:02:06,256 --> 00:02:07,127
[cañonazo]
46
00:02:07,127 --> 00:02:08,389
[gritos de sirena]
47
00:02:14,917 --> 00:02:16,701
Bien, entonces, ¿cuál es el problema?
48
00:02:16,701 --> 00:02:18,529
ella es el problema
49
00:02:18,529 --> 00:02:20,314
¿Bueno? esta mujer es
50
00:02:20,314 --> 00:02:21,967
- angustiando a mis clientes,
- [suspiros]
51
00:02:21,967 --> 00:02:23,795
y ella se niega a irse.
52
00:02:23,795 --> 00:02:25,232
- Oye, eso es todo.
- [chasquea los dedos]
53
00:02:25,232 --> 00:02:26,755
Estás listo. Vamos.
54
00:02:26,755 --> 00:02:28,191
No me toques, pequeña mierda.
55
00:02:28,191 --> 00:02:30,324
- ¿Oyes eso?
- HOMBRE: Oye, amigo.
56
00:02:30,324 --> 00:02:31,673
Usted es el que
angustia a los clientes.
57
00:02:31,673 --> 00:02:32,978
La señora pagó su comida.
58
00:02:32,978 --> 00:02:34,458
Tiene derecho a terminarlo.
59
00:02:34,458 --> 00:02:35,720
Es Año Nuevo, hombre.
60
00:02:35,720 --> 00:02:37,157
Sí, sé que es Año Nuevo.
61
00:02:37,157 --> 00:02:39,333
Estoy trabajando aquí, amigo.
62
00:02:39,333 --> 00:02:41,378
Excelente.
63
00:02:42,510 --> 00:02:45,687
Señora, no puede
traer alcohol aquí.
64
00:02:45,687 --> 00:02:46,862
Trate de comer
este alimento sin él.
65
00:02:46,862 --> 00:02:48,864
GERENTE: Gracias.
66
00:02:48,864 --> 00:02:50,474
Mira, ella claramente
tiene un problema.
67
00:02:50,474 --> 00:02:52,433
¿Por qué no la dejas
terminar y marcharse?
68
00:02:52,433 --> 00:02:56,088
Porque lleva aquí tres
malditas horas, ¿de acuerdo?
69
00:02:56,088 --> 00:02:57,568
Oye, escucha, no
estoy tratando de
70
00:02:57,568 --> 00:02:58,830
ser un imbécil, pero
necesito esa mesa.
71
00:02:58,830 --> 00:03:00,702
- ¿En realidad?
- Si, en serio.
72
00:03:00,702 --> 00:03:02,747
Necesito esa mesa, y quiero
que se vaya, así que haz tu trabajo.
73
00:03:02,747 --> 00:03:05,228
- [pitidos de radio]
- DISPATCHER: G25, Código 3.
74
00:03:05,228 --> 00:03:07,317
Todas las unidades que
manejan tareas no críticas,
75
00:03:07,317 --> 00:03:09,232
repórtense a Hopkins
Plaza inmediatamente.
76
00:03:09,232 --> 00:03:12,148
- Repito: G25, Código 3.
- [pita la radio]
77
00:03:12,148 --> 00:03:14,237
GERENTE: ¿Qué es un G25?
78
00:03:14,237 --> 00:03:17,240
[sirenas lamentándose]
79
00:03:17,240 --> 00:03:19,199
Ella se queda.
80
00:03:19,199 --> 00:03:21,244
[sirenas lamentándose]
81
00:03:25,422 --> 00:03:27,468
[estallido de fuegos artificiales]
82
00:03:35,563 --> 00:03:38,261
♪
83
00:03:38,261 --> 00:03:39,436
CONTROLADOR DE
POLICÍA: tirador activo.
84
00:03:39,436 --> 00:03:41,612
25 víctimas reportadas,
17 muertos confirmados.
85
00:03:46,051 --> 00:03:48,880
OFICIAL: Tenemos informes
de un tirador en el puerto.
86
00:03:48,880 --> 00:03:51,013
¿Algún ojo? Por favor confirmar.
87
00:03:57,933 --> 00:04:00,544
OFICIAL 2: Sector 6,
control de tierra, adelante.
88
00:04:09,858 --> 00:04:11,468
OFICIAL 3 [por radio]: 305 West
89
00:04:11,468 --> 00:04:12,904
Fayette Street, apartamento 9B.
90
00:04:12,904 --> 00:04:14,732
Adolescente muerto, Jonah Miller.
91
00:04:14,732 --> 00:04:16,473
CST necesita despejar
la habitación de inmediato.
92
00:04:16,473 --> 00:04:18,040
[suspiros]
93
00:04:18,040 --> 00:04:19,911
- [gente sollozando]
- [sirenas distantes]
94
00:04:19,911 --> 00:04:22,000
♪
95
00:04:34,709 --> 00:04:36,754
[los sollozos continúan]
96
00:04:45,285 --> 00:04:47,635
MUJER [sollozando]:
No puedo verte morir.
97
00:04:47,635 --> 00:04:49,724
No puedo verte morir.
98
00:04:49,724 --> 00:04:52,335
OFICIAL [por radio]:
305 West Fayette, 1409.
99
00:04:52,335 --> 00:04:54,250
¿Puedes confirmar
que la víctima falleció?
100
00:04:54,250 --> 00:04:56,774
Sra. Miller, voy a
necesitar que lo acueste.
101
00:04:56,774 --> 00:04:58,689
Lo siento, solo estoy
haciendo mi trabajo.
102
00:04:58,689 --> 00:05:02,911
SEÑORA. MILLER: Tu
trabajo era mantenerlo con vida.
103
00:05:04,869 --> 00:05:06,523
OFICIAL [por el altavoz]:
Todos los residentes,
104
00:05:06,523 --> 00:05:08,525
- apaga tus luces.
- [sigue sollozando]
105
00:05:08,525 --> 00:05:10,527
Manténgase alejado de las ventanas.
106
00:05:10,527 --> 00:05:12,529
No salga de su edificio.
107
00:05:12,529 --> 00:05:14,270
Esto no es un taladro.
108
00:05:14,270 --> 00:05:17,882
Todos los residentes,
apaguen sus luces.
109
00:05:17,882 --> 00:05:19,406
Hola.
110
00:05:19,406 --> 00:05:20,842
Mi nombre es Leonor.
111
00:05:20,842 --> 00:05:22,931
- ¿Lo que es tuyo?
- Haley.
112
00:05:24,367 --> 00:05:26,064
¿Señora Miller?
113
00:05:26,064 --> 00:05:28,371
Tu hija te necesita. Ahora.
114
00:05:28,371 --> 00:05:30,895
Por favor déjeme llevarlos
a ambos a su habitación.
115
00:05:31,940 --> 00:05:33,550
EXAMINADOR DE
BALÍSTICA: bala única a través
116
00:05:33,550 --> 00:05:35,378
ventana orientada al norte
perforó la cabeza de la víctima,
117
00:05:35,378 --> 00:05:37,815
luego golpea la pared en una
trayectoria descendente de...
118
00:05:37,815 --> 00:05:39,904
[charla indistinta de
la radio de la policía]
119
00:05:41,341 --> 00:05:43,038
...23 grados.
120
00:05:43,038 --> 00:05:45,562
OFICIAL [por radio]: En espera.
¿Todas las unidades listas?
121
00:05:45,562 --> 00:05:47,129
¿Quieres quedarte ciego?
122
00:05:55,877 --> 00:05:57,792
OFICIAL [por radio]: Francotirador
de la azotea, prepárese.
123
00:05:57,792 --> 00:06:00,272
Más disparos, avísame si
nuestro tipo está en movimiento.
124
00:06:00,272 --> 00:06:02,362
[las sirenas siguen
sonando en la distancia]
125
00:06:11,501 --> 00:06:13,547
OFICIAL [por radio]: Está
bien, está bien. Lo tenemos.
126
00:06:13,547 --> 00:06:16,376
Calle Redwood 12, piso 17.
127
00:06:19,466 --> 00:06:21,642
EXAMINADOR DE BALÍSTICA: Joder.
128
00:06:22,686 --> 00:06:24,558
PILOTO: Este es Heli 2,
en dirección a Redwood.
129
00:06:24,558 --> 00:06:27,125
Elimina todas las naves civiles.
130
00:06:27,125 --> 00:06:29,127
[sirenas a todo volumen]
131
00:06:29,127 --> 00:06:32,217
[charla indistinta de
la radio de la policía]
132
00:06:36,961 --> 00:06:39,094
[parloteo de pánico]
133
00:06:42,619 --> 00:06:44,621
¡Todos, fuera! ¡Salir!
134
00:06:44,621 --> 00:06:46,406
¡Retírate del
edificio! ¡Por aquí!
135
00:06:46,406 --> 00:06:49,496
- Si, eso es correcto.
-ELEANOR: ¡Oye! ¡Detener!
136
00:06:49,496 --> 00:06:51,889
- No abandones la explanada.
- ¿Qué, estás loco?
137
00:06:51,889 --> 00:06:53,761
El lugar está en llamas.
¡Sácalos!
138
00:06:53,761 --> 00:06:55,545
¿Y si uno de
ellos es el tirador?
139
00:06:55,545 --> 00:06:57,286
¿Y si tiene todo el lugar
preparado para explotar?
140
00:06:57,286 --> 00:06:58,461
¡Sácalos ahora!
141
00:07:01,725 --> 00:07:03,335
ELEANOR: Empieza a grabar.
142
00:07:03,335 --> 00:07:04,859
- ¿Qué?
- Obtenga todas las caras en video.
143
00:07:04,859 --> 00:07:06,513
Registro. cada rostro
144
00:07:06,513 --> 00:07:08,515
Consíguelos en tu teléfono.
145
00:07:08,515 --> 00:07:11,605
- [sirenas a todo volumen]
- [bocina de camión de bomberos]
146
00:07:17,262 --> 00:07:19,526
[parloteo de pánico]
147
00:07:21,963 --> 00:07:24,531
[zumbido de bocina]
148
00:07:24,531 --> 00:07:26,620
[sirenas a todo volumen]
149
00:07:33,453 --> 00:07:35,237
¡Vamos! ¡Vamos!
150
00:07:35,237 --> 00:07:37,195
¡Mudarse!
151
00:07:37,195 --> 00:07:39,502
OFICIAL: ¡Fuera!
¡Fuera del edificio ahora!
152
00:07:39,502 --> 00:07:40,808
¡Ve, ve!
153
00:07:40,808 --> 00:07:43,114
[los gritos continúan]
154
00:07:43,114 --> 00:07:44,681
Sigue filmando.
155
00:07:44,681 --> 00:07:46,770
[gritos confusos]
156
00:07:52,994 --> 00:07:54,952
- ¡Muévelo, muévelo, muévelo!
- [alarma a todo volumen]
157
00:07:54,952 --> 00:07:58,347
[los gritos confusos continúan]
158
00:07:58,347 --> 00:08:00,523
¡Tengo luz! ¡Tengo luz!
159
00:08:00,523 --> 00:08:02,612
[la charla de pánico continúa]
160
00:08:04,919 --> 00:08:07,791
- [bebé llorando]
- Vamos, cariño.
161
00:08:07,791 --> 00:08:09,880
[charla de radio indistinta]
162
00:08:09,880 --> 00:08:11,752
[perro ladrando]
163
00:08:11,752 --> 00:08:13,754
♪
164
00:08:13,754 --> 00:08:16,844
[los gritos confusos continúan]
165
00:08:19,673 --> 00:08:21,413
[gente tosiendo, jadeando]
166
00:08:21,413 --> 00:08:23,633
A través de la puerta,
arriba de las escaleras.
167
00:08:23,633 --> 00:08:25,461
[respiraciones profundas y jadeantes]
168
00:08:25,461 --> 00:08:27,202
[alarma a todo volumen]
169
00:08:27,202 --> 00:08:29,204
♪
170
00:08:29,204 --> 00:08:31,293
[respiración filtrada]
171
00:08:47,614 --> 00:08:49,877
[respiraciones profundas y jadeantes]
172
00:09:07,416 --> 00:09:09,461
[Continúan respiraciones
profundas y jadeantes]
173
00:09:09,461 --> 00:09:11,289
OFICIAL: ¡Claro!
174
00:09:11,289 --> 00:09:13,291
¡Todo claro!
175
00:09:15,816 --> 00:09:17,818
¡Este apartamento está despejado!
176
00:09:17,818 --> 00:09:19,994
[Continúan las respiraciones
profundas y jadeantes de Eleanor]
177
00:09:22,126 --> 00:09:24,607
OFICIAL: Aquí nadie murió.
Ni siquiera un dedo.
178
00:09:24,607 --> 00:09:26,696
[charla indistinta]
179
00:09:30,918 --> 00:09:32,963
[respiraciones jadeantes]
180
00:09:45,715 --> 00:09:47,761
- [sirenas distantes]
- [charla indistinta]
181
00:09:52,461 --> 00:09:54,506
[zumbido de helicoptero]
182
00:09:57,814 --> 00:09:59,860
[sirenas a todo volumen]
183
00:10:04,691 --> 00:10:06,693
[jadeo profundo]
184
00:10:13,221 --> 00:10:15,136
McKENZIE: Eso es todo.
185
00:10:15,136 --> 00:10:16,746
Estas bien.
186
00:10:16,746 --> 00:10:18,487
Sí, ¿estás bien?
187
00:10:19,923 --> 00:10:22,186
Sosten esto por mi. ¡Aquí!
188
00:10:23,274 --> 00:10:25,407
[la cámara emite pitidos, clics]
189
00:10:25,407 --> 00:10:27,104
- McKENZIE: Hola.
- Ey.
190
00:10:27,104 --> 00:10:28,715
McKENZIE: Ella está bien.
Ella solo se desmayó.
191
00:10:28,715 --> 00:10:30,978
Bueno.
-A veces tengo ese efecto.
192
00:10:32,109 --> 00:10:34,285
PARAMÉDICO: Te voy a
cambiar la máscara, ¿de acuerdo?
193
00:10:37,854 --> 00:10:40,727
[respirando profundamente]
194
00:10:40,727 --> 00:10:42,250
ELEANOR: Estoy bien. Gracias.
195
00:10:42,250 --> 00:10:44,687
[gruñidos] Lo siento.
196
00:10:44,687 --> 00:10:46,123
¿Cuánto tiempo estuve fuera?
197
00:10:46,123 --> 00:10:47,951
- ¡Ups!
- Oh, oh, espera...
198
00:10:47,951 --> 00:10:49,649
Estoy bien.
-No vas a bajar 17 tramos de escaleras.
199
00:10:49,649 --> 00:10:51,651
- Vamos a alejarla.
- Sí.
200
00:10:52,869 --> 00:10:55,306
Bueno. Ponla abajo.
201
00:10:55,306 --> 00:10:57,091
Bueno, bien.
Bien, bien, bien, bien.
202
00:10:57,091 --> 00:10:59,833
- Fácil.
- Está bien, sigue mi dedo.
203
00:11:00,964 --> 00:11:02,662
Eso es.
204
00:11:03,837 --> 00:11:05,795
Bueno. Bien.
205
00:11:05,795 --> 00:11:08,015
Tres barridos completos, señor.
No es una señal.
206
00:11:08,015 --> 00:11:10,278
Estacionamiento,
bodegas, elevadores.
207
00:11:10,278 --> 00:11:12,584
Sí, todos sabemos de qué está
hecho un edificio, comandante.
208
00:11:12,584 --> 00:11:14,630
Deja de pensar:
"¿Dónde no he mirado?"
209
00:11:14,630 --> 00:11:16,110
- Ey.
- [chasqueando los dedos]
210
00:11:16,110 --> 00:11:17,459
Empieza a pensar:
"¿Dónde me escondería?"
211
00:11:18,460 --> 00:11:19,896
PARAMÉDICO: Dame tu brazo.
212
00:11:19,896 --> 00:11:21,985
- LAMARK: Mac.
- [perro ladrando]
213
00:11:21,985 --> 00:11:23,770
- ¿Qué tienes?
- El propietario noruego.
214
00:11:23,770 --> 00:11:25,119
- Asesor financiero. - UH Huh.
215
00:11:25,119 --> 00:11:26,642
Está en Oslo mientras hablamos.
216
00:11:26,642 --> 00:11:28,078
Dice que nunca
vio el condominio.
217
00:11:28,078 --> 00:11:29,689
Lo consiguió como pago de una deuda.
218
00:11:29,689 --> 00:11:30,994
Él ha estado tratando de
venderlo desde entonces.
219
00:11:30,994 --> 00:11:32,474
- Buena suerte con eso.
- Sí.
220
00:11:32,474 --> 00:11:34,606
- [estruendo de fuegos artificiales]
- ¡Oh, mierda! ¡Mierda!
221
00:11:34,606 --> 00:11:36,565
[ladrido]
222
00:11:36,565 --> 00:11:38,219
HOMBRE [por radio]: Lo siento, chicos.
Esos estaban preprogramados.
223
00:11:38,219 --> 00:11:39,829
Estamos haciendo que
los otros se apaguen.
224
00:11:39,829 --> 00:11:41,309
[risa]
225
00:11:41,309 --> 00:11:43,137
LAMMARK: Ah, joder.
226
00:11:43,137 --> 00:11:44,747
HOMBRE [por radio]: Confirmando
que estaban preprogramados.
227
00:11:44,747 --> 00:11:46,706
HOMBRE 2: Asegúrate
de apagarlos todos.
228
00:11:46,706 --> 00:11:50,013
LAMMARK: En serio...
pensé que nos iban a disparar.
229
00:11:51,841 --> 00:11:53,887
[goteo de agua]
230
00:11:56,498 --> 00:11:57,717
[pitido]
231
00:11:57,717 --> 00:12:00,023
[clics de la cámara, pitidos]
232
00:12:02,199 --> 00:12:05,072
Chicos, deberíamos conseguir
ese baño ahora mismo.
233
00:12:07,596 --> 00:12:10,164
Antes de que se contamine más.
234
00:12:11,600 --> 00:12:13,645
[charla indistinta]
235
00:12:15,299 --> 00:12:17,737
No, chicos. Todo ello.
236
00:12:17,737 --> 00:12:19,173
Todo el asunto... sácalo.
237
00:12:20,261 --> 00:12:22,045
PARAMÉDICO: Sigue respirando, ¿de acuerdo?
-Disculpe.
238
00:12:22,045 --> 00:12:24,613
- Por la nariz.
-LAMMARK: Señora.
239
00:12:24,613 --> 00:12:27,529
¿Este lugar te parece
una sala de emergencias?
240
00:12:27,529 --> 00:12:29,444
- PARAMÉDICO: Correcto.
-ELEANOR: No.
241
00:12:29,444 --> 00:12:31,011
- Bueno.
- Lo siento.
242
00:12:31,011 --> 00:12:32,360
- No se preocupe.
- Sólo déjame.
243
00:12:32,360 --> 00:12:34,057
[clics de cámara, zumbidos]
244
00:12:35,102 --> 00:12:38,018
LAMMARK: La explosión...
¿se desencadenó de forma remota?
245
00:12:38,018 --> 00:12:40,107
♪
246
00:12:52,467 --> 00:12:54,077
MARQUAND: Está intacto.
247
00:12:54,077 --> 00:12:57,472
Quienquiera que esté dentro
tenía una copia de la llave.
248
00:12:57,472 --> 00:12:59,561
JACKSON: Estamos reteniendo a
los residentes en el campamento base.
249
00:12:59,561 --> 00:13:01,563
Al menos a los que nos las
arreglamos para aferrarnos.
250
00:13:01,563 --> 00:13:03,870
Mis socorristas
grabaron a los demás.
251
00:13:03,870 --> 00:13:05,741
Buen pensamiento. ¿Qué hay
de buscar en los condominios?
252
00:13:05,741 --> 00:13:07,003
Podría traer órdenes federales.
253
00:13:07,003 --> 00:13:08,222
He oído.
254
00:13:08,222 --> 00:13:10,180
¿17 vuelos y sin máscara de gas?
255
00:13:10,180 --> 00:13:12,356
Estás perdiendo un valioso
tiempo médico aquí, Falco.
256
00:13:12,356 --> 00:13:14,663
En medio de una emergencia
médica en toda la ciudad.
257
00:13:14,663 --> 00:13:16,534
No volverá a suceder, señor.
258
00:13:16,534 --> 00:13:18,667
Olvídate de las órdenes de arresto.
Sólo pediremos permiso.
259
00:13:18,667 --> 00:13:21,235
Cualquiera se inquieta,
son los que queremos.
260
00:13:22,366 --> 00:13:24,064
[suspiros]
261
00:13:30,157 --> 00:13:32,724
Muy bien, gente, escuchen.
262
00:13:32,724 --> 00:13:35,162
Nos acompaña el agente
especial Lammark de
263
00:13:35,162 --> 00:13:37,207
la oficina de campo
regional de la Oficina.
264
00:13:37,207 --> 00:13:38,992
El FBI nos ayudará
265
00:13:38,992 --> 00:13:40,820
con esta investigación.
266
00:13:40,820 --> 00:13:42,691
LAMARK: Gracias.
267
00:13:42,691 --> 00:13:45,868
Bien, dentro de
las próximas horas,
268
00:13:45,868 --> 00:13:50,090
sus escritorios se
inundarán con datos,
269
00:13:50,090 --> 00:13:53,180
gran parte de ella es inevitablemente falsa.
270
00:13:53,180 --> 00:13:57,184
También vas a escuchar
muchas opiniones.
271
00:13:57,184 --> 00:14:00,100
Pero las opiniones nunca
atraparon a nadie, por eso es
272
00:14:00,100 --> 00:14:04,191
importante tener en cuenta
ciertas ideas preconcebidas
273
00:14:04,191 --> 00:14:06,802
al clasificar la evidencia.
274
00:14:06,802 --> 00:14:11,372
Uno: "Los asesinos en
masa quieren ser atrapados".
275
00:14:11,372 --> 00:14:13,940
Pues este no.
276
00:14:13,940 --> 00:14:15,376
29 víctimas.
277
00:14:15,376 --> 00:14:18,901
Cada disparo encontró su marca.
278
00:14:18,901 --> 00:14:22,383
Sin carcasas, sin latón.
279
00:14:22,383 --> 00:14:26,604
Ni un solo cabello
suelto o huella dactilar.
280
00:14:26,604 --> 00:14:28,258
Este tipo es minucioso.
281
00:14:28,258 --> 00:14:30,260
No vino aquí para morir, y
282
00:14:30,260 --> 00:14:33,263
no quiere que lo encuentren.
283
00:14:35,004 --> 00:14:37,267
Lo vamos a decepcionar.
284
00:14:37,267 --> 00:14:39,791
[murmurando, gritando]
285
00:14:43,534 --> 00:14:49,192
Dos: Oirán llamar a
este hombre terrorista.
286
00:14:49,192 --> 00:14:51,368
Pero cualquier organización
287
00:14:51,368 --> 00:14:53,370
terrorista que podría
haber logrado eso...
288
00:14:53,370 --> 00:14:54,589
[risas]
289
00:14:54,589 --> 00:14:56,634
... se apresurarían a
reclamar el crédito por ello.
290
00:14:56,634 --> 00:14:58,375
Hasta ahora, ninguno lo ha hecho.
291
00:14:59,376 --> 00:15:00,943
Tres:
292
00:15:00,943 --> 00:15:04,294
Escucharás a este
hombre llamado maníaco.
293
00:15:04,294 --> 00:15:07,210
Mierda, estoy de acuerdo.
294
00:15:07,210 --> 00:15:10,561
Excepto que la gama de
trastornos de la personalidad
295
00:15:10,561 --> 00:15:14,739
es tan amplia que nos
incluye a todos aquí.
296
00:15:14,739 --> 00:15:17,177
Depresión, ansiedad,
297
00:15:17,177 --> 00:15:19,179
eh, esquizofrenia.
298
00:15:19,179 --> 00:15:21,442
- [risas]
- Pero...
299
00:15:22,443 --> 00:15:26,403
PPD, NPD,
300
00:15:26,403 --> 00:15:28,536
TEPT.
301
00:15:28,536 --> 00:15:31,321
Sacamos a todos los locos de la
302
00:15:31,321 --> 00:15:34,020
calle, no quedaría
nadie para vigilarlos.
303
00:15:34,020 --> 00:15:36,674
- [risas]
- Entonces...
304
00:15:36,674 --> 00:15:41,505
para tener éxito, vamos a tener que
mantener nuestras mentes abiertas.
305
00:15:41,505 --> 00:15:43,725
No empieces imaginando
306
00:15:43,725 --> 00:15:47,468
a un racista o un nazi.
307
00:15:47,468 --> 00:15:48,991
Él no es un tipo.
308
00:15:48,991 --> 00:15:51,559
Él es una persona.
309
00:15:51,559 --> 00:15:53,169
Alguien lo amaba.
310
00:15:54,127 --> 00:15:55,824
Alguien lo entrenó.
311
00:15:55,824 --> 00:15:57,957
Alguien le vendió esa pistola.
312
00:15:59,219 --> 00:16:02,091
Los encontramos...
313
00:16:02,091 --> 00:16:04,659
encontramos a nuestro hombre.
314
00:16:04,659 --> 00:16:06,400
cuatro...
315
00:16:06,400 --> 00:16:07,923
CAPLETON: El gobernador le ha
316
00:16:07,923 --> 00:16:09,185
dado todos los recursos
que puede darle.
317
00:16:09,185 --> 00:16:10,317
No hay nada más que pueda hacer.
318
00:16:10,317 --> 00:16:11,883
LAMMARK: Soy un agente federal.
319
00:16:11,883 --> 00:16:14,016
- CAPLETON: Las carreteras no son federales. Lo siento.
- Ah.
320
00:16:14,016 --> 00:16:15,887
CAPLETON: Cerrarlos
solo causaría pánico masivo.
321
00:16:15,887 --> 00:16:18,455
LAMMARK: No, el tirador
causa pánico masivo.
322
00:16:18,455 --> 00:16:21,458
Cerrar una carretera
causa dolores de cabeza.
323
00:16:21,458 --> 00:16:23,460
Dolores de cabeza que mi gobernador
no necesita en este momento.
324
00:16:23,460 --> 00:16:25,506
REPORTERO [por TV]: En estado de
shock, el alcalde ha llamado a la calma.
325
00:16:25,506 --> 00:16:27,203
Si ves a alguien sospechoso...
326
00:16:27,203 --> 00:16:29,466
"No es un tipo. Es una persona".
327
00:16:29,466 --> 00:16:31,642
[se burla] Qué truco.
328
00:16:31,642 --> 00:16:33,427
Con razón lo echaron de D.C.
329
00:16:33,427 --> 00:16:36,430
Estas personas,
simplemente nacen malas.
330
00:16:36,430 --> 00:16:39,520
El mal es cortarle el ala a un
pájaro solo para ver qué pasa.
331
00:16:39,520 --> 00:16:41,826
Este tipo está
matando mosquitos.
332
00:16:41,826 --> 00:16:44,394
GARFIELD: Lo que sea.
Deberíamos colgarlo por
333
00:16:44,394 --> 00:16:46,135
las bolas de lo alto
de un asta de bandera.
334
00:16:46,135 --> 00:16:47,963
Eso disuadirá a todos
los otros locos por ahí.
335
00:16:47,963 --> 00:16:49,660
LAMARK: Oficial.
336
00:16:49,660 --> 00:16:51,358
¿Por qué no dejas
la sentencia al juez?
337
00:16:51,358 --> 00:16:53,577
Nuestro trabajo
ahora es atraparlo.
338
00:16:55,318 --> 00:16:57,494
- Lo siento, señor.
- Ah, está bien.
339
00:16:57,494 --> 00:16:59,105
Es bueno saber
cómo me recordarán.
340
00:16:59,105 --> 00:17:01,150
¿Alguna posibilidad de un
poco de café recién hecho?
341
00:17:01,150 --> 00:17:03,544
Esto sabe a líquido
de transmisión.
342
00:17:03,544 --> 00:17:05,459
De inmediato.
343
00:17:05,459 --> 00:17:07,113
Mmm, lo haré.
344
00:17:07,113 --> 00:17:08,592
Esta bien.
345
00:17:08,592 --> 00:17:10,072
Disculpe.
346
00:17:12,205 --> 00:17:14,859
[Eleanor suspira, se aclara la garganta.]
347
00:17:16,426 --> 00:17:18,994
¿Por qué dijiste eso
de los mosquitos?
348
00:17:22,519 --> 00:17:25,131
- Oh, fue sólo un sentimiento.
- ¿Basado en que?
349
00:17:26,784 --> 00:17:29,483
No creo que este tipo
esté buscando destrucción.
350
00:17:29,483 --> 00:17:31,789
Creo que está buscando alivio.
351
00:17:31,789 --> 00:17:35,576
¿Y tienes la sensación
de que lo volverá a hacer?
352
00:17:36,664 --> 00:17:37,795
Sí.
353
00:17:37,795 --> 00:17:39,667
¿Por qué?
354
00:17:39,667 --> 00:17:41,277
Porque le gustaba.
355
00:17:41,277 --> 00:17:43,236
¿Cómo lo sabes?
356
00:17:44,237 --> 00:17:46,108
Mató a 29 personas.
357
00:17:46,108 --> 00:17:48,458
De lo contrario, se
habría detenido en dos.
358
00:17:48,458 --> 00:17:50,286
Bueno, ¿por qué dejó
de disparar en absoluto?
359
00:17:50,286 --> 00:17:53,811
Quiero decir, ¿por qué no matar a 50? 60?
360
00:17:53,811 --> 00:17:56,118
¿Fue porque los fuegos
artificiales se detuvieron
361
00:17:56,118 --> 00:17:59,339
y ya no hubo cobertura
para los disparos?
362
00:17:59,339 --> 00:18:01,167
- Sí, quizás.
- Mierda.
363
00:18:01,167 --> 00:18:03,517
No seas condescendiente conmigo.
Dime que piensas.
364
00:18:05,388 --> 00:18:07,782
Creo que se llenó.
365
00:18:07,782 --> 00:18:09,436
No importa lo bien
que sepa la comida,
366
00:18:09,436 --> 00:18:11,699
dejas de comer cuando
has tenido suficiente.
367
00:18:13,309 --> 00:18:15,355
Hasta que vuelvas a tener hambre.
368
00:18:16,486 --> 00:18:18,140
¿Cómo te llamas?
369
00:18:18,140 --> 00:18:20,142
Leonor Falco, señor.
370
00:18:20,142 --> 00:18:22,057
Lammark.
371
00:18:24,712 --> 00:18:26,540
MUJER [en TV]: La cantidad de
muertos por arma de fuego en este...
372
00:18:26,540 --> 00:18:28,411
HOMBRE [en TV]: ¿Quizás porque
arrasamos Irak con una mentira?
373
00:18:28,411 --> 00:18:30,326
HOMBRE 2: No hay una
Segunda Enmienda en China.
374
00:18:30,326 --> 00:18:32,198
HOMBRE 1: ¿Ahora estás
justificando el asesinato en masa?
375
00:18:32,198 --> 00:18:34,113
HOMBRE 3: No, estoy
tratando de entenderlo.
376
00:18:34,113 --> 00:18:35,984
HOMBRE 4: No hay
ambigüedad moral al respecto.
377
00:18:35,984 --> 00:18:38,029
MUJER 2: La tasa de
muerte por suicidio u homi...
378
00:18:38,029 --> 00:18:39,596
HOMBRE 5:
...construye narrativas
379
00:18:39,596 --> 00:18:41,598
elaboradas en las
que llega a ser el héroe.
380
00:18:41,598 --> 00:18:43,687
♪
381
00:18:48,605 --> 00:18:50,259
[suspiros]
382
00:18:54,220 --> 00:18:55,786
[clics de bloqueo]
383
00:18:55,786 --> 00:18:57,484
[suspiros]
384
00:18:59,138 --> 00:19:00,313
[maullidos]
385
00:19:00,313 --> 00:19:01,966
Ey.
386
00:19:06,275 --> 00:19:08,234
[suspiros]
387
00:19:09,496 --> 00:19:11,237
MUJER [en TV]:
Los pseudocomandos
388
00:19:11,237 --> 00:19:12,890
son terroristas sin
causa conocida.
389
00:19:12,890 --> 00:19:15,197
Se obsesionan con las
armas y las insignias para
390
00:19:15,197 --> 00:19:18,157
compensar su propia sensación
de impotencia y fracaso.
391
00:19:18,157 --> 00:19:20,028
HOMBRE [en TV]:
Suelen ser víctimas de
392
00:19:20,028 --> 00:19:21,595
agresiones durante la
infancia y el desarrollo,
393
00:19:21,595 --> 00:19:23,249
especialmente de
las personas que
394
00:19:23,249 --> 00:19:25,251
se supone que los
aman y protegen.
395
00:19:25,251 --> 00:19:27,340
♪
396
00:19:50,754 --> 00:19:52,800
♪
397
00:20:09,164 --> 00:20:11,210
♪
398
00:20:13,777 --> 00:20:15,736
[El sonar]
399
00:20:16,737 --> 00:20:18,695
[gato maulla]
400
00:20:18,695 --> 00:20:20,610
[suspiros]
401
00:20:21,655 --> 00:20:23,222
¿Señor?
402
00:20:23,222 --> 00:20:24,962
JACKSON: ¿Algún problema
con Lammark, Falco?
403
00:20:24,962 --> 00:20:26,050
¿Problema?
404
00:20:26,050 --> 00:20:27,487
Reúnete con él en
Lindenblatt's a las 6:00.
405
00:20:27,487 --> 00:20:29,184
Él quiere verte.
No dijo por qué.
406
00:20:29,184 --> 00:20:30,664
Mierda.
407
00:20:33,319 --> 00:20:35,364
[bocina de tren
sonando en la distancia]
408
00:20:37,453 --> 00:20:39,412
LAMMARK: Estamos exponiendo
a más personas a más riesgos.
409
00:20:39,412 --> 00:20:40,848
CAPLETON: Está
fuera de discusión.
410
00:20:40,848 --> 00:20:42,023
Puedes olvidarte de eso.
411
00:20:42,023 --> 00:20:44,068
LAMMARK: Jesse,
¿no has visto "Tiburón"?
412
00:20:44,068 --> 00:20:45,679
En este momento,
eres el imbécil que
413
00:20:45,679 --> 00:20:47,811
está tratando de
mantener la playa abierta.
414
00:20:47,811 --> 00:20:49,073
29 cuerpos.
415
00:20:49,073 --> 00:20:50,553
Bueno, tenían 58 en Las Vegas.
416
00:20:50,553 --> 00:20:52,294
Al día siguiente, tenías a Celine Dion...
417
00:20:52,294 --> 00:20:54,035
ella está en el escenario, Caesars Palace.
418
00:20:54,035 --> 00:20:55,906
- El espectáculo tiene que continuar.
- Hola.
419
00:20:55,906 --> 00:20:57,908
Ese tipo estaba muerto.
420
00:20:57,908 --> 00:21:00,781
Tenemos un tirador de clase
olímpica corriendo salvajemente.
421
00:21:00,781 --> 00:21:03,174
CAPLETON: El gobernador
no está cerrando hospitales,
422
00:21:03,174 --> 00:21:05,264
- no está cerrando escuelas.
- LAMARK: Bien. Por supuesto.
423
00:21:05,264 --> 00:21:07,353
Con esos podemos
tratar, pero ¿parques
424
00:21:07,353 --> 00:21:09,180
temáticos, centros
comerciales, estadios?
425
00:21:09,180 --> 00:21:11,095
Sí, bueno, no vamos a imponer un
426
00:21:11,095 --> 00:21:12,880
toque de queda
sin una sola pista.
427
00:21:12,880 --> 00:21:14,360
¿Cuál es la estrategia?
428
00:21:14,360 --> 00:21:16,231
¿"Hasta que Lammark lo encuentre"?
429
00:21:16,231 --> 00:21:18,059
A estas alturas, el tipo
podría estar en Minnesota.
430
00:21:18,059 --> 00:21:19,756
- No están cerrando Minnesota.
- Oh.
431
00:21:19,756 --> 00:21:22,672
11-S, ciudad de Nueva York...
no lo cerraron.
432
00:21:22,672 --> 00:21:24,892
[se burla] -Mira, si no puedes
cumplir lo que prometiste
433
00:21:24,892 --> 00:21:26,894
sin cerrar toda
la maldita ciudad,
434
00:21:26,894 --> 00:21:28,548
- olvídalo.
- Jessé.
435
00:21:28,548 --> 00:21:30,289
Cálmate.
436
00:21:30,289 --> 00:21:32,769
Puedo encontrarlo.
437
00:21:32,769 --> 00:21:36,077
Lo que necesito saber
es que estás de acuerdo.
438
00:21:37,383 --> 00:21:39,298
Tengo que irme.
439
00:21:42,083 --> 00:21:44,128
El alcalde seguía siendo
alcalde en la secuela.
440
00:21:44,128 --> 00:21:46,087
Esa es la lección de "Tiburón".
441
00:21:46,087 --> 00:21:48,219
- [Lammark se burla]
- Volvamos más tarde hoy.
442
00:21:48,219 --> 00:21:50,396
LAMMARK: Ni siquiera
sé qué significa eso.
443
00:21:53,442 --> 00:21:55,923
[lammark suspira]
444
00:21:55,923 --> 00:21:58,752
Jesús joder.
445
00:21:58,752 --> 00:22:00,406
ELEANOR: Señor.
446
00:22:00,406 --> 00:22:02,364
Mmm...
447
00:22:02,364 --> 00:22:03,887
¿Es este un buen momento?
448
00:22:03,887 --> 00:22:05,933
No por favor. Por favor adelante.
449
00:22:07,151 --> 00:22:09,240
Esta maldita gente.
450
00:22:12,983 --> 00:22:15,638
[suspira] Es casi como
si hubieran diseñado un
451
00:22:15,638 --> 00:22:18,424
sistema específicamente
para drenar mi energía.
452
00:22:18,424 --> 00:22:20,730
No lo entiendo. ¿No
quieren que lo atrapes?
453
00:22:20,730 --> 00:22:22,471
Oh sí. por ayer
454
00:22:22,471 --> 00:22:24,560
El problema es que creen
que saben cómo hacerlo.
455
00:22:24,560 --> 00:22:26,562
De todos modos, hablemos de ti.
456
00:22:26,562 --> 00:22:27,955
¿Café?
457
00:22:29,043 --> 00:22:30,740
Seguro.
458
00:22:30,740 --> 00:22:33,221
Puedo pensar en dos
razones por las que podrías
459
00:22:33,221 --> 00:22:35,441
estar recibiendo una
buena lectura de este tipo.
460
00:22:35,441 --> 00:22:39,009
Uno: Eres potencialmente
un buen detective.
461
00:22:39,009 --> 00:22:42,404
Dos: Estás tan jodido
de la cabeza como él.
462
00:22:42,404 --> 00:22:45,233
De cualquier manera,
les estoy haciendo un favor
463
00:22:45,233 --> 00:22:47,583
a todos manteniéndolos
fuera de las calles.
464
00:22:47,583 --> 00:22:48,845
Oh.
465
00:22:49,846 --> 00:22:51,500
- Ey.
- Hola.
466
00:22:51,500 --> 00:22:53,197
Mírate, amigo.
¿Qué te tiene tan delgado?
467
00:22:53,197 --> 00:22:54,851
Elimina el gluten.
Es una bala mágica.
468
00:22:54,851 --> 00:22:56,418
- Ese gluten, ¿eh?
- Sí.
469
00:22:56,418 --> 00:22:58,464
- ¿El bistec y los huevos tienen gluten?
- No.
470
00:22:58,464 --> 00:23:00,640
¿Creo que has conocido
a Jack McKenzie?
471
00:23:00,640 --> 00:23:02,990
- [golpes de teléfono celular]
- Como investigador, francamente,
472
00:23:02,990 --> 00:23:04,948
él es promedio en el mejor de los casos.
473
00:23:04,948 --> 00:23:09,431
Pero cuando nos
acercamos a ese asesino,
474
00:23:09,431 --> 00:23:12,782
créeme, todos
queremos a Mac cerca.
475
00:23:13,870 --> 00:23:15,698
- Halagada.
- [risitas]
476
00:23:15,698 --> 00:23:17,700
ella se queda?
477
00:23:17,700 --> 00:23:19,789
Tendría que pedir
tu transferencia.
478
00:23:19,789 --> 00:23:21,835
¿Estaría trabajando para la Oficina?
479
00:23:21,835 --> 00:23:25,969
No, serías un enlace entre
BPD y yo, básicamente,
480
00:23:25,969 --> 00:23:27,884
asegurándote de que obtenga
la información que necesito.
481
00:23:27,884 --> 00:23:29,451
cuando lo necesito
482
00:23:29,451 --> 00:23:31,018
Estoy rodeado de
chacales y payasos.
483
00:23:31,018 --> 00:23:32,846
Krupp y Marquand son capaces,
484
00:23:32,846 --> 00:23:34,674
pero van a enviar todo a D.C.
485
00:23:34,674 --> 00:23:36,153
Solo necesito personas
a mi alrededor que
486
00:23:36,153 --> 00:23:37,938
sean inteligentes y en
las que pueda confiar.
487
00:23:37,938 --> 00:23:41,376
En este momento, lo creas
o no, esos son ustedes dos.
488
00:23:42,682 --> 00:23:44,292
Así que no lo jodas.
489
00:23:50,298 --> 00:23:52,126
LAMMARK: Sé un
artista, no un policía.
490
00:23:52,126 --> 00:23:53,649
Usa tu intuición.
491
00:23:53,649 --> 00:23:55,782
Este tipo está en una
espiral de destrucción.
492
00:23:55,782 --> 00:23:57,523
Espero que te
deslices detrás de él.
493
00:23:57,523 --> 00:23:59,307
Estoy aquí para atraparte.
Tú lo sabes.
494
00:23:59,307 --> 00:24:01,483
Mantente alejado de esta chica.
495
00:24:01,483 --> 00:24:04,138
Gracias, señor, pero
puedo protegerme.
496
00:24:04,138 --> 00:24:05,966
LAMMARK: Oh, estoy
preocupado por él.
497
00:24:06,967 --> 00:24:08,838
Bien, gente.
498
00:24:08,838 --> 00:24:10,753
Vamos a atraparlo.
499
00:24:10,753 --> 00:24:12,451
El bloque tiene 12
cámaras de seguridad,
500
00:24:12,451 --> 00:24:14,540
pero el disco se
sobrescribe cada 72 horas.
501
00:24:14,540 --> 00:24:16,498
Nuestro chico llegó antes
de eso, lo extrañamos.
502
00:24:16,498 --> 00:24:18,369
También hay importantes puntos
503
00:24:18,369 --> 00:24:19,588
ciegos, incluida la
bahía de servicio.
504
00:24:19,588 --> 00:24:21,285
y la ventana del
pasillo del segundo piso.
505
00:24:21,285 --> 00:24:22,722
Ahora, Samantha está recopilando
todos los AV del incidente:
506
00:24:22,722 --> 00:24:24,724
teléfonos celulares,
vigilancia con drones.
507
00:24:24,724 --> 00:24:26,508
Se trata de unas
300 horas de metraje.
508
00:24:26,508 --> 00:24:27,988
Deberíamos haberlo limpiado y
509
00:24:27,988 --> 00:24:30,164
cortado en secuencia
para la 1:00 p. m.
510
00:24:30,164 --> 00:24:31,731
LAMMARK: ¿Puedo ver un
corte preliminar a las 11:00?
511
00:24:31,731 --> 00:24:33,559
McKENZIE: Absolutamente.
El agente inmobiliario está revisando
512
00:24:33,559 --> 00:24:35,430
todos los recorridos durante
los últimos seis meses.
513
00:24:35,430 --> 00:24:37,301
Él y su equipo estarán
disponibles para
514
00:24:37,301 --> 00:24:39,086
ser interrogados
mañana a primera hora.
515
00:24:39,086 --> 00:24:40,783
Bien, pintores, cerrajeros,
compañía telefónica.
516
00:24:40,783 --> 00:24:42,524
- Vamos.
- Sin teléfono fijo, sin cable, sin wifi.
517
00:24:42,524 --> 00:24:44,352
Nadie vivía allí.
518
00:24:44,352 --> 00:24:46,528
El dueño mandó pintar el
lugar antes de la pandemia.
519
00:24:46,528 --> 00:24:48,225
Encontramos la empresa.
Estamos rastreando a los hombres.
520
00:24:49,313 --> 00:24:51,620
¿Eleanor?
521
00:24:51,620 --> 00:24:53,970
Uh, obtendrás copias de todos
estos informes, ¿de acuerdo?
522
00:24:53,970 --> 00:24:55,363
Si todo bien.
523
00:24:56,364 --> 00:24:58,279
Em... por favor.
524
00:24:58,279 --> 00:25:00,629
McKENZIE: El
señor Ortega ha sido
525
00:25:00,629 --> 00:25:02,326
conserje en este
edificio desde que abrió.
526
00:25:02,326 --> 00:25:05,025
Tiene 54 años, cubano, GPR negativo.
527
00:25:05,025 --> 00:25:06,330
No hay armas, no hay registro.
528
00:25:06,330 --> 00:25:07,636
Afirma que nunca ha tenido una copia.
529
00:25:07,636 --> 00:25:09,159
- de las llaves.
- LAMARK: Correcto.
530
00:25:09,159 --> 00:25:10,683
McKENZIE: Hay
otro conserje llamado
531
00:25:10,683 --> 00:25:12,293
Barraza, trabaja en
el turno de noche.
532
00:25:12,293 --> 00:25:14,034
Estaba de vacaciones,
por lo que es inalcanzable.
533
00:25:14,034 --> 00:25:15,383
LAMMARK: ¿Dónde está Barraza?
534
00:25:15,383 --> 00:25:16,993
Él no está en el área.
535
00:25:16,993 --> 00:25:18,691
No pregunté dónde no está.
Le pregunté dónde está.
536
00:25:18,691 --> 00:25:20,127
No se ajusta a nuestro perfil.
537
00:25:20,127 --> 00:25:21,824
Es simpático, divertido.
538
00:25:21,824 --> 00:25:23,130
La mitad de los residentes lo
539
00:25:23,130 --> 00:25:24,697
acusaron de fumar
hierba en el pasillo.
540
00:25:24,697 --> 00:25:26,568
- ¿Qué pasa con la otra mitad?
- Se lo están comprando a él.
541
00:25:26,568 --> 00:25:29,049
- [risas]
- Muchas risas. ¿Krupp?
542
00:25:29,049 --> 00:25:30,833
Hemos identificado a
los residentes del edificio.
543
00:25:30,833 --> 00:25:32,400
- e instigó verificaciones de antecedentes.
- Mm-hmm.
544
00:25:32,400 --> 00:25:33,793
Contraterrorismo está procesando
los perfiles ahora mismo.
545
00:25:33,793 --> 00:25:35,185
¿Contraterrorismo?
546
00:25:36,360 --> 00:25:37,797
Frank Graber los solicitó.
547
00:25:38,841 --> 00:25:41,104
Dirijo la operación.
548
00:25:41,104 --> 00:25:42,802
No Frank Graber.
549
00:25:42,802 --> 00:25:45,979
No D.C. Ciertamente no tú.
550
00:25:45,979 --> 00:25:47,371
[suspiros] Tienen el
doble de nuestros recursos.
551
00:25:47,371 --> 00:25:48,547
Pensé que estarías a bordo.
552
00:25:48,547 --> 00:25:49,591
Sólo estoy tratando
de acelerar las cosas.
553
00:25:49,591 --> 00:25:52,028
Voy a acelerar tu
trasero por la puerta.
554
00:25:52,028 --> 00:25:54,248
Si Frank Graber
solicita reanimación,
555
00:25:54,248 --> 00:25:56,076
primero necesita mi aprobación.
556
00:25:56,076 --> 00:25:57,686
¿Bueno?
557
00:25:57,686 --> 00:25:59,383
- Eso va para todos.
- [llaman a la puerta]
558
00:26:01,995 --> 00:26:03,605
¿Qué pasa ahora?
559
00:26:04,737 --> 00:26:06,608
IRENE: Confirmación de
560
00:26:06,608 --> 00:26:08,044
que no solicita toque de queda.
561
00:26:08,044 --> 00:26:09,568
Jesse Capleton te
pidió que firmaras.
562
00:26:09,568 --> 00:26:11,352
¿Por qué iba a
firmar algo que es
563
00:26:11,352 --> 00:26:14,268
exactamente lo
contrario de lo que pedí?
564
00:26:14,268 --> 00:26:16,575
Dijo que usted estuvo
de acuerdo en la reunión,
565
00:26:16,575 --> 00:26:19,360
- y ahora te necesita en el expediente.
- [risitas]
566
00:26:20,361 --> 00:26:22,145
[lammark suspira]
567
00:26:22,145 --> 00:26:23,756
[en voz baja]: Maldito imbécil.
568
00:26:23,756 --> 00:26:26,106
[firma, deja la pluma]
569
00:26:26,106 --> 00:26:28,195
Bueno. ¿Marquand?
570
00:26:28,195 --> 00:26:30,240
- MARQUAND: Sí, señor.
- LAMMARK: Sé sincero conmigo.
571
00:26:30,240 --> 00:26:31,720
¿Has estado hablando
con el contraterrorismo?
572
00:26:31,720 --> 00:26:32,939
MARQUAND: No, señor.
573
00:26:32,939 --> 00:26:34,114
¿Se quedará así?
574
00:26:34,114 --> 00:26:35,724
Sí, señor.
575
00:26:35,724 --> 00:26:37,987
Entonces, ¿qué tienes?
576
00:26:37,987 --> 00:26:39,380
Bueno, el análisis
de ondas de choque
577
00:26:39,380 --> 00:26:40,729
confirmó el uso de
una granada de mano.
578
00:26:40,729 --> 00:26:42,252
Es un M14.
579
00:26:42,252 --> 00:26:44,385
Abrió el gas, tiró del pasador,
580
00:26:44,385 --> 00:26:46,474
- salió, y cerró la puerta detrás de él.
- Mm-hmm.
581
00:26:46,474 --> 00:26:48,476
También hay muchos
rasguños debajo de la cerradura.
582
00:26:48,476 --> 00:26:50,565
Como si tuviera un
gran manojo de llaves.
583
00:26:50,565 --> 00:26:53,481
Ahora, balística tiene su dinero puesto
en un sistema de francotirador XM21.
584
00:26:53,481 --> 00:26:56,179
Utilizado en Vietnam, hasta
la Tormenta del Desierto.
585
00:26:56,179 --> 00:26:58,181
Actualizaron el
visor en el '75, pero
586
00:26:58,181 --> 00:27:00,836
creemos que es
uno de los originales.
587
00:27:00,836 --> 00:27:03,752
Si ese es el caso, nosotros, eh...
tenemos un problema.
588
00:27:03,752 --> 00:27:05,275
¿Qué es eso?
589
00:27:05,275 --> 00:27:06,973
El arma es más antigua
que la base de datos.
590
00:27:06,973 --> 00:27:08,496
Eso significa que vamos a
tener que ir a la vieja escuela,
591
00:27:08,496 --> 00:27:10,063
haga coincidir cada pieza
de evidencia manualmente
592
00:27:10,063 --> 00:27:12,805
con los archivos militares
estado por estado.
593
00:27:12,805 --> 00:27:14,981
- Es un pedo en un huracán.
- Eso es muy poético.
594
00:27:14,981 --> 00:27:16,983
- [risas] - MARQUAND:
Eso es lo que dice mi mujer.
595
00:27:16,983 --> 00:27:18,506
¿Qué hace el Ejército con
596
00:27:18,506 --> 00:27:20,160
las armas que ya no se usan?
597
00:27:20,160 --> 00:27:21,814
McKENZIE: Si
están en condiciones
598
00:27:21,814 --> 00:27:23,467
decentes, los envían
a la policía local.
599
00:27:23,467 --> 00:27:25,078
Algunos se desmantelan,
otros se redistribuyen
600
00:27:25,078 --> 00:27:26,557
entre las fuerzas armadas
aliadas de todo el mundo.
601
00:27:26,557 --> 00:27:28,777
¿Quién los desmantela?
602
00:27:28,777 --> 00:27:31,258
Uh, los guardianes del arsenal.
Cada unidad base tiene uno.
603
00:27:32,520 --> 00:27:36,002
Pero, ¿quién verifica
realmente que se destruyan?
604
00:27:36,002 --> 00:27:38,874
¿Sabes que?
Obtener los registros del guardián.
605
00:27:38,874 --> 00:27:42,138
Servicio activo,
enjuiciamientos, armas perdidas,
606
00:27:42,138 --> 00:27:44,706
- trauma psicológico, TEPT.
- MARQUAND: Estamos en eso.
607
00:27:44,706 --> 00:27:46,621
A todos nos vendría
bien más ayuda, Nathan,
608
00:27:46,621 --> 00:27:49,929
pero necesito colaboración,
no competencia.
609
00:27:49,929 --> 00:27:51,974
Tiene que haber una
cadena de mando clara.
610
00:27:51,974 --> 00:27:53,933
¿Pregunta personal?
611
00:27:53,933 --> 00:27:56,022
¿No crees que Lammark
está un poco paranoico
612
00:27:56,022 --> 00:27:57,719
sobre la participación
de otros equipos?
613
00:27:57,719 --> 00:28:00,113
No precisamente.
Todo el mundo está buscando crédito.
614
00:28:00,113 --> 00:28:03,551
He visto demasiados casos
descarrilar del fuego amigo.
615
00:28:10,036 --> 00:28:12,647
[la puerta cruje al cerrarse]
616
00:28:12,647 --> 00:28:14,693
♪
617
00:28:20,481 --> 00:28:22,396
Dios mío.
618
00:28:29,925 --> 00:28:32,232
Dime que tienes algo aquí.
619
00:28:34,495 --> 00:28:38,107
Altura, peso, lo que sea.
620
00:28:38,107 --> 00:28:41,545
Esa distancia... Ni siquiera
puedo comenzar a especular.
621
00:28:41,545 --> 00:28:44,244
Pequeña entrada,
gran salida sobre todo.
622
00:28:44,244 --> 00:28:45,767
Un disparo por víctima.
623
00:28:45,767 --> 00:28:48,552
Cabeza, pecho, cuello... desaparecido.
624
00:28:51,991 --> 00:28:53,775
- Todo tuyo, amigo.
- Sí.
625
00:28:53,775 --> 00:28:56,430
¿Alguna vez has
visto algo así, Mac?
626
00:28:56,430 --> 00:28:58,606
No fuera del Ejército.
627
00:28:58,606 --> 00:29:00,303
Muy pocos adentro.
628
00:29:00,303 --> 00:29:03,263
Quiero decir, tienes viento,
fuegos artificiales que te distraen.
629
00:29:03,263 --> 00:29:04,830
es impecable
630
00:29:06,092 --> 00:29:09,182
Alguien sabe lo
bueno que es este tipo.
631
00:29:09,182 --> 00:29:12,751
Deportes de entrenamiento
militar o de alto nivel.
632
00:29:13,752 --> 00:29:16,102
De cualquier manera,
633
00:29:16,102 --> 00:29:18,408
esto es ganar medallas.
634
00:29:18,408 --> 00:29:20,671
¿El tirador es un hombre?
635
00:29:20,671 --> 00:29:22,412
AMBOS: Sí.
636
00:29:22,412 --> 00:29:24,327
¿Por qué?
637
00:29:25,328 --> 00:29:27,026
¿A esta escala?
638
00:29:27,026 --> 00:29:29,071
Sin precedentes.
639
00:29:29,071 --> 00:29:30,986
¿Planificado o espontáneo?
640
00:29:30,986 --> 00:29:33,728
- McKENZIE: Planeado.
- ELEANOR: Espontánea.
641
00:29:34,773 --> 00:29:36,600
Entonces, ¿por qué tenía un arma?
642
00:29:38,211 --> 00:29:40,169
Estaba invadiendo.
643
00:29:40,169 --> 00:29:42,824
Tal vez estaba
esperando a la policía.
644
00:29:42,824 --> 00:29:45,522
¿Con un rifle de
francotirador de 40 años?
645
00:29:47,133 --> 00:29:50,484
Diferentes géneros,
diferentes razas.
646
00:29:50,484 --> 00:29:54,836
Algunos viejos, algunos bastante jóvenes.
647
00:29:54,836 --> 00:29:56,707
No hay patrón.
648
00:29:58,100 --> 00:29:59,623
¿Por qué?
649
00:29:59,623 --> 00:30:02,844
LAMMARK: Bueno,
podemos especular
650
00:30:02,844 --> 00:30:05,368
que la naturaleza
no tiene la culpa.
651
00:30:05,368 --> 00:30:07,370
La cultura es.
652
00:30:07,370 --> 00:30:09,677
Todos somos diferentes.
653
00:30:09,677 --> 00:30:11,853
Todavía actuamos igual.
654
00:30:11,853 --> 00:30:14,856
Hora pico, hora del almuerzo,
655
00:30:14,856 --> 00:30:17,641
Viernes negro, Nochevieja.
656
00:30:18,686 --> 00:30:22,385
Simplemente seguimos
ciegamente los mismos patrones.
657
00:30:22,385 --> 00:30:25,388
Él no está castigando a la gente.
658
00:30:25,388 --> 00:30:28,043
Está alterando el comportamiento.
659
00:30:28,043 --> 00:30:31,917
No hay tortura, no hay
deleite en el sufrimiento.
660
00:30:31,917 --> 00:30:35,834
Sólo un... puf...
billete rápido de ida a Narnia.
661
00:30:36,835 --> 00:30:39,054
- [timbres de teléfono celular, zumbidos]
- OFICIAL: Señor.
662
00:30:39,054 --> 00:30:40,795
Lo tienen.
663
00:30:40,795 --> 00:30:43,015
¿Qué quieres decir con "ellos
lo tienen"? ¿Quién lo tiene?
664
00:30:43,015 --> 00:30:45,017
[gritos indistintos, charla
de radio de la policía]
665
00:30:45,017 --> 00:30:46,845
♪
666
00:30:46,845 --> 00:30:48,498
[los neumáticos chirrían]
667
00:30:52,894 --> 00:30:54,896
[charla indistinta]
668
00:30:58,900 --> 00:31:00,641
[zumbido de helicoptero]
669
00:31:00,641 --> 00:31:02,208
¿Franco?
670
00:31:03,165 --> 00:31:04,906
[gritos de sirena]
671
00:31:04,906 --> 00:31:06,473
Estoy encabezando esto hasta
que Nathan diga lo contrario.
672
00:31:06,473 --> 00:31:08,083
Oye, no tengas un ataque al corazón.
673
00:31:08,083 --> 00:31:09,737
No estoy aquí para socavarte.
674
00:31:09,737 --> 00:31:11,173
- Sólo tenemos que movernos rápido.
- [suspiros]
675
00:31:11,173 --> 00:31:13,610
Estamos revisando a
los residentes, y este
676
00:31:13,610 --> 00:31:15,830
chico hace sonar las
alarmas por todos lados.
677
00:31:15,830 --> 00:31:18,528
Intentamos interrogarlo, se
encierra en su habitación y
678
00:31:18,528 --> 00:31:21,923
amenaza con matar a todos,
lo que nunca es buena señal.
679
00:31:21,923 --> 00:31:23,403
OFICIAL [por radio]:
Equipo Alpha, en posición.
680
00:31:23,403 --> 00:31:25,318
Equipo Beta, despejen el piso.
681
00:31:25,318 --> 00:31:26,928
OFICIAL 2 [por radio]:
¿Tenemos ojos en el arma?
682
00:31:26,928 --> 00:31:30,018
Repito, ¿está
confirmada el arma?
683
00:31:30,018 --> 00:31:32,760
¡Fue amable de tu parte invitar
a todos antes de llamarme!
684
00:31:35,197 --> 00:31:37,417
FRANK: Cumple todos
los requisitos: TDAH,
685
00:31:37,417 --> 00:31:39,288
se salta la escuela
porque lo intimidan,
686
00:31:39,288 --> 00:31:41,247
pasa toda la noche
viendo videos de ISIS
687
00:31:41,247 --> 00:31:43,379
y volándose los sesos
en los videojuegos.
688
00:31:43,379 --> 00:31:46,687
Y su tío Aziz lo llevó al
club de tiro el verano pasado.
689
00:31:46,687 --> 00:31:48,341
JIMMY KITTRIDGE: Aquí
es donde los inquilinos del
690
00:31:48,341 --> 00:31:52,084
número 12 de la calle Redwood
se alojan con su centavo.
691
00:31:52,084 --> 00:31:54,651
Ahora parece que el
asesino está entre ellos.
692
00:31:54,651 --> 00:31:56,436
¿Cómo accedió al apartamento?
693
00:31:56,436 --> 00:31:58,220
Los Rahmanis... viven encima.
694
00:31:58,220 --> 00:32:00,396
Podría haber subido a la
cornisa. Conoce la zona.
695
00:32:00,396 --> 00:32:02,181
Probablemente planeó todo esto.
696
00:32:02,181 --> 00:32:03,312
COMANDANTE SWAT [por
radio]: Listo para partir. 20 segundos
697
00:32:03,312 --> 00:32:04,792
Entendido.
698
00:32:04,792 --> 00:32:06,968
[charla indistinta,
sirenas aullando]
699
00:32:11,059 --> 00:32:13,757
[gritos confusos]
700
00:32:14,802 --> 00:32:16,238
COMANDANTE SWAT:
Equipo Alfa, vamos a entrar.
701
00:32:18,110 --> 00:32:20,242
¿Sabemos con certeza
que está armado?
702
00:32:20,242 --> 00:32:22,853
¡Dijo que iba a matar a todos!
703
00:32:22,853 --> 00:32:25,552
¡Pregunté si estaba
armado, no qué dijo!
704
00:32:25,552 --> 00:32:27,597
Había un colchón
en ese condominio.
705
00:32:27,597 --> 00:32:29,643
¿Por qué habría
uno si vivía arriba?
706
00:32:29,643 --> 00:32:31,993
¿Quién es?
¿Por qué está ella aquí?
707
00:32:31,993 --> 00:32:33,995
Está bien, Leonor.
708
00:32:33,995 --> 00:32:36,955
COMANDANTE SWAT
[por radio]: En tres, dos, uno.
709
00:32:36,955 --> 00:32:38,957
¡Ve! Ve! Ve!
710
00:32:38,957 --> 00:32:40,088
¿Le diste el visto bueno?
711
00:32:40,088 --> 00:32:41,785
¡Atrás, Lammark!
712
00:32:41,785 --> 00:32:43,787
[charla de radio indistinta]
713
00:32:43,787 --> 00:32:45,180
- ¡Tírate al suelo!
- ¡Agáchate!
714
00:32:45,180 --> 00:32:46,616
¿Dónde está el arma?
715
00:32:46,616 --> 00:32:48,401
¡Quédate donde estás!
716
00:32:48,401 --> 00:32:49,924
- ¡Yo no hice nada!
- ¿Qué mierda estás haciendo?
717
00:32:51,621 --> 00:32:52,709
[roturas de vidrio]
718
00:32:52,709 --> 00:32:54,189
Consigue un salvavidas.
719
00:32:54,189 --> 00:32:55,712
OFICIAL: ¡Va por la ventana!
720
00:32:55,712 --> 00:32:57,323
¡Él va por la maldita ventana!
721
00:32:57,323 --> 00:32:59,890
- ¡Consigue un salvavidas!
- [gritando]
722
00:32:59,890 --> 00:33:02,415
[jadeando, exclamando]
723
00:33:04,417 --> 00:33:07,463
- [aullido de sirena]
- [charla indistinta]
724
00:33:07,463 --> 00:33:10,901
KITTRIDGE: Los dólares de tus impuestos
están pagando su servicio de habitaciones.
725
00:33:10,901 --> 00:33:14,035
Ahora parece que el asesino ha
estado entre ellos todo el tiempo.
726
00:33:14,035 --> 00:33:16,124
[exhala bruscamente]
727
00:33:17,299 --> 00:33:19,345
[charla de radio indistinta]
728
00:33:24,654 --> 00:33:26,482
¿Dónde está el arma, Frank?
729
00:33:28,310 --> 00:33:30,486
Hasta ahora, no has
encontrado una catapulta.
730
00:33:30,486 --> 00:33:33,185
Podría haberlo escondido en cualquier parte.
731
00:33:33,185 --> 00:33:36,884
R: No tienes un arma de fuego.
732
00:33:36,884 --> 00:33:42,411
B: Estás a océanos de
distancia de establecer cualquier
733
00:33:42,411 --> 00:33:46,981
conexión con un viejo
rifle XM21 en particular.
734
00:33:46,981 --> 00:33:51,116
C: No llegas a convertirte
en un tirador de primera clase.
735
00:33:51,116 --> 00:33:53,335
jugando videojuegos.
736
00:33:53,335 --> 00:33:56,469
Entonces, o encuentras alguna
737
00:33:56,469 --> 00:33:58,123
evidencia aquí, le
das algún sentido,
738
00:33:58,123 --> 00:34:01,474
¡o admitir que esto ha
739
00:34:01,474 --> 00:34:05,217
sido una cagada colosal!
740
00:34:05,217 --> 00:34:06,827
CAPLETON: Vamos, Lammark.
741
00:34:06,827 --> 00:34:09,264
Si no fue él,
¿cómo es que saltó?
742
00:34:09,264 --> 00:34:12,050
no se, a lo mejor es
por ese puto parasito
743
00:34:12,050 --> 00:34:14,748
Jimmy Kittridge lo llamó
terrorista en la televisión en vivo.
744
00:34:14,748 --> 00:34:16,576
Chico árabe, escuela
secundaria de Baltimore.
745
00:34:16,576 --> 00:34:18,143
¿Crees que se imaginó
a sí mismo convirtiéndose
746
00:34:18,143 --> 00:34:20,014
en el rey del baile
después de eso?
747
00:34:20,014 --> 00:34:22,799
Está bien, pero por ahora,
podría haber sido él, ¿verdad?
748
00:34:22,799 --> 00:34:24,627
Quiero decir, ¿hasta que
se demuestre su inocencia?
749
00:34:24,627 --> 00:34:26,934
Jesse, se supone
que es al revés.
750
00:34:26,934 --> 00:34:28,936
No cuando estamos
compitiendo con otros seis
751
00:34:28,936 --> 00:34:31,634
estados por una planta
de gas de $9 mil millones.
752
00:34:31,634 --> 00:34:34,594
Necesito que la gente se
sienta segura, Lammark.
753
00:34:34,594 --> 00:34:37,379
Esto les muestra que estamos en eso.
Nos compra más tiempo.
754
00:34:38,641 --> 00:34:41,079
¿Le vas a decir esa
mierda a los Rahmanis?
755
00:34:41,079 --> 00:34:42,906
Adelante, diles que,
756
00:34:42,906 --> 00:34:45,692
Porque tengo jodido
trabajo que hacer.
757
00:34:45,692 --> 00:34:47,694
[la puerta se cierra]
758
00:34:47,694 --> 00:34:49,391
- [teléfono sonando]
- [charla indistinta]
759
00:34:49,391 --> 00:34:51,089
Tres pintores trabajaron
en el apartamento.
760
00:34:51,089 --> 00:34:52,786
Tenemos a Rodney Lang,
761
00:34:52,786 --> 00:34:55,484
Abraham Haynes y Dimitri Bovrov.
762
00:34:57,182 --> 00:34:58,748
[golpes]
763
00:34:58,748 --> 00:35:00,402
[bebé inquieto]
764
00:35:00,402 --> 00:35:02,709
Sr. Lang, esto debería ser rápido.
765
00:35:02,709 --> 00:35:05,277
Espero que no te importe.
Uh, traje refuerzos.
766
00:35:07,061 --> 00:35:08,976
Mi esposa trabaja doble, así que...
767
00:35:08,976 --> 00:35:10,934
adivina quién está a cargo
del pequeño Desmond aquí.
768
00:35:10,934 --> 00:35:12,327
Desmond, ¿eh?
769
00:35:12,327 --> 00:35:14,460
Tenía un tío llamado Desmond.
770
00:35:14,460 --> 00:35:18,594
Solía escribir novelas
eróticas bajo el, eh, nombre
771
00:35:18,594 --> 00:35:20,901
"Melodía Flequillo".
772
00:35:20,901 --> 00:35:23,686
Bueno.
-Supongo que recuerdas donde estuviste anoche?
773
00:35:23,686 --> 00:35:26,602
Oh, sí. En realidad, nosotros...
774
00:35:26,602 --> 00:35:28,604
Bajó al puerto para ver
los fuegos artificiales.
775
00:35:28,604 --> 00:35:30,432
Estábamos ahí. Mierda de miedo.
776
00:35:33,566 --> 00:35:35,176
¿Tienes... tienes pruebas?
777
00:35:35,176 --> 00:35:36,656
- ¿Prueba? - Mm-hmm.
778
00:35:36,656 --> 00:35:38,658
Tenemos pruebas, sí.
779
00:35:38,658 --> 00:35:40,399
Como un millón de selfies.
780
00:35:40,399 --> 00:35:42,183
ABRAHAM [voz en off]:
En casa de mi suegra.
781
00:35:42,183 --> 00:35:44,620
Pensé que atrapaste al tipo.
782
00:35:44,620 --> 00:35:47,275
Tal vez. ¿No fotos?
783
00:35:47,275 --> 00:35:49,016
Mm...
784
00:35:49,016 --> 00:35:50,670
ABRAHAM [voz en
off]: ¿De mi suegra?
785
00:35:50,670 --> 00:35:52,672
Muchas fotos.
786
00:35:52,672 --> 00:35:54,587
Gran fiesta. Primos, sobrinos.
787
00:35:57,807 --> 00:36:00,288
¿Qué estoy haciendo aquí?
¿Soy un sospechoso?
788
00:36:01,898 --> 00:36:03,378
Acabo de desmantelar
el maldito lugar.
789
00:36:03,378 --> 00:36:04,945
Hace dos años.
790
00:36:04,945 --> 00:36:05,859
McKENZIE: Oye,
oye, oye. cálmate.
791
00:36:05,859 --> 00:36:07,556
Todo está bién.
792
00:36:07,556 --> 00:36:09,123
Solo haciéndote preguntas.
793
00:36:10,907 --> 00:36:13,432
Yo estaba en mi apartamento solo.
794
00:36:13,432 --> 00:36:15,390
Relájate, Dimitri.
795
00:36:15,390 --> 00:36:17,262
Todavía es legal pasar
una noche solo en este país.
796
00:36:17,262 --> 00:36:19,133
- [se ríe suavemente]
- ¿Puedes probarlo?
797
00:36:19,133 --> 00:36:23,485
Mi, eh, vecino,
¿quizás me vio entrar?
798
00:36:23,485 --> 00:36:25,879
Y, eh, llamo a mi
padre en Rusia.
799
00:36:25,879 --> 00:36:28,098
¿Quizás pueda verificar
con la compañía telefónica?
800
00:36:28,098 --> 00:36:29,796
Pero conseguiste algo...
801
00:36:29,796 --> 00:36:32,973
algún entrenamiento
militar en Rusia, ¿verdad?
802
00:36:32,973 --> 00:36:35,715
¿Tuviste alguna
práctica de tiro?
803
00:36:35,715 --> 00:36:37,891
Señor, yo no maté a esa gente.
804
00:36:37,891 --> 00:36:39,414
[murmullos en ruso]
805
00:36:40,589 --> 00:36:44,289
Me parece vergonzoso
tener que explicarte esto.
806
00:36:44,289 --> 00:36:45,812
Soy un hombre honesto, y
807
00:36:45,812 --> 00:36:47,466
trabajo duro por lo que tengo.
808
00:36:47,466 --> 00:36:50,251
Sí, hice prácticas de tiro...
dos semanas.
809
00:36:50,251 --> 00:36:53,863
Luego me rompo el brazo,
así que no sirve para disparar.
810
00:36:53,863 --> 00:36:57,954
Me dicen que vaya a limpiar
cuarteles, así que barro,
811
00:36:57,954 --> 00:37:01,567
Lavo ventanas y
así sirvo a mi país.
812
00:37:01,567 --> 00:37:03,917
LAMMARK: Sr.
Haynes, ¿por qué dejó de
813
00:37:03,917 --> 00:37:06,093
trabajar en DeLuxe
Painting and Repairs?
814
00:37:06,093 --> 00:37:07,964
Tal vez no fui lo suficientemente rápido.
815
00:37:07,964 --> 00:37:10,097
Habría que preguntarles a ellos.
816
00:37:10,097 --> 00:37:13,535
Entonces, tú...
tú despojaste el lugar.
817
00:37:13,535 --> 00:37:15,581
- Solo.
- Sí.
818
00:37:17,147 --> 00:37:19,106
¿Qué más recuerdas?
819
00:37:19,106 --> 00:37:20,977
Esa luz.
820
00:37:20,977 --> 00:37:22,588
La vista.
821
00:37:22,588 --> 00:37:24,416
[voz en off]: Trabajábamos
juntos en el salón.
822
00:37:24,416 --> 00:37:26,983
Entonces Dimitri se quedó
extra para las habitaciones.
823
00:37:26,983 --> 00:37:28,724
Creo.
824
00:37:28,724 --> 00:37:30,291
No, hice los dormitorios.
825
00:37:30,291 --> 00:37:32,424
- Estoy seguro.
- [Desmond molesto]
826
00:37:34,861 --> 00:37:36,950
LAMMARK: Eleanor,
¿considerarías sexista de mi parte
827
00:37:36,950 --> 00:37:39,996
si te pidiera que llevaras
al pequeño Desmond aquí?
828
00:37:39,996 --> 00:37:41,824
y ponerlo a dormir?
829
00:37:46,264 --> 00:37:48,570
Oh. Gracias cariño.
830
00:37:51,443 --> 00:37:53,314
[la puerta se abre]
831
00:37:58,145 --> 00:38:00,060
Sr. Lang, tiene bastante, eh...
832
00:38:00,060 --> 00:38:01,583
el concierto en la
pintura mural, ¿verdad?
833
00:38:01,583 --> 00:38:03,237
Eres un habitual de DeLuxe.
834
00:38:03,237 --> 00:38:05,805
¿Una serie de trabajos
para Ultraviolet también?
835
00:38:05,805 --> 00:38:08,286
Bueno, los niños no son baratos.
836
00:38:09,330 --> 00:38:11,289
- [Eleanor se calla]
- [Desmond llora]
837
00:38:11,289 --> 00:38:13,334
♪
838
00:38:15,597 --> 00:38:17,643
[charla indistinta]
839
00:38:27,783 --> 00:38:29,829
♪
840
00:38:43,582 --> 00:38:45,627
[charla frenética, gritos]
841
00:38:58,336 --> 00:39:00,033
[suspiros]
842
00:39:00,033 --> 00:39:01,339
HOMBRE: Hola. Disculpe.
843
00:39:01,339 --> 00:39:03,471
Informe preliminar de laboratorio.
844
00:39:03,471 --> 00:39:04,864
- Oh.
- ¿Te importaría firmarlo por mí?
845
00:39:04,864 --> 00:39:06,996
- Bueno. Seguro.
- Gracias.
846
00:39:10,173 --> 00:39:11,871
Impresionante. Gracias.
847
00:39:19,922 --> 00:39:21,794
LAMMARK: No,
chicos, por favor. ¡Tipo!
848
00:39:21,794 --> 00:39:24,405
¿Quieres una investigación, o
849
00:39:24,405 --> 00:39:27,060
quieres un evento
de entretenimiento?
850
00:39:27,060 --> 00:39:28,061
[suspiros]
851
00:39:28,061 --> 00:39:30,150
[copiadora zumbando]
852
00:39:33,327 --> 00:39:34,894
Hola, Leonor.
853
00:39:34,894 --> 00:39:36,635
¿Recibió un paquete
del laboratorio?
854
00:39:36,635 --> 00:39:37,897
Sí, señor.
855
00:39:37,897 --> 00:39:39,986
Lo he incluido en mi informe.
856
00:39:39,986 --> 00:39:41,857
Las muestras de orina y heces
eran escasas, pero todavía
857
00:39:41,857 --> 00:39:43,990
había suficiente para detectar
una deficiencia de hierro.
858
00:39:43,990 --> 00:39:45,513
Lo busqué, y es común entre
859
00:39:45,513 --> 00:39:47,515
las personas que no comen carne.
860
00:39:47,515 --> 00:39:49,778
¿A qué hora llegó?
861
00:39:49,778 --> 00:39:52,085
- No sé, ¿hace 20 minutos?
- 45.
862
00:39:53,129 --> 00:39:55,915
No lo tenía, así que
llamé al laboratorio.
863
00:39:55,915 --> 00:39:57,917
- Comprobado con el mensajero.
- Lo siento señor.
864
00:39:57,917 --> 00:40:00,920
Yo sólo estaba tratando de ayudar.
Estabas al teléfono y...
865
00:40:00,920 --> 00:40:04,402
Esto es información clasificada,
866
00:40:04,402 --> 00:40:07,187
urgente y especializada.
867
00:40:09,581 --> 00:40:13,149
Eres el enlace de
BPD, un policía de turno,
868
00:40:13,149 --> 00:40:15,674
sin título universitario,
pero tú decides
869
00:40:15,674 --> 00:40:18,677
que debo esperar tu veredicto.
870
00:40:24,900 --> 00:40:26,946
[suspiros]
871
00:40:29,252 --> 00:40:31,298
♪
872
00:40:46,400 --> 00:40:48,533
Eleanor, lo siento, me rompí.
873
00:40:48,533 --> 00:40:51,492
Tuve una conversación
telefónica ridículamente estresante.
874
00:40:51,492 --> 00:40:53,929
- Me desquité contigo.
- No hay problema.
875
00:40:53,929 --> 00:40:55,627
Oye, sé que es tarde, pero
876
00:40:55,627 --> 00:40:57,629
tengo cosas nuevas que repasar.
877
00:40:57,629 --> 00:41:00,109
y me vendría bien
algo de tu cerebro.
878
00:41:00,109 --> 00:41:01,807
¿Quieres venir a cenar, hablarlo
879
00:41:01,807 --> 00:41:04,331
con una buena copa de vino?
880
00:41:04,331 --> 00:41:06,246
[suspiros]
881
00:41:06,246 --> 00:41:09,902
Señor, si me contrató
para poder follarme, puede
882
00:41:09,902 --> 00:41:12,731
aceptar este trabajo y
metérselo por el culo.
883
00:41:12,731 --> 00:41:15,081
Leonor, estoy casado.
884
00:41:15,081 --> 00:41:17,518
Ven a cenar con nosotros.
885
00:41:17,518 --> 00:41:19,912
Parece que te vendría
bien una buena comida.
886
00:41:27,397 --> 00:41:30,183
ELEANOR: También crees
que va a volver a pasar.
887
00:41:30,183 --> 00:41:32,272
¿Por qué firmaste ese memorándum?
888
00:41:32,272 --> 00:41:34,317
No puedes pelear todas las batallas.
889
00:41:34,317 --> 00:41:36,145
Tienes que elegir
los que puedes ganar.
890
00:41:36,145 --> 00:41:38,931
Sí, pero cuando firmas,
eres parte del juego.
891
00:41:38,931 --> 00:41:41,803
Y cuando no lo
haces, te reemplazan.
892
00:41:41,803 --> 00:41:43,544
La única decisión que estás
893
00:41:43,544 --> 00:41:46,199
tomando es si ser
enterrado o quemado.
894
00:41:46,199 --> 00:41:48,288
[lammark suspira]
895
00:41:55,556 --> 00:41:57,558
Jesse Capleton no puede despedirte.
896
00:41:57,558 --> 00:41:59,778
Él no es tu jefe.
897
00:41:59,778 --> 00:42:02,128
LAMMARK: Jesse Capleton opera
898
00:42:02,128 --> 00:42:04,565
a mi jefe, quien
lo opera a cambio.
899
00:42:04,565 --> 00:42:08,874
Chicos así, es un
idiota de círculo.
900
00:42:08,874 --> 00:42:11,441
Todo lo que se necesita es una llamada.
901
00:42:11,441 --> 00:42:14,009
"¿No crees que Lammark
está un poco fuera de juego?"
902
00:42:14,009 --> 00:42:16,751
"Bueno, no hay
fanático más grande que
903
00:42:16,751 --> 00:42:20,276
yo, pero tenemos que
pensar en su corazón".
904
00:42:20,276 --> 00:42:23,323
Cada uno dice lo
que el otro quiere oír.
905
00:42:23,323 --> 00:42:24,933
Antes de que te
des cuenta, estás
906
00:42:24,933 --> 00:42:27,370
metiendo tu
escritorio en una caja.
907
00:42:27,370 --> 00:42:28,633
[lammark suspira]
908
00:42:28,633 --> 00:42:31,244
- ¿Humilde opinión? - Mm-hmm?
909
00:42:31,244 --> 00:42:34,813
No es porque tengan
miedo de que no lo atrapes.
910
00:42:34,813 --> 00:42:36,945
Es porque tienen
miedo de que lo hagas.
911
00:42:36,945 --> 00:42:39,034
Si descifras esto, obtienes
el centro de atención.
912
00:42:39,034 --> 00:42:40,819
Algunas personas simplemente
no pueden soportar las sombras.
913
00:42:42,908 --> 00:42:44,953
[se ríe suavemente]
914
00:42:45,998 --> 00:42:48,087
Hay algo extraño en Lang.
915
00:42:49,915 --> 00:42:53,353
El reloj, los zapatos,
916
00:42:53,353 --> 00:42:54,789
traer al bebé.
917
00:42:54,789 --> 00:42:57,009
No es Lang.
Su coartada es sólida.
918
00:42:57,009 --> 00:42:58,924
Pero llamaré a
Tracey por la mañana
919
00:42:58,924 --> 00:43:01,013
si quieres monitorear
su comunicador.
920
00:43:04,669 --> 00:43:06,584
¿Cuánto tiempo has estado casado?
921
00:43:08,368 --> 00:43:10,457
Desde que nos permitieron.
922
00:43:15,549 --> 00:43:18,508
Esa es la gran pregunta:
923
00:43:18,508 --> 00:43:21,555
cómo las personas dan forma a los sistemas,
cómo los sistemas nos dan forma a nosotros.
924
00:43:22,600 --> 00:43:24,253
¿Puedo traerte un poco...
925
00:43:24,253 --> 00:43:26,255
- Oh, solo agua, gracias.
- [bebida vertida]
926
00:43:26,255 --> 00:43:28,083
GAVIN: Hoy, todo
se trata de estatus.
927
00:43:28,083 --> 00:43:30,825
La gente que lo tiene
mataría para protegerlo,
928
00:43:30,825 --> 00:43:33,959
la gente que lo quiere
mataría para conseguirlo,
929
00:43:33,959 --> 00:43:36,352
y todos los demás son
aplastados en el medio.
930
00:43:36,352 --> 00:43:40,661
Gobiernos, corporaciones
y escuelas secundarias.
931
00:43:40,661 --> 00:43:42,097
El patrón parece ser el mismo.
932
00:43:42,097 --> 00:43:43,446
¿Cómo cambiamos eso?
933
00:43:43,446 --> 00:43:46,536
¿Quieres decir empatía, conexión?
934
00:43:46,536 --> 00:43:48,974
Si verdaderamente nos
vemos a nosotros mismos en
935
00:43:48,974 --> 00:43:51,063
los demás, queremos
elevarlos, no derribarlos.
936
00:43:51,063 --> 00:43:52,891
Si alguna vez nos quedamos sin
937
00:43:52,891 --> 00:43:55,371
dinero, escribirás
imanes para la nevera.
938
00:43:55,371 --> 00:43:56,982
[Eleanor y Gavin riendo]
939
00:43:56,982 --> 00:44:00,028
Lo digo en serio,
serías fantástico.
940
00:44:01,813 --> 00:44:03,858
Oh.
941
00:44:05,555 --> 00:44:08,080
¿Qué están diciendo?
942
00:44:08,080 --> 00:44:10,169
No quieres saber.
943
00:44:12,127 --> 00:44:13,738
LAMMARK: Gavin, quiero saber.
944
00:44:13,738 --> 00:44:15,827
Por eso pregunté.
945
00:44:15,827 --> 00:44:17,437
GAVIN: Conoces el ejercicio.
946
00:44:17,437 --> 00:44:19,439
Las primeras 24 horas
es: "¿Quién hizo esto?"
947
00:44:19,439 --> 00:44:22,094
Y después de eso, es:
948
00:44:22,094 --> 00:44:24,662
"¿Quién es el idiota que
no lo está atrapando?"
949
00:44:25,663 --> 00:44:27,055
No, me refiero a la teoría.
950
00:44:27,055 --> 00:44:29,710
- Oh. Bien.
- ¿Cuál es la teoría?
951
00:44:29,710 --> 00:44:31,538
- Mm-hmm.
- Células durmientes de terroristas.
952
00:44:31,538 --> 00:44:33,583
en cada ciudad
estadounidense, un trabajo interno
953
00:44:33,583 --> 00:44:36,412
diseñado para desechar
las leyes de libertades civiles.
954
00:44:36,412 --> 00:44:37,936
complot judío? Elige tu opción.
955
00:44:37,936 --> 00:44:39,241
¿Y que es tuyo?
956
00:44:39,241 --> 00:44:40,416
GAVIN: Qué buena pregunta.
957
00:44:40,416 --> 00:44:41,591
- Déjeme ver.
- Una mala llamada.
958
00:44:41,591 --> 00:44:43,898
Ella preguntó. [risitas]
959
00:44:43,898 --> 00:44:46,945
Creo que tu hombre
no nació aquí.
960
00:44:46,945 --> 00:44:48,816
ELEANOR: Hmmm.
961
00:44:48,816 --> 00:44:52,515
Creo que siente
que el lugar en el que
962
00:44:52,515 --> 00:44:54,561
creció se ha convertido
en un lugar horrible,
963
00:44:54,561 --> 00:44:57,346
junto con una buena parte del mundo...
-Mm.
964
00:44:57,346 --> 00:45:01,220
... y creo que cree
que esta nación es
965
00:45:01,220 --> 00:45:04,136
responsable de al menos
el 50% de ese desastre.
966
00:45:04,136 --> 00:45:05,572
LAMARK: Mierda.
967
00:45:05,572 --> 00:45:07,400
Si no tuvieras
miedo a las alturas,
968
00:45:07,400 --> 00:45:09,010
Te ficharía como sospechoso.
969
00:45:09,010 --> 00:45:12,057
Lo que me asusta es
que una buena parte de ti
970
00:45:12,057 --> 00:45:14,581
- Piensa que este hombre tiene razón.
-GAVIN: Mm-hmm.
971
00:45:14,581 --> 00:45:16,757
Sobre el país que
detuvo a los nazis...
972
00:45:16,757 --> 00:45:18,890
- Mm. Bien.
-...pisó la luna,
973
00:45:18,890 --> 00:45:20,935
mapeó todo el genoma humano y
974
00:45:20,935 --> 00:45:23,372
aterrizó una nave
espacial en Marte
975
00:45:23,372 --> 00:45:26,854
140 millones de millas
de su posición actual.
976
00:45:26,854 --> 00:45:32,033
Mientras aterrizamos nuestras
marcas, nuestro plástico,
977
00:45:32,033 --> 00:45:34,732
nuestra distorsión, nuestra
exageración por todos lados.
978
00:45:34,732 --> 00:45:36,908
Fui a Bogotá a dar una conferencia.
979
00:45:36,908 --> 00:45:38,474
El mejor maldito café
del mundo, ¿verdad?
980
00:45:38,474 --> 00:45:39,780
¿Sabes dónde me llevaron?
981
00:45:39,780 --> 00:45:42,087
Starbucks.
982
00:45:42,087 --> 00:45:43,697
Tomamos lo mejor
de todas partes y lo
983
00:45:43,697 --> 00:45:45,568
devolvemos peor
para obtener ganancias.
984
00:45:45,568 --> 00:45:47,396
Y eso es lo que hacemos
con nuestros amigos.
985
00:45:47,396 --> 00:45:49,007
Las ganancias
pagan impuestos, lo
986
00:45:49,007 --> 00:45:50,748
que paga la investigación
y el desarrollo.
987
00:45:50,748 --> 00:45:53,751
- Eleanor...
- Gavin, vete a la cama,
988
00:45:53,751 --> 00:45:56,362
o te arresto por acosar a
dos servidores públicos.
989
00:45:56,362 --> 00:45:57,798
- Me rindo. Me rindo.
- [Eleanor se ríe]
990
00:45:57,798 --> 00:45:59,887
[zumbido de la máquina]
991
00:46:06,241 --> 00:46:08,548
LAMMARK: Entonces,
Eleanor, ¿por qué me mentiste?
992
00:46:08,548 --> 00:46:10,289
¿Señor?
993
00:46:11,551 --> 00:46:13,335
Fuiste rechazado por la Oficina.
994
00:46:13,335 --> 00:46:15,076
¿Decidiste no decírmelo?
995
00:46:15,076 --> 00:46:17,992
Eso es lo que me cabreó,
no el informe del laboratorio.
996
00:46:17,992 --> 00:46:19,602
Sí, fue hace ocho años.
997
00:46:19,602 --> 00:46:21,430
No pensé que importaría.
998
00:46:22,780 --> 00:46:25,173
Estamos bajo el microscopio.
999
00:46:26,348 --> 00:46:28,220
Todo importa.
1000
00:46:31,658 --> 00:46:33,399
Pensé que podía probarme a mí
1001
00:46:33,399 --> 00:46:35,227
mismo antes de
que me descubrieran.
1002
00:46:37,403 --> 00:46:39,187
Debería haberte dicho.
Lo siento.
1003
00:46:39,187 --> 00:46:41,624
Dominaste la observación
y el conocimiento.
1004
00:46:41,624 --> 00:46:44,149
Fue tu evaluación psicológica
lo que te hizo entrar.
1005
00:46:44,149 --> 00:46:47,587
"Agresivo,
adictivo, antisocial".
1006
00:46:47,587 --> 00:46:49,894
Este es el perfil de las personas
que arrestamos, no contratamos.
1007
00:46:49,894 --> 00:46:51,809
[suspiros]
1008
00:46:51,809 --> 00:46:54,768
¿Sabes cuando te piden que dibujes un árbol?
-Mm-hmm.
1009
00:46:54,768 --> 00:46:57,336
El baúl representa tu
vida hasta el presente.
1010
00:46:57,336 --> 00:46:59,251
- Sí.
- Y de la foto,
1011
00:46:59,251 --> 00:47:02,689
El Dr. Katz conjeturó
que algo te jodió,
1012
00:47:02,689 --> 00:47:05,866
y bastante mal,
alrededor de los 12 años.
1013
00:47:05,866 --> 00:47:07,563
No hay suelo.
1014
00:47:07,563 --> 00:47:09,609
El árbol no tiene raíces, ni frutos.
1015
00:47:09,609 --> 00:47:11,698
¿Pasó algo en ese entonces?
1016
00:47:11,698 --> 00:47:14,440
- ¿Es esto necesario?
- No es obligatorio.
1017
00:47:14,440 --> 00:47:17,269
Solo quiero saber si
deberíamos despedir al Dr. Katz,
1018
00:47:17,269 --> 00:47:20,925
Porque creo que tienes talento.
1019
00:47:20,925 --> 00:47:23,797
"¿Alguna vez has probado
alguna sustancia ilegal?"
1020
00:47:23,797 --> 00:47:26,147
"Sí." "¿Cuáles?"
"Todos ellos."
1021
00:47:26,147 --> 00:47:28,323
Eso tampoco ayudó
a su aplicación.
1022
00:47:28,323 --> 00:47:29,847
¿Que estabas pensando?
1023
00:47:30,891 --> 00:47:34,155
Kurt Cobain: "Prefiero
ser odiado por lo
1024
00:47:34,155 --> 00:47:35,983
que soy que amado
por lo que no soy".
1025
00:47:35,983 --> 00:47:37,898
Sí.
1026
00:47:37,898 --> 00:47:40,770
No es exactamente un modelo
a seguir, según la Oficina.
1027
00:47:40,770 --> 00:47:43,121
Trabajaste en una
tintorería y con un call center.
1028
00:47:43,121 --> 00:47:45,384
Oye, ¿por qué no buscaste
algo con más perspectivas?
1029
00:47:45,384 --> 00:47:46,907
Eres inteligente, elocuente.
1030
00:47:46,907 --> 00:47:48,387
Bueno, eso no cuenta mucho
1031
00:47:48,387 --> 00:47:49,910
cuando no vas a la universidad.
1032
00:47:49,910 --> 00:47:51,912
Entonces, ¿por qué no lo hiciste?
1033
00:47:51,912 --> 00:47:54,393
Porque no había nadie
para pagar por ello.
1034
00:47:54,393 --> 00:47:56,438
Y cuando trabajas todo el
día tratando de pagar la renta,
1035
00:47:56,438 --> 00:47:59,354
no tienes ganas de estudiar;
tienes ganas de dormir.
1036
00:47:59,354 --> 00:48:01,791
¿Qué te llevó a la
aplicación de la ley?
1037
00:48:01,791 --> 00:48:04,359
Estaba buscando protección.
1038
00:48:04,359 --> 00:48:06,274
¿De quien?
1039
00:48:08,798 --> 00:48:11,018
De mi parte.
1040
00:48:11,018 --> 00:48:12,759
¿Eso es suficiente para ti?
1041
00:48:12,759 --> 00:48:14,500
No.
1042
00:48:14,500 --> 00:48:16,023
Leonor...
1043
00:48:17,720 --> 00:48:22,290
... lo único suficiente
para mí es una pista sólida.
1044
00:48:22,290 --> 00:48:25,337
El odio que mueve a nuestro
1045
00:48:25,337 --> 00:48:27,948
tirador no es tan
diferente al tuyo.
1046
00:48:27,948 --> 00:48:31,169
En lugar de salir
y acabar con todo
1047
00:48:31,169 --> 00:48:33,432
el mundo, lo vuelves
contra ti mismo.
1048
00:48:33,432 --> 00:48:37,044
Necesito que lo uses como
combustible para traerme algo nuevo.
1049
00:48:37,044 --> 00:48:39,351
Ahora.
1050
00:48:39,351 --> 00:48:43,050
Tenemos a este tipo,
todo esto desaparece.
1051
00:48:43,050 --> 00:48:46,836
Y ambos podemos hacer el trabajo
para el que estamos destinados.
1052
00:48:48,012 --> 00:48:50,057
♪
1053
00:49:16,431 --> 00:49:18,477
- [charla indistinta]
- [reproducción de música pop]
1054
00:49:22,829 --> 00:49:24,222
¿Quiere que le blanqueen
los dientes, señora?
1055
00:49:24,222 --> 00:49:25,963
Podemos hacerlo
aquí mismo en el acto.
1056
00:49:25,963 --> 00:49:27,747
- MUJER: Hoy no.
- Notarás la diferencia
1057
00:49:27,747 --> 00:49:29,488
- en sólo cinco minutos.
- Gracias, querido.
1058
00:49:29,488 --> 00:49:31,316
Ilumina tu m...
1059
00:49:33,274 --> 00:49:35,320
[llanto de bebé]
1060
00:49:55,557 --> 00:49:58,343
MUJER [por megafonía]:
Señoras, si anhelan
1061
00:49:58,343 --> 00:50:00,475
el verano, es hora
de ponerse en forma.
1062
00:50:00,475 --> 00:50:04,001
Venga para una consulta gratuita
en el bar de belleza del segundo piso.
1063
00:50:06,568 --> 00:50:08,135
HOMBRE [por megafonía]: No deje
1064
00:50:08,135 --> 00:50:10,094
ninguna bolsa de la
tienda desatendida.
1065
00:50:10,094 --> 00:50:12,705
Si ve algo sospechoso, dígaselo
a nuestro equipo de seguridad.
1066
00:50:12,705 --> 00:50:14,533
- COMPRADOR: Uh, disculpe.
- ¿Sí?
1067
00:50:14,533 --> 00:50:17,144
Uh, creo que tomaste
mis cosas por error.
1068
00:50:17,144 --> 00:50:18,667
Mi propia ropa.
1069
00:50:19,668 --> 00:50:21,714
[descargas de inodoro]
1070
00:50:23,585 --> 00:50:25,631
[salpicaduras de agua]
1071
00:50:30,462 --> 00:50:32,420
¿Qué diablos te pasa, hermano?
1072
00:50:33,682 --> 00:50:35,467
[la puerta se abre]
1073
00:50:37,382 --> 00:50:39,427
[la puerta se cierra]
1074
00:50:44,737 --> 00:50:47,174
Disculpe.
1075
00:50:47,174 --> 00:50:48,828
Tienes a un tipo
dándose un lavado de
1076
00:50:48,828 --> 00:50:50,699
cuerpo completo en
el lavabo de ahí atrás.
1077
00:50:50,699 --> 00:50:52,832
UH Huh.
-Quiero decir, supongo que tiene problemas,
1078
00:50:52,832 --> 00:50:55,052
- pero en serio, no es genial.
- Si, lo tengo.
1079
00:50:56,618 --> 00:50:58,794
HOMBRE [por radio]: ¿Podemos
bajar a alguien al nivel tres?
1080
00:50:58,794 --> 00:51:00,361
Yo-yo tengo un tipo aquí.
1081
00:51:00,361 --> 00:51:02,581
Uh, alguien se
escapó con su ropa.
1082
00:51:02,581 --> 00:51:04,800
[guardia suspiros]
1083
00:51:12,591 --> 00:51:15,550
- GUARDIA: Llamemos despacho.
- GUARDIA 2: Aquí no hay nadie.
1084
00:51:24,385 --> 00:51:27,301
MUJER: Oh, Dios mío.
¿Qué está haciendo?
1085
00:51:27,301 --> 00:51:29,129
- Estoy cansado de estos tipos.
- Ey.
1086
00:51:29,129 --> 00:51:31,044
¿Dónde está tu sentido
del respeto por ti mismo?
1087
00:51:31,044 --> 00:51:32,654
No eres un animal.
1088
00:51:32,654 --> 00:51:34,526
- Ignoralo. Es...
1089
00:51:34,526 --> 00:51:36,484
¡Ey!
1090
00:51:36,484 --> 00:51:37,746
¡Señor!
1091
00:51:40,662 --> 00:51:42,403
Señor, deténgase allí mismo.
1092
00:51:42,403 --> 00:51:44,536
¡Espera!
1093
00:51:44,536 --> 00:51:47,278
Tendré que echar un
vistazo en la bolsa, señor.
1094
00:51:47,278 --> 00:51:49,106
No nos hagas preguntar dos veces.
1095
00:51:49,106 --> 00:51:50,890
Sólo abra la bolsa, señor.
1096
00:51:50,890 --> 00:51:52,761
- Solo quiero irme a casa.
- Sé que quieres ir a casa.
1097
00:51:52,761 --> 00:51:54,372
Solo necesitamos ver
el contenido de la bolsa.
1098
00:51:54,372 --> 00:51:56,243
Por favor, ¿puedes
abrir eso para nosotros?
1099
00:51:56,243 --> 00:51:57,766
- Sólo quiero ir.
- Te dejaremos ir.
1100
00:51:57,766 --> 00:51:59,159
Solo necesitamos
que abras esa bolsa.
1101
00:51:59,159 --> 00:52:01,161
Abre la bolsa ahora mismo, por favor.
1102
00:52:01,161 --> 00:52:02,728
- GUARDIA 2: Abre la bolsa.
- Señor, no me haga preguntar de nuevo.
1103
00:52:02,728 --> 00:52:04,208
- Abre la bolsa.
- GUARDIA 2: ¡Abre la bolsa!
1104
00:52:04,208 --> 00:52:05,470
- GUARDIA 1: ¡Joder!
- [disparos, gritos]
1105
00:52:10,170 --> 00:52:13,217
LASSKY: No he visto
un XM21 en años, pero
1106
00:52:13,217 --> 00:52:15,175
están disponibles si
sabes dónde buscar.
1107
00:52:15,175 --> 00:52:16,611
¿Dónde buscaría?
1108
00:52:16,611 --> 00:52:18,874
El Departamento de Defensa es el
único departamento gubernamental
1109
00:52:18,874 --> 00:52:21,790
que ha fallado en todas las
auditorías durante los últimos 25 años.
1110
00:52:21,790 --> 00:52:24,967
Perdieron la pista de
armas valoradas en mil
1111
00:52:24,967 --> 00:52:26,795
millones de dólares
sólo en Irak y Kuwait.
1112
00:52:26,795 --> 00:52:29,015
Sr. Lassky, ¿por qué
compraría un arma antigua
1113
00:52:29,015 --> 00:52:30,582
cuando hay otras más
nuevas disponibles?
1114
00:52:30,582 --> 00:52:33,280
Bueno, a menudo, son mejores.
1115
00:52:33,280 --> 00:52:36,849
Fácil carga, fácil limpieza,
munición estándar.
1116
00:52:36,849 --> 00:52:38,894
¿Como esa Enfield de 1853?
1117
00:52:38,894 --> 00:52:40,940
[Risas] Sí.
1118
00:52:40,940 --> 00:52:42,202
Eso es un clásico.
1119
00:52:42,202 --> 00:52:44,378
Utilizado por las fuerzas confederadas.
1120
00:52:44,378 --> 00:52:46,467
Y el Ku Klux Klan.
1121
00:52:49,253 --> 00:52:52,169
Escucha, no estoy
haciendo nada ilegal aquí.
1122
00:52:52,169 --> 00:52:53,909
La historia de América...
1123
00:52:53,909 --> 00:52:56,782
¿Leche o BXP? ¿En Maryland?
1124
00:52:56,782 --> 00:52:58,392
Es bastante ilegal.
1125
00:53:00,133 --> 00:53:01,613
Mire, Sr. Lassky,
voy a necesitar
1126
00:53:01,613 --> 00:53:03,136
una lista de todos sus clientes.
1127
00:53:03,136 --> 00:53:04,659
Si este tipo es uno de ellos
1128
00:53:04,659 --> 00:53:06,139
y ocultaste esa información...
1129
00:53:06,139 --> 00:53:08,185
[zumbido]
1130
00:53:09,273 --> 00:53:11,231
♪
1131
00:53:11,231 --> 00:53:13,320
[charla de radio
débil e indistinta]
1132
00:53:18,107 --> 00:53:19,805
HOMBRE [por radio]: Tengo
dos equipos de paramédicos aquí.
1133
00:53:19,805 --> 00:53:21,067
- ¿Pueden entrar?
- MUJER: Copia eso.
1134
00:53:21,067 --> 00:53:23,069
[telefonos celulares sonando]
1135
00:53:23,069 --> 00:53:25,158
[La charla de radio
continúa indistintamente]
1136
00:53:27,465 --> 00:53:29,641
MUJER: Enviaremos una escolta.
¿Qué entrada, por favor?
1137
00:53:29,641 --> 00:53:32,078
HOMBRE: Copia eso.
Está bien, sigue moviéndote.
1138
00:53:32,078 --> 00:53:34,080
[los celulares siguen sonando]
1139
00:53:34,080 --> 00:53:36,169
[La charla de radio
continúa indistintamente]
1140
00:53:52,490 --> 00:53:54,448
♪
1141
00:53:54,448 --> 00:53:56,537
[charla de radio indistinta]
1142
00:54:04,023 --> 00:54:06,199
OFICIAL [por radio]:
Tenemos un hombre negro, 35,
1143
00:54:06,199 --> 00:54:08,636
- cinco-diez, 220 libras...
- [Lammark suspira]
1144
00:54:08,636 --> 00:54:10,247
¿Están siquiera escuchando?
1145
00:54:10,247 --> 00:54:12,771
El tipo mide más de seis
pies, blanco como mi trasero.
1146
00:54:12,771 --> 00:54:15,252
Sí. Iré a aclararlos.
1147
00:54:18,603 --> 00:54:20,648
- OFICIAL [por radio]:
- Repito, ,
1148
00:54:20,648 --> 00:54:22,520
35, cinco-diez, 220 libras...
1149
00:54:22,520 --> 00:54:24,173
LAMARK: Está bien.
1150
00:54:24,173 --> 00:54:26,915
... Magnum .357 en la
parte trasera de su baúl.
1151
00:54:31,180 --> 00:54:33,531
[suspiros]
1152
00:54:35,576 --> 00:54:37,361
[contesta el teléfono]
1153
00:54:37,361 --> 00:54:39,624
[La charla de radio
indistinta continúa]
1154
00:54:41,365 --> 00:54:42,627
[suspiros]
1155
00:54:49,677 --> 00:54:52,027
Eso tiene que ser la cosa más
jodidamente rara que he visto en mi vida.
1156
00:54:52,027 --> 00:54:53,681
Habla con Sam.
1157
00:54:53,681 --> 00:54:56,205
Reflejos en escaparates,
cámaras en tiendas.
1158
00:54:56,205 --> 00:54:59,426
Deberíamos poder obtener una
copia impresa en 3D de este tipo.
1159
00:55:06,477 --> 00:55:08,566
Lo siento, no hay...
no hay cámaras ahí.
1160
00:55:08,566 --> 00:55:10,742
LAMARK: Todavía no.
1161
00:55:11,743 --> 00:55:13,745
E-E-Espera. Rebobina eso.
1162
00:55:18,184 --> 00:55:20,142
- [chasquea los dedos]
- Esa es su camisa.
1163
00:55:20,142 --> 00:55:23,102
- Llévame a ese baño.
- Si seguro.
1164
00:55:23,102 --> 00:55:25,757
[La charla de radio
indistinta continúa]
1165
00:55:28,325 --> 00:55:30,327
♪
1166
00:55:36,463 --> 00:55:38,639
ELEANOR: No vino aquí a matar.
1167
00:55:39,640 --> 00:55:41,860
Vino aquí a comer.
1168
00:55:41,860 --> 00:55:43,818
Para conseguir ropa nueva.
1169
00:55:45,254 --> 00:55:47,213
Limpiar.
1170
00:55:47,213 --> 00:55:50,347
Un perro que sabe
dónde están las sobras.
1171
00:55:50,347 --> 00:55:52,653
LAMMARK: Lo suficientemente inteligente
como para no dejar huellas dactilares.
1172
00:55:55,917 --> 00:55:58,833
¿Está simplemente recogiendo las verduras?
-Sí.
1173
00:55:58,833 --> 00:56:00,792
Ahí está tu deficiencia de hierro.
1174
00:56:00,792 --> 00:56:03,229
Nuestro perro es un herbívoro.
1175
00:56:11,542 --> 00:56:13,065
- [disparos]
- [clamoreos, gritos]
1176
00:56:14,936 --> 00:56:16,416
LAMARK: Cristo.
1177
00:56:16,416 --> 00:56:18,549
La puntería.
1178
00:56:18,549 --> 00:56:20,812
- [gritos]
- [disparos]
1179
00:56:20,812 --> 00:56:22,117
[lammark suspira]
1180
00:56:22,117 --> 00:56:24,598
Genial como un maldito pepino.
1181
00:56:24,598 --> 00:56:27,514
[Clamando, gritando continuar]
1182
00:56:29,037 --> 00:56:31,257
[Leonor suspira]
1183
00:56:31,257 --> 00:56:33,041
No quiere comprometerse.
1184
00:56:33,041 --> 00:56:35,304
[Clamando, gritando continuar]
1185
00:56:37,176 --> 00:56:39,047
[charla frenética]
1186
00:56:39,047 --> 00:56:40,962
Esto es como el puto "Pac-Man".
1187
00:56:45,837 --> 00:56:47,578
¿Quién lo entrenó?
1188
00:56:47,578 --> 00:56:50,581
No el Ejército.
1189
00:56:50,581 --> 00:56:54,933
Las armas son una extensión de él.
1190
00:56:55,934 --> 00:56:57,370
Nació entre ellos.
1191
00:56:57,370 --> 00:56:59,416
♪
1192
00:57:22,830 --> 00:57:24,876
[ambos suspirando]
1193
00:57:26,965 --> 00:57:28,793
McKENZIE [por radio]:
Malas noticias aquí.
1194
00:57:28,793 --> 00:57:30,534
[gemidos]
1195
00:57:30,534 --> 00:57:32,405
-LAMMARK: ¿Qué es?
- McKENZIE: El equipo de limpieza
1196
00:57:32,405 --> 00:57:34,015
llegó antes de que
comenzara el tiroteo.
1197
00:57:34,015 --> 00:57:35,843
Los camiones recogen a las 2:00.
1198
00:57:35,843 --> 00:57:38,019
- ELEANOR: Oh, Dios mío.
- ¿A dónde van?
1199
00:57:41,719 --> 00:57:43,372
LAMARK: Uf.
1200
00:57:43,372 --> 00:57:45,374
No puedo decir lo que
me va a pasar primero--
1201
00:57:45,374 --> 00:57:47,028
voy a tener un infarto,
1202
00:57:47,028 --> 00:57:48,900
- o me van a despedir.
- ELEANOR: Sí.
1203
00:57:48,900 --> 00:57:50,379
LAMMARK: Bueno,
gracias por la tranquilidad.
1204
00:57:50,379 --> 00:57:51,946
ELEANOR: Solo
estás siendo paranoico.
1205
00:57:55,167 --> 00:57:57,212
LAMMARK: Mire,
en caso de que no lo
1206
00:57:57,212 --> 00:57:59,127
esté, trabaje codo con
codo con McKenzie.
1207
00:57:59,127 --> 00:58:01,695
Detén ese camión.
Si podemos conseguir ese ADN...
1208
00:58:01,695 --> 00:58:04,611
- Mac, ¿dónde estás?
- [toca la bocina]
1209
00:58:04,611 --> 00:58:06,700
- Llévala contigo.
- McKENZIE: Sí.
1210
00:58:06,700 --> 00:58:08,920
LAMMARK: Sólo le estoy
dejando pensar que él está a cargo.
1211
00:58:08,920 --> 00:58:10,748
[Leonor se ríe suavemente]
1212
00:58:10,748 --> 00:58:12,837
♪
1213
00:58:23,804 --> 00:58:25,719
ELEANOR: Hola, Lammark.
1214
00:58:28,461 --> 00:58:30,898
Toma tus pastillas.
Ignora a los payasos.
1215
00:58:30,898 --> 00:58:32,987
Lucha contra los chacales.
1216
00:58:33,988 --> 00:58:35,860
Sal de aquí.
1217
00:58:37,296 --> 00:58:39,951
- [chirrido de llantas]
- [aullidos de sirena]
1218
00:58:50,222 --> 00:58:52,267
[charla de radio indistinta]
1219
00:58:57,055 --> 00:58:59,927
SUPERVISOR: Todo el
edificio caga cuatro veces al día.
1220
00:58:59,927 --> 00:59:02,713
Todo se mezcla, se comprime en
1221
00:59:02,713 --> 00:59:04,628
los camiones y luego
se deja caer aquí.
1222
00:59:06,934 --> 00:59:08,327
ELEANOR: Gracias.
1223
00:59:08,327 --> 00:59:09,676
SUPERVISOR: Gracias, señores.
1224
00:59:09,676 --> 00:59:10,808
Gracias.
1225
00:59:10,808 --> 00:59:12,723
Estamos buscando una camisa verde
1226
00:59:12,723 --> 00:59:13,985
alguien se cayó en el
baño del segundo piso.
1227
00:59:13,985 --> 00:59:15,943
- ¿Algun consejo?
- Sí.
1228
00:59:15,943 --> 00:59:17,902
No comas el sushi.
1229
00:59:19,730 --> 00:59:21,906
¿No se supone que las cosas
1230
00:59:21,906 --> 00:59:23,821
orgánicas se
separan del reciclaje?
1231
00:59:23,821 --> 00:59:26,040
Sí, pero no lo hacemos todavía.
1232
00:59:26,040 --> 00:59:28,434
Supongo que todavía le
están diciendo a la gente que
1233
00:59:28,434 --> 00:59:30,088
separe su basura para
crear conciencia o algo así.
1234
00:59:30,088 --> 00:59:32,220
- ¿Quién sabe?
- Bien.
1235
00:59:32,220 --> 00:59:35,006
- Gracias hombre.
- Sí, no lo menciones.
1236
00:59:35,006 --> 00:59:37,922
[gruñendo]
1237
00:59:40,011 --> 00:59:42,056
♪
1238
00:59:49,194 --> 00:59:51,239
[pájaros graznando]
1239
01:00:02,381 --> 01:00:04,426
♪
1240
01:00:22,662 --> 01:00:24,708
CAPLETON: ¿Uno de los ataques
más grandes en la historia de Estados
1241
01:00:24,708 --> 01:00:26,710
Unidos, y todo lo que podemos
ofrecer es "por favor quédense adentro"?
1242
01:00:26,710 --> 01:00:28,712
Nathan, han pasado menos de
1243
01:00:28,712 --> 01:00:30,409
72 horas desde
el primer tiroteo.
1244
01:00:30,409 --> 01:00:32,063
Y la gente ya piensa
que perdiste el control.
1245
01:00:32,063 --> 01:00:33,673
Necesitamos un cambio de juego.
1246
01:00:33,673 --> 01:00:35,936
- Podría ser esto.
- No no no.
1247
01:00:35,936 --> 01:00:38,417
Todavía no tenemos cara.
1248
01:00:38,417 --> 01:00:39,723
Vamos a mostrar la forma en que se mueve.
1249
01:00:39,723 --> 01:00:41,289
Dos millones y medio de espectadores.
1250
01:00:41,289 --> 01:00:43,248
Alguien tiene que conocer a este tipo.
1251
01:00:43,248 --> 01:00:45,424
Kittridge es un idiota.
Los idiotas son impredecibles.
1252
01:00:45,424 --> 01:00:47,252
Es la maldita caja de Pandora.
1253
01:00:47,252 --> 01:00:50,777
Corremos el riesgo de desencadenar
problemas que ni siquiera tenemos.
1254
01:00:50,777 --> 01:00:52,387
Prefiero arriesgarme a que la
1255
01:00:52,387 --> 01:00:53,867
gente piense que
no tenemos nada.
1256
01:00:53,867 --> 01:00:55,129
Me refiero al riesgo para la
1257
01:00:55,129 --> 01:00:56,957
población, no para
su administración.
1258
01:00:56,957 --> 01:00:59,046
[charla indistinta]
1259
01:01:03,616 --> 01:01:05,139
[chasquea los dedos]
1260
01:01:05,139 --> 01:01:06,924
Eso es una pista.
1261
01:01:06,924 --> 01:01:08,360
Pelo, sudor.
1262
01:01:08,360 --> 01:01:10,275
¿Qué pasa con las impresiones?
1263
01:01:10,275 --> 01:01:13,713
En la mayoría de las telas, es poco probable,
pero deje que mi equipo haga su trabajo.
1264
01:01:13,713 --> 01:01:16,368
NATHAN: Mira, no creo que
estés escuchando, Lammark.
1265
01:01:16,368 --> 01:01:18,065
La decisión está
fuera de tus manos.
1266
01:01:18,065 --> 01:01:20,241
No le sigues el juego,
también lo es esta investigación.
1267
01:01:20,241 --> 01:01:21,939
Esto no se ve muy bien.
1268
01:01:21,939 --> 01:01:24,419
- No, no lo hace. En absoluto.
- KITTRIDGE [en TV]: Cuidado.
1269
01:01:24,419 --> 01:01:26,683
El metraje exclusivo
que está a punto de ver
1270
01:01:26,683 --> 01:01:29,816
contiene imágenes
extremadamente inquietantes.
1271
01:01:29,816 --> 01:01:32,732
Si está con niños
o es sensible a la
1272
01:01:32,732 --> 01:01:35,648
violencia, mire
hacia otro lado ahora.
1273
01:01:36,693 --> 01:01:38,782
Estos actos son horribles, pero
1274
01:01:38,782 --> 01:01:40,740
no son producto de un monstruo.
1275
01:01:40,740 --> 01:01:42,873
Son el producto de un hombre.
1276
01:01:42,873 --> 01:01:46,615
Un hombre peligroso,
seguro, pero dañado también.
1277
01:01:48,748 --> 01:01:50,924
Por eso hago este alegato.
1278
01:01:50,924 --> 01:01:55,973
Si conoces a este hombre,
si amas a este hombre,
1279
01:01:55,973 --> 01:01:59,237
si eres este hombre,
entonces llama a este número.
1280
01:01:59,237 --> 01:02:00,847
- LAMMARK: Bueno...
- Estamos aquí para ayudar.
1281
01:02:00,847 --> 01:02:03,241
...ahí está el Nobel
para la peor puta idea.
1282
01:02:05,939 --> 01:02:08,028
FRANK: El trabajo en equipo
hace que el sueño funcione.
1283
01:02:08,028 --> 01:02:10,509
Oh, vete a la mierda, Frank.
1284
01:02:10,509 --> 01:02:12,816
KITTRIDGE: Ahora, conmigo esta
noche está Martha Curry, profesora...
1285
01:02:12,816 --> 01:02:14,948
HDM, época de la Segunda Guerra Mundial.
1286
01:02:14,948 --> 01:02:17,516
Pistola OSS de elección.
1287
01:02:17,516 --> 01:02:19,736
Difícil de encontrar fuera de los
inventarios de las Fuerzas Especiales.
1288
01:02:19,736 --> 01:02:21,650
CURRY [en TV]: Cuando
se trata de trastornos
1289
01:02:21,650 --> 01:02:23,478
mentales, la violencia es
más comúnmente reactiva
1290
01:02:23,478 --> 01:02:25,002
de lo planeado, provocado por...
1291
01:02:25,002 --> 01:02:26,438
KITTRIDGE: Bueno,
tengo que detenerte ahí.
1292
01:02:26,438 --> 01:02:28,309
Tenemos una llamada. Hola.
1293
01:02:28,309 --> 01:02:30,703
MUJER [en TV]: Tengo
miedo de mi esposo.
1294
01:02:30,703 --> 01:02:32,531
Ha estado actuando raro últimamente.
Él es...
1295
01:02:32,531 --> 01:02:34,272
¿Este hombre se
parece a su esposo?
1296
01:02:34,272 --> 01:02:35,882
¿Podría ser este él?
1297
01:02:35,882 --> 01:02:37,797
MUJER: En realidad
no, pero aun así...
1298
01:02:37,797 --> 01:02:40,278
Bien bien. Lo siento.
Esta no es una guía matrimonial.
1299
01:02:40,278 --> 01:02:43,803
Estamos aquí para identificar
a un asesino en serie.
1300
01:02:43,803 --> 01:02:46,937
Está bien. Porteros del
Arsenal de los últimos 50 años.
1301
01:02:46,937 --> 01:02:49,678
Verde significa coartada
sólida, azul aún por confirmar.
1302
01:02:49,678 --> 01:02:51,376
Estamos apuntando a
los que están en rosa.
1303
01:02:51,376 --> 01:02:53,857
Han sido dados de
baja de las Fuerzas.
1304
01:02:53,857 --> 01:02:55,467
¿Y el amarillo?
1305
01:02:55,467 --> 01:02:57,904
Ah, están muertos.
Coartada bastante sólida.
1306
01:02:57,904 --> 01:03:00,733
Sí, creo que podemos
asumir con seguridad
1307
01:03:00,733 --> 01:03:03,823
que el tirador está
entre los vivos.
1308
01:03:03,823 --> 01:03:07,174
Municiones así de viejas podrían
ser toda una herencia, señor.
1309
01:03:07,174 --> 01:03:09,611
Ese es un maldito buen punto.
1310
01:03:11,135 --> 01:03:13,485
Buen punto.
1311
01:03:16,053 --> 01:03:18,098
[pitidos, zumbidos del teléfono celular]
1312
01:03:19,752 --> 01:03:22,581
KRUPP: Está bien. Análisis
de la huella del centro comercial.
1313
01:03:22,581 --> 01:03:24,452
Botas de trabajo Cat, seis años.
1314
01:03:24,452 --> 01:03:26,150
No es el primer dueño.
1315
01:03:26,150 --> 01:03:28,500
Suelas desgastadas a la izquierda.
Se inclina por la derecha.
1316
01:03:28,500 --> 01:03:32,330
También aserrín, virutas de
madera y restos de pintura.
1317
01:03:32,330 --> 01:03:34,767
HOMBRE [en TV]: Sé quién
mató a mil personas el año pasado.
1318
01:03:34,767 --> 01:03:36,769
- Lo hizo la policía.
- KITTRIDGE: Señor, 24 oficiales
1319
01:03:36,769 --> 01:03:38,815
Acabo de morir en ese centro comercial.
1320
01:03:38,815 --> 01:03:41,426
La policía arriesga su
vida para protegerte.
1321
01:03:41,426 --> 01:03:43,776
HOMBRE:...Daunte Wright,
Andre Hill, Breonna Taylor.
1322
01:03:43,776 --> 01:03:45,778
¿Debería continuar?
1323
01:03:45,778 --> 01:03:48,085
KITTRIDGE: Estamos buscando
hacer historia en la televisión aquí.
1324
01:03:48,085 --> 01:03:49,521
Este número es exclusivamente...
1325
01:03:58,008 --> 01:04:00,575
KITTRIDGE: "No matarás".
1326
01:04:00,575 --> 01:04:02,751
Lo vi en un salón de clases.
1327
01:04:02,751 --> 01:04:07,365
¿Cuándo fue la última
vez que viste "No matarás"?
1328
01:04:07,365 --> 01:04:09,323
¿Cuándo has visto eso por última vez?
1329
01:04:09,323 --> 01:04:12,892
Mi objetivo aquí
hoy es tratar de
1330
01:04:12,892 --> 01:04:14,894
calmar las cosas, no
empeorar las cosas.
1331
01:04:14,894 --> 01:04:16,983
[charla indistinta]
1332
01:04:28,429 --> 01:04:30,040
- HOMBRE [en TV]:
- Porque-porque... ]
1333
01:04:30,040 --> 01:04:31,693
KITTRIDGE: Trate
de tener un diálogo.
1334
01:04:31,693 --> 01:04:33,086
Señor, se le ocurrió
una declaración tonta...
1335
01:04:33,086 --> 01:04:34,740
[golpes de celular]
1336
01:04:34,740 --> 01:04:36,350
...que vino de tu corazón
lleno de prejuicios.
1337
01:04:36,350 --> 01:04:38,091
Suecia fue fundada por los vikingos.
1338
01:04:38,091 --> 01:04:39,788
McKENZIE: Los resultados
de la camiseta acaban de llegar.
1339
01:04:39,788 --> 01:04:41,747
-LAMMARK: ¿Mm-hmm? - Está bien.
1340
01:04:41,747 --> 01:04:43,531
No hay huellas dactilares, pero CODIS
encontró partículas de cabello y piel.
1341
01:04:43,531 --> 01:04:45,272
El cabello es quebradizo
cerca de las puntas, y
1342
01:04:45,272 --> 01:04:47,753
cuando se cae, también lo
hacen fragmentos de la piel.
1343
01:04:47,753 --> 01:04:50,103
¿Qué están tratando de hacer?
¿Me vendes champú anticaspa?
1344
01:04:50,103 --> 01:04:52,149
McKENZIE: No, es
común entre las personas
1345
01:04:52,149 --> 01:04:53,933
que sufrieron un
traumatismo craneal grave.
1346
01:04:53,933 --> 01:04:55,761
KITTRIDGE: La mayoría
de los últimos tiroteos
1347
01:04:55,761 --> 01:04:57,894
han estado relacionados
con estos niños.
1348
01:05:04,204 --> 01:05:06,293
Y estás en vivo en
"The Kittridge Show".
1349
01:05:06,293 --> 01:05:07,947
No seas tímido.
1350
01:05:07,947 --> 01:05:11,255
VOZ DISTORSIONADA: No
soy tímido. Estoy orgulloso.
1351
01:05:11,255 --> 01:05:13,910
KITTRIDGE: ¿Orgulloso? ¿De que?
1352
01:05:13,910 --> 01:05:15,476
VOZ DISTORSIONADA:
Orgulloso de mi gente.
1353
01:05:15,476 --> 01:05:17,174
Orgulloso de nuestro soldado.
1354
01:05:17,174 --> 01:05:18,610
- KITTRIDGE: Oh, ¿eres un ejército?
- [golpes de teléfono celular]
1355
01:05:18,610 --> 01:05:20,133
¿Estás al mando de estos tipos?
1356
01:05:20,133 --> 01:05:21,787
¿Qué quieres,
zapatillas más baratas?
1357
01:05:21,787 --> 01:05:23,397
Ellos están en eso.
Lo están rastreando.
1358
01:05:23,397 --> 01:05:24,398
KITTRIDGE: Porque
no se libraron muchas
1359
01:05:24,398 --> 01:05:25,922
grandes batallas en
un centro comercial.
1360
01:05:25,922 --> 01:05:27,575
VOZ DISTORSIONADA:
Esto no es un juego.
1361
01:05:27,575 --> 01:05:29,273
Es un reinicio.
1362
01:05:29,273 --> 01:05:30,709
- La promesa de nuestra nación restaurada.
- [golpes de teléfono celular]
1363
01:05:30,709 --> 01:05:32,406
Usó una línea AT prepaga y marcó
1364
01:05:32,406 --> 01:05:34,060
la estrella 67 para
ocultar su número.
1365
01:05:34,060 --> 01:05:35,844
-KITTRIDGE: Está bien.
- ¿Eso funciona?
1366
01:05:35,844 --> 01:05:37,411
KITTRIDGE: ¿Cómo sé
que no eres solo un niño
1367
01:05:37,411 --> 01:05:39,152
con una aplicación
de distorsión de voz?
1368
01:05:39,152 --> 01:05:42,155
masturbándose en una bandera con la esvástica?
- [risitas]
1369
01:05:42,155 --> 01:05:44,984
VOZ DISTORSIONADA: ¿Un
HDM? ¿Un Ingram MAC-10?
1370
01:05:44,984 --> 01:05:46,594
Esos no son juguetes para niños.
1371
01:05:46,594 --> 01:05:48,553
Puedes burlarte de
mí desde tu castillo de
1372
01:05:48,553 --> 01:05:50,207
marfil, pero también se
acerca tu hora, amigo mío.
1373
01:05:50,207 --> 01:05:51,338
- [golpes en el teléfono celular]
- KITTRIDGE: Vaya.
1374
01:05:51,338 --> 01:05:52,905
El teléfono se compró
en Walmart en el
1375
01:05:52,905 --> 01:05:54,385
condado de Montgomery
hace 25 minutos.
1376
01:05:54,385 --> 01:05:55,908
KITTRIDGE: Estoy
temblando en mis zapatos.
1377
01:05:55,908 --> 01:05:56,909
Sabes, espero que seas tan
1378
01:05:56,909 --> 01:05:58,128
tonto como para
venir tras de mí.
1379
01:05:58,128 --> 01:05:59,781
Creo que encontrarás mi castillo.
1380
01:05:59,781 --> 01:06:01,566
- Está bastante bien asegurado.
- [golpes de teléfono celular]
1381
01:06:01,566 --> 01:06:02,915
VOZ DISTORSIONADA: La habitación
de la universidad de su hija no lo es.
1382
01:06:02,915 --> 01:06:04,743
Pagado en efectivo, sin
información de tarjeta de crédito.
1383
01:06:04,743 --> 01:06:06,179
VOZ DISTORSIONADA: 300
millones de estadounidenses.
1384
01:06:06,179 --> 01:06:08,138
400 millones de armas.
1385
01:06:08,138 --> 01:06:10,792
Y estoy seguro de que a alguien
le encantaría echar una mano.
1386
01:06:10,792 --> 01:06:12,229
KITTRIDGE: Eso es suficiente
para meterte en la cárcel.
1387
01:06:12,229 --> 01:06:14,013
La peor maldita idea, de hecho.
1388
01:06:14,013 --> 01:06:15,710
KITTRIDGE: Sabes que
te encontrarán, ¿verdad?
1389
01:06:15,710 --> 01:06:17,190
Solo es cuestion de tiempo.
1390
01:06:17,190 --> 01:06:18,887
VOZ DISTORSIONADA:
No estoy seguro de eso.
1391
01:06:18,887 --> 01:06:21,020
La mitad de los crímenes en
este país nunca se resuelven.
1392
01:06:21,020 --> 01:06:22,456
- [golpes de teléfono celular]
- Sus dólares de impuestos van
1393
01:06:22,456 --> 01:06:23,892
a los contratistas de defensa--
1394
01:06:23,892 --> 01:06:25,459
- Drones, misiles, armas nucleares...
- ¿Qué?
1395
01:06:25,459 --> 01:06:26,983
¿Qué?
1396
01:06:26,983 --> 01:06:28,854
... pero esos no pueden
protegerte de nosotros.
1397
01:06:28,854 --> 01:06:30,812
KITTRIDGE: ¿Entonces no te gusta el nuestro?
1398
01:06:30,812 --> 01:06:32,989
mi hermana esta embarazada
1399
01:06:32,989 --> 01:06:34,816
- Jesús, Mac.
- Lo-lo siento, todos.
1400
01:06:34,816 --> 01:06:36,862
VOZ DISTORSIONADA: El
verdadero enemigo está dentro.
1401
01:06:36,862 --> 01:06:38,690
Tomando nuestros
trabajos, tomando
1402
01:06:38,690 --> 01:06:40,474
nuestra tierra, tomando
nuestras mujeres.
1403
01:06:40,474 --> 01:06:43,303
Mientras están en el
extranjero limpiándonos,
1404
01:06:43,303 --> 01:06:45,653
podemos manejar todos
los negros y amarillos.
1405
01:06:45,653 --> 01:06:48,004
y los judíos amantes de los negros
y hambrientos de dinero también.
1406
01:06:48,004 --> 01:06:49,353
- Jodidamente enfermo.
- Si nuestros llamados líderes
1407
01:06:49,353 --> 01:06:50,963
no hablará por nosotros,
1408
01:06:50,963 --> 01:06:52,573
- Nuestros rifles lo harán.
- [golpes de teléfono celular]
1409
01:06:52,573 --> 01:06:54,227
McKENZIE: Han localizado
la caja registradora
1410
01:06:54,227 --> 01:06:55,663
y están revisando la
fuente de seguridad.
1411
01:06:55,663 --> 01:06:57,535
KITTRIDGE: Está
bien, mira, si eres un as
1412
01:06:57,535 --> 01:06:59,058
detrás de estos ataques,
hablaré en tu nombre.
1413
01:06:59,058 --> 01:07:01,104
de las familias
que has destruido.
1414
01:07:01,104 --> 01:07:02,670
Eres un cobarde.
1415
01:07:02,670 --> 01:07:04,585
Eres un hacker, un
buscador de atención.
1416
01:07:04,585 --> 01:07:06,196
VOZ DISTORSIONADA: El
ejército invisible está listo para luchar.
1417
01:07:06,196 --> 01:07:08,111
No se maten, muchachos.
1418
01:07:08,111 --> 01:07:10,330
Tu dolor no es una debilidad.
1419
01:07:10,330 --> 01:07:11,897
es un arma
1420
01:07:11,897 --> 01:07:13,638
- Es hora de usarlo.
- [golpes de teléfono celular]
1421
01:07:13,638 --> 01:07:14,987
KITTRIDGE: ¿Hola?
1422
01:07:14,987 --> 01:07:16,597
Está bien, lo atraparon.
1423
01:07:16,597 --> 01:07:18,686
♪
1424
01:07:22,038 --> 01:07:24,562
McKENZIE: La llamada
comenzó a las 8:21 en Somerset,
1425
01:07:24,562 --> 01:07:27,304
terminó a las 8:29
cinco millas al suroeste.
1426
01:07:27,304 --> 01:07:29,132
Un minuto después, el
chip se cortó, pero el GPS
1427
01:07:29,132 --> 01:07:31,830
del teléfono coincide con
el de un Chevy Silverado,
1428
01:07:31,830 --> 01:07:34,485
matrícula Alfa, Lima,
1429
01:07:34,485 --> 01:07:36,182
Rayos X, ocho, cero, ocho.
1430
01:07:36,182 --> 01:07:38,315
Registrado a nombre
de David Lee Hicks.
1431
01:07:38,315 --> 01:07:41,666
Es miembro de la NRA y
propietario legal de un AR-15,
1432
01:07:41,666 --> 01:07:44,234
un AK-47 y un montón
de rifles de caza.
1433
01:07:44,234 --> 01:07:47,019
También es miembro de la
rama local de Three Percenters.
1434
01:07:47,019 --> 01:07:48,934
Odia el gobierno, los
liberales y los judíos.
1435
01:07:48,934 --> 01:07:50,675
COMANDANTE [por radio]: Este
es el comandante de Somerset.
1436
01:07:50,675 --> 01:07:52,633
Tenemos una furgoneta
de comunicaciones y
1437
01:07:52,633 --> 01:07:54,244
equipo táctico listos
para ti en la pista.
1438
01:07:54,244 --> 01:07:56,115
Avisar a ETA.
1439
01:08:01,773 --> 01:08:03,253
¿Qué pasa, Leonor?
1440
01:08:03,253 --> 01:08:05,646
¿La ANR? ¿El tres por ciento?
1441
01:08:05,646 --> 01:08:07,648
Nuestro tipo es un
solitario, no un carpintero.
1442
01:08:07,648 --> 01:08:09,172
Bueno.
1443
01:08:09,172 --> 01:08:10,869
Se toma nota de su objeción.
1444
01:08:10,869 --> 01:08:13,654
Un hombre con una misión
no se detiene por falafel.
1445
01:08:13,654 --> 01:08:15,482
Este no es nuestro asesino.
Este no es nuestro caso.
1446
01:08:15,482 --> 01:08:16,918
Deja que alguien más
se encargue de ello.
1447
01:08:16,918 --> 01:08:19,486
No puedo. Estoy siguiendo órdenes.
1448
01:08:19,486 --> 01:08:22,010
¿Incluso cuando sabes
que están equivocados?
1449
01:08:26,014 --> 01:08:29,409
El poder se disputa
entre quienes
1450
01:08:29,409 --> 01:08:31,237
lo merecen y quienes lo adoran.
1451
01:08:31,237 --> 01:08:32,934
Es una lucha perpetua.
1452
01:08:32,934 --> 01:08:35,111
No puedo decir que estamos ganando.
1453
01:08:35,111 --> 01:08:37,896
En este momento, tenemos
que quedarnos en el ring.
1454
01:08:37,896 --> 01:08:40,203
Señor, con todo respeto...
1455
01:08:40,203 --> 01:08:43,206
¡Maldita sea, Leonor!
¡También estás siguiendo órdenes!
1456
01:08:49,734 --> 01:08:51,039
COMANDANTE [por
radio]: Están bajando
1457
01:08:51,039 --> 01:08:52,476
Avenida Wisconsin, coche 17.
1458
01:08:52,476 --> 01:08:53,825
Intercepción en
Friendship Heights.
1459
01:08:53,825 --> 01:08:55,261
OFICIAL: Copie eso.
1460
01:08:55,261 --> 01:08:57,350
[motor acelerando]
1461
01:09:06,446 --> 01:09:09,014
[los frenos chirrían]
1462
01:09:28,120 --> 01:09:30,166
♪
1463
01:09:32,951 --> 01:09:34,866
Jesús, está jodidamente frío.
1464
01:09:43,004 --> 01:09:45,093
McKENZIE: Está bien.
1465
01:09:45,093 --> 01:09:47,270
DE ACUERDO. Corral.
1466
01:09:52,231 --> 01:09:53,928
[¡ups!]
1467
01:09:53,928 --> 01:09:56,540
Eres el dueño de ese imbécil, hombre.
1468
01:09:56,540 --> 01:09:59,238
La mierda va a caer después de esto.
1469
01:10:05,288 --> 01:10:09,292
Chicos, ahora le está dando las gracias
a la policía por proteger a su hijo.
1470
01:10:10,771 --> 01:10:14,253
Estos malditos tipos
nunca arriesgan nada,
1471
01:10:14,253 --> 01:10:17,648
y creen que el mundo
gira a su alrededor.
1472
01:10:22,479 --> 01:10:24,568
Cierto, porque cuando
estás en la televisión,
1473
01:10:24,568 --> 01:10:26,265
todos los cerdos
vienen corriendo.
1474
01:10:26,265 --> 01:10:28,789
Pero, ¿quién diablos está
protegiendo a nuestros hijos? ¿Eh?
1475
01:10:28,789 --> 01:10:31,575
HOMBRE: ¿Quién coño
protege a nuestros hijos?
1476
01:10:31,575 --> 01:10:33,794
Estamos protegiendo
a nuestros hijos, idiota.
1477
01:10:35,100 --> 01:10:36,971
Bueno, me muero de hambre.
1478
01:10:44,196 --> 01:10:46,111
HOMBRE 2: Toda la
fuerza policial protegiendo un
1479
01:10:46,111 --> 01:10:49,245
dormitorio mientras los cuerpos
se amontonan en las calles.
1480
01:10:49,245 --> 01:10:52,552
No sabe lo que le espera.
1481
01:10:52,552 --> 01:10:55,294
HOMBRE 3: "Ejército
invisible" está de moda.
1482
01:10:55,294 --> 01:10:56,904
Esto es un cambio de juego, chicos.
1483
01:10:56,904 --> 01:10:58,993
Algo tiene que pasar.
1484
01:11:03,346 --> 01:11:05,826
Vale, ¿entonces champú?
1485
01:11:05,826 --> 01:11:08,089
Sí, y unas Whitestrips.
1486
01:11:08,089 --> 01:11:10,396
- [riendo]: Sí.
- Por favor.
1487
01:11:10,396 --> 01:11:12,485
- Bueno.
- ¡Ay, caramelo! [risitas]
1488
01:11:17,664 --> 01:11:20,580
- Sé quién está pagando.
- [risa]
1489
01:11:24,018 --> 01:11:26,107
HOMBRE: Maldita cerveza
1490
01:11:26,107 --> 01:11:28,240
light, light b, light
beer, light beer.
1491
01:11:28,240 --> 01:11:31,417
HOMBRE 2: ¿Quién es el dueño
de este lugar, los mormones?
1492
01:11:31,417 --> 01:11:33,419
Shh.
1493
01:11:33,419 --> 01:11:35,160
Tomaré eso por ti.
1494
01:11:35,160 --> 01:11:37,858
[los hombres siguen
charlando indistintamente]
1495
01:11:42,733 --> 01:11:44,430
HOMBRE: Vamos a un jodido bar.
1496
01:11:44,430 --> 01:11:46,476
HOMBRE 2: Ah, te emborracharás
y empezarás a presumir.
1497
01:11:46,476 --> 01:11:48,173
Prefiero no meterme
en problemas.
1498
01:11:48,173 --> 01:11:50,001
ELEANOR: ¿Te
encontraré en el auto?
1499
01:11:50,001 --> 01:11:52,656
McKENZIE: Um, ¿le compraste
las pastillas a tu papá?
1500
01:11:54,484 --> 01:11:56,442
- Ya vuelvo. - Mm-hmm.
1501
01:11:56,442 --> 01:11:58,531
[los hombres siguen
charlando indistintamente]
1502
01:12:02,056 --> 01:12:04,058
¿Señor?
1503
01:12:04,058 --> 01:12:05,712
Hola.
1504
01:12:05,712 --> 01:12:09,020
- ¿Qué es eso?
- Um, es... ¿Puedes...?
1505
01:12:09,020 --> 01:12:11,370
[Risas] No es tu noche, ¿eh?
1506
01:12:11,370 --> 01:12:13,590
Señor, ¿puede venir conmigo, por favor?
1507
01:12:13,590 --> 01:12:16,070
Habla, niña. No puedo oírte.
1508
01:12:16,070 --> 01:12:17,681
ELEANOR: Sólo ven
conmigo por aquí, señor.
1509
01:12:17,681 --> 01:12:20,118
¿Es esto una encuesta? -No, no, no.
1510
01:12:20,118 --> 01:12:21,902
Um, yo solo... Nosotros...
1511
01:12:21,902 --> 01:12:23,556
¿Puedes...? ¿Puedes venir
conmigo muy rápido, por favor?
1512
01:12:23,556 --> 01:12:25,210
Bueno, tengo prisa.
1513
01:12:25,210 --> 01:12:26,777
Tengo que ir a casa.
Mi-mi esposa...
1514
01:12:26,777 --> 01:12:28,561
Sí, eso es todo...
Eso está bien.
1515
01:12:28,561 --> 01:12:30,476
Eso está bien.
-M-Mi esposa está enferma y yo tengo prisa.
1516
01:12:30,476 --> 01:12:32,304
ELEANOR: Sí, solo
necesito que vengas conmigo.
1517
01:12:32,304 --> 01:12:34,611
Yo-realmente no puedo. -Señor, necesito.
1518
01:12:34,611 --> 01:12:36,743
Realmente no tengo tanto tiempo.
-¡Señor, ven conmigo ahora!
1519
01:12:36,743 --> 01:12:39,006
Mi esposa... mi-mi esposa me está esperando.
-¡Ahora!
1520
01:12:39,006 --> 01:12:41,095
♪
1521
01:12:48,581 --> 01:12:51,410
- ¡FBI!
- ¡Suelta el arma!
1522
01:12:51,410 --> 01:12:52,759
Vete a la mierda!
1523
01:12:52,759 --> 01:12:54,370
¡Déjalo ahora!
1524
01:12:55,632 --> 01:12:57,111
¡Déjalo caer!
1525
01:13:06,556 --> 01:13:08,384
- Falco!
- ¡Nosotros somos buenos!
1526
01:13:12,910 --> 01:13:15,129
[gritos]
1527
01:13:17,480 --> 01:13:19,830
ELEANOR [jadeando]:
Oh, Dios mío.
1528
01:13:22,441 --> 01:13:24,269
¡FBI!
1529
01:13:24,269 --> 01:13:25,531
¡Los ojos en mí!
1530
01:13:28,186 --> 01:13:29,666
Mierda.
1531
01:13:29,666 --> 01:13:31,929
- ¡Mierda!
- Necesito que sueltes el arma.
1532
01:13:31,929 --> 01:13:33,757
y muéstrame esas manos.
1533
01:13:33,757 --> 01:13:35,672
- ¡Maldito negro!
- No necesito eso.
1534
01:13:35,672 --> 01:13:38,109
Necesito que sueltes el
arma y levantes esas manos.
1535
01:13:38,109 --> 01:13:40,328
¡Fuera de aquí!
1536
01:13:40,328 --> 01:13:41,678
¡Fuera de este lugar!
1537
01:13:41,678 --> 01:13:43,462
Suelta tu arma y
muéstrame tus manos.
1538
01:13:43,462 --> 01:13:45,595
Voy a volarte los putos sesos.
1539
01:13:45,595 --> 01:13:48,424
¡David, suelta el arma
y levanta las manos!
1540
01:13:48,424 --> 01:13:50,295
- Ningún negro va a...
- [silbido eléctrico]
1541
01:13:50,295 --> 01:13:52,471
- [gemido]
- [crujido eléctrico]
1542
01:13:56,519 --> 01:13:58,956
♪
1543
01:13:58,956 --> 01:14:01,045
[sirena aullando]
1544
01:14:04,135 --> 01:14:06,050
DAVID: Por última
vez, vete a la mierda.
1545
01:14:06,050 --> 01:14:08,139
FRANK: Oye, no
me hables así, carajo.
1546
01:14:08,139 --> 01:14:09,836
necesito saber que hiciste
1547
01:14:09,836 --> 01:14:11,751
Necesito saber quién está
involucrado, y necesito saber...
1548
01:14:11,751 --> 01:14:14,188
Básicamente está diciendo
que es una broma que salió mal.
1549
01:14:14,188 --> 01:14:16,843
Tracey lo confirmó.
1550
01:14:16,843 --> 01:14:19,672
El ejército no es invisible.
Simplemente no existe en absoluto.
1551
01:14:19,672 --> 01:14:21,935
No hay organización,
no hay comunicaciones.
1552
01:14:21,935 --> 01:14:23,459
Joder, dinos algo...
1553
01:14:23,459 --> 01:14:25,025
McKENZIE: Sólo un
poco de copiar y pegar
1554
01:14:25,025 --> 01:14:26,505
mierda de conspiración en una
1555
01:14:26,505 --> 01:14:27,898
página de Facebook
con 23 me gusta.
1556
01:14:27,898 --> 01:14:29,377
Y esa llamada a Kittridge le
1557
01:14:29,377 --> 01:14:31,423
provocó graves
daños colaterales.
1558
01:14:33,338 --> 01:14:35,340
Sr. Lammark, ¿dio la orden
de compartir las imágenes
1559
01:14:35,340 --> 01:14:38,343
del centro comercial
con "The Kittridge Show"?
1560
01:14:38,343 --> 01:14:40,911
No era mi estrategia.
1561
01:14:40,911 --> 01:14:44,871
Le advertí que el plan era
arriesgado y defectuoso.
1562
01:14:44,871 --> 01:14:46,438
¿Pero esta fue su investigación?
1563
01:14:46,438 --> 01:14:49,267
- ¿Tenías el control general?
- [suspira] Sí.
1564
01:14:49,267 --> 01:14:51,095
¿Fue también bajo
su mando que se
1565
01:14:51,095 --> 01:14:53,924
animó al público a
llamar de inmediato?
1566
01:14:57,580 --> 01:14:59,016
Sí, señora.
1567
01:14:59,016 --> 01:15:01,018
Apenas media hora después
de que terminó el programa,
1568
01:15:01,018 --> 01:15:03,542
dos adolescentes mataron
a tiros a dos personas.
1569
01:15:03,542 --> 01:15:05,936
e hirió a tres más
antes de quitarse la vida.
1570
01:15:05,936 --> 01:15:08,242
En Boston, se arrojó
un cóctel Molotov
1571
01:15:08,242 --> 01:15:10,070
por la ventana del
Templo de Israel,
1572
01:15:10,070 --> 01:15:12,682
causando lesiones que
cambian la vida del conserje.
1573
01:15:12,682 --> 01:15:14,901
¿Acepta la responsabilidad
por estos crímenes?
1574
01:15:14,901 --> 01:15:16,990
Todos sabemos lo
que está pasando aquí.
1575
01:15:16,990 --> 01:15:19,863
No se trata de la
muerte de jóvenes.
1576
01:15:19,863 --> 01:15:21,560
Se trata de las
ambiciones de los viejos.
1577
01:15:21,560 --> 01:15:23,519
¿Sabes el nombre del asesino?
1578
01:15:23,519 --> 01:15:25,433
Sé que es alguien que vive
fuera de la red por obviamente...
1579
01:15:25,433 --> 01:15:27,305
Sr. Lammark, por favor
responda la pregunta.
1580
01:15:27,305 --> 01:15:30,047
¿Conoces su profesión?
¿Su lugar de residencia?
1581
01:15:30,047 --> 01:15:31,614
Aún no.
1582
01:15:31,614 --> 01:15:33,180
Parece que, bajo tu mando, la
1583
01:15:33,180 --> 01:15:35,356
información no
cura la ignorancia.
1584
01:15:35,356 --> 01:15:37,620
Tal vez si hubiera
prestado más atención
1585
01:15:37,620 --> 01:15:39,186
a las personas
calificadas para ayudar.
1586
01:15:39,186 --> 01:15:41,449
Este informe interno
sugiere que ha estado
1587
01:15:41,449 --> 01:15:44,017
tomando la iniciativa
de un oficial de policía.
1588
01:15:44,017 --> 01:15:45,845
sin experiencia investigativa,
1589
01:15:45,845 --> 01:15:47,455
rechazada por la Mesa,
1590
01:15:47,455 --> 01:15:48,979
con un largo y probado
historial de adicciones.
1591
01:15:48,979 --> 01:15:51,198
¿Tengo razón?
1592
01:15:51,198 --> 01:15:53,287
LAMMARK: Bueno, eso no
es lo que saqué de su solicitud.
1593
01:15:53,287 --> 01:15:56,813
Vi a una persona ferozmente
honesta y altamente motivada.
1594
01:15:56,813 --> 01:15:59,163
Mientras todos los demás
ayudaban a los residentes a huir
1595
01:15:59,163 --> 01:16:01,557
de un edificio en llamas,
el oficial Falco era el único
1596
01:16:01,557 --> 01:16:03,559
con la presencia de ánimo
para filmarlos haciéndolo.
1597
01:16:03,559 --> 01:16:05,952
Si nuestro perpetrador
hubiera estado entre los
1598
01:16:05,952 --> 01:16:08,564
que salieron, habría
sido únicamente por ella.
1599
01:16:08,564 --> 01:16:11,305
Reconozco el talento cuando lo veo.
Es una parte fundamental de mi trabajo.
1600
01:16:11,305 --> 01:16:13,307
Quizás, Sr. Lammark,
deberíamos considerar
1601
01:16:13,307 --> 01:16:15,135
si su búsqueda
de nuevos talentos
1602
01:16:15,135 --> 01:16:16,876
es porque sabes que
el tuyo está fallando.
1603
01:16:16,876 --> 01:16:18,965
Ha sido un buen
servidor público y ha
1604
01:16:18,965 --> 01:16:20,619
combatido su enfermedad
con valentía, pero...
1605
01:16:20,619 --> 01:16:22,621
LAMMARK: Está bien,
está bien, está bien.
1606
01:16:23,883 --> 01:16:26,843
Conozco a este hombre.
1607
01:16:26,843 --> 01:16:29,672
Sé cómo encontrarlo.
1608
01:16:29,672 --> 01:16:31,674
Puedes despedirme.
1609
01:16:31,674 --> 01:16:34,111
Obtienes tu sacrificio.
1610
01:16:34,111 --> 01:16:38,158
Si me mantienes,
obtendrás a tu asesino.
1611
01:16:40,117 --> 01:16:41,858
¿Qué deseas?
1612
01:16:41,858 --> 01:16:45,035
[Tocando "Cry Me Another
One" de Jeb Loy Nichols]
1613
01:16:46,558 --> 01:16:48,604
[Lammark se aclara la garganta]
1614
01:16:53,870 --> 01:16:57,090
♪ Perros negros y
cuervos negros... ♪
1615
01:16:58,265 --> 01:16:59,963
LAMMARK: Está en todas partes.
1616
01:16:59,963 --> 01:17:02,530
¿Cuánto han sido, 45 minutos?
1617
01:17:02,530 --> 01:17:05,272
Tenían listo el
comunicado de prensa.
1618
01:17:05,272 --> 01:17:07,710
"Hombre lammarked".
1619
01:17:07,710 --> 01:17:09,537
"Lammark podría
orinarse en los pantalones,
1620
01:17:09,537 --> 01:17:11,452
aún sin descubrir
quién lo hizo".
1621
01:17:11,452 --> 01:17:13,672
-"Lammark..."
- Escucha, no leas ese lío.
1622
01:17:13,672 --> 01:17:17,197
A los pendejos les atraen los
comentarios como a las moscas a la mierda.
1623
01:17:17,197 --> 01:17:18,851
[suspira]: Sí.
1624
01:17:23,377 --> 01:17:25,249
[golpes de celular]
1625
01:17:27,686 --> 01:17:28,948
¿OMS?
1626
01:17:28,948 --> 01:17:31,037
¿Qué?
1627
01:17:31,037 --> 01:17:33,474
Vamos.
1628
01:17:33,474 --> 01:17:36,086
- Es Morales.
- [Lammark suspira]
1629
01:17:36,086 --> 01:17:37,870
Debo presentarme
a las 7:00 a. m.,
1630
01:17:37,870 --> 01:17:39,655
y él está solicitando
sus contraseñas.
1631
01:17:39,655 --> 01:17:41,569
Morales.
1632
01:17:41,569 --> 01:17:43,180
El es bueno.
1633
01:17:47,010 --> 01:17:48,664
Nos esforzamos mucho.
1634
01:17:50,056 --> 01:17:51,579
Pero no tenemos nada.
1635
01:17:51,579 --> 01:17:53,320
Señor, eh...
1636
01:17:53,320 --> 01:17:54,757
Leonor.
1637
01:17:55,801 --> 01:17:58,717
Te usaron como la cuerda.
1638
01:17:58,717 --> 01:18:00,893
- Tú no eres el verdugo.
- [la puerta se abre]
1639
01:18:02,765 --> 01:18:04,244
[la puerta se cierra]
1640
01:18:04,244 --> 01:18:05,637
Está bien.
1641
01:18:05,637 --> 01:18:06,943
Oh, mierda.
1642
01:18:06,943 --> 01:18:09,119
- Tiempo de ir a casa.
- [riendo]
1643
01:18:09,119 --> 01:18:12,165
Oh. Es bueno ver
que te lo tomas tan bien.
1644
01:18:12,165 --> 01:18:13,906
Vamos.
No enfrente de los niños.
1645
01:18:13,906 --> 01:18:15,081
- LAMARK: Sí.
-GAVIN: ¿Mmm?
1646
01:18:15,081 --> 01:18:16,604
LAMMARK: Tengo que pagar.
1647
01:18:16,604 --> 01:18:18,041
GAVIN: No, no, no.
Esto está en ellos.
1648
01:18:18,041 --> 01:18:20,043
Gracias por las bebidas, chicos.
1649
01:18:23,829 --> 01:18:25,309
- ¿Lo entendiste?
- Sí, sí.
1650
01:18:25,309 --> 01:18:26,876
Bueno.
1651
01:18:26,876 --> 01:18:28,878
30 años de servicio. Increíble.
1652
01:18:28,878 --> 01:18:30,967
[charla tranquila]
1653
01:18:37,538 --> 01:18:41,325
♪ La veo alejarse de mí ♪
1654
01:18:43,153 --> 01:18:44,850
- ♪ Por los campos
- [olfatea]
1655
01:18:44,850 --> 01:18:48,288
♪ Y los árboles de la tarde
1656
01:18:48,288 --> 01:18:52,075
♪ Por el río que va al mar... ♪
1657
01:18:52,075 --> 01:18:53,337
[la canción se desvanece]
1658
01:18:53,337 --> 01:18:55,426
♪
1659
01:18:57,167 --> 01:18:59,212
[clic de bloqueo]
1660
01:19:13,705 --> 01:19:15,402
[gato maulla]
1661
01:19:32,158 --> 01:19:34,900
[inhala profundamente]
1662
01:19:34,900 --> 01:19:36,946
[exhala]
1663
01:19:37,903 --> 01:19:40,601
[carcajadas]
1664
01:19:45,868 --> 01:19:47,913
♪
1665
01:20:06,062 --> 01:20:08,107
♪
1666
01:20:23,296 --> 01:20:25,908
[toma una respiración profunda]
1667
01:20:38,355 --> 01:20:40,400
[jadea suavemente]
1668
01:20:44,013 --> 01:20:45,449
[jadeos]
1669
01:20:45,449 --> 01:20:47,451
[timbre de puerta]
1670
01:20:47,451 --> 01:20:49,540
[perro ladrando]
1671
01:20:51,281 --> 01:20:53,326
[llanto de bebé]
1672
01:20:57,809 --> 01:21:00,551
- Vengo.
- [sigue llorando]
1673
01:21:00,551 --> 01:21:03,336
que mierda es...
1674
01:21:03,336 --> 01:21:05,382
ELEANOR: Sabes, lo que
no podía comprender es
1675
01:21:05,382 --> 01:21:07,384
cómo podrías estar
en dos lugares a la vez.
1676
01:21:07,384 --> 01:21:09,473
Y entonces me di cuenta.
1677
01:21:09,473 --> 01:21:11,214
Estás subcontratando.
1678
01:21:11,214 --> 01:21:12,432
Dame ese.
1679
01:21:12,432 --> 01:21:13,738
Oye, oye, ten cuidado.
1680
01:21:13,738 --> 01:21:15,435
Pintaste el salón con los
1681
01:21:15,435 --> 01:21:16,915
chicos de DeLuxe el 12 de marzo.
1682
01:21:16,915 --> 01:21:18,874
Y luego, durante los
siguientes dos días, le diste las
1683
01:21:18,874 --> 01:21:20,876
llaves a otra persona para
que terminara las habitaciones.
1684
01:21:20,876 --> 01:21:23,530
Así es como hiciste
tiempo para el
1685
01:21:23,530 --> 01:21:25,663
trabajo Ultravioleta
el 13 y 14 de marzo.
1686
01:21:25,663 --> 01:21:26,969
Entonces mi pregunta es:
1687
01:21:26,969 --> 01:21:28,405
¿A quién diablos se los diste?
1688
01:21:28,405 --> 01:21:30,407
¿Qué soy yo, un sospechoso aquí?
1689
01:21:30,407 --> 01:21:32,757
Porque creo que necesito llamar
a mi puto abogado ahora mismo.
1690
01:21:32,757 --> 01:21:35,020
No, tú...
-¡Solo dile la puta verdad!
1691
01:21:35,020 --> 01:21:37,240
[Desmond sigue llorando]
1692
01:21:37,240 --> 01:21:39,242
♪
1693
01:21:52,255 --> 01:21:53,996
ELEANOR: Lamento
despertarte tan temprano.
1694
01:21:53,996 --> 01:21:55,867
Yo sólo... supuse que
querrías una ventaja inicial.
1695
01:21:55,867 --> 01:21:57,913
Empecé a monitorear sus
comunicaciones e hice la conexión.
1696
01:21:57,913 --> 01:21:59,392
Desmond, el bebé, fue una
1697
01:21:59,392 --> 01:22:01,220
técnica de distracción
todo el tiempo.
1698
01:22:01,220 --> 01:22:03,831
[respirando pesadamente]
1699
01:22:03,831 --> 01:22:06,747
Bien, he estado
jugando con el sistema.
1700
01:22:06,747 --> 01:22:09,054
Tomando más trabajos de los que
puedo manejar. [se aclara la garganta]
1701
01:22:09,054 --> 01:22:12,797
Llamando a otros tipos--
armenios, mexicanos, polacos.
1702
01:22:12,797 --> 01:22:14,930
Muy igualdad de oportunidades de su parte.
1703
01:22:14,930 --> 01:22:17,149
Bueno, todos
obtuvieron su parte justa.
1704
01:22:17,149 --> 01:22:18,890
Y con estas nuevas
regulaciones y
1705
01:22:18,890 --> 01:22:21,023
esa mierda, incluso
se volvieron caros.
1706
01:22:21,023 --> 01:22:23,242
Hasta que encontré esta lista.
1707
01:22:23,242 --> 01:22:24,983
Ex-convictos, chicos con antecedentes
1708
01:22:24,983 --> 01:22:26,680
- nadie contrataría.
- [perro ladrando]
1709
01:22:26,680 --> 01:22:28,247
¡Fuera de aquí!
1710
01:22:28,247 --> 01:22:29,857
¡El perro! ¡Vamos!
1711
01:22:29,857 --> 01:22:31,859
Maldito perro.
1712
01:22:31,859 --> 01:22:34,950
Estos muchachos trabajan
por casi nada, siempre
1713
01:22:34,950 --> 01:22:36,777
y cuando no les hagas
demasiadas preguntas.
1714
01:22:36,777 --> 01:22:38,997
Y créeme, no querrás chatear
con estos tipos de todos modos.
1715
01:22:38,997 --> 01:22:41,478
Siempre traía el almuerzo.
Muy bien, de esa manera, podrían
1716
01:22:41,478 --> 01:22:43,132
- trabajar durante el día.
-LAMMARK: Mm-hmm.
1717
01:22:43,132 --> 01:22:46,439
Y está este tipo,
muy particular.
1718
01:22:46,439 --> 01:22:48,615
Sin carne, sin lácteos.
1719
01:22:48,615 --> 01:22:50,574
Como una especie de
maldito monje de mierda.
1720
01:22:50,574 --> 01:22:53,359
Entonces, un día, le pregunto: "¿Por qué?"
1721
01:22:53,359 --> 01:22:57,320
Dice que solía trabajar en un
matadero en el sur del estado.
1722
01:22:57,320 --> 01:22:59,800
Después de eso, nunca
más pudo comer carne.
1723
01:23:01,237 --> 01:23:03,717
Solo lo conocía como Dean.
1724
01:23:03,717 --> 01:23:05,981
Un tipo alto, siempre con gorra.
1725
01:23:05,981 --> 01:23:07,678
Es él.
1726
01:23:07,678 --> 01:23:10,028
Dejó de responder.
1727
01:23:10,028 --> 01:23:11,769
Dejé de llamar.
1728
01:23:11,769 --> 01:23:14,076
El teléfono es un quemador.
Lleva meses muerta.
1729
01:23:14,076 --> 01:23:16,078
Solo hay tres mataderos
en el sur del estado.
1730
01:23:16,078 --> 01:23:18,036
Mira, estaba asustado.
1731
01:23:18,036 --> 01:23:19,820
No quería que me arrestaran.
1732
01:23:19,820 --> 01:23:21,648
Tenía miedo de que este
tipo viniera detrás de mí.
1733
01:23:21,648 --> 01:23:24,564
Tengo una puta familia.
1734
01:23:24,564 --> 01:23:27,132
- [timbre sonando]
- [perro ladrando]
1735
01:23:34,487 --> 01:23:36,272
Él está afuera.
1736
01:23:40,798 --> 01:23:42,756
♪
1737
01:24:00,774 --> 01:24:02,820
♪
1738
01:24:12,830 --> 01:24:14,875
♪
1739
01:24:23,580 --> 01:24:26,235
- [la puerta se cierra con un chirrido]
- [el mugido del ganado]
1740
01:24:29,847 --> 01:24:32,545
[zumbido de maquinaria]
1741
01:24:45,732 --> 01:24:48,344
¿Puedo hacerles algunas preguntas?
-Bueno.
1742
01:24:48,344 --> 01:24:50,911
Um, ¿este hombre
te parece familiar?
1743
01:24:53,610 --> 01:24:55,655
♪
1744
01:25:07,145 --> 01:25:09,060
LAMARK: Disculpe. Caballeros.
1745
01:25:09,060 --> 01:25:10,844
Quisiera un momento
de su tiempo, por favor.
1746
01:25:10,844 --> 01:25:12,237
Estoy con el FBI.
1747
01:25:12,237 --> 01:25:13,760
Este tipo es buscado en relación
1748
01:25:13,760 --> 01:25:15,153
con un homicidio
múltiple, múltiple.
1749
01:25:15,153 --> 01:25:16,285
Me pregunto si alguno de
1750
01:25:16,285 --> 01:25:18,287
ustedes lo habrá visto antes.
1751
01:25:18,287 --> 01:25:20,767
Echar un vistazo. Estuvo aquí
probablemente hace una década o más.
1752
01:25:20,767 --> 01:25:22,160
¿Tal vez? ¿No?
1753
01:25:22,160 --> 01:25:23,422
Tal vez funciona aquí todavía.
1754
01:25:23,422 --> 01:25:24,989
No.
1755
01:25:24,989 --> 01:25:27,905
Pero no empecé aquí hasta 2014.
1756
01:25:27,905 --> 01:25:30,429
Chicos, tenéis que hablar con...
1757
01:25:33,737 --> 01:25:35,391
¡Hola, Ramón!
1758
01:25:35,391 --> 01:25:38,307
Ramón, ven aquí.
1759
01:25:42,267 --> 01:25:45,140
¿Este tipo te resulta familiar?
1760
01:25:45,140 --> 01:25:47,881
¿Familiar?
Ese es el jodido Dean Possey.
1761
01:25:50,232 --> 01:25:52,495
Mantuvo la cabeza baja. Ningún problema.
1762
01:25:52,495 --> 01:25:54,323
No le gustaba socializar.
1763
01:25:54,323 --> 01:25:57,195
Pero Alonso, el
supervisor en ese entonces,
1764
01:25:57,195 --> 01:25:59,154
siempre estaba
bromeando con Dean.
1765
01:25:59,154 --> 01:26:00,677
Lo llamó Quasimodo
1766
01:26:00,677 --> 01:26:02,461
porque su cabeza tenía
una forma espeluznante.
1767
01:26:02,461 --> 01:26:04,985
Mierda desagradable y estúpida.
1768
01:26:04,985 --> 01:26:08,163
Y luego una noche, allá
por el '98, comparten el
1769
01:26:08,163 --> 01:26:11,688
último turno en el sector
de las hamburguesas.
1770
01:26:11,688 --> 01:26:14,386
Llegamos a la mañana
siguiente, y Alonso
1771
01:26:14,386 --> 01:26:17,215
está todo molido a
tres octavos de pulgada.
1772
01:26:17,215 --> 01:26:19,739
Dean dijo que tropezó y se cayó.
1773
01:26:19,739 --> 01:26:21,828
todos sabíamos que era él.
1774
01:26:21,828 --> 01:26:23,265
Fue a la lata por
eso, en realidad,
1775
01:26:23,265 --> 01:26:25,354
pero estuvo fuera
después de dos años.
1776
01:26:27,269 --> 01:26:30,228
ELEANOR: El caso fue
reabierto en diciembre de 1999.
1777
01:26:30,228 --> 01:26:32,230
Fue puesto en libertad
condicional con cartas de apoyo
1778
01:26:32,230 --> 01:26:35,102
del coronel Leopold Stamper
y el general Benjamin Tusk.
1779
01:26:35,102 --> 01:26:37,279
Ambos hombres sirvieron
con el padre de Possey,
1780
01:26:37,279 --> 01:26:39,019
El sargento Arthur
Jules Possey, quien
1781
01:26:39,019 --> 01:26:41,718
fue instructor de tiro
para el 75º Rangers.
1782
01:26:41,718 --> 01:26:43,763
Cuando renunció como
instructor, siguió siendo el
1783
01:26:43,763 --> 01:26:47,811
guardián del arsenal
hasta que falleció en 2003.
1784
01:26:47,811 --> 01:26:49,552
El psiquiatra de la prisión escribió:
1785
01:26:49,552 --> 01:26:51,684
"Joven torpe, mirada baja.
1786
01:26:51,684 --> 01:26:53,947
Traumatismo craneoencefálico
infantil: disparos".
1787
01:26:53,947 --> 01:26:55,645
Tres meses después,
1788
01:26:55,645 --> 01:26:57,299
"Extremadamente
sensible al sonido y la luz.
1789
01:26:57,299 --> 01:26:59,214
"Incapaz de dormir.
1790
01:26:59,214 --> 01:27:01,781
"Prefiere el confinamiento
solitario a la población en general.
1791
01:27:01,781 --> 01:27:04,828
Aplica para traslado permanente.
Denegado."
1792
01:27:04,828 --> 01:27:06,569
Sin tarjeta de crédito, sin
1793
01:27:06,569 --> 01:27:07,874
domicilio, sin Seguro Social.
1794
01:27:07,874 --> 01:27:09,789
Él es un fantasma.
1795
01:27:09,789 --> 01:27:12,357
♪
1796
01:27:27,677 --> 01:27:30,288
VOZ AUTOMATIZADA:
Has llegado a tu destino.
1797
01:27:32,943 --> 01:27:34,597
Tenemos que llamar a Mac.
1798
01:27:34,597 --> 01:27:36,120
Aún no.
1799
01:27:36,120 --> 01:27:37,774
Llamar a Mac es
llamar a la Oficina.
1800
01:27:37,774 --> 01:27:39,384
Envían tácticas,
explotan cualquier
1801
01:27:39,384 --> 01:27:41,473
pista que esté esperando allí.
1802
01:27:41,473 --> 01:27:43,170
¿Y si él está ahí?
1803
01:27:43,170 --> 01:27:46,173
Entonces le daremos una
hora extra para escapar.
1804
01:27:46,173 --> 01:27:48,132
Es un asesino entrenado
con un arsenal de armas.
1805
01:27:48,132 --> 01:27:49,655
Estoy llamando a Mac ahora mismo.
1806
01:27:49,655 --> 01:27:50,917
¿Y borrarnos a ambos del caso?
1807
01:27:50,917 --> 01:27:53,833
¿Justo cuando lo hemos descifrado?
1808
01:27:53,833 --> 01:27:56,488
No, Leonor.
Me bajaron como a un perro.
1809
01:27:56,488 --> 01:27:58,490
Ahora, llevaré la
cabeza de ese tipo
1810
01:27:58,490 --> 01:28:00,536
directamente al
edificio J. Edgar Hoover.
1811
01:28:00,536 --> 01:28:02,059
y escribe un
best-seller al respecto.
1812
01:28:02,059 --> 01:28:03,408
Adivina quién es el protagonista.
1813
01:28:03,408 --> 01:28:06,019
- [toca la bocina]
- [jadeos] ¡Joder!
1814
01:28:07,891 --> 01:28:09,458
Sin tiempo de espera.
1815
01:28:11,024 --> 01:28:12,287
Mierda.
1816
01:28:13,592 --> 01:28:15,594
Buenas noches, Sra. Possey.
1817
01:28:17,596 --> 01:28:19,250
¿Tu sabes quien soy?
1818
01:28:19,250 --> 01:28:20,991
Sé lo que significan esas placas.
1819
01:28:24,255 --> 01:28:26,039
No lo he visto en mucho tiempo.
1820
01:28:26,039 --> 01:28:27,432
Lo siento.
1821
01:28:27,432 --> 01:28:29,042
Arréstenme o márchense.
1822
01:28:29,042 --> 01:28:31,044
No te estoy ayudando
a matar a mi hijo.
1823
01:28:31,044 --> 01:28:33,569
LAMMARK: Puedes
ayudarnos a capturarlo con vida.
1824
01:28:33,569 --> 01:28:36,311
Esa no es la prioridad de nadie más.
1825
01:28:41,577 --> 01:28:44,319
SEÑORA. POSSEY: La
última vez que pasó fue...
1826
01:28:45,842 --> 01:28:47,844
...durante el virus.
1827
01:28:49,454 --> 01:28:52,370
Todos encerrados en sus casas.
1828
01:28:52,370 --> 01:28:55,330
Dean vagaba libremente.
1829
01:28:55,330 --> 01:28:58,594
Un rey nómada.
1830
01:28:58,594 --> 01:29:02,380
No lo había visto tan feliz
desde que era un niño.
1831
01:29:02,380 --> 01:29:05,078
LAMMARK: ¿Hay algún otro
lugar donde pueda estar escondido?
1832
01:29:05,078 --> 01:29:07,080
SEÑORA. POSSEY: No hay
ningún lugar donde no pueda.
1833
01:29:08,778 --> 01:29:11,302
Solía quedarse en
campamentos, luego en parques.
1834
01:29:11,302 --> 01:29:14,349
Luego empezó a
dormir en casas vacías.
1835
01:29:17,264 --> 01:29:20,224
Siempre supe que, eh...
1836
01:29:20,224 --> 01:29:23,488
eventualmente se metería
en problemas, pero...
1837
01:29:23,488 --> 01:29:25,969
Nunca esperé nada como esto.
1838
01:29:25,969 --> 01:29:28,928
Sra. Possey, ¿quién le disparó?
1839
01:29:28,928 --> 01:29:30,887
Lo hicimos.
1840
01:29:34,804 --> 01:29:37,502
Dean era un gran niño.
1841
01:29:37,502 --> 01:29:41,114
Era divertido e inteligente.
1842
01:29:41,114 --> 01:29:43,682
Y siempre quiso
ayudar, así que Arthur lo
1843
01:29:43,682 --> 01:29:46,293
enviaba al bosque para
recoger los objetivos.
1844
01:29:47,294 --> 01:29:50,428
Ese día...
1845
01:29:50,428 --> 01:29:52,735
no se dio cuenta de que
todavía estaba ahí afuera.
1846
01:29:57,348 --> 01:29:59,045
Estallido.
1847
01:29:59,045 --> 01:30:01,004
Dos perdigones le
dieron en la cabeza.
1848
01:30:02,658 --> 01:30:04,877
Seis años, ¿te imaginas?
1849
01:30:04,877 --> 01:30:08,315
Estuvo postrado
durante casi un año.
1850
01:30:08,315 --> 01:30:10,143
Casi muere.
1851
01:30:10,143 --> 01:30:12,232
Ahora desearía que lo hiciera.
1852
01:30:14,496 --> 01:30:16,149
Nunca nos perdonamos.
1853
01:30:16,149 --> 01:30:19,849
Lo culpé por no comprobarlo.
1854
01:30:19,849 --> 01:30:22,547
Me culpó porque era mi reloj.
1855
01:30:24,941 --> 01:30:26,725
Los dos teníamos razón.
1856
01:30:28,510 --> 01:30:30,947
[llorando]: Dean nunca fue
el mismo después de eso.
1857
01:30:30,947 --> 01:30:33,515
Todavía inteligente,
pero comenzó a odiar la
1858
01:30:33,515 --> 01:30:38,215
escuela y las fiestas de
cumpleaños, que solía amar.
1859
01:30:38,215 --> 01:30:40,391
Los niños pueden ser crueles, ya sabes.
1860
01:30:40,391 --> 01:30:42,915
¿Entonces su esposo lo
entrenó para defenderse?
1861
01:30:42,915 --> 01:30:44,656
SEÑORA. POSEY: No solo.
1862
01:30:44,656 --> 01:30:47,920
Quería darle un
futuro en el Ejército.
1863
01:30:47,920 --> 01:30:50,619
Y, eh...
1864
01:30:50,619 --> 01:30:53,491
y Dean era talentoso.
1865
01:30:53,491 --> 01:30:56,494
Simplemente no era violento.
1866
01:30:57,626 --> 01:30:59,497
No en aquel entonces.
1867
01:30:59,497 --> 01:31:01,325
Le gustaba mirar
insectos y pájaros
1868
01:31:01,325 --> 01:31:03,545
a través de la mira telescópica.
1869
01:31:03,545 --> 01:31:06,199
Pasaba horas tirado en la hierba
1870
01:31:06,199 --> 01:31:09,028
con su rifle solo
mirando la luna.
1871
01:31:09,028 --> 01:31:11,422
No en vano, lo rechazaron.
1872
01:31:13,468 --> 01:31:15,295
"No apto para el servicio".
1873
01:31:19,474 --> 01:31:21,476
Eso rompió el corazón de Arthur.
1874
01:31:38,841 --> 01:31:40,190
[suavemente]: Señor...
1875
01:31:42,975 --> 01:31:45,238
- [Eleanor grita]
- [Lammark gruñe]
1876
01:31:45,238 --> 01:31:47,240
¡No, no lo hagas!
1877
01:31:47,240 --> 01:31:49,504
- Te disparará. No se mueva.
- [lloriqueando]
1878
01:31:51,244 --> 01:31:52,637
Él te matará.
1879
01:31:52,637 --> 01:31:54,770
Él te matará.
1880
01:31:54,770 --> 01:31:56,772
[Eleanor gimiendo, sollozando]
1881
01:31:57,990 --> 01:32:01,951
Dijiste que podías ayudar.
1882
01:32:01,951 --> 01:32:03,561
¿Cómo?
1883
01:32:04,606 --> 01:32:06,085
¡¿Cómo?!
1884
01:32:06,085 --> 01:32:08,610
Dijiste que podías
mantenerlo con
1885
01:32:08,610 --> 01:32:10,133
vida, entonces,
¿qué puedes hacer?
1886
01:32:10,133 --> 01:32:12,222
[respiraciones jadeantes]
1887
01:32:15,878 --> 01:32:17,836
¿El cuerno era para él?
1888
01:32:17,836 --> 01:32:19,229
Sí.
1889
01:32:19,229 --> 01:32:21,797
- Eso significa que confía en ti.
- Sí.
1890
01:32:23,625 --> 01:32:26,366
Esto es lo que vas a hacer.
1891
01:32:26,366 --> 01:32:27,977
Ven a buscar mi teléfono.
1892
01:32:27,977 --> 01:32:29,369
Toma mi arma.
1893
01:32:37,726 --> 01:32:39,031
Consigue el suyo también.
1894
01:32:48,388 --> 01:32:50,434
♪
1895
01:33:06,668 --> 01:33:08,583
¡Decano!
1896
01:33:08,583 --> 01:33:11,411
- ¡Ella está aquí para ayudar!
- [respiraciones profundas y temblorosas]
1897
01:33:12,499 --> 01:33:14,501
Ella dice que está fuera del caso.
1898
01:33:14,501 --> 01:33:16,503
Nadie sabe que están aquí.
1899
01:33:16,503 --> 01:33:20,551
Yo le creo, y creo que tú
también deberías hacerlo.
1900
01:33:20,551 --> 01:33:24,599
Con tu historial médico, ella
puede mantenerte fuera de la cárcel.
1901
01:33:24,599 --> 01:33:26,644
Irías a Dalloway.
1902
01:33:26,644 --> 01:33:28,777
Es una instalación en el bosque.
1903
01:33:33,999 --> 01:33:35,566
Quiero decir, Dean, vamos.
1904
01:33:35,566 --> 01:33:36,959
Tiene que parar.
1905
01:33:36,959 --> 01:33:39,570
Mira lo que has hecho.
1906
01:33:39,570 --> 01:33:41,833
Debes rendirte.
1907
01:33:47,143 --> 01:33:49,188
[suspiros]
1908
01:33:56,108 --> 01:33:57,588
¿Hijo?
1909
01:33:58,981 --> 01:34:01,374
Si no vas con ellos...
1910
01:34:03,159 --> 01:34:05,161
...ven conmigo.
1911
01:34:07,729 --> 01:34:09,731
[inhala bruscamente]
1912
01:34:13,604 --> 01:34:15,214
[respiraciones temblorosas]
1913
01:34:22,091 --> 01:34:24,702
ELEANOR [voz
temblorosa]: Oh, Dios. Joder.
1914
01:34:24,702 --> 01:34:26,965
Joder.
1915
01:34:26,965 --> 01:34:28,967
[respiraciones temblorosas continúan]
1916
01:34:32,144 --> 01:34:34,190
[Eleanor tomando respiraciones
profundas y temblorosas]
1917
01:34:36,192 --> 01:34:38,237
♪
1918
01:34:58,214 --> 01:35:00,259
♪
1919
01:35:19,844 --> 01:35:21,890
♪
1920
01:35:43,172 --> 01:35:45,565
[tomando respiraciones lentas y profundas]
1921
01:35:49,308 --> 01:35:50,745
[decano suspira]
1922
01:35:58,753 --> 01:36:00,885
Siempre pensé que
moriría antes que ella.
1923
01:36:03,801 --> 01:36:06,238
L-Escucha, Dean.
1924
01:36:06,238 --> 01:36:08,371
- Mi nombre es Leonor.
- No.
1925
01:36:08,371 --> 01:36:10,547
No hagas eso. No uses
tu mierda de entrenamiento
1926
01:36:10,547 --> 01:36:12,375
táctico de la academia
de policía conmigo.
1927
01:36:12,375 --> 01:36:14,072
Yo no soy ese tipo.
1928
01:36:15,117 --> 01:36:17,249
No soy un loco drogado
1929
01:36:17,249 --> 01:36:19,425
puedes detenerte estando
de acuerdo conmigo
1930
01:36:19,425 --> 01:36:22,254
y usando mi nombre
como si fuéramos vecinos.
1931
01:36:22,254 --> 01:36:24,822
Viniste aquí para matarme, no para
pedir prestada una taza de azúcar.
1932
01:36:24,822 --> 01:36:26,606
Así que no me digas
que te preocupas por mí,
1933
01:36:26,606 --> 01:36:28,826
Porque puedo ver que tú no.
1934
01:36:28,826 --> 01:36:30,654
Su única oportunidad
de una liberación sin
1935
01:36:30,654 --> 01:36:32,917
dolor es no mentir
como todos los demás.
1936
01:36:35,615 --> 01:36:37,966
Bueno, estás equivocado.
1937
01:36:37,966 --> 01:36:41,839
Me trajeron porque
pensaron que te entendería.
1938
01:36:41,839 --> 01:36:44,711
- Que pudiera empatizar.
- Finalmente.
1939
01:36:44,711 --> 01:36:48,846
Mato a 200 personas, luego a
alguien le importa una mierda.
1940
01:36:48,846 --> 01:36:50,761
¿Estás haciendo algún progreso?
1941
01:36:50,761 --> 01:36:52,371
Bueno, estoy aquí.
1942
01:36:54,504 --> 01:36:56,593
Y no tengo miedo de morir.
1943
01:36:56,593 --> 01:37:01,467
A veces me odio tanto
que me quiero morir.
1944
01:37:01,467 --> 01:37:03,600
Y a veces pienso que sería mucho
1945
01:37:03,600 --> 01:37:05,428
más fácil amarme más a mí mismo
1946
01:37:05,428 --> 01:37:07,778
si todos los demás
fueran borrados del mapa.
1947
01:37:09,867 --> 01:37:11,303
Pero no lo serán.
1948
01:37:13,131 --> 01:37:16,439
Esto no duele, Dean.
1949
01:37:16,439 --> 01:37:18,310
eres entretenimiento
1950
01:37:18,310 --> 01:37:19,877
Eres el tiempo en la pantalla.
1951
01:37:19,877 --> 01:37:22,227
Te miden en clics.
1952
01:37:23,315 --> 01:37:25,230
Y quieren más.
1953
01:37:25,230 --> 01:37:28,277
Más acción, más sangre.
1954
01:37:28,277 --> 01:37:30,192
Cambia la narrativa.
Ir a la cárcel.
1955
01:37:30,192 --> 01:37:32,672
Solo si puedes explicarles a
1956
01:37:32,672 --> 01:37:34,370
todos por qué
tiene sentido para ti.
1957
01:37:34,370 --> 01:37:36,676
para agarrar un arma y
empezar a dispararle a la gente...
1958
01:37:36,676 --> 01:37:38,287
¿Qué no tiene
sentido al respecto?
1959
01:37:38,287 --> 01:37:41,725
La gente hace mucho ruido.
1960
01:37:41,725 --> 01:37:44,119
Año tras año, gritando a unos
estúpidos fuegos artificiales,
1961
01:37:44,119 --> 01:37:46,904
como si el silencio y la oscuridad
fueran enemigos a vencer.
1962
01:37:46,904 --> 01:37:49,428
Vuelvan a sus malditas cuevas.
1963
01:37:51,604 --> 01:37:53,563
Por la noche, hay
tantas luces encendidas
1964
01:37:53,563 --> 01:37:55,652
que ni siquiera
puedes ver las estrellas.
1965
01:37:57,001 --> 01:38:01,092
quiero tiempo quiero espacio
1966
01:38:01,092 --> 01:38:03,921
Quieren cosas.
1967
01:38:03,921 --> 01:38:06,837
Que se jodan.
1968
01:38:06,837 --> 01:38:09,187
Tienes que ser muy
estúpido o estar muy
1969
01:38:09,187 --> 01:38:11,233
dormido para encontrar
este juego entretenido.
1970
01:38:11,233 --> 01:38:12,930
Gente fregando,
limpiando la mierda
1971
01:38:12,930 --> 01:38:15,498
de otras personas
durante 12 horas al día.
1972
01:38:15,498 --> 01:38:17,065
por un puñado de papel verde?
1973
01:38:17,065 --> 01:38:18,936
Yo no.
1974
01:38:18,936 --> 01:38:20,633
Ya no.
1975
01:38:23,071 --> 01:38:26,552
Créeme, yo, um... sé
de lo que estás hablando.
1976
01:38:26,552 --> 01:38:29,164
[resfriado]
1977
01:38:29,164 --> 01:38:31,949
Ojalá hubiéramos
tenido esta conversación
1978
01:38:31,949 --> 01:38:33,864
antes de que cruzaras la línea.
1979
01:38:33,864 --> 01:38:35,910
[campanas tintineando
silenciosamente afuera]
1980
01:38:40,958 --> 01:38:44,396
Hoy fui al matadero.
1981
01:38:44,396 --> 01:38:47,573
Había una mujer, Ramona.
1982
01:38:47,573 --> 01:38:50,533
Parecía quererte.
1983
01:38:50,533 --> 01:38:52,100
Sí.
1984
01:38:52,100 --> 01:38:54,406
Ella no estaba mal.
1985
01:38:54,406 --> 01:38:57,148
Ese lugar, sin embargo... [suspiros]
1986
01:38:58,367 --> 01:39:01,065
Una mañana, después
de una noche entera,
1987
01:39:01,065 --> 01:39:03,981
Tracé el camino de la vaca hacia atrás.
1988
01:39:03,981 --> 01:39:07,202
Comencé en la sección de
hamburguesas, pasé por el corte,
1989
01:39:07,202 --> 01:39:11,423
vi cómo desollaban las
vacas y las cortaban en dos,
1990
01:39:11,423 --> 01:39:14,165
luego las vacas recibiendo
el cerrojo en la cabeza.
1991
01:39:14,165 --> 01:39:17,777
Luego seguí un camión
de regreso a la granja.
1992
01:39:17,777 --> 01:39:20,737
Saltó una cerca, caminó
1993
01:39:20,737 --> 01:39:22,957
alrededor del
lago y allí estaban.
1994
01:39:24,436 --> 01:39:27,135
Magnífico.
1995
01:39:27,135 --> 01:39:30,834
Parecían agradecidos
por su existencia.
1996
01:39:32,096 --> 01:39:34,272
No querían cambiar.
1997
01:39:34,272 --> 01:39:36,753
No quería evolucionar.
1998
01:39:36,753 --> 01:39:40,931
Solo querían estar allí, respirando.
1999
01:39:40,931 --> 01:39:43,020
Vivir y morir, luego
2000
01:39:43,020 --> 01:39:45,370
disiparse de nuevo en el todo.
2001
01:39:47,416 --> 01:39:49,374
¿No es eso lo que todos queremos?
2002
01:39:51,333 --> 01:39:54,901
¿Por qué no te vas?
2003
01:39:54,901 --> 01:39:56,816
Estoy seguro de que
hay un lugar al que
2004
01:39:56,816 --> 01:39:58,688
puedes ir a vivir como
las vacas en la granja.
2005
01:39:58,688 --> 01:40:00,211
No.
2006
01:40:01,952 --> 01:40:05,303
Dondequiera que vayas
pertenece a alguien.
2007
01:40:05,303 --> 01:40:07,044
Dondequiera que vayas,
tienes que tener dinero.
2008
01:40:07,044 --> 01:40:08,698
Ellos-ellos llegaron
a saber quién eres.
2009
01:40:08,698 --> 01:40:11,962
Ellos... ellos siempre
están vigilándote.
2010
01:40:11,962 --> 01:40:13,833
Siempre están preguntando.
2011
01:40:13,833 --> 01:40:15,661
Siempre están mirando.
2012
01:40:15,661 --> 01:40:18,360
Ahora tienen drones, satélites
2013
01:40:18,360 --> 01:40:22,233
que espían desde
el espacio exterior.
2014
01:40:22,233 --> 01:40:24,540
Todo este planeta
es una maldita prisión.
2015
01:40:25,932 --> 01:40:28,022
¿Por qué tengo que
jugar con tus reglas?
2016
01:40:28,022 --> 01:40:30,981
No sé cómo hacer dinero.
2017
01:40:30,981 --> 01:40:33,549
No sé cómo ganar votos.
2018
01:40:34,724 --> 01:40:37,248
Pero, ¿quién tiene el poder real?
2019
01:40:37,248 --> 01:40:39,946
Vida y muerte a mil
metros de distancia.
2020
01:40:41,818 --> 01:40:46,605
Puede que no encuentre la
paz, pero puedo dar retribución.
2021
01:40:49,608 --> 01:40:51,697
La retribución no
es lo que necesitas.
2022
01:40:51,697 --> 01:40:53,786
¿Entonces que?
2023
01:40:53,786 --> 01:40:55,223
¿Amar?
2024
01:40:55,223 --> 01:40:58,095
Sí.
2025
01:40:58,095 --> 01:40:59,879
Algunos de nosotros
hemos sido tan
2026
01:40:59,879 --> 01:41:03,274
maltratados que ni
siquiera sabemos cómo es.
2027
01:41:03,274 --> 01:41:06,190
Quemaron nuestros
puentes a placer.
2028
01:41:06,190 --> 01:41:08,279
Pero creo que se
pueden reconstruir.
2029
01:41:09,237 --> 01:41:11,587
No.
2030
01:41:11,587 --> 01:41:13,284
Demasiado tarde para mi.
2031
01:41:14,285 --> 01:41:16,070
Ese tren se fue.
2032
01:41:17,506 --> 01:41:19,203
Aunque aprecio el esfuerzo.
2033
01:41:20,465 --> 01:41:22,946
No te preocupes. No hay siguiente.
2034
01:41:22,946 --> 01:41:25,122
Todavía estás
vivo por una razón.
2035
01:41:25,122 --> 01:41:28,517
Dijiste que querías
ayudarme, bueno, así es como.
2036
01:41:28,517 --> 01:41:29,909
Quiero ir para allá.
2037
01:41:29,909 --> 01:41:32,347
Quiero acostarme junto a ella.
2038
01:41:32,347 --> 01:41:34,653
Quiero abrazarla
como cuando era niño.
2039
01:41:34,653 --> 01:41:36,481
Y vas a esperar
hasta que me duerma.
2040
01:41:36,481 --> 01:41:38,614
Estoy muy cansado. Será rápido.
2041
01:41:38,614 --> 01:41:41,530
Entonces me vas a
disparar en la cabeza.
2042
01:41:41,530 --> 01:41:43,836
No quiero que mi cadáver
salga en todas las noticias.
2043
01:41:43,836 --> 01:41:45,664
Así que tomas esa
lata de gasolina, la
2044
01:41:45,664 --> 01:41:48,972
viertes sobre nosotros
y nos prendes fuego.
2045
01:41:48,972 --> 01:41:51,061
Cuando termina
la barbacoa, llamas
2046
01:41:51,061 --> 01:41:54,282
a tus amigos y
recoges tu trofeo.
2047
01:41:54,282 --> 01:41:56,327
¿Eso es un trato?
2048
01:41:56,327 --> 01:41:58,242
Leonor?
2049
01:42:01,463 --> 01:42:03,595
Sí, Decano.
2050
01:42:03,595 --> 01:42:06,294
Amable y respetuosamente
te ejecutaría.
2051
01:42:08,600 --> 01:42:11,255
[sirena aullando en la distancia]
2052
01:42:12,256 --> 01:42:14,128
¿Crees que soy estúpido?
2053
01:42:14,128 --> 01:42:15,825
No. Decano.
2054
01:42:15,825 --> 01:42:17,348
[gruñidos]
2055
01:42:17,348 --> 01:42:20,090
- [campanillas tintineo]
- [sirena gemido]
2056
01:42:28,359 --> 01:42:30,318
♪
2057
01:42:42,808 --> 01:42:44,245
[charla indistinta de
la radio de la policía]
2058
01:42:47,335 --> 01:42:49,380
♪
2059
01:43:04,178 --> 01:43:06,180
[gruñendo]
2060
01:43:08,094 --> 01:43:10,314
[Leonor gime]
2061
01:43:10,314 --> 01:43:12,447
No. ¡Decano!
2062
01:43:12,447 --> 01:43:14,579
¡Detener!
2063
01:43:14,579 --> 01:43:16,581
[gemidos]
2064
01:43:16,581 --> 01:43:19,018
¡Ayuda! ¡Ayuda!
2065
01:43:19,018 --> 01:43:21,934
Sra. Possey, abra la puerta.
2066
01:43:21,934 --> 01:43:23,109
ELEANOR: ¡Decano!
2067
01:43:24,154 --> 01:43:28,202
¡Detener! Dean, no estoy conectado.
2068
01:43:28,202 --> 01:43:29,942
Alguien debe haber
oído los disparos.
2069
01:43:29,942 --> 01:43:32,162
¡No estoy conectado!
2070
01:43:32,162 --> 01:43:34,077
Sra. Possey, policía.
2071
01:43:34,077 --> 01:43:37,820
ELEANOR: ¡Dean, detente!
2072
01:43:37,820 --> 01:43:39,474
¡Escúchame!
2073
01:43:39,474 --> 01:43:41,563
[charla indistinta de
la radio de la policía]
2074
01:43:50,789 --> 01:43:52,661
ELEANOR [ahogada]: ¡Dean!
2075
01:43:52,661 --> 01:43:54,750
[cañonazo]
2076
01:43:56,708 --> 01:43:58,971
Mierda.
2077
01:44:00,930 --> 01:44:02,975
[charla indistinta de
la radio de la policía]
2078
01:44:05,369 --> 01:44:07,589
¡Disparos!
¡Disparos desde el cobertizo!
2079
01:44:07,589 --> 01:44:08,981
[cañonazo]
2080
01:44:08,981 --> 01:44:10,983
ELEANOR: ¡Decano!
2081
01:44:10,983 --> 01:44:12,550
¿Por qué?
2082
01:44:14,422 --> 01:44:17,555
¿Algún niño acaba de perder a
su padre porque tienes un conflicto?
2083
01:44:18,817 --> 01:44:21,864
Dean, tienes que parar.
2084
01:44:21,864 --> 01:44:23,953
[sirenas lamentándose]
2085
01:44:29,132 --> 01:44:31,090
[rechinar de llantas]
2086
01:44:35,399 --> 01:44:37,662
Estas personas tienen familias.
2087
01:44:37,662 --> 01:44:39,708
Les estás dando
décadas de sufrimiento
2088
01:44:39,708 --> 01:44:41,710
mientras todo lo
que odias sigue igual.
2089
01:44:41,710 --> 01:44:43,799
[sirena aullando]
2090
01:44:45,670 --> 01:44:46,932
[gruñidos]
2091
01:44:48,543 --> 01:44:49,935
¡Mierda!
2092
01:44:49,935 --> 01:44:51,589
[charla indistinta de
la radio de la policía]
2093
01:44:59,815 --> 01:45:01,904
Sé que me estás escuchando.
2094
01:45:01,904 --> 01:45:03,471
Mátame si no lo eres.
2095
01:45:04,907 --> 01:45:07,344
Tú eres el que quiere parar.
2096
01:45:07,344 --> 01:45:10,347
Hace cinco minutos me
pediste que te disparara
2097
01:45:10,347 --> 01:45:13,959
en la cabeza y que
quemara tu cuerpo.
2098
01:45:13,959 --> 01:45:15,787
Eso demuestra lo cansado que
2099
01:45:15,787 --> 01:45:18,312
estás y lo innecesario
que es todo esto.
2100
01:45:19,878 --> 01:45:20,923
¡Mírame!
2101
01:45:23,360 --> 01:45:28,322
¡Sr. Possey, está rodeado!
2102
01:45:28,322 --> 01:45:32,064
¡Sal del cobertizo ahora
mismo con los brazos en alto!
2103
01:45:32,064 --> 01:45:34,371
Dijiste que había terminado.
2104
01:45:34,371 --> 01:45:36,330
Desátame y déjame manejarlos.
2105
01:45:36,330 --> 01:45:38,157
Sabes que haré lo mejor para ti.
2106
01:45:38,157 --> 01:45:40,638
Sr. Possey,
2107
01:45:40,638 --> 01:45:43,728
Quiero que salgas
de ahí ahora mismo, y
2108
01:45:43,728 --> 01:45:46,383
quiero que lo hagas
despacio, ¿de acuerdo?
2109
01:45:46,383 --> 01:45:49,081
¡Vete a la mierda, imbécil!
2110
01:45:49,081 --> 01:45:50,344
[inhala profundamente]
2111
01:45:50,344 --> 01:45:51,736
ELEANOR: Decana.
2112
01:45:51,736 --> 01:45:54,260
Quédate conmigo. Quédate conmigo.
2113
01:45:54,260 --> 01:45:55,610
El coche de mi jefe.
2114
01:45:55,610 --> 01:45:57,394
A estas alturas, saben que estoy aquí.
2115
01:45:57,394 --> 01:45:59,265
Si saben que estoy vivo,
entonces no dispararán.
2116
01:45:59,265 --> 01:46:01,746
OFICIAL: ¡Sal, hijo de puta!
2117
01:46:01,746 --> 01:46:02,921
Decano. Decano.
2118
01:46:02,921 --> 01:46:06,185
Quédate conmigo. Quédate conmigo.
2119
01:46:06,185 --> 01:46:08,100
En el momento en que te reservan,
2120
01:46:08,100 --> 01:46:10,755
Me aseguraré de que
obtenga la ayuda que necesita.
2121
01:46:10,755 --> 01:46:12,104
Medicamento.
2122
01:46:12,104 --> 01:46:13,715
Esa mierda funciona.
2123
01:46:13,715 --> 01:46:15,412
Dormirás como un bebé.
2124
01:46:15,412 --> 01:46:17,109
Y cuando vuelvas
a abrir los ojos,
2125
01:46:17,109 --> 01:46:18,850
estaré allí para
ayudarte a superar esto.
2126
01:46:18,850 --> 01:46:20,678
Te voy a dar a la
cuenta de cinco.
2127
01:46:20,678 --> 01:46:22,724
Dean, Dean, no tienes
que desatarme, pero
2128
01:46:22,724 --> 01:46:25,074
quédate así. Quédate
conmigo. Quédate conmigo.
2129
01:46:25,074 --> 01:46:27,119
¡Cuatro!
2130
01:46:28,077 --> 01:46:30,035
Baja eso, por favor.
2131
01:46:30,035 --> 01:46:31,385
¡Tres!
2132
01:46:34,083 --> 01:46:36,912
- ¡Salir!
- ¡Dos!
2133
01:46:36,912 --> 01:46:40,698
Dean, deja eso, o
tienes que suicidarte.
2134
01:46:40,698 --> 01:46:42,134
¡Uno!
2135
01:46:42,134 --> 01:46:44,310
Lo siento, pero tienes que hacerlo.
¡Hazlo!
2136
01:46:45,660 --> 01:46:47,357
¡Se acabó el tiempo, imbécil!
2137
01:46:47,357 --> 01:46:49,185
- [el dispositivo emite un pitido]
- [gemidos]
2138
01:46:49,968 --> 01:46:51,622
[gimiendo]
2139
01:46:53,885 --> 01:46:55,844
[gorgoteo, gruñido]
2140
01:46:57,106 --> 01:46:58,934
[eleanor jadeando]
2141
01:47:00,892 --> 01:47:04,243
♪
2142
01:47:04,243 --> 01:47:06,202
[jadeo]
2143
01:47:23,524 --> 01:47:25,569
♪
2144
01:47:39,061 --> 01:47:40,802
[la puerta se abre de golpe]
2145
01:47:45,328 --> 01:47:47,939
[carcajadas]
2146
01:47:53,554 --> 01:47:55,730
[charla indistinta]
2147
01:47:55,730 --> 01:47:59,168
[sirena aullando]
2148
01:47:59,168 --> 01:48:00,691
- ¡Quédate donde estás!
- [armas amartilladas]
2149
01:48:00,691 --> 01:48:02,388
- ¡Muéstrame tus manos!
- ¡No te muevas, carajo!
2150
01:48:02,388 --> 01:48:04,042
McKENZIE: ¡Espera, espera,
espera, espera, espera, espera!
2151
01:48:04,042 --> 01:48:06,218
¡Sostener! ¡Sostener!
2152
01:48:06,218 --> 01:48:08,133
- ELEANOR: Está vivo.
- McKENZIE: ¿Eleanor?
2153
01:48:08,133 --> 01:48:10,048
ELEANOR: Está
herido, pero está vivo.
2154
01:48:10,048 --> 01:48:11,876
[ambos jadeando]
2155
01:48:11,876 --> 01:48:13,704
¿Qué diablos pasó?
2156
01:48:13,704 --> 01:48:15,184
- ¿Por qué no me llamaste?
- Lo intenté. Realmente lo intenté.
2157
01:48:15,184 --> 01:48:16,490
- ¿Qué?
- Lammark no me dejó.
2158
01:48:16,490 --> 01:48:18,535
♪
2159
01:48:21,582 --> 01:48:23,322
[perros ladrando]
2160
01:48:23,322 --> 01:48:25,194
- OFICIAL [por radio]:
- Todas las unidades,.
2161
01:48:25,194 --> 01:48:26,848
Necesitamos más hombres sobre el terreno.
2162
01:48:30,939 --> 01:48:33,028
[charla indistinta]
2163
01:48:33,028 --> 01:48:34,986
OFICIAL [por radio]:
Atravesaron el río.
2164
01:48:34,986 --> 01:48:37,380
- Distribuir armas y chalecos.
- OFICIAL 2: Copia eso.
2165
01:48:37,380 --> 01:48:39,469
[gritos confusos]
2166
01:48:40,992 --> 01:48:42,603
OFICIAL [por radio]: Unidad
de helicóptero, en espera.
2167
01:48:42,603 --> 01:48:44,692
♪
2168
01:48:47,912 --> 01:48:49,958
[sirenas a todo volumen]
2169
01:48:58,401 --> 01:49:00,359
[charla indistinta de
la radio de la policía]
2170
01:49:00,359 --> 01:49:02,448
[perros ladrando]
2171
01:49:05,451 --> 01:49:07,236
[charla indistinta de
la radio de la policía]
2172
01:49:07,236 --> 01:49:09,630
OFICIAL: Equipo canino,
parece que detectamos un olor.
2173
01:49:09,630 --> 01:49:11,501
DESPACHO: Copie eso.
¿Cuál es tu ubicación?
2174
01:49:11,501 --> 01:49:13,938
OFICIAL: Estamos en el
sector nueve, en dirección sur.
2175
01:49:13,938 --> 01:49:15,374
[charla indistinta de
la radio de la policía]
2176
01:49:15,374 --> 01:49:17,115
OFICIAL 2: Tenemos huellas.
2177
01:49:17,115 --> 01:49:18,856
[La charla de radio
continúa indistintamente]
2178
01:49:18,856 --> 01:49:20,728
DESPACHO: Copie eso.
Desviar todas las unidades móviles.
2179
01:49:20,728 --> 01:49:22,860
Sector nueve, sitio de la fábrica.
2180
01:49:22,860 --> 01:49:24,949
[La charla de radio
continúa indistintamente]
2181
01:49:29,606 --> 01:49:31,608
[sirenas acercándose]
2182
01:49:41,705 --> 01:49:43,751
[charla indistinta de
la radio de la policía]
2183
01:49:53,935 --> 01:49:55,980
♪
2184
01:50:01,029 --> 01:50:03,074
[toma una respiración profunda]
2185
01:50:22,920 --> 01:50:24,966
[los disparos se detienen]
2186
01:50:33,583 --> 01:50:35,367
[canto de pájaro]
2187
01:50:35,367 --> 01:50:38,196
[viento silbando]
2188
01:50:38,196 --> 01:50:40,285
[charla indistinta de
la radio de la policía]
2189
01:50:46,857 --> 01:50:49,947
[bocinazos]
2190
01:50:49,947 --> 01:50:51,601
Eleanor, revisamos tu informe
2191
01:50:51,601 --> 01:50:53,342
y se nos ocurrió
esta estrategia.
2192
01:50:53,342 --> 01:50:55,910
Colectivamente.
2193
01:50:55,910 --> 01:50:59,348
Esperamos que
esté feliz de firmar.
2194
01:50:59,348 --> 01:51:01,829
Toda la operación
permanecerá clasificada.
2195
01:51:01,829 --> 01:51:03,613
En lo que respecta al registro,
2196
01:51:03,613 --> 01:51:05,833
este era un plan autorizado.
2197
01:51:05,833 --> 01:51:08,574
El BPD y la Oficina
resolvieron el caso, atraparon a
2198
01:51:08,574 --> 01:51:10,576
nuestro asesino, con todo
el apoyo del gobierno estatal.
2199
01:51:10,576 --> 01:51:11,839
Período.
2200
01:51:11,839 --> 01:51:14,319
Ni una palabra de lo
que pasó en esa casa,
2201
01:51:14,319 --> 01:51:16,582
ni una palabra de tu
historia con las drogas.
2202
01:51:16,582 --> 01:51:19,934
Sin embargo, a pesar de
su historial anterior, todos
2203
01:51:19,934 --> 01:51:22,066
coincidimos en que ha
demostrado con creces su valía,
2204
01:51:22,066 --> 01:51:25,679
por lo que a la Oficina
le gustaría ofrecerle un
2205
01:51:25,679 --> 01:51:27,724
puesto permanente como
analista de inteligencia.
2206
01:51:32,773 --> 01:51:35,036
¿Es esta tu forma de
comprar mi silencio?
2207
01:51:36,428 --> 01:51:38,561
Realmente esperas
que te ayude a encubrir
2208
01:51:38,561 --> 01:51:40,694
tu incompetencia,
tu falta de juicio,
2209
01:51:40,694 --> 01:51:42,608
su voluntad de
poner vidas en riesgo?
2210
01:51:42,608 --> 01:51:44,828
CAPLETON: Está tratando
de ayudarte, Eleanor.
2211
01:51:44,828 --> 01:51:46,351
Fuiste suspendido.
2212
01:51:46,351 --> 01:51:48,571
Lammark había sido despedido.
2213
01:51:48,571 --> 01:51:51,487
Pero aún así,
contactaste ilegalmente
2214
01:51:51,487 --> 01:51:53,576
a Lang, lo interrogaste
sin un abogado.
2215
01:51:53,576 --> 01:51:55,317
y partió sin autorización,
lo que provocó
2216
01:51:55,317 --> 01:51:58,712
directamente 17
muertes adicionales.
2217
01:51:58,712 --> 01:52:00,757
Entonces, en lugar de dejar
que la prensa te convierta
2218
01:52:00,757 --> 01:52:04,065
en un héroe durante 15
minutos y luego destruya tu vida,
2219
01:52:04,065 --> 01:52:06,981
le estamos ofreciendo
un camino a seguir.
2220
01:52:18,819 --> 01:52:20,690
Quiero que honres a Lammark
2221
01:52:20,690 --> 01:52:23,911
con una Medalla
al Valor póstuma.
2222
01:52:23,911 --> 01:52:27,001
Y quiero que transfiera su
pensión completa a su esposo.
2223
01:52:29,307 --> 01:52:31,179
Podemos hacerlo.
2224
01:52:32,833 --> 01:52:35,313
No quiero ser analista.
2225
01:52:35,313 --> 01:52:37,446
Hazme agente especial.
Sabes que me lo merezco.
2226
01:52:41,102 --> 01:52:42,973
Hecho.
2227
01:52:42,973 --> 01:52:45,715
Cualquier truco, ahora
o más tarde, y les haré
2228
01:52:45,715 --> 01:52:47,848
saber a todos que tienes
sangre en las manos.
2229
01:52:55,464 --> 01:52:57,553
[susurro de papel]
2230
01:53:01,296 --> 01:53:03,951
Gracias, Leonor.
2231
01:53:03,951 --> 01:53:06,214
Me alegro de que nos entendamos.
2232
01:53:09,304 --> 01:53:11,001
nosotros no
2233
01:53:11,001 --> 01:53:13,090
♪
2234
01:53:18,008 --> 01:53:20,141
- [clamor de los reporteros]
- [clic de las cámaras]
2235
01:53:22,143 --> 01:53:24,710
Buen trabajo, Falco.
2236
01:53:24,710 --> 01:53:26,190
Gracias Señor.
2237
01:53:32,457 --> 01:53:34,590
[respiraciones profundas y temblorosas]
2238
01:53:41,771 --> 01:53:43,817
♪
2239
01:54:04,011 --> 01:54:05,839
LAMMARK [voz en
off]: Tenemos a este tipo,
2240
01:54:05,839 --> 01:54:07,971
todo esto desaparece,
y ambos podemos hacer
2241
01:54:07,971 --> 01:54:12,019
el trabajo para el que
estábamos destinados.
2242
01:54:12,019 --> 01:54:14,456
[sirena distante lamentándose]
2243
01:54:14,456 --> 01:54:19,545
- Si te gusto el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -
-- Drunker --
2244
01:54:31,212 --> 01:54:33,257
♪
2245
01:55:03,244 --> 01:55:05,289
♪
2246
01:55:35,276 --> 01:55:37,321
♪
2247
01:56:07,308 --> 01:56:09,353
♪
2248
01:56:39,340 --> 01:56:41,385
♪
2249
01:57:11,372 --> 01:57:13,417
♪
2250
01:57:43,404 --> 01:57:45,449
♪
2251
01:58:15,436 --> 01:58:17,481
♪
2252
01:58:47,468 --> 01:58:49,513
♪
2253
01:58:56,955 --> 01:58:59,001
[la música se desvanece]
159135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.