All language subtitles for To.Catch.A.Killer.2023.1080p.WEBRip.x265-RARBG.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,227 --> 00:00:13,013 REPORTERO: La cuenta regresiva para el Año Nuevo está en marcha. 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,406 REPORTERO 2: Encienda esas parrillas y hiele el Cristal, 3 00:00:15,406 --> 00:00:18,540 Porque es hora de festejar este 4 00:00:18,540 --> 00:00:20,281 año y dar la bienvenida al nuevo. 5 00:00:20,281 --> 00:00:21,934 MUJER: Estoy muy emocionada. 6 00:00:21,934 --> 00:00:23,153 Creo que va a ser un muy buen año. 7 00:00:23,153 --> 00:00:24,459 REPORTERO 3: Por supuesto, habrá una gran fiesta en el 8 00:00:24,459 --> 00:00:26,765 centro mientras se encienden los fuegos artificiales. 9 00:00:26,765 --> 00:00:28,506 el cielo nocturno sobre el puerto interior. 10 00:00:28,506 --> 00:00:29,855 REPORTERO 4: Y la seguridad, 11 00:00:29,855 --> 00:00:31,292 una vez más, es una prioridad máxima. 12 00:00:31,292 --> 00:00:33,424 En todo el país, los departamentos de policía... 13 00:00:33,424 --> 00:00:34,860 ANFITRIÓN: Después de la medianoche, 14 00:00:34,860 --> 00:00:36,384 tenemos una gran fiesta reservada. 15 00:00:36,384 --> 00:00:38,081 Es una relativa calma antes de la tormenta. 16 00:00:38,081 --> 00:00:39,952 Quiero mostrarles cómo se ve detrás de mí. 17 00:00:39,952 --> 00:00:41,128 ORGANIZADOR: Hemos probado el confeti. 18 00:00:41,128 --> 00:00:42,433 Hemos probado los fuegos artificiales. 19 00:00:42,433 --> 00:00:44,653 Créeme, no solo los verás. 20 00:00:44,653 --> 00:00:47,090 Los sentirás... en tu pecho. 21 00:00:47,090 --> 00:00:49,484 [fuegos artificiales explotan y silban] 22 00:00:49,484 --> 00:00:52,313 [multitud aclamando] 23 00:00:52,313 --> 00:00:55,446 [reproducción de música electrónica de baile] 24 00:01:07,850 --> 00:01:10,113 - ¡Sí! - [disparo] 25 00:01:10,113 --> 00:01:12,289 [gritos, charla frenética] 26 00:01:13,247 --> 00:01:15,292 ♪ 27 00:01:20,689 --> 00:01:24,562 ♪ Tráelos a todos, jugaremos a las cartas ♪ 28 00:01:24,562 --> 00:01:27,652 ♪ Me pregunto si golpearás mi corazón ♪ 29 00:01:27,652 --> 00:01:29,654 ♪ Pasaremos al piso 30 00:01:29,654 --> 00:01:31,439 - [animando] - ♪ Y seguiré mi ejemplo 31 00:01:31,439 --> 00:01:33,049 - ♪ Pero, bebé - [cantando]: ¡Hazlo! ¡Hazlo! 32 00:01:33,049 --> 00:01:35,051 ¡Hazlo! ¡Hazlo! ¡Hazlo! [aplausos] 33 00:01:35,051 --> 00:01:37,140 ♪ Estoy enfermo y cansado de jugar tus juegos ♪ 34 00:01:37,140 --> 00:01:39,969 ♪ Es demasiado tarde, no esperaré... ♪ 35 00:01:39,969 --> 00:01:41,797 - [disparo] - [gritos] 36 00:01:41,797 --> 00:01:43,494 [cañonazo] 37 00:01:43,494 --> 00:01:45,279 [los gritos continúan] 38 00:01:45,279 --> 00:01:48,717 ♪ Es demasiado tarde, no voy a esperar 39 00:01:48,717 --> 00:01:51,154 [Fuegos artificiales explotando y silbando] 40 00:01:51,154 --> 00:01:53,809 - [timbre del ascensor] - [timbre del celular] 41 00:01:53,809 --> 00:01:55,898 [sirenas aullando en la distancia] 42 00:01:57,247 --> 00:01:59,336 - [disparo] - [jadeos, gritos] 43 00:01:59,336 --> 00:02:02,948 ♪ Doo, doo, doo-doo-doo 44 00:02:02,948 --> 00:02:06,256 ♪ Doo, doo, doo, doo-doo-doo. 45 00:02:06,256 --> 00:02:07,127 [cañonazo] 46 00:02:07,127 --> 00:02:08,389 [gritos de sirena] 47 00:02:14,917 --> 00:02:16,701 Bien, entonces, ¿cuál es el problema? 48 00:02:16,701 --> 00:02:18,529 ella es el problema 49 00:02:18,529 --> 00:02:20,314 ¿Bueno? esta mujer es 50 00:02:20,314 --> 00:02:21,967 - angustiando a mis clientes, - [suspiros] 51 00:02:21,967 --> 00:02:23,795 y ella se niega a irse. 52 00:02:23,795 --> 00:02:25,232 - Oye, eso es todo. - [chasquea los dedos] 53 00:02:25,232 --> 00:02:26,755 Estás listo. Vamos. 54 00:02:26,755 --> 00:02:28,191 No me toques, pequeña mierda. 55 00:02:28,191 --> 00:02:30,324 - ¿Oyes eso? - HOMBRE: Oye, amigo. 56 00:02:30,324 --> 00:02:31,673 Usted es el que angustia a los clientes. 57 00:02:31,673 --> 00:02:32,978 La señora pagó su comida. 58 00:02:32,978 --> 00:02:34,458 Tiene derecho a terminarlo. 59 00:02:34,458 --> 00:02:35,720 Es Año Nuevo, hombre. 60 00:02:35,720 --> 00:02:37,157 Sí, sé que es Año Nuevo. 61 00:02:37,157 --> 00:02:39,333 Estoy trabajando aquí, amigo. 62 00:02:39,333 --> 00:02:41,378 Excelente. 63 00:02:42,510 --> 00:02:45,687 Señora, no puede traer alcohol aquí. 64 00:02:45,687 --> 00:02:46,862 Trate de comer este alimento sin él. 65 00:02:46,862 --> 00:02:48,864 GERENTE: Gracias. 66 00:02:48,864 --> 00:02:50,474 Mira, ella claramente tiene un problema. 67 00:02:50,474 --> 00:02:52,433 ¿Por qué no la dejas terminar y marcharse? 68 00:02:52,433 --> 00:02:56,088 Porque lleva aquí tres malditas horas, ¿de acuerdo? 69 00:02:56,088 --> 00:02:57,568 Oye, escucha, no estoy tratando de 70 00:02:57,568 --> 00:02:58,830 ser un imbécil, pero necesito esa mesa. 71 00:02:58,830 --> 00:03:00,702 - ¿En realidad? - Si, en serio. 72 00:03:00,702 --> 00:03:02,747 Necesito esa mesa, y quiero que se vaya, así que haz tu trabajo. 73 00:03:02,747 --> 00:03:05,228 - [pitidos de radio] - DISPATCHER: G25, Código 3. 74 00:03:05,228 --> 00:03:07,317 Todas las unidades que manejan tareas no críticas, 75 00:03:07,317 --> 00:03:09,232 repórtense a Hopkins Plaza inmediatamente. 76 00:03:09,232 --> 00:03:12,148 - Repito: G25, Código 3. - [pita la radio] 77 00:03:12,148 --> 00:03:14,237 GERENTE: ¿Qué es un G25? 78 00:03:14,237 --> 00:03:17,240 [sirenas lamentándose] 79 00:03:17,240 --> 00:03:19,199 Ella se queda. 80 00:03:19,199 --> 00:03:21,244 [sirenas lamentándose] 81 00:03:25,422 --> 00:03:27,468 [estallido de fuegos artificiales] 82 00:03:35,563 --> 00:03:38,261 ♪ 83 00:03:38,261 --> 00:03:39,436 CONTROLADOR DE POLICÍA: tirador activo. 84 00:03:39,436 --> 00:03:41,612 25 víctimas reportadas, 17 muertos confirmados. 85 00:03:46,051 --> 00:03:48,880 OFICIAL: Tenemos informes de un tirador en el puerto. 86 00:03:48,880 --> 00:03:51,013 ¿Algún ojo? Por favor confirmar. 87 00:03:57,933 --> 00:04:00,544 OFICIAL 2: Sector 6, control de tierra, adelante. 88 00:04:09,858 --> 00:04:11,468 OFICIAL 3 [por radio]: 305 West 89 00:04:11,468 --> 00:04:12,904 Fayette Street, apartamento 9B. 90 00:04:12,904 --> 00:04:14,732 Adolescente muerto, Jonah Miller. 91 00:04:14,732 --> 00:04:16,473 CST necesita despejar la habitación de inmediato. 92 00:04:16,473 --> 00:04:18,040 [suspiros] 93 00:04:18,040 --> 00:04:19,911 - [gente sollozando] - [sirenas distantes] 94 00:04:19,911 --> 00:04:22,000 ♪ 95 00:04:34,709 --> 00:04:36,754 [los sollozos continúan] 96 00:04:45,285 --> 00:04:47,635 MUJER [sollozando]: No puedo verte morir. 97 00:04:47,635 --> 00:04:49,724 No puedo verte morir. 98 00:04:49,724 --> 00:04:52,335 OFICIAL [por radio]: 305 West Fayette, 1409. 99 00:04:52,335 --> 00:04:54,250 ¿Puedes confirmar que la víctima falleció? 100 00:04:54,250 --> 00:04:56,774 Sra. Miller, voy a necesitar que lo acueste. 101 00:04:56,774 --> 00:04:58,689 Lo siento, solo estoy haciendo mi trabajo. 102 00:04:58,689 --> 00:05:02,911 SEÑORA. MILLER: Tu trabajo era mantenerlo con vida. 103 00:05:04,869 --> 00:05:06,523 OFICIAL [por el altavoz]: Todos los residentes, 104 00:05:06,523 --> 00:05:08,525 - apaga tus luces. - [sigue sollozando] 105 00:05:08,525 --> 00:05:10,527 Manténgase alejado de las ventanas. 106 00:05:10,527 --> 00:05:12,529 No salga de su edificio. 107 00:05:12,529 --> 00:05:14,270 Esto no es un taladro. 108 00:05:14,270 --> 00:05:17,882 Todos los residentes, apaguen sus luces. 109 00:05:17,882 --> 00:05:19,406 Hola. 110 00:05:19,406 --> 00:05:20,842 Mi nombre es Leonor. 111 00:05:20,842 --> 00:05:22,931 - ¿Lo que es tuyo? - Haley. 112 00:05:24,367 --> 00:05:26,064 ¿Señora Miller? 113 00:05:26,064 --> 00:05:28,371 Tu hija te necesita. Ahora. 114 00:05:28,371 --> 00:05:30,895 Por favor déjeme llevarlos a ambos a su habitación. 115 00:05:31,940 --> 00:05:33,550 EXAMINADOR DE BALÍSTICA: bala única a través 116 00:05:33,550 --> 00:05:35,378 ventana orientada al norte perforó la cabeza de la víctima, 117 00:05:35,378 --> 00:05:37,815 luego golpea la pared en una trayectoria descendente de... 118 00:05:37,815 --> 00:05:39,904 [charla indistinta de la radio de la policía] 119 00:05:41,341 --> 00:05:43,038 ...23 grados. 120 00:05:43,038 --> 00:05:45,562 OFICIAL [por radio]: En espera. ¿Todas las unidades listas? 121 00:05:45,562 --> 00:05:47,129 ¿Quieres quedarte ciego? 122 00:05:55,877 --> 00:05:57,792 OFICIAL [por radio]: Francotirador de la azotea, prepárese. 123 00:05:57,792 --> 00:06:00,272 Más disparos, avísame si nuestro tipo está en movimiento. 124 00:06:00,272 --> 00:06:02,362 [las sirenas siguen sonando en la distancia] 125 00:06:11,501 --> 00:06:13,547 OFICIAL [por radio]: Está bien, está bien. Lo tenemos. 126 00:06:13,547 --> 00:06:16,376 Calle Redwood 12, piso 17. 127 00:06:19,466 --> 00:06:21,642 EXAMINADOR DE BALÍSTICA: Joder. 128 00:06:22,686 --> 00:06:24,558 PILOTO: Este es Heli 2, en dirección a Redwood. 129 00:06:24,558 --> 00:06:27,125 Elimina todas las naves civiles. 130 00:06:27,125 --> 00:06:29,127 [sirenas a todo volumen] 131 00:06:29,127 --> 00:06:32,217 [charla indistinta de la radio de la policía] 132 00:06:36,961 --> 00:06:39,094 [parloteo de pánico] 133 00:06:42,619 --> 00:06:44,621 ¡Todos, fuera! ¡Salir! 134 00:06:44,621 --> 00:06:46,406 ¡Retírate del edificio! ¡Por aquí! 135 00:06:46,406 --> 00:06:49,496 - Si, eso es correcto. -ELEANOR: ¡Oye! ¡Detener! 136 00:06:49,496 --> 00:06:51,889 - No abandones la explanada. - ¿Qué, estás loco? 137 00:06:51,889 --> 00:06:53,761 El lugar está en llamas. ¡Sácalos! 138 00:06:53,761 --> 00:06:55,545 ¿Y si uno de ellos es el tirador? 139 00:06:55,545 --> 00:06:57,286 ¿Y si tiene todo el lugar preparado para explotar? 140 00:06:57,286 --> 00:06:58,461 ¡Sácalos ahora! 141 00:07:01,725 --> 00:07:03,335 ELEANOR: Empieza a grabar. 142 00:07:03,335 --> 00:07:04,859 - ¿Qué? - Obtenga todas las caras en video. 143 00:07:04,859 --> 00:07:06,513 Registro. cada rostro 144 00:07:06,513 --> 00:07:08,515 Consíguelos en tu teléfono. 145 00:07:08,515 --> 00:07:11,605 - [sirenas a todo volumen] - [bocina de camión de bomberos] 146 00:07:17,262 --> 00:07:19,526 [parloteo de pánico] 147 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 [zumbido de bocina] 148 00:07:24,531 --> 00:07:26,620 [sirenas a todo volumen] 149 00:07:33,453 --> 00:07:35,237 ¡Vamos! ¡Vamos! 150 00:07:35,237 --> 00:07:37,195 ¡Mudarse! 151 00:07:37,195 --> 00:07:39,502 OFICIAL: ¡Fuera! ¡Fuera del edificio ahora! 152 00:07:39,502 --> 00:07:40,808 ¡Ve, ve! 153 00:07:40,808 --> 00:07:43,114 [los gritos continúan] 154 00:07:43,114 --> 00:07:44,681 Sigue filmando. 155 00:07:44,681 --> 00:07:46,770 [gritos confusos] 156 00:07:52,994 --> 00:07:54,952 - ¡Muévelo, muévelo, muévelo! - [alarma a todo volumen] 157 00:07:54,952 --> 00:07:58,347 [los gritos confusos continúan] 158 00:07:58,347 --> 00:08:00,523 ¡Tengo luz! ¡Tengo luz! 159 00:08:00,523 --> 00:08:02,612 [la charla de pánico continúa] 160 00:08:04,919 --> 00:08:07,791 - [bebé llorando] - Vamos, cariño. 161 00:08:07,791 --> 00:08:09,880 [charla de radio indistinta] 162 00:08:09,880 --> 00:08:11,752 [perro ladrando] 163 00:08:11,752 --> 00:08:13,754 ♪ 164 00:08:13,754 --> 00:08:16,844 [los gritos confusos continúan] 165 00:08:19,673 --> 00:08:21,413 [gente tosiendo, jadeando] 166 00:08:21,413 --> 00:08:23,633 A través de la puerta, arriba de las escaleras. 167 00:08:23,633 --> 00:08:25,461 [respiraciones profundas y jadeantes] 168 00:08:25,461 --> 00:08:27,202 [alarma a todo volumen] 169 00:08:27,202 --> 00:08:29,204 ♪ 170 00:08:29,204 --> 00:08:31,293 [respiración filtrada] 171 00:08:47,614 --> 00:08:49,877 [respiraciones profundas y jadeantes] 172 00:09:07,416 --> 00:09:09,461 [Continúan respiraciones profundas y jadeantes] 173 00:09:09,461 --> 00:09:11,289 OFICIAL: ¡Claro! 174 00:09:11,289 --> 00:09:13,291 ¡Todo claro! 175 00:09:15,816 --> 00:09:17,818 ¡Este apartamento está despejado! 176 00:09:17,818 --> 00:09:19,994 [Continúan las respiraciones profundas y jadeantes de Eleanor] 177 00:09:22,126 --> 00:09:24,607 OFICIAL: Aquí nadie murió. Ni siquiera un dedo. 178 00:09:24,607 --> 00:09:26,696 [charla indistinta] 179 00:09:30,918 --> 00:09:32,963 [respiraciones jadeantes] 180 00:09:45,715 --> 00:09:47,761 - [sirenas distantes] - [charla indistinta] 181 00:09:52,461 --> 00:09:54,506 [zumbido de helicoptero] 182 00:09:57,814 --> 00:09:59,860 [sirenas a todo volumen] 183 00:10:04,691 --> 00:10:06,693 [jadeo profundo] 184 00:10:13,221 --> 00:10:15,136 McKENZIE: Eso es todo. 185 00:10:15,136 --> 00:10:16,746 Estas bien. 186 00:10:16,746 --> 00:10:18,487 Sí, ¿estás bien? 187 00:10:19,923 --> 00:10:22,186 Sosten esto por mi. ¡Aquí! 188 00:10:23,274 --> 00:10:25,407 [la cámara emite pitidos, clics] 189 00:10:25,407 --> 00:10:27,104 - McKENZIE: Hola. - Ey. 190 00:10:27,104 --> 00:10:28,715 McKENZIE: Ella está bien. Ella solo se desmayó. 191 00:10:28,715 --> 00:10:30,978 Bueno. -A veces tengo ese efecto. 192 00:10:32,109 --> 00:10:34,285 PARAMÉDICO: Te voy a cambiar la máscara, ¿de acuerdo? 193 00:10:37,854 --> 00:10:40,727 [respirando profundamente] 194 00:10:40,727 --> 00:10:42,250 ELEANOR: Estoy bien. Gracias. 195 00:10:42,250 --> 00:10:44,687 [gruñidos] Lo siento. 196 00:10:44,687 --> 00:10:46,123 ¿Cuánto tiempo estuve fuera? 197 00:10:46,123 --> 00:10:47,951 - ¡Ups! - Oh, oh, espera... 198 00:10:47,951 --> 00:10:49,649 Estoy bien. -No vas a bajar 17 tramos de escaleras. 199 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 - Vamos a alejarla. - Sí. 200 00:10:52,869 --> 00:10:55,306 Bueno. Ponla abajo. 201 00:10:55,306 --> 00:10:57,091 Bueno, bien. Bien, bien, bien, bien. 202 00:10:57,091 --> 00:10:59,833 - Fácil. - Está bien, sigue mi dedo. 203 00:11:00,964 --> 00:11:02,662 Eso es. 204 00:11:03,837 --> 00:11:05,795 Bueno. Bien. 205 00:11:05,795 --> 00:11:08,015 Tres barridos completos, señor. No es una señal. 206 00:11:08,015 --> 00:11:10,278 Estacionamiento, bodegas, elevadores. 207 00:11:10,278 --> 00:11:12,584 Sí, todos sabemos de qué está hecho un edificio, comandante. 208 00:11:12,584 --> 00:11:14,630 Deja de pensar: "¿Dónde no he mirado?" 209 00:11:14,630 --> 00:11:16,110 - Ey. - [chasqueando los dedos] 210 00:11:16,110 --> 00:11:17,459 Empieza a pensar: "¿Dónde me escondería?" 211 00:11:18,460 --> 00:11:19,896 PARAMÉDICO: Dame tu brazo. 212 00:11:19,896 --> 00:11:21,985 - LAMARK: Mac. - [perro ladrando] 213 00:11:21,985 --> 00:11:23,770 - ¿Qué tienes? - El propietario noruego. 214 00:11:23,770 --> 00:11:25,119 - Asesor financiero. - UH Huh. 215 00:11:25,119 --> 00:11:26,642 Está en Oslo mientras hablamos. 216 00:11:26,642 --> 00:11:28,078 Dice que nunca vio el condominio. 217 00:11:28,078 --> 00:11:29,689 Lo consiguió como pago de una deuda. 218 00:11:29,689 --> 00:11:30,994 Él ha estado tratando de venderlo desde entonces. 219 00:11:30,994 --> 00:11:32,474 - Buena suerte con eso. - Sí. 220 00:11:32,474 --> 00:11:34,606 - [estruendo de fuegos artificiales] - ¡Oh, mierda! ¡Mierda! 221 00:11:34,606 --> 00:11:36,565 [ladrido] 222 00:11:36,565 --> 00:11:38,219 HOMBRE [por radio]: Lo siento, chicos. Esos estaban preprogramados. 223 00:11:38,219 --> 00:11:39,829 Estamos haciendo que los otros se apaguen. 224 00:11:39,829 --> 00:11:41,309 [risa] 225 00:11:41,309 --> 00:11:43,137 LAMMARK: Ah, joder. 226 00:11:43,137 --> 00:11:44,747 HOMBRE [por radio]: Confirmando que estaban preprogramados. 227 00:11:44,747 --> 00:11:46,706 HOMBRE 2: Asegúrate de apagarlos todos. 228 00:11:46,706 --> 00:11:50,013 LAMMARK: En serio... pensé que nos iban a disparar. 229 00:11:51,841 --> 00:11:53,887 [goteo de agua] 230 00:11:56,498 --> 00:11:57,717 [pitido] 231 00:11:57,717 --> 00:12:00,023 [clics de la cámara, pitidos] 232 00:12:02,199 --> 00:12:05,072 Chicos, deberíamos conseguir ese baño ahora mismo. 233 00:12:07,596 --> 00:12:10,164 Antes de que se contamine más. 234 00:12:11,600 --> 00:12:13,645 [charla indistinta] 235 00:12:15,299 --> 00:12:17,737 No, chicos. Todo ello. 236 00:12:17,737 --> 00:12:19,173 Todo el asunto... sácalo. 237 00:12:20,261 --> 00:12:22,045 PARAMÉDICO: Sigue respirando, ¿de acuerdo? -Disculpe. 238 00:12:22,045 --> 00:12:24,613 - Por la nariz. -LAMMARK: Señora. 239 00:12:24,613 --> 00:12:27,529 ¿Este lugar te parece una sala de emergencias? 240 00:12:27,529 --> 00:12:29,444 - PARAMÉDICO: Correcto. -ELEANOR: No. 241 00:12:29,444 --> 00:12:31,011 - Bueno. - Lo siento. 242 00:12:31,011 --> 00:12:32,360 - No se preocupe. - Sólo déjame. 243 00:12:32,360 --> 00:12:34,057 [clics de cámara, zumbidos] 244 00:12:35,102 --> 00:12:38,018 LAMMARK: La explosión... ¿se desencadenó de forma remota? 245 00:12:38,018 --> 00:12:40,107 ♪ 246 00:12:52,467 --> 00:12:54,077 MARQUAND: Está intacto. 247 00:12:54,077 --> 00:12:57,472 Quienquiera que esté dentro tenía una copia de la llave. 248 00:12:57,472 --> 00:12:59,561 JACKSON: Estamos reteniendo a los residentes en el campamento base. 249 00:12:59,561 --> 00:13:01,563 Al menos a los que nos las arreglamos para aferrarnos. 250 00:13:01,563 --> 00:13:03,870 Mis socorristas grabaron a los demás. 251 00:13:03,870 --> 00:13:05,741 Buen pensamiento. ¿Qué hay de buscar en los condominios? 252 00:13:05,741 --> 00:13:07,003 Podría traer órdenes federales. 253 00:13:07,003 --> 00:13:08,222 He oído. 254 00:13:08,222 --> 00:13:10,180 ¿17 vuelos y sin máscara de gas? 255 00:13:10,180 --> 00:13:12,356 Estás perdiendo un valioso tiempo médico aquí, Falco. 256 00:13:12,356 --> 00:13:14,663 En medio de una emergencia médica en toda la ciudad. 257 00:13:14,663 --> 00:13:16,534 No volverá a suceder, señor. 258 00:13:16,534 --> 00:13:18,667 Olvídate de las órdenes de arresto. Sólo pediremos permiso. 259 00:13:18,667 --> 00:13:21,235 Cualquiera se inquieta, son los que queremos. 260 00:13:22,366 --> 00:13:24,064 [suspiros] 261 00:13:30,157 --> 00:13:32,724 Muy bien, gente, escuchen. 262 00:13:32,724 --> 00:13:35,162 Nos acompaña el agente especial Lammark de 263 00:13:35,162 --> 00:13:37,207 la oficina de campo regional de la Oficina. 264 00:13:37,207 --> 00:13:38,992 El FBI nos ayudará 265 00:13:38,992 --> 00:13:40,820 con esta investigación. 266 00:13:40,820 --> 00:13:42,691 LAMARK: Gracias. 267 00:13:42,691 --> 00:13:45,868 Bien, dentro de las próximas horas, 268 00:13:45,868 --> 00:13:50,090 sus escritorios se inundarán con datos, 269 00:13:50,090 --> 00:13:53,180 gran parte de ella es inevitablemente falsa. 270 00:13:53,180 --> 00:13:57,184 También vas a escuchar muchas opiniones. 271 00:13:57,184 --> 00:14:00,100 Pero las opiniones nunca atraparon a nadie, por eso es 272 00:14:00,100 --> 00:14:04,191 importante tener en cuenta ciertas ideas preconcebidas 273 00:14:04,191 --> 00:14:06,802 al clasificar la evidencia. 274 00:14:06,802 --> 00:14:11,372 Uno: "Los asesinos en masa quieren ser atrapados". 275 00:14:11,372 --> 00:14:13,940 Pues este no. 276 00:14:13,940 --> 00:14:15,376 29 víctimas. 277 00:14:15,376 --> 00:14:18,901 Cada disparo encontró su marca. 278 00:14:18,901 --> 00:14:22,383 Sin carcasas, sin latón. 279 00:14:22,383 --> 00:14:26,604 Ni un solo cabello suelto o huella dactilar. 280 00:14:26,604 --> 00:14:28,258 Este tipo es minucioso. 281 00:14:28,258 --> 00:14:30,260 No vino aquí para morir, y 282 00:14:30,260 --> 00:14:33,263 no quiere que lo encuentren. 283 00:14:35,004 --> 00:14:37,267 Lo vamos a decepcionar. 284 00:14:37,267 --> 00:14:39,791 [murmurando, gritando] 285 00:14:43,534 --> 00:14:49,192 Dos: Oirán llamar a este hombre terrorista. 286 00:14:49,192 --> 00:14:51,368 Pero cualquier organización 287 00:14:51,368 --> 00:14:53,370 terrorista que podría haber logrado eso... 288 00:14:53,370 --> 00:14:54,589 [risas] 289 00:14:54,589 --> 00:14:56,634 ... se apresurarían a reclamar el crédito por ello. 290 00:14:56,634 --> 00:14:58,375 Hasta ahora, ninguno lo ha hecho. 291 00:14:59,376 --> 00:15:00,943 Tres: 292 00:15:00,943 --> 00:15:04,294 Escucharás a este hombre llamado maníaco. 293 00:15:04,294 --> 00:15:07,210 Mierda, estoy de acuerdo. 294 00:15:07,210 --> 00:15:10,561 Excepto que la gama de trastornos de la personalidad 295 00:15:10,561 --> 00:15:14,739 es tan amplia que nos incluye a todos aquí. 296 00:15:14,739 --> 00:15:17,177 Depresión, ansiedad, 297 00:15:17,177 --> 00:15:19,179 eh, esquizofrenia. 298 00:15:19,179 --> 00:15:21,442 - [risas] - Pero... 299 00:15:22,443 --> 00:15:26,403 PPD, NPD, 300 00:15:26,403 --> 00:15:28,536 TEPT. 301 00:15:28,536 --> 00:15:31,321 Sacamos a todos los locos de la 302 00:15:31,321 --> 00:15:34,020 calle, no quedaría nadie para vigilarlos. 303 00:15:34,020 --> 00:15:36,674 - [risas] - Entonces... 304 00:15:36,674 --> 00:15:41,505 para tener éxito, vamos a tener que mantener nuestras mentes abiertas. 305 00:15:41,505 --> 00:15:43,725 No empieces imaginando 306 00:15:43,725 --> 00:15:47,468 a un racista o un nazi. 307 00:15:47,468 --> 00:15:48,991 Él no es un tipo. 308 00:15:48,991 --> 00:15:51,559 Él es una persona. 309 00:15:51,559 --> 00:15:53,169 Alguien lo amaba. 310 00:15:54,127 --> 00:15:55,824 Alguien lo entrenó. 311 00:15:55,824 --> 00:15:57,957 Alguien le vendió esa pistola. 312 00:15:59,219 --> 00:16:02,091 Los encontramos... 313 00:16:02,091 --> 00:16:04,659 encontramos a nuestro hombre. 314 00:16:04,659 --> 00:16:06,400 cuatro... 315 00:16:06,400 --> 00:16:07,923 CAPLETON: El gobernador le ha 316 00:16:07,923 --> 00:16:09,185 dado todos los recursos que puede darle. 317 00:16:09,185 --> 00:16:10,317 No hay nada más que pueda hacer. 318 00:16:10,317 --> 00:16:11,883 LAMMARK: Soy un agente federal. 319 00:16:11,883 --> 00:16:14,016 - CAPLETON: Las carreteras no son federales. Lo siento. - Ah. 320 00:16:14,016 --> 00:16:15,887 CAPLETON: Cerrarlos solo causaría pánico masivo. 321 00:16:15,887 --> 00:16:18,455 LAMMARK: No, el tirador causa pánico masivo. 322 00:16:18,455 --> 00:16:21,458 Cerrar una carretera causa dolores de cabeza. 323 00:16:21,458 --> 00:16:23,460 Dolores de cabeza que mi gobernador no necesita en este momento. 324 00:16:23,460 --> 00:16:25,506 REPORTERO [por TV]: En estado de shock, el alcalde ha llamado a la calma. 325 00:16:25,506 --> 00:16:27,203 Si ves a alguien sospechoso... 326 00:16:27,203 --> 00:16:29,466 "No es un tipo. Es una persona". 327 00:16:29,466 --> 00:16:31,642 [se burla] Qué truco. 328 00:16:31,642 --> 00:16:33,427 Con razón lo echaron de D.C. 329 00:16:33,427 --> 00:16:36,430 Estas personas, simplemente nacen malas. 330 00:16:36,430 --> 00:16:39,520 El mal es cortarle el ala a un pájaro solo para ver qué pasa. 331 00:16:39,520 --> 00:16:41,826 Este tipo está matando mosquitos. 332 00:16:41,826 --> 00:16:44,394 GARFIELD: Lo que sea. Deberíamos colgarlo por 333 00:16:44,394 --> 00:16:46,135 las bolas de lo alto de un asta de bandera. 334 00:16:46,135 --> 00:16:47,963 Eso disuadirá a todos los otros locos por ahí. 335 00:16:47,963 --> 00:16:49,660 LAMARK: Oficial. 336 00:16:49,660 --> 00:16:51,358 ¿Por qué no dejas la sentencia al juez? 337 00:16:51,358 --> 00:16:53,577 Nuestro trabajo ahora es atraparlo. 338 00:16:55,318 --> 00:16:57,494 - Lo siento, señor. - Ah, está bien. 339 00:16:57,494 --> 00:16:59,105 Es bueno saber cómo me recordarán. 340 00:16:59,105 --> 00:17:01,150 ¿Alguna posibilidad de un poco de café recién hecho? 341 00:17:01,150 --> 00:17:03,544 Esto sabe a líquido de transmisión. 342 00:17:03,544 --> 00:17:05,459 De inmediato. 343 00:17:05,459 --> 00:17:07,113 Mmm, lo haré. 344 00:17:07,113 --> 00:17:08,592 Esta bien. 345 00:17:08,592 --> 00:17:10,072 Disculpe. 346 00:17:12,205 --> 00:17:14,859 [Eleanor suspira, se aclara la garganta.] 347 00:17:16,426 --> 00:17:18,994 ¿Por qué dijiste eso de los mosquitos? 348 00:17:22,519 --> 00:17:25,131 - Oh, fue sólo un sentimiento. - ¿Basado en que? 349 00:17:26,784 --> 00:17:29,483 No creo que este tipo esté buscando destrucción. 350 00:17:29,483 --> 00:17:31,789 Creo que está buscando alivio. 351 00:17:31,789 --> 00:17:35,576 ¿Y tienes la sensación de que lo volverá a hacer? 352 00:17:36,664 --> 00:17:37,795 Sí. 353 00:17:37,795 --> 00:17:39,667 ¿Por qué? 354 00:17:39,667 --> 00:17:41,277 Porque le gustaba. 355 00:17:41,277 --> 00:17:43,236 ¿Cómo lo sabes? 356 00:17:44,237 --> 00:17:46,108 Mató a 29 personas. 357 00:17:46,108 --> 00:17:48,458 De lo contrario, se habría detenido en dos. 358 00:17:48,458 --> 00:17:50,286 Bueno, ¿por qué dejó de disparar en absoluto? 359 00:17:50,286 --> 00:17:53,811 Quiero decir, ¿por qué no matar a 50? 60? 360 00:17:53,811 --> 00:17:56,118 ¿Fue porque los fuegos artificiales se detuvieron 361 00:17:56,118 --> 00:17:59,339 y ya no hubo cobertura para los disparos? 362 00:17:59,339 --> 00:18:01,167 - Sí, quizás. - Mierda. 363 00:18:01,167 --> 00:18:03,517 No seas condescendiente conmigo. Dime que piensas. 364 00:18:05,388 --> 00:18:07,782 Creo que se llenó. 365 00:18:07,782 --> 00:18:09,436 No importa lo bien que sepa la comida, 366 00:18:09,436 --> 00:18:11,699 dejas de comer cuando has tenido suficiente. 367 00:18:13,309 --> 00:18:15,355 Hasta que vuelvas a tener hambre. 368 00:18:16,486 --> 00:18:18,140 ¿Cómo te llamas? 369 00:18:18,140 --> 00:18:20,142 Leonor Falco, señor. 370 00:18:20,142 --> 00:18:22,057 Lammark. 371 00:18:24,712 --> 00:18:26,540 MUJER [en TV]: La cantidad de muertos por arma de fuego en este... 372 00:18:26,540 --> 00:18:28,411 HOMBRE [en TV]: ¿Quizás porque arrasamos Irak con una mentira? 373 00:18:28,411 --> 00:18:30,326 HOMBRE 2: No hay una Segunda Enmienda en China. 374 00:18:30,326 --> 00:18:32,198 HOMBRE 1: ¿Ahora estás justificando el asesinato en masa? 375 00:18:32,198 --> 00:18:34,113 HOMBRE 3: No, estoy tratando de entenderlo. 376 00:18:34,113 --> 00:18:35,984 HOMBRE 4: No hay ambigüedad moral al respecto. 377 00:18:35,984 --> 00:18:38,029 MUJER 2: La tasa de muerte por suicidio u homi... 378 00:18:38,029 --> 00:18:39,596 HOMBRE 5: ...construye narrativas 379 00:18:39,596 --> 00:18:41,598 elaboradas en las que llega a ser el héroe. 380 00:18:41,598 --> 00:18:43,687 ♪ 381 00:18:48,605 --> 00:18:50,259 [suspiros] 382 00:18:54,220 --> 00:18:55,786 [clics de bloqueo] 383 00:18:55,786 --> 00:18:57,484 [suspiros] 384 00:18:59,138 --> 00:19:00,313 [maullidos] 385 00:19:00,313 --> 00:19:01,966 Ey. 386 00:19:06,275 --> 00:19:08,234 [suspiros] 387 00:19:09,496 --> 00:19:11,237 MUJER [en TV]: Los pseudocomandos 388 00:19:11,237 --> 00:19:12,890 son terroristas sin causa conocida. 389 00:19:12,890 --> 00:19:15,197 Se obsesionan con las armas y las insignias para 390 00:19:15,197 --> 00:19:18,157 compensar su propia sensación de impotencia y fracaso. 391 00:19:18,157 --> 00:19:20,028 HOMBRE [en TV]: Suelen ser víctimas de 392 00:19:20,028 --> 00:19:21,595 agresiones durante la infancia y el desarrollo, 393 00:19:21,595 --> 00:19:23,249 especialmente de las personas que 394 00:19:23,249 --> 00:19:25,251 se supone que los aman y protegen. 395 00:19:25,251 --> 00:19:27,340 ♪ 396 00:19:50,754 --> 00:19:52,800 ♪ 397 00:20:09,164 --> 00:20:11,210 ♪ 398 00:20:13,777 --> 00:20:15,736 [El sonar] 399 00:20:16,737 --> 00:20:18,695 [gato maulla] 400 00:20:18,695 --> 00:20:20,610 [suspiros] 401 00:20:21,655 --> 00:20:23,222 ¿Señor? 402 00:20:23,222 --> 00:20:24,962 JACKSON: ¿Algún problema con Lammark, Falco? 403 00:20:24,962 --> 00:20:26,050 ¿Problema? 404 00:20:26,050 --> 00:20:27,487 Reúnete con él en Lindenblatt's a las 6:00. 405 00:20:27,487 --> 00:20:29,184 Él quiere verte. No dijo por qué. 406 00:20:29,184 --> 00:20:30,664 Mierda. 407 00:20:33,319 --> 00:20:35,364 [bocina de tren sonando en la distancia] 408 00:20:37,453 --> 00:20:39,412 LAMMARK: Estamos exponiendo a más personas a más riesgos. 409 00:20:39,412 --> 00:20:40,848 CAPLETON: Está fuera de discusión. 410 00:20:40,848 --> 00:20:42,023 Puedes olvidarte de eso. 411 00:20:42,023 --> 00:20:44,068 LAMMARK: Jesse, ¿no has visto "Tiburón"? 412 00:20:44,068 --> 00:20:45,679 En este momento, eres el imbécil que 413 00:20:45,679 --> 00:20:47,811 está tratando de mantener la playa abierta. 414 00:20:47,811 --> 00:20:49,073 29 cuerpos. 415 00:20:49,073 --> 00:20:50,553 Bueno, tenían 58 en Las Vegas. 416 00:20:50,553 --> 00:20:52,294 Al día siguiente, tenías a Celine Dion... 417 00:20:52,294 --> 00:20:54,035 ella está en el escenario, Caesars Palace. 418 00:20:54,035 --> 00:20:55,906 - El espectáculo tiene que continuar. - Hola. 419 00:20:55,906 --> 00:20:57,908 Ese tipo estaba muerto. 420 00:20:57,908 --> 00:21:00,781 Tenemos un tirador de clase olímpica corriendo salvajemente. 421 00:21:00,781 --> 00:21:03,174 CAPLETON: El gobernador no está cerrando hospitales, 422 00:21:03,174 --> 00:21:05,264 - no está cerrando escuelas. - LAMARK: Bien. Por supuesto. 423 00:21:05,264 --> 00:21:07,353 Con esos podemos tratar, pero ¿parques 424 00:21:07,353 --> 00:21:09,180 temáticos, centros comerciales, estadios? 425 00:21:09,180 --> 00:21:11,095 Sí, bueno, no vamos a imponer un 426 00:21:11,095 --> 00:21:12,880 toque de queda sin una sola pista. 427 00:21:12,880 --> 00:21:14,360 ¿Cuál es la estrategia? 428 00:21:14,360 --> 00:21:16,231 ¿"Hasta que Lammark lo encuentre"? 429 00:21:16,231 --> 00:21:18,059 A estas alturas, el tipo podría estar en Minnesota. 430 00:21:18,059 --> 00:21:19,756 - No están cerrando Minnesota. - Oh. 431 00:21:19,756 --> 00:21:22,672 11-S, ciudad de Nueva York... no lo cerraron. 432 00:21:22,672 --> 00:21:24,892 [se burla] -Mira, si no puedes cumplir lo que prometiste 433 00:21:24,892 --> 00:21:26,894 sin cerrar toda la maldita ciudad, 434 00:21:26,894 --> 00:21:28,548 - olvídalo. - Jessé. 435 00:21:28,548 --> 00:21:30,289 Cálmate. 436 00:21:30,289 --> 00:21:32,769 Puedo encontrarlo. 437 00:21:32,769 --> 00:21:36,077 Lo que necesito saber es que estás de acuerdo. 438 00:21:37,383 --> 00:21:39,298 Tengo que irme. 439 00:21:42,083 --> 00:21:44,128 El alcalde seguía siendo alcalde en la secuela. 440 00:21:44,128 --> 00:21:46,087 Esa es la lección de "Tiburón". 441 00:21:46,087 --> 00:21:48,219 - [Lammark se burla] - Volvamos más tarde hoy. 442 00:21:48,219 --> 00:21:50,396 LAMMARK: Ni siquiera sé qué significa eso. 443 00:21:53,442 --> 00:21:55,923 [lammark suspira] 444 00:21:55,923 --> 00:21:58,752 Jesús joder. 445 00:21:58,752 --> 00:22:00,406 ELEANOR: Señor. 446 00:22:00,406 --> 00:22:02,364 Mmm... 447 00:22:02,364 --> 00:22:03,887 ¿Es este un buen momento? 448 00:22:03,887 --> 00:22:05,933 No por favor. Por favor adelante. 449 00:22:07,151 --> 00:22:09,240 Esta maldita gente. 450 00:22:12,983 --> 00:22:15,638 [suspira] Es casi como si hubieran diseñado un 451 00:22:15,638 --> 00:22:18,424 sistema específicamente para drenar mi energía. 452 00:22:18,424 --> 00:22:20,730 No lo entiendo. ¿No quieren que lo atrapes? 453 00:22:20,730 --> 00:22:22,471 Oh sí. por ayer 454 00:22:22,471 --> 00:22:24,560 El problema es que creen que saben cómo hacerlo. 455 00:22:24,560 --> 00:22:26,562 De todos modos, hablemos de ti. 456 00:22:26,562 --> 00:22:27,955 ¿Café? 457 00:22:29,043 --> 00:22:30,740 Seguro. 458 00:22:30,740 --> 00:22:33,221 Puedo pensar en dos razones por las que podrías 459 00:22:33,221 --> 00:22:35,441 estar recibiendo una buena lectura de este tipo. 460 00:22:35,441 --> 00:22:39,009 Uno: Eres potencialmente un buen detective. 461 00:22:39,009 --> 00:22:42,404 Dos: Estás tan jodido de la cabeza como él. 462 00:22:42,404 --> 00:22:45,233 De cualquier manera, les estoy haciendo un favor 463 00:22:45,233 --> 00:22:47,583 a todos manteniéndolos fuera de las calles. 464 00:22:47,583 --> 00:22:48,845 Oh. 465 00:22:49,846 --> 00:22:51,500 - Ey. - Hola. 466 00:22:51,500 --> 00:22:53,197 Mírate, amigo. ¿Qué te tiene tan delgado? 467 00:22:53,197 --> 00:22:54,851 Elimina el gluten. Es una bala mágica. 468 00:22:54,851 --> 00:22:56,418 - Ese gluten, ¿eh? - Sí. 469 00:22:56,418 --> 00:22:58,464 - ¿El bistec y los huevos tienen gluten? - No. 470 00:22:58,464 --> 00:23:00,640 ¿Creo que has conocido a Jack McKenzie? 471 00:23:00,640 --> 00:23:02,990 - [golpes de teléfono celular] - Como investigador, francamente, 472 00:23:02,990 --> 00:23:04,948 él es promedio en el mejor de los casos. 473 00:23:04,948 --> 00:23:09,431 Pero cuando nos acercamos a ese asesino, 474 00:23:09,431 --> 00:23:12,782 créeme, todos queremos a Mac cerca. 475 00:23:13,870 --> 00:23:15,698 - Halagada. - [risitas] 476 00:23:15,698 --> 00:23:17,700 ella se queda? 477 00:23:17,700 --> 00:23:19,789 Tendría que pedir tu transferencia. 478 00:23:19,789 --> 00:23:21,835 ¿Estaría trabajando para la Oficina? 479 00:23:21,835 --> 00:23:25,969 No, serías un enlace entre BPD y yo, básicamente, 480 00:23:25,969 --> 00:23:27,884 asegurándote de que obtenga la información que necesito. 481 00:23:27,884 --> 00:23:29,451 cuando lo necesito 482 00:23:29,451 --> 00:23:31,018 Estoy rodeado de chacales y payasos. 483 00:23:31,018 --> 00:23:32,846 Krupp y Marquand son capaces, 484 00:23:32,846 --> 00:23:34,674 pero van a enviar todo a D.C. 485 00:23:34,674 --> 00:23:36,153 Solo necesito personas a mi alrededor que 486 00:23:36,153 --> 00:23:37,938 sean inteligentes y en las que pueda confiar. 487 00:23:37,938 --> 00:23:41,376 En este momento, lo creas o no, esos son ustedes dos. 488 00:23:42,682 --> 00:23:44,292 Así que no lo jodas. 489 00:23:50,298 --> 00:23:52,126 LAMMARK: Sé un artista, no un policía. 490 00:23:52,126 --> 00:23:53,649 Usa tu intuición. 491 00:23:53,649 --> 00:23:55,782 Este tipo está en una espiral de destrucción. 492 00:23:55,782 --> 00:23:57,523 Espero que te deslices detrás de él. 493 00:23:57,523 --> 00:23:59,307 Estoy aquí para atraparte. Tú lo sabes. 494 00:23:59,307 --> 00:24:01,483 Mantente alejado de esta chica. 495 00:24:01,483 --> 00:24:04,138 Gracias, señor, pero puedo protegerme. 496 00:24:04,138 --> 00:24:05,966 LAMMARK: Oh, estoy preocupado por él. 497 00:24:06,967 --> 00:24:08,838 Bien, gente. 498 00:24:08,838 --> 00:24:10,753 Vamos a atraparlo. 499 00:24:10,753 --> 00:24:12,451 El bloque tiene 12 cámaras de seguridad, 500 00:24:12,451 --> 00:24:14,540 pero el disco se sobrescribe cada 72 horas. 501 00:24:14,540 --> 00:24:16,498 Nuestro chico llegó antes de eso, lo extrañamos. 502 00:24:16,498 --> 00:24:18,369 También hay importantes puntos 503 00:24:18,369 --> 00:24:19,588 ciegos, incluida la bahía de servicio. 504 00:24:19,588 --> 00:24:21,285 y la ventana del pasillo del segundo piso. 505 00:24:21,285 --> 00:24:22,722 Ahora, Samantha está recopilando todos los AV del incidente: 506 00:24:22,722 --> 00:24:24,724 teléfonos celulares, vigilancia con drones. 507 00:24:24,724 --> 00:24:26,508 Se trata de unas 300 horas de metraje. 508 00:24:26,508 --> 00:24:27,988 Deberíamos haberlo limpiado y 509 00:24:27,988 --> 00:24:30,164 cortado en secuencia para la 1:00 p. m. 510 00:24:30,164 --> 00:24:31,731 LAMMARK: ¿Puedo ver un corte preliminar a las 11:00? 511 00:24:31,731 --> 00:24:33,559 McKENZIE: Absolutamente. El agente inmobiliario está revisando 512 00:24:33,559 --> 00:24:35,430 todos los recorridos durante los últimos seis meses. 513 00:24:35,430 --> 00:24:37,301 Él y su equipo estarán disponibles para 514 00:24:37,301 --> 00:24:39,086 ser interrogados mañana a primera hora. 515 00:24:39,086 --> 00:24:40,783 Bien, pintores, cerrajeros, compañía telefónica. 516 00:24:40,783 --> 00:24:42,524 - Vamos. - Sin teléfono fijo, sin cable, sin wifi. 517 00:24:42,524 --> 00:24:44,352 Nadie vivía allí. 518 00:24:44,352 --> 00:24:46,528 El dueño mandó pintar el lugar antes de la pandemia. 519 00:24:46,528 --> 00:24:48,225 Encontramos la empresa. Estamos rastreando a los hombres. 520 00:24:49,313 --> 00:24:51,620 ¿Eleanor? 521 00:24:51,620 --> 00:24:53,970 Uh, obtendrás copias de todos estos informes, ¿de acuerdo? 522 00:24:53,970 --> 00:24:55,363 Si todo bien. 523 00:24:56,364 --> 00:24:58,279 Em... por favor. 524 00:24:58,279 --> 00:25:00,629 McKENZIE: El señor Ortega ha sido 525 00:25:00,629 --> 00:25:02,326 conserje en este edificio desde que abrió. 526 00:25:02,326 --> 00:25:05,025 Tiene 54 años, cubano, GPR negativo. 527 00:25:05,025 --> 00:25:06,330 No hay armas, no hay registro. 528 00:25:06,330 --> 00:25:07,636 Afirma que nunca ha tenido una copia. 529 00:25:07,636 --> 00:25:09,159 - de las llaves. - LAMARK: Correcto. 530 00:25:09,159 --> 00:25:10,683 McKENZIE: Hay otro conserje llamado 531 00:25:10,683 --> 00:25:12,293 Barraza, trabaja en el turno de noche. 532 00:25:12,293 --> 00:25:14,034 Estaba de vacaciones, por lo que es inalcanzable. 533 00:25:14,034 --> 00:25:15,383 LAMMARK: ¿Dónde está Barraza? 534 00:25:15,383 --> 00:25:16,993 Él no está en el área. 535 00:25:16,993 --> 00:25:18,691 No pregunté dónde no está. Le pregunté dónde está. 536 00:25:18,691 --> 00:25:20,127 No se ajusta a nuestro perfil. 537 00:25:20,127 --> 00:25:21,824 Es simpático, divertido. 538 00:25:21,824 --> 00:25:23,130 La mitad de los residentes lo 539 00:25:23,130 --> 00:25:24,697 acusaron de fumar hierba en el pasillo. 540 00:25:24,697 --> 00:25:26,568 - ¿Qué pasa con la otra mitad? - Se lo están comprando a él. 541 00:25:26,568 --> 00:25:29,049 - [risas] - Muchas risas. ¿Krupp? 542 00:25:29,049 --> 00:25:30,833 Hemos identificado a los residentes del edificio. 543 00:25:30,833 --> 00:25:32,400 - e instigó verificaciones de antecedentes. - Mm-hmm. 544 00:25:32,400 --> 00:25:33,793 Contraterrorismo está procesando los perfiles ahora mismo. 545 00:25:33,793 --> 00:25:35,185 ¿Contraterrorismo? 546 00:25:36,360 --> 00:25:37,797 Frank Graber los solicitó. 547 00:25:38,841 --> 00:25:41,104 Dirijo la operación. 548 00:25:41,104 --> 00:25:42,802 No Frank Graber. 549 00:25:42,802 --> 00:25:45,979 No D.C. Ciertamente no tú. 550 00:25:45,979 --> 00:25:47,371 [suspiros] Tienen el doble de nuestros recursos. 551 00:25:47,371 --> 00:25:48,547 Pensé que estarías a bordo. 552 00:25:48,547 --> 00:25:49,591 Sólo estoy tratando de acelerar las cosas. 553 00:25:49,591 --> 00:25:52,028 Voy a acelerar tu trasero por la puerta. 554 00:25:52,028 --> 00:25:54,248 Si Frank Graber solicita reanimación, 555 00:25:54,248 --> 00:25:56,076 primero necesita mi aprobación. 556 00:25:56,076 --> 00:25:57,686 ¿Bueno? 557 00:25:57,686 --> 00:25:59,383 - Eso va para todos. - [llaman a la puerta] 558 00:26:01,995 --> 00:26:03,605 ¿Qué pasa ahora? 559 00:26:04,737 --> 00:26:06,608 IRENE: Confirmación de 560 00:26:06,608 --> 00:26:08,044 que no solicita toque de queda. 561 00:26:08,044 --> 00:26:09,568 Jesse Capleton te pidió que firmaras. 562 00:26:09,568 --> 00:26:11,352 ¿Por qué iba a firmar algo que es 563 00:26:11,352 --> 00:26:14,268 exactamente lo contrario de lo que pedí? 564 00:26:14,268 --> 00:26:16,575 Dijo que usted estuvo de acuerdo en la reunión, 565 00:26:16,575 --> 00:26:19,360 - y ahora te necesita en el expediente. - [risitas] 566 00:26:20,361 --> 00:26:22,145 [lammark suspira] 567 00:26:22,145 --> 00:26:23,756 [en voz baja]: Maldito imbécil. 568 00:26:23,756 --> 00:26:26,106 [firma, deja la pluma] 569 00:26:26,106 --> 00:26:28,195 Bueno. ¿Marquand? 570 00:26:28,195 --> 00:26:30,240 - MARQUAND: Sí, señor. - LAMMARK: Sé sincero conmigo. 571 00:26:30,240 --> 00:26:31,720 ¿Has estado hablando con el contraterrorismo? 572 00:26:31,720 --> 00:26:32,939 MARQUAND: No, señor. 573 00:26:32,939 --> 00:26:34,114 ¿Se quedará así? 574 00:26:34,114 --> 00:26:35,724 Sí, señor. 575 00:26:35,724 --> 00:26:37,987 Entonces, ¿qué tienes? 576 00:26:37,987 --> 00:26:39,380 Bueno, el análisis de ondas de choque 577 00:26:39,380 --> 00:26:40,729 confirmó el uso de una granada de mano. 578 00:26:40,729 --> 00:26:42,252 Es un M14. 579 00:26:42,252 --> 00:26:44,385 Abrió el gas, tiró del pasador, 580 00:26:44,385 --> 00:26:46,474 - salió, y cerró la puerta detrás de él. - Mm-hmm. 581 00:26:46,474 --> 00:26:48,476 También hay muchos rasguños debajo de la cerradura. 582 00:26:48,476 --> 00:26:50,565 Como si tuviera un gran manojo de llaves. 583 00:26:50,565 --> 00:26:53,481 Ahora, balística tiene su dinero puesto en un sistema de francotirador XM21. 584 00:26:53,481 --> 00:26:56,179 Utilizado en Vietnam, hasta la Tormenta del Desierto. 585 00:26:56,179 --> 00:26:58,181 Actualizaron el visor en el '75, pero 586 00:26:58,181 --> 00:27:00,836 creemos que es uno de los originales. 587 00:27:00,836 --> 00:27:03,752 Si ese es el caso, nosotros, eh... tenemos un problema. 588 00:27:03,752 --> 00:27:05,275 ¿Qué es eso? 589 00:27:05,275 --> 00:27:06,973 El arma es más antigua que la base de datos. 590 00:27:06,973 --> 00:27:08,496 Eso significa que vamos a tener que ir a la vieja escuela, 591 00:27:08,496 --> 00:27:10,063 haga coincidir cada pieza de evidencia manualmente 592 00:27:10,063 --> 00:27:12,805 con los archivos militares estado por estado. 593 00:27:12,805 --> 00:27:14,981 - Es un pedo en un huracán. - Eso es muy poético. 594 00:27:14,981 --> 00:27:16,983 - [risas] - MARQUAND: Eso es lo que dice mi mujer. 595 00:27:16,983 --> 00:27:18,506 ¿Qué hace el Ejército con 596 00:27:18,506 --> 00:27:20,160 las armas que ya no se usan? 597 00:27:20,160 --> 00:27:21,814 McKENZIE: Si están en condiciones 598 00:27:21,814 --> 00:27:23,467 decentes, los envían a la policía local. 599 00:27:23,467 --> 00:27:25,078 Algunos se desmantelan, otros se redistribuyen 600 00:27:25,078 --> 00:27:26,557 entre las fuerzas armadas aliadas de todo el mundo. 601 00:27:26,557 --> 00:27:28,777 ¿Quién los desmantela? 602 00:27:28,777 --> 00:27:31,258 Uh, los guardianes del arsenal. Cada unidad base tiene uno. 603 00:27:32,520 --> 00:27:36,002 Pero, ¿quién verifica realmente que se destruyan? 604 00:27:36,002 --> 00:27:38,874 ¿Sabes que? Obtener los registros del guardián. 605 00:27:38,874 --> 00:27:42,138 Servicio activo, enjuiciamientos, armas perdidas, 606 00:27:42,138 --> 00:27:44,706 - trauma psicológico, TEPT. - MARQUAND: Estamos en eso. 607 00:27:44,706 --> 00:27:46,621 A todos nos vendría bien más ayuda, Nathan, 608 00:27:46,621 --> 00:27:49,929 pero necesito colaboración, no competencia. 609 00:27:49,929 --> 00:27:51,974 Tiene que haber una cadena de mando clara. 610 00:27:51,974 --> 00:27:53,933 ¿Pregunta personal? 611 00:27:53,933 --> 00:27:56,022 ¿No crees que Lammark está un poco paranoico 612 00:27:56,022 --> 00:27:57,719 sobre la participación de otros equipos? 613 00:27:57,719 --> 00:28:00,113 No precisamente. Todo el mundo está buscando crédito. 614 00:28:00,113 --> 00:28:03,551 He visto demasiados casos descarrilar del fuego amigo. 615 00:28:10,036 --> 00:28:12,647 [la puerta cruje al cerrarse] 616 00:28:12,647 --> 00:28:14,693 ♪ 617 00:28:20,481 --> 00:28:22,396 Dios mío. 618 00:28:29,925 --> 00:28:32,232 Dime que tienes algo aquí. 619 00:28:34,495 --> 00:28:38,107 Altura, peso, lo que sea. 620 00:28:38,107 --> 00:28:41,545 Esa distancia... Ni siquiera puedo comenzar a especular. 621 00:28:41,545 --> 00:28:44,244 Pequeña entrada, gran salida sobre todo. 622 00:28:44,244 --> 00:28:45,767 Un disparo por víctima. 623 00:28:45,767 --> 00:28:48,552 Cabeza, pecho, cuello... desaparecido. 624 00:28:51,991 --> 00:28:53,775 - Todo tuyo, amigo. - Sí. 625 00:28:53,775 --> 00:28:56,430 ¿Alguna vez has visto algo así, Mac? 626 00:28:56,430 --> 00:28:58,606 No fuera del Ejército. 627 00:28:58,606 --> 00:29:00,303 Muy pocos adentro. 628 00:29:00,303 --> 00:29:03,263 Quiero decir, tienes viento, fuegos artificiales que te distraen. 629 00:29:03,263 --> 00:29:04,830 es impecable 630 00:29:06,092 --> 00:29:09,182 Alguien sabe lo bueno que es este tipo. 631 00:29:09,182 --> 00:29:12,751 Deportes de entrenamiento militar o de alto nivel. 632 00:29:13,752 --> 00:29:16,102 De cualquier manera, 633 00:29:16,102 --> 00:29:18,408 esto es ganar medallas. 634 00:29:18,408 --> 00:29:20,671 ¿El tirador es un hombre? 635 00:29:20,671 --> 00:29:22,412 AMBOS: Sí. 636 00:29:22,412 --> 00:29:24,327 ¿Por qué? 637 00:29:25,328 --> 00:29:27,026 ¿A esta escala? 638 00:29:27,026 --> 00:29:29,071 Sin precedentes. 639 00:29:29,071 --> 00:29:30,986 ¿Planificado o espontáneo? 640 00:29:30,986 --> 00:29:33,728 - McKENZIE: Planeado. - ELEANOR: Espontánea. 641 00:29:34,773 --> 00:29:36,600 Entonces, ¿por qué tenía un arma? 642 00:29:38,211 --> 00:29:40,169 Estaba invadiendo. 643 00:29:40,169 --> 00:29:42,824 Tal vez estaba esperando a la policía. 644 00:29:42,824 --> 00:29:45,522 ¿Con un rifle de francotirador de 40 años? 645 00:29:47,133 --> 00:29:50,484 Diferentes géneros, diferentes razas. 646 00:29:50,484 --> 00:29:54,836 Algunos viejos, algunos bastante jóvenes. 647 00:29:54,836 --> 00:29:56,707 No hay patrón. 648 00:29:58,100 --> 00:29:59,623 ¿Por qué? 649 00:29:59,623 --> 00:30:02,844 LAMMARK: Bueno, podemos especular 650 00:30:02,844 --> 00:30:05,368 que la naturaleza no tiene la culpa. 651 00:30:05,368 --> 00:30:07,370 La cultura es. 652 00:30:07,370 --> 00:30:09,677 Todos somos diferentes. 653 00:30:09,677 --> 00:30:11,853 Todavía actuamos igual. 654 00:30:11,853 --> 00:30:14,856 Hora pico, hora del almuerzo, 655 00:30:14,856 --> 00:30:17,641 Viernes negro, Nochevieja. 656 00:30:18,686 --> 00:30:22,385 Simplemente seguimos ciegamente los mismos patrones. 657 00:30:22,385 --> 00:30:25,388 Él no está castigando a la gente. 658 00:30:25,388 --> 00:30:28,043 Está alterando el comportamiento. 659 00:30:28,043 --> 00:30:31,917 No hay tortura, no hay deleite en el sufrimiento. 660 00:30:31,917 --> 00:30:35,834 Sólo un... puf... billete rápido de ida a Narnia. 661 00:30:36,835 --> 00:30:39,054 - [timbres de teléfono celular, zumbidos] - OFICIAL: Señor. 662 00:30:39,054 --> 00:30:40,795 Lo tienen. 663 00:30:40,795 --> 00:30:43,015 ¿Qué quieres decir con "ellos lo tienen"? ¿Quién lo tiene? 664 00:30:43,015 --> 00:30:45,017 [gritos indistintos, charla de radio de la policía] 665 00:30:45,017 --> 00:30:46,845 ♪ 666 00:30:46,845 --> 00:30:48,498 [los neumáticos chirrían] 667 00:30:52,894 --> 00:30:54,896 [charla indistinta] 668 00:30:58,900 --> 00:31:00,641 [zumbido de helicoptero] 669 00:31:00,641 --> 00:31:02,208 ¿Franco? 670 00:31:03,165 --> 00:31:04,906 [gritos de sirena] 671 00:31:04,906 --> 00:31:06,473 Estoy encabezando esto hasta que Nathan diga lo contrario. 672 00:31:06,473 --> 00:31:08,083 Oye, no tengas un ataque al corazón. 673 00:31:08,083 --> 00:31:09,737 No estoy aquí para socavarte. 674 00:31:09,737 --> 00:31:11,173 - Sólo tenemos que movernos rápido. - [suspiros] 675 00:31:11,173 --> 00:31:13,610 Estamos revisando a los residentes, y este 676 00:31:13,610 --> 00:31:15,830 chico hace sonar las alarmas por todos lados. 677 00:31:15,830 --> 00:31:18,528 Intentamos interrogarlo, se encierra en su habitación y 678 00:31:18,528 --> 00:31:21,923 amenaza con matar a todos, lo que nunca es buena señal. 679 00:31:21,923 --> 00:31:23,403 OFICIAL [por radio]: Equipo Alpha, en posición. 680 00:31:23,403 --> 00:31:25,318 Equipo Beta, despejen el piso. 681 00:31:25,318 --> 00:31:26,928 OFICIAL 2 [por radio]: ¿Tenemos ojos en el arma? 682 00:31:26,928 --> 00:31:30,018 Repito, ¿está confirmada el arma? 683 00:31:30,018 --> 00:31:32,760 ¡Fue amable de tu parte invitar a todos antes de llamarme! 684 00:31:35,197 --> 00:31:37,417 FRANK: Cumple todos los requisitos: TDAH, 685 00:31:37,417 --> 00:31:39,288 se salta la escuela porque lo intimidan, 686 00:31:39,288 --> 00:31:41,247 pasa toda la noche viendo videos de ISIS 687 00:31:41,247 --> 00:31:43,379 y volándose los sesos en los videojuegos. 688 00:31:43,379 --> 00:31:46,687 Y su tío Aziz lo llevó al club de tiro el verano pasado. 689 00:31:46,687 --> 00:31:48,341 JIMMY KITTRIDGE: Aquí es donde los inquilinos del 690 00:31:48,341 --> 00:31:52,084 número 12 de la calle Redwood se alojan con su centavo. 691 00:31:52,084 --> 00:31:54,651 Ahora parece que el asesino está entre ellos. 692 00:31:54,651 --> 00:31:56,436 ¿Cómo accedió al apartamento? 693 00:31:56,436 --> 00:31:58,220 Los Rahmanis... viven encima. 694 00:31:58,220 --> 00:32:00,396 Podría haber subido a la cornisa. Conoce la zona. 695 00:32:00,396 --> 00:32:02,181 Probablemente planeó todo esto. 696 00:32:02,181 --> 00:32:03,312 COMANDANTE SWAT [por radio]: Listo para partir. 20 segundos 697 00:32:03,312 --> 00:32:04,792 Entendido. 698 00:32:04,792 --> 00:32:06,968 [charla indistinta, sirenas aullando] 699 00:32:11,059 --> 00:32:13,757 [gritos confusos] 700 00:32:14,802 --> 00:32:16,238 COMANDANTE SWAT: Equipo Alfa, vamos a entrar. 701 00:32:18,110 --> 00:32:20,242 ¿Sabemos con certeza que está armado? 702 00:32:20,242 --> 00:32:22,853 ¡Dijo que iba a matar a todos! 703 00:32:22,853 --> 00:32:25,552 ¡Pregunté si estaba armado, no qué dijo! 704 00:32:25,552 --> 00:32:27,597 Había un colchón en ese condominio. 705 00:32:27,597 --> 00:32:29,643 ¿Por qué habría uno si vivía arriba? 706 00:32:29,643 --> 00:32:31,993 ¿Quién es? ¿Por qué está ella aquí? 707 00:32:31,993 --> 00:32:33,995 Está bien, Leonor. 708 00:32:33,995 --> 00:32:36,955 COMANDANTE SWAT [por radio]: En tres, dos, uno. 709 00:32:36,955 --> 00:32:38,957 ¡Ve! Ve! Ve! 710 00:32:38,957 --> 00:32:40,088 ¿Le diste el visto bueno? 711 00:32:40,088 --> 00:32:41,785 ¡Atrás, Lammark! 712 00:32:41,785 --> 00:32:43,787 [charla de radio indistinta] 713 00:32:43,787 --> 00:32:45,180 - ¡Tírate al suelo! - ¡Agáchate! 714 00:32:45,180 --> 00:32:46,616 ¿Dónde está el arma? 715 00:32:46,616 --> 00:32:48,401 ¡Quédate donde estás! 716 00:32:48,401 --> 00:32:49,924 - ¡Yo no hice nada! - ¿Qué mierda estás haciendo? 717 00:32:51,621 --> 00:32:52,709 [roturas de vidrio] 718 00:32:52,709 --> 00:32:54,189 Consigue un salvavidas. 719 00:32:54,189 --> 00:32:55,712 OFICIAL: ¡Va por la ventana! 720 00:32:55,712 --> 00:32:57,323 ¡Él va por la maldita ventana! 721 00:32:57,323 --> 00:32:59,890 - ¡Consigue un salvavidas! - [gritando] 722 00:32:59,890 --> 00:33:02,415 [jadeando, exclamando] 723 00:33:04,417 --> 00:33:07,463 - [aullido de sirena] - [charla indistinta] 724 00:33:07,463 --> 00:33:10,901 KITTRIDGE: Los dólares de tus impuestos están pagando su servicio de habitaciones. 725 00:33:10,901 --> 00:33:14,035 Ahora parece que el asesino ha estado entre ellos todo el tiempo. 726 00:33:14,035 --> 00:33:16,124 [exhala bruscamente] 727 00:33:17,299 --> 00:33:19,345 [charla de radio indistinta] 728 00:33:24,654 --> 00:33:26,482 ¿Dónde está el arma, Frank? 729 00:33:28,310 --> 00:33:30,486 Hasta ahora, no has encontrado una catapulta. 730 00:33:30,486 --> 00:33:33,185 Podría haberlo escondido en cualquier parte. 731 00:33:33,185 --> 00:33:36,884 R: No tienes un arma de fuego. 732 00:33:36,884 --> 00:33:42,411 B: Estás a océanos de distancia de establecer cualquier 733 00:33:42,411 --> 00:33:46,981 conexión con un viejo rifle XM21 en particular. 734 00:33:46,981 --> 00:33:51,116 C: No llegas a convertirte en un tirador de primera clase. 735 00:33:51,116 --> 00:33:53,335 jugando videojuegos. 736 00:33:53,335 --> 00:33:56,469 Entonces, o encuentras alguna 737 00:33:56,469 --> 00:33:58,123 evidencia aquí, le das algún sentido, 738 00:33:58,123 --> 00:34:01,474 ¡o admitir que esto ha 739 00:34:01,474 --> 00:34:05,217 sido una cagada colosal! 740 00:34:05,217 --> 00:34:06,827 CAPLETON: Vamos, Lammark. 741 00:34:06,827 --> 00:34:09,264 Si no fue él, ¿cómo es que saltó? 742 00:34:09,264 --> 00:34:12,050 no se, a lo mejor es por ese puto parasito 743 00:34:12,050 --> 00:34:14,748 Jimmy Kittridge lo llamó terrorista en la televisión en vivo. 744 00:34:14,748 --> 00:34:16,576 Chico árabe, escuela secundaria de Baltimore. 745 00:34:16,576 --> 00:34:18,143 ¿Crees que se imaginó a sí mismo convirtiéndose 746 00:34:18,143 --> 00:34:20,014 en el rey del baile después de eso? 747 00:34:20,014 --> 00:34:22,799 Está bien, pero por ahora, podría haber sido él, ¿verdad? 748 00:34:22,799 --> 00:34:24,627 Quiero decir, ¿hasta que se demuestre su inocencia? 749 00:34:24,627 --> 00:34:26,934 Jesse, se supone que es al revés. 750 00:34:26,934 --> 00:34:28,936 No cuando estamos compitiendo con otros seis 751 00:34:28,936 --> 00:34:31,634 estados por una planta de gas de $9 mil millones. 752 00:34:31,634 --> 00:34:34,594 Necesito que la gente se sienta segura, Lammark. 753 00:34:34,594 --> 00:34:37,379 Esto les muestra que estamos en eso. Nos compra más tiempo. 754 00:34:38,641 --> 00:34:41,079 ¿Le vas a decir esa mierda a los Rahmanis? 755 00:34:41,079 --> 00:34:42,906 Adelante, diles que, 756 00:34:42,906 --> 00:34:45,692 Porque tengo jodido trabajo que hacer. 757 00:34:45,692 --> 00:34:47,694 [la puerta se cierra] 758 00:34:47,694 --> 00:34:49,391 - [teléfono sonando] - [charla indistinta] 759 00:34:49,391 --> 00:34:51,089 Tres pintores trabajaron en el apartamento. 760 00:34:51,089 --> 00:34:52,786 Tenemos a Rodney Lang, 761 00:34:52,786 --> 00:34:55,484 Abraham Haynes y Dimitri Bovrov. 762 00:34:57,182 --> 00:34:58,748 [golpes] 763 00:34:58,748 --> 00:35:00,402 [bebé inquieto] 764 00:35:00,402 --> 00:35:02,709 Sr. Lang, esto debería ser rápido. 765 00:35:02,709 --> 00:35:05,277 Espero que no te importe. Uh, traje refuerzos. 766 00:35:07,061 --> 00:35:08,976 Mi esposa trabaja doble, así que... 767 00:35:08,976 --> 00:35:10,934 adivina quién está a cargo del pequeño Desmond aquí. 768 00:35:10,934 --> 00:35:12,327 Desmond, ¿eh? 769 00:35:12,327 --> 00:35:14,460 Tenía un tío llamado Desmond. 770 00:35:14,460 --> 00:35:18,594 Solía ​​escribir novelas eróticas bajo el, eh, nombre 771 00:35:18,594 --> 00:35:20,901 "Melodía Flequillo". 772 00:35:20,901 --> 00:35:23,686 Bueno. -Supongo que recuerdas donde estuviste anoche? 773 00:35:23,686 --> 00:35:26,602 Oh, sí. En realidad, nosotros... 774 00:35:26,602 --> 00:35:28,604 Bajó al puerto para ver los fuegos artificiales. 775 00:35:28,604 --> 00:35:30,432 Estábamos ahí. Mierda de miedo. 776 00:35:33,566 --> 00:35:35,176 ¿Tienes... tienes pruebas? 777 00:35:35,176 --> 00:35:36,656 - ¿Prueba? - Mm-hmm. 778 00:35:36,656 --> 00:35:38,658 Tenemos pruebas, sí. 779 00:35:38,658 --> 00:35:40,399 Como un millón de selfies. 780 00:35:40,399 --> 00:35:42,183 ABRAHAM [voz en off]: En casa de mi suegra. 781 00:35:42,183 --> 00:35:44,620 Pensé que atrapaste al tipo. 782 00:35:44,620 --> 00:35:47,275 Tal vez. ¿No fotos? 783 00:35:47,275 --> 00:35:49,016 Mm... 784 00:35:49,016 --> 00:35:50,670 ABRAHAM [voz en off]: ¿De mi suegra? 785 00:35:50,670 --> 00:35:52,672 Muchas fotos. 786 00:35:52,672 --> 00:35:54,587 Gran fiesta. Primos, sobrinos. 787 00:35:57,807 --> 00:36:00,288 ¿Qué estoy haciendo aquí? ¿Soy un sospechoso? 788 00:36:01,898 --> 00:36:03,378 Acabo de desmantelar el maldito lugar. 789 00:36:03,378 --> 00:36:04,945 Hace dos años. 790 00:36:04,945 --> 00:36:05,859 McKENZIE: Oye, oye, oye. cálmate. 791 00:36:05,859 --> 00:36:07,556 Todo está bién. 792 00:36:07,556 --> 00:36:09,123 Solo haciéndote preguntas. 793 00:36:10,907 --> 00:36:13,432 Yo estaba en mi apartamento solo. 794 00:36:13,432 --> 00:36:15,390 Relájate, Dimitri. 795 00:36:15,390 --> 00:36:17,262 Todavía es legal pasar una noche solo en este país. 796 00:36:17,262 --> 00:36:19,133 - [se ríe suavemente] - ¿Puedes probarlo? 797 00:36:19,133 --> 00:36:23,485 Mi, eh, vecino, ¿quizás me vio entrar? 798 00:36:23,485 --> 00:36:25,879 Y, eh, llamo a mi padre en Rusia. 799 00:36:25,879 --> 00:36:28,098 ¿Quizás pueda verificar con la compañía telefónica? 800 00:36:28,098 --> 00:36:29,796 Pero conseguiste algo... 801 00:36:29,796 --> 00:36:32,973 algún entrenamiento militar en Rusia, ¿verdad? 802 00:36:32,973 --> 00:36:35,715 ¿Tuviste alguna práctica de tiro? 803 00:36:35,715 --> 00:36:37,891 Señor, yo no maté a esa gente. 804 00:36:37,891 --> 00:36:39,414 [murmullos en ruso] 805 00:36:40,589 --> 00:36:44,289 Me parece vergonzoso tener que explicarte esto. 806 00:36:44,289 --> 00:36:45,812 Soy un hombre honesto, y 807 00:36:45,812 --> 00:36:47,466 trabajo duro por lo que tengo. 808 00:36:47,466 --> 00:36:50,251 Sí, hice prácticas de tiro... dos semanas. 809 00:36:50,251 --> 00:36:53,863 Luego me rompo el brazo, así que no sirve para disparar. 810 00:36:53,863 --> 00:36:57,954 Me dicen que vaya a limpiar cuarteles, así que barro, 811 00:36:57,954 --> 00:37:01,567 Lavo ventanas y así sirvo a mi país. 812 00:37:01,567 --> 00:37:03,917 LAMMARK: Sr. Haynes, ¿por qué dejó de 813 00:37:03,917 --> 00:37:06,093 trabajar en DeLuxe Painting and Repairs? 814 00:37:06,093 --> 00:37:07,964 Tal vez no fui lo suficientemente rápido. 815 00:37:07,964 --> 00:37:10,097 Habría que preguntarles a ellos. 816 00:37:10,097 --> 00:37:13,535 Entonces, tú... tú despojaste el lugar. 817 00:37:13,535 --> 00:37:15,581 - Solo. - Sí. 818 00:37:17,147 --> 00:37:19,106 ¿Qué más recuerdas? 819 00:37:19,106 --> 00:37:20,977 Esa luz. 820 00:37:20,977 --> 00:37:22,588 La vista. 821 00:37:22,588 --> 00:37:24,416 [voz en off]: Trabajábamos juntos en el salón. 822 00:37:24,416 --> 00:37:26,983 Entonces Dimitri se quedó extra para las habitaciones. 823 00:37:26,983 --> 00:37:28,724 Creo. 824 00:37:28,724 --> 00:37:30,291 No, hice los dormitorios. 825 00:37:30,291 --> 00:37:32,424 - Estoy seguro. - [Desmond molesto] 826 00:37:34,861 --> 00:37:36,950 LAMMARK: Eleanor, ¿considerarías sexista de mi parte 827 00:37:36,950 --> 00:37:39,996 si te pidiera que llevaras al pequeño Desmond aquí? 828 00:37:39,996 --> 00:37:41,824 y ponerlo a dormir? 829 00:37:46,264 --> 00:37:48,570 Oh. Gracias cariño. 830 00:37:51,443 --> 00:37:53,314 [la puerta se abre] 831 00:37:58,145 --> 00:38:00,060 Sr. Lang, tiene bastante, eh... 832 00:38:00,060 --> 00:38:01,583 el concierto en la pintura mural, ¿verdad? 833 00:38:01,583 --> 00:38:03,237 Eres un habitual de DeLuxe. 834 00:38:03,237 --> 00:38:05,805 ¿Una serie de trabajos para Ultraviolet también? 835 00:38:05,805 --> 00:38:08,286 Bueno, los niños no son baratos. 836 00:38:09,330 --> 00:38:11,289 - [Eleanor se calla] - [Desmond llora] 837 00:38:11,289 --> 00:38:13,334 ♪ 838 00:38:15,597 --> 00:38:17,643 [charla indistinta] 839 00:38:27,783 --> 00:38:29,829 ♪ 840 00:38:43,582 --> 00:38:45,627 [charla frenética, gritos] 841 00:38:58,336 --> 00:39:00,033 [suspiros] 842 00:39:00,033 --> 00:39:01,339 HOMBRE: Hola. Disculpe. 843 00:39:01,339 --> 00:39:03,471 Informe preliminar de laboratorio. 844 00:39:03,471 --> 00:39:04,864 - Oh. - ¿Te importaría firmarlo por mí? 845 00:39:04,864 --> 00:39:06,996 - Bueno. Seguro. - Gracias. 846 00:39:10,173 --> 00:39:11,871 Impresionante. Gracias. 847 00:39:19,922 --> 00:39:21,794 LAMMARK: No, chicos, por favor. ¡Tipo! 848 00:39:21,794 --> 00:39:24,405 ¿Quieres una investigación, o 849 00:39:24,405 --> 00:39:27,060 quieres un evento de entretenimiento? 850 00:39:27,060 --> 00:39:28,061 [suspiros] 851 00:39:28,061 --> 00:39:30,150 [copiadora zumbando] 852 00:39:33,327 --> 00:39:34,894 Hola, Leonor. 853 00:39:34,894 --> 00:39:36,635 ¿Recibió un paquete del laboratorio? 854 00:39:36,635 --> 00:39:37,897 Sí, señor. 855 00:39:37,897 --> 00:39:39,986 Lo he incluido en mi informe. 856 00:39:39,986 --> 00:39:41,857 Las muestras de orina y heces eran escasas, pero todavía 857 00:39:41,857 --> 00:39:43,990 había suficiente para detectar una deficiencia de hierro. 858 00:39:43,990 --> 00:39:45,513 Lo busqué, y es común entre 859 00:39:45,513 --> 00:39:47,515 las personas que no comen carne. 860 00:39:47,515 --> 00:39:49,778 ¿A qué hora llegó? 861 00:39:49,778 --> 00:39:52,085 - No sé, ¿hace 20 minutos? - 45. 862 00:39:53,129 --> 00:39:55,915 No lo tenía, así que llamé al laboratorio. 863 00:39:55,915 --> 00:39:57,917 - Comprobado con el mensajero. - Lo siento señor. 864 00:39:57,917 --> 00:40:00,920 Yo sólo estaba tratando de ayudar. Estabas al teléfono y... 865 00:40:00,920 --> 00:40:04,402 Esto es información clasificada, 866 00:40:04,402 --> 00:40:07,187 urgente y especializada. 867 00:40:09,581 --> 00:40:13,149 Eres el enlace de BPD, un policía de turno, 868 00:40:13,149 --> 00:40:15,674 sin título universitario, pero tú decides 869 00:40:15,674 --> 00:40:18,677 que debo esperar tu veredicto. 870 00:40:24,900 --> 00:40:26,946 [suspiros] 871 00:40:29,252 --> 00:40:31,298 ♪ 872 00:40:46,400 --> 00:40:48,533 Eleanor, lo siento, me rompí. 873 00:40:48,533 --> 00:40:51,492 Tuve una conversación telefónica ridículamente estresante. 874 00:40:51,492 --> 00:40:53,929 - Me desquité contigo. - No hay problema. 875 00:40:53,929 --> 00:40:55,627 Oye, sé que es tarde, pero 876 00:40:55,627 --> 00:40:57,629 tengo cosas nuevas que repasar. 877 00:40:57,629 --> 00:41:00,109 y me vendría bien algo de tu cerebro. 878 00:41:00,109 --> 00:41:01,807 ¿Quieres venir a cenar, hablarlo 879 00:41:01,807 --> 00:41:04,331 con una buena copa de vino? 880 00:41:04,331 --> 00:41:06,246 [suspiros] 881 00:41:06,246 --> 00:41:09,902 Señor, si me contrató para poder follarme, puede 882 00:41:09,902 --> 00:41:12,731 aceptar este trabajo y metérselo por el culo. 883 00:41:12,731 --> 00:41:15,081 Leonor, estoy casado. 884 00:41:15,081 --> 00:41:17,518 Ven a cenar con nosotros. 885 00:41:17,518 --> 00:41:19,912 Parece que te vendría bien una buena comida. 886 00:41:27,397 --> 00:41:30,183 ELEANOR: También crees que va a volver a pasar. 887 00:41:30,183 --> 00:41:32,272 ¿Por qué firmaste ese memorándum? 888 00:41:32,272 --> 00:41:34,317 No puedes pelear todas las batallas. 889 00:41:34,317 --> 00:41:36,145 Tienes que elegir los que puedes ganar. 890 00:41:36,145 --> 00:41:38,931 Sí, pero cuando firmas, eres parte del juego. 891 00:41:38,931 --> 00:41:41,803 Y cuando no lo haces, te reemplazan. 892 00:41:41,803 --> 00:41:43,544 La única decisión que estás 893 00:41:43,544 --> 00:41:46,199 tomando es si ser enterrado o quemado. 894 00:41:46,199 --> 00:41:48,288 [lammark suspira] 895 00:41:55,556 --> 00:41:57,558 Jesse Capleton no puede despedirte. 896 00:41:57,558 --> 00:41:59,778 Él no es tu jefe. 897 00:41:59,778 --> 00:42:02,128 LAMMARK: Jesse Capleton opera 898 00:42:02,128 --> 00:42:04,565 a mi jefe, quien lo opera a cambio. 899 00:42:04,565 --> 00:42:08,874 Chicos así, es un idiota de círculo. 900 00:42:08,874 --> 00:42:11,441 Todo lo que se necesita es una llamada. 901 00:42:11,441 --> 00:42:14,009 "¿No crees que Lammark está un poco fuera de juego?" 902 00:42:14,009 --> 00:42:16,751 "Bueno, no hay fanático más grande que 903 00:42:16,751 --> 00:42:20,276 yo, pero tenemos que pensar en su corazón". 904 00:42:20,276 --> 00:42:23,323 Cada uno dice lo que el otro quiere oír. 905 00:42:23,323 --> 00:42:24,933 Antes de que te des cuenta, estás 906 00:42:24,933 --> 00:42:27,370 metiendo tu escritorio en una caja. 907 00:42:27,370 --> 00:42:28,633 [lammark suspira] 908 00:42:28,633 --> 00:42:31,244 - ¿Humilde opinión? - Mm-hmm? 909 00:42:31,244 --> 00:42:34,813 No es porque tengan miedo de que no lo atrapes. 910 00:42:34,813 --> 00:42:36,945 Es porque tienen miedo de que lo hagas. 911 00:42:36,945 --> 00:42:39,034 Si descifras esto, obtienes el centro de atención. 912 00:42:39,034 --> 00:42:40,819 Algunas personas simplemente no pueden soportar las sombras. 913 00:42:42,908 --> 00:42:44,953 [se ríe suavemente] 914 00:42:45,998 --> 00:42:48,087 Hay algo extraño en Lang. 915 00:42:49,915 --> 00:42:53,353 El reloj, los zapatos, 916 00:42:53,353 --> 00:42:54,789 traer al bebé. 917 00:42:54,789 --> 00:42:57,009 No es Lang. Su coartada es sólida. 918 00:42:57,009 --> 00:42:58,924 Pero llamaré a Tracey por la mañana 919 00:42:58,924 --> 00:43:01,013 si quieres monitorear su comunicador. 920 00:43:04,669 --> 00:43:06,584 ¿Cuánto tiempo has estado casado? 921 00:43:08,368 --> 00:43:10,457 Desde que nos permitieron. 922 00:43:15,549 --> 00:43:18,508 Esa es la gran pregunta: 923 00:43:18,508 --> 00:43:21,555 cómo las personas dan forma a los sistemas, cómo los sistemas nos dan forma a nosotros. 924 00:43:22,600 --> 00:43:24,253 ¿Puedo traerte un poco... 925 00:43:24,253 --> 00:43:26,255 - Oh, solo agua, gracias. - [bebida vertida] 926 00:43:26,255 --> 00:43:28,083 GAVIN: Hoy, todo se trata de estatus. 927 00:43:28,083 --> 00:43:30,825 La gente que lo tiene mataría para protegerlo, 928 00:43:30,825 --> 00:43:33,959 la gente que lo quiere mataría para conseguirlo, 929 00:43:33,959 --> 00:43:36,352 y todos los demás son aplastados en el medio. 930 00:43:36,352 --> 00:43:40,661 Gobiernos, corporaciones y escuelas secundarias. 931 00:43:40,661 --> 00:43:42,097 El patrón parece ser el mismo. 932 00:43:42,097 --> 00:43:43,446 ¿Cómo cambiamos eso? 933 00:43:43,446 --> 00:43:46,536 ¿Quieres decir empatía, conexión? 934 00:43:46,536 --> 00:43:48,974 Si verdaderamente nos vemos a nosotros mismos en 935 00:43:48,974 --> 00:43:51,063 los demás, queremos elevarlos, no derribarlos. 936 00:43:51,063 --> 00:43:52,891 Si alguna vez nos quedamos sin 937 00:43:52,891 --> 00:43:55,371 dinero, escribirás imanes para la nevera. 938 00:43:55,371 --> 00:43:56,982 [Eleanor y Gavin riendo] 939 00:43:56,982 --> 00:44:00,028 Lo digo en serio, serías fantástico. 940 00:44:01,813 --> 00:44:03,858 Oh. 941 00:44:05,555 --> 00:44:08,080 ¿Qué están diciendo? 942 00:44:08,080 --> 00:44:10,169 No quieres saber. 943 00:44:12,127 --> 00:44:13,738 LAMMARK: Gavin, quiero saber. 944 00:44:13,738 --> 00:44:15,827 Por eso pregunté. 945 00:44:15,827 --> 00:44:17,437 GAVIN: Conoces el ejercicio. 946 00:44:17,437 --> 00:44:19,439 Las primeras 24 horas es: "¿Quién hizo esto?" 947 00:44:19,439 --> 00:44:22,094 Y después de eso, es: 948 00:44:22,094 --> 00:44:24,662 "¿Quién es el idiota que no lo está atrapando?" 949 00:44:25,663 --> 00:44:27,055 No, me refiero a la teoría. 950 00:44:27,055 --> 00:44:29,710 - Oh. Bien. - ¿Cuál es la teoría? 951 00:44:29,710 --> 00:44:31,538 - Mm-hmm. - Células durmientes de terroristas. 952 00:44:31,538 --> 00:44:33,583 en cada ciudad estadounidense, un trabajo interno 953 00:44:33,583 --> 00:44:36,412 diseñado para desechar las leyes de libertades civiles. 954 00:44:36,412 --> 00:44:37,936 complot judío? Elige tu opción. 955 00:44:37,936 --> 00:44:39,241 ¿Y que es tuyo? 956 00:44:39,241 --> 00:44:40,416 GAVIN: Qué buena pregunta. 957 00:44:40,416 --> 00:44:41,591 - Déjeme ver. - Una mala llamada. 958 00:44:41,591 --> 00:44:43,898 Ella preguntó. [risitas] 959 00:44:43,898 --> 00:44:46,945 Creo que tu hombre no nació aquí. 960 00:44:46,945 --> 00:44:48,816 ELEANOR: Hmmm. 961 00:44:48,816 --> 00:44:52,515 Creo que siente que el lugar en el que 962 00:44:52,515 --> 00:44:54,561 creció se ha convertido en un lugar horrible, 963 00:44:54,561 --> 00:44:57,346 junto con una buena parte del mundo... -Mm. 964 00:44:57,346 --> 00:45:01,220 ... y creo que cree que esta nación es 965 00:45:01,220 --> 00:45:04,136 responsable de al menos el 50% de ese desastre. 966 00:45:04,136 --> 00:45:05,572 LAMARK: Mierda. 967 00:45:05,572 --> 00:45:07,400 Si no tuvieras miedo a las alturas, 968 00:45:07,400 --> 00:45:09,010 Te ficharía como sospechoso. 969 00:45:09,010 --> 00:45:12,057 Lo que me asusta es que una buena parte de ti 970 00:45:12,057 --> 00:45:14,581 - Piensa que este hombre tiene razón. -GAVIN: Mm-hmm. 971 00:45:14,581 --> 00:45:16,757 Sobre el país que detuvo a los nazis... 972 00:45:16,757 --> 00:45:18,890 - Mm. Bien. -...pisó la luna, 973 00:45:18,890 --> 00:45:20,935 mapeó todo el genoma humano y 974 00:45:20,935 --> 00:45:23,372 aterrizó una nave espacial en Marte 975 00:45:23,372 --> 00:45:26,854 140 millones de millas de su posición actual. 976 00:45:26,854 --> 00:45:32,033 Mientras aterrizamos nuestras marcas, nuestro plástico, 977 00:45:32,033 --> 00:45:34,732 nuestra distorsión, nuestra exageración por todos lados. 978 00:45:34,732 --> 00:45:36,908 Fui a Bogotá a dar una conferencia. 979 00:45:36,908 --> 00:45:38,474 El mejor maldito café del mundo, ¿verdad? 980 00:45:38,474 --> 00:45:39,780 ¿Sabes dónde me llevaron? 981 00:45:39,780 --> 00:45:42,087 Starbucks. 982 00:45:42,087 --> 00:45:43,697 Tomamos lo mejor de todas partes y lo 983 00:45:43,697 --> 00:45:45,568 devolvemos peor para obtener ganancias. 984 00:45:45,568 --> 00:45:47,396 Y eso es lo que hacemos con nuestros amigos. 985 00:45:47,396 --> 00:45:49,007 Las ganancias pagan impuestos, lo 986 00:45:49,007 --> 00:45:50,748 que paga la investigación y el desarrollo. 987 00:45:50,748 --> 00:45:53,751 - Eleanor... - Gavin, vete a la cama, 988 00:45:53,751 --> 00:45:56,362 o te arresto por acosar a dos servidores públicos. 989 00:45:56,362 --> 00:45:57,798 - Me rindo. Me rindo. - [Eleanor se ríe] 990 00:45:57,798 --> 00:45:59,887 [zumbido de la máquina] 991 00:46:06,241 --> 00:46:08,548 LAMMARK: Entonces, Eleanor, ¿por qué me mentiste? 992 00:46:08,548 --> 00:46:10,289 ¿Señor? 993 00:46:11,551 --> 00:46:13,335 Fuiste rechazado por la Oficina. 994 00:46:13,335 --> 00:46:15,076 ¿Decidiste no decírmelo? 995 00:46:15,076 --> 00:46:17,992 Eso es lo que me cabreó, no el informe del laboratorio. 996 00:46:17,992 --> 00:46:19,602 Sí, fue hace ocho años. 997 00:46:19,602 --> 00:46:21,430 No pensé que importaría. 998 00:46:22,780 --> 00:46:25,173 Estamos bajo el microscopio. 999 00:46:26,348 --> 00:46:28,220 Todo importa. 1000 00:46:31,658 --> 00:46:33,399 Pensé que podía probarme a mí 1001 00:46:33,399 --> 00:46:35,227 mismo antes de que me descubrieran. 1002 00:46:37,403 --> 00:46:39,187 Debería haberte dicho. Lo siento. 1003 00:46:39,187 --> 00:46:41,624 Dominaste la observación y el conocimiento. 1004 00:46:41,624 --> 00:46:44,149 Fue tu evaluación psicológica lo que te hizo entrar. 1005 00:46:44,149 --> 00:46:47,587 "Agresivo, adictivo, antisocial". 1006 00:46:47,587 --> 00:46:49,894 Este es el perfil de las personas que arrestamos, no contratamos. 1007 00:46:49,894 --> 00:46:51,809 [suspiros] 1008 00:46:51,809 --> 00:46:54,768 ¿Sabes cuando te piden que dibujes un árbol? -Mm-hmm. 1009 00:46:54,768 --> 00:46:57,336 El baúl representa tu vida hasta el presente. 1010 00:46:57,336 --> 00:46:59,251 - Sí. - Y de la foto, 1011 00:46:59,251 --> 00:47:02,689 El Dr. Katz conjeturó que algo te jodió, 1012 00:47:02,689 --> 00:47:05,866 y bastante mal, alrededor de los 12 años. 1013 00:47:05,866 --> 00:47:07,563 No hay suelo. 1014 00:47:07,563 --> 00:47:09,609 El árbol no tiene raíces, ni frutos. 1015 00:47:09,609 --> 00:47:11,698 ¿Pasó algo en ese entonces? 1016 00:47:11,698 --> 00:47:14,440 - ¿Es esto necesario? - No es obligatorio. 1017 00:47:14,440 --> 00:47:17,269 Solo quiero saber si deberíamos despedir al Dr. Katz, 1018 00:47:17,269 --> 00:47:20,925 Porque creo que tienes talento. 1019 00:47:20,925 --> 00:47:23,797 "¿Alguna vez has probado alguna sustancia ilegal?" 1020 00:47:23,797 --> 00:47:26,147 "Sí." "¿Cuáles?" "Todos ellos." 1021 00:47:26,147 --> 00:47:28,323 Eso tampoco ayudó a su aplicación. 1022 00:47:28,323 --> 00:47:29,847 ¿Que estabas pensando? 1023 00:47:30,891 --> 00:47:34,155 Kurt Cobain: "Prefiero ser odiado por lo 1024 00:47:34,155 --> 00:47:35,983 que soy que amado por lo que no soy". 1025 00:47:35,983 --> 00:47:37,898 Sí. 1026 00:47:37,898 --> 00:47:40,770 No es exactamente un modelo a seguir, según la Oficina. 1027 00:47:40,770 --> 00:47:43,121 Trabajaste en una tintorería y con un call center. 1028 00:47:43,121 --> 00:47:45,384 Oye, ¿por qué no buscaste algo con más perspectivas? 1029 00:47:45,384 --> 00:47:46,907 Eres inteligente, elocuente. 1030 00:47:46,907 --> 00:47:48,387 Bueno, eso no cuenta mucho 1031 00:47:48,387 --> 00:47:49,910 cuando no vas a la universidad. 1032 00:47:49,910 --> 00:47:51,912 Entonces, ¿por qué no lo hiciste? 1033 00:47:51,912 --> 00:47:54,393 Porque no había nadie para pagar por ello. 1034 00:47:54,393 --> 00:47:56,438 Y cuando trabajas todo el día tratando de pagar la renta, 1035 00:47:56,438 --> 00:47:59,354 no tienes ganas de estudiar; tienes ganas de dormir. 1036 00:47:59,354 --> 00:48:01,791 ¿Qué te llevó a la aplicación de la ley? 1037 00:48:01,791 --> 00:48:04,359 Estaba buscando protección. 1038 00:48:04,359 --> 00:48:06,274 ¿De quien? 1039 00:48:08,798 --> 00:48:11,018 De mi parte. 1040 00:48:11,018 --> 00:48:12,759 ¿Eso es suficiente para ti? 1041 00:48:12,759 --> 00:48:14,500 No. 1042 00:48:14,500 --> 00:48:16,023 Leonor... 1043 00:48:17,720 --> 00:48:22,290 ... lo único suficiente para mí es una pista sólida. 1044 00:48:22,290 --> 00:48:25,337 El odio que mueve a nuestro 1045 00:48:25,337 --> 00:48:27,948 tirador no es tan diferente al tuyo. 1046 00:48:27,948 --> 00:48:31,169 En lugar de salir y acabar con todo 1047 00:48:31,169 --> 00:48:33,432 el mundo, lo vuelves contra ti mismo. 1048 00:48:33,432 --> 00:48:37,044 Necesito que lo uses como combustible para traerme algo nuevo. 1049 00:48:37,044 --> 00:48:39,351 Ahora. 1050 00:48:39,351 --> 00:48:43,050 Tenemos a este tipo, todo esto desaparece. 1051 00:48:43,050 --> 00:48:46,836 Y ambos podemos hacer el trabajo para el que estamos destinados. 1052 00:48:48,012 --> 00:48:50,057 ♪ 1053 00:49:16,431 --> 00:49:18,477 - [charla indistinta] - [reproducción de música pop] 1054 00:49:22,829 --> 00:49:24,222 ¿Quiere que le blanqueen los dientes, señora? 1055 00:49:24,222 --> 00:49:25,963 Podemos hacerlo aquí mismo en el acto. 1056 00:49:25,963 --> 00:49:27,747 - MUJER: Hoy no. - Notarás la diferencia 1057 00:49:27,747 --> 00:49:29,488 - en sólo cinco minutos. - Gracias, querido. 1058 00:49:29,488 --> 00:49:31,316 Ilumina tu m... 1059 00:49:33,274 --> 00:49:35,320 [llanto de bebé] 1060 00:49:55,557 --> 00:49:58,343 MUJER [por megafonía]: Señoras, si anhelan 1061 00:49:58,343 --> 00:50:00,475 el verano, es hora de ponerse en forma. 1062 00:50:00,475 --> 00:50:04,001 Venga para una consulta gratuita en el bar de belleza del segundo piso. 1063 00:50:06,568 --> 00:50:08,135 HOMBRE [por megafonía]: No deje 1064 00:50:08,135 --> 00:50:10,094 ninguna bolsa de la tienda desatendida. 1065 00:50:10,094 --> 00:50:12,705 Si ve algo sospechoso, dígaselo a nuestro equipo de seguridad. 1066 00:50:12,705 --> 00:50:14,533 - COMPRADOR: Uh, disculpe. - ¿Sí? 1067 00:50:14,533 --> 00:50:17,144 Uh, creo que tomaste mis cosas por error. 1068 00:50:17,144 --> 00:50:18,667 Mi propia ropa. 1069 00:50:19,668 --> 00:50:21,714 [descargas de inodoro] 1070 00:50:23,585 --> 00:50:25,631 [salpicaduras de agua] 1071 00:50:30,462 --> 00:50:32,420 ¿Qué diablos te pasa, hermano? 1072 00:50:33,682 --> 00:50:35,467 [la puerta se abre] 1073 00:50:37,382 --> 00:50:39,427 [la puerta se cierra] 1074 00:50:44,737 --> 00:50:47,174 Disculpe. 1075 00:50:47,174 --> 00:50:48,828 Tienes a un tipo dándose un lavado de 1076 00:50:48,828 --> 00:50:50,699 cuerpo completo en el lavabo de ahí atrás. 1077 00:50:50,699 --> 00:50:52,832 UH Huh. -Quiero decir, supongo que tiene problemas, 1078 00:50:52,832 --> 00:50:55,052 - pero en serio, no es genial. - Si, lo tengo. 1079 00:50:56,618 --> 00:50:58,794 HOMBRE [por radio]: ¿Podemos bajar a alguien al nivel tres? 1080 00:50:58,794 --> 00:51:00,361 Yo-yo tengo un tipo aquí. 1081 00:51:00,361 --> 00:51:02,581 Uh, alguien se escapó con su ropa. 1082 00:51:02,581 --> 00:51:04,800 [guardia suspiros] 1083 00:51:12,591 --> 00:51:15,550 - GUARDIA: Llamemos despacho. - GUARDIA 2: Aquí no hay nadie. 1084 00:51:24,385 --> 00:51:27,301 MUJER: Oh, Dios mío. ¿Qué está haciendo? 1085 00:51:27,301 --> 00:51:29,129 - Estoy cansado de estos tipos. - Ey. 1086 00:51:29,129 --> 00:51:31,044 ¿Dónde está tu sentido del respeto por ti mismo? 1087 00:51:31,044 --> 00:51:32,654 No eres un animal. 1088 00:51:32,654 --> 00:51:34,526 - Ignoralo. Es... 1089 00:51:34,526 --> 00:51:36,484 ¡Ey! 1090 00:51:36,484 --> 00:51:37,746 ¡Señor! 1091 00:51:40,662 --> 00:51:42,403 Señor, deténgase allí mismo. 1092 00:51:42,403 --> 00:51:44,536 ¡Espera! 1093 00:51:44,536 --> 00:51:47,278 Tendré que echar un vistazo en la bolsa, señor. 1094 00:51:47,278 --> 00:51:49,106 No nos hagas preguntar dos veces. 1095 00:51:49,106 --> 00:51:50,890 Sólo abra la bolsa, señor. 1096 00:51:50,890 --> 00:51:52,761 - Solo quiero irme a casa. - Sé que quieres ir a casa. 1097 00:51:52,761 --> 00:51:54,372 Solo necesitamos ver el contenido de la bolsa. 1098 00:51:54,372 --> 00:51:56,243 Por favor, ¿puedes abrir eso para nosotros? 1099 00:51:56,243 --> 00:51:57,766 - Sólo quiero ir. - Te dejaremos ir. 1100 00:51:57,766 --> 00:51:59,159 Solo necesitamos que abras esa bolsa. 1101 00:51:59,159 --> 00:52:01,161 Abre la bolsa ahora mismo, por favor. 1102 00:52:01,161 --> 00:52:02,728 - GUARDIA 2: Abre la bolsa. - Señor, no me haga preguntar de nuevo. 1103 00:52:02,728 --> 00:52:04,208 - Abre la bolsa. - GUARDIA 2: ¡Abre la bolsa! 1104 00:52:04,208 --> 00:52:05,470 - GUARDIA 1: ¡Joder! - [disparos, gritos] 1105 00:52:10,170 --> 00:52:13,217 LASSKY: No he visto un XM21 en años, pero 1106 00:52:13,217 --> 00:52:15,175 están disponibles si sabes dónde buscar. 1107 00:52:15,175 --> 00:52:16,611 ¿Dónde buscaría? 1108 00:52:16,611 --> 00:52:18,874 El Departamento de Defensa es el único departamento gubernamental 1109 00:52:18,874 --> 00:52:21,790 que ha fallado en todas las auditorías durante los últimos 25 años. 1110 00:52:21,790 --> 00:52:24,967 Perdieron la pista de armas valoradas en mil 1111 00:52:24,967 --> 00:52:26,795 millones de dólares sólo en Irak y Kuwait. 1112 00:52:26,795 --> 00:52:29,015 Sr. Lassky, ¿por qué compraría un arma antigua 1113 00:52:29,015 --> 00:52:30,582 cuando hay otras más nuevas disponibles? 1114 00:52:30,582 --> 00:52:33,280 Bueno, a menudo, son mejores. 1115 00:52:33,280 --> 00:52:36,849 Fácil carga, fácil limpieza, munición estándar. 1116 00:52:36,849 --> 00:52:38,894 ¿Como esa Enfield de 1853? 1117 00:52:38,894 --> 00:52:40,940 [Risas] Sí. 1118 00:52:40,940 --> 00:52:42,202 Eso es un clásico. 1119 00:52:42,202 --> 00:52:44,378 Utilizado por las fuerzas confederadas. 1120 00:52:44,378 --> 00:52:46,467 Y el Ku Klux Klan. 1121 00:52:49,253 --> 00:52:52,169 Escucha, no estoy haciendo nada ilegal aquí. 1122 00:52:52,169 --> 00:52:53,909 La historia de América... 1123 00:52:53,909 --> 00:52:56,782 ¿Leche o BXP? ¿En Maryland? 1124 00:52:56,782 --> 00:52:58,392 Es bastante ilegal. 1125 00:53:00,133 --> 00:53:01,613 Mire, Sr. Lassky, voy a necesitar 1126 00:53:01,613 --> 00:53:03,136 una lista de todos sus clientes. 1127 00:53:03,136 --> 00:53:04,659 Si este tipo es uno de ellos 1128 00:53:04,659 --> 00:53:06,139 y ocultaste esa información... 1129 00:53:06,139 --> 00:53:08,185 [zumbido] 1130 00:53:09,273 --> 00:53:11,231 ♪ 1131 00:53:11,231 --> 00:53:13,320 [charla de radio débil e indistinta] 1132 00:53:18,107 --> 00:53:19,805 HOMBRE [por radio]: Tengo dos equipos de paramédicos aquí. 1133 00:53:19,805 --> 00:53:21,067 - ¿Pueden entrar? - MUJER: Copia eso. 1134 00:53:21,067 --> 00:53:23,069 [telefonos celulares sonando] 1135 00:53:23,069 --> 00:53:25,158 [La charla de radio continúa indistintamente] 1136 00:53:27,465 --> 00:53:29,641 MUJER: Enviaremos una escolta. ¿Qué entrada, por favor? 1137 00:53:29,641 --> 00:53:32,078 HOMBRE: Copia eso. Está bien, sigue moviéndote. 1138 00:53:32,078 --> 00:53:34,080 [los celulares siguen sonando] 1139 00:53:34,080 --> 00:53:36,169 [La charla de radio continúa indistintamente] 1140 00:53:52,490 --> 00:53:54,448 ♪ 1141 00:53:54,448 --> 00:53:56,537 [charla de radio indistinta] 1142 00:54:04,023 --> 00:54:06,199 OFICIAL [por radio]: Tenemos un hombre negro, 35, 1143 00:54:06,199 --> 00:54:08,636 - cinco-diez, 220 libras... - [Lammark suspira] 1144 00:54:08,636 --> 00:54:10,247 ¿Están siquiera escuchando? 1145 00:54:10,247 --> 00:54:12,771 El tipo mide más de seis pies, blanco como mi trasero. 1146 00:54:12,771 --> 00:54:15,252 Sí. Iré a aclararlos. 1147 00:54:18,603 --> 00:54:20,648 - OFICIAL [por radio]: - Repito, , 1148 00:54:20,648 --> 00:54:22,520 35, cinco-diez, 220 libras... 1149 00:54:22,520 --> 00:54:24,173 LAMARK: Está bien. 1150 00:54:24,173 --> 00:54:26,915 ... Magnum .357 en la parte trasera de su baúl. 1151 00:54:31,180 --> 00:54:33,531 [suspiros] 1152 00:54:35,576 --> 00:54:37,361 [contesta el teléfono] 1153 00:54:37,361 --> 00:54:39,624 [La charla de radio indistinta continúa] 1154 00:54:41,365 --> 00:54:42,627 [suspiros] 1155 00:54:49,677 --> 00:54:52,027 Eso tiene que ser la cosa más jodidamente rara que he visto en mi vida. 1156 00:54:52,027 --> 00:54:53,681 Habla con Sam. 1157 00:54:53,681 --> 00:54:56,205 Reflejos en escaparates, cámaras en tiendas. 1158 00:54:56,205 --> 00:54:59,426 Deberíamos poder obtener una copia impresa en 3D de este tipo. 1159 00:55:06,477 --> 00:55:08,566 Lo siento, no hay... no hay cámaras ahí. 1160 00:55:08,566 --> 00:55:10,742 LAMARK: Todavía no. 1161 00:55:11,743 --> 00:55:13,745 E-E-Espera. Rebobina eso. 1162 00:55:18,184 --> 00:55:20,142 - [chasquea los dedos] - Esa es su camisa. 1163 00:55:20,142 --> 00:55:23,102 - Llévame a ese baño. - Si seguro. 1164 00:55:23,102 --> 00:55:25,757 [La charla de radio indistinta continúa] 1165 00:55:28,325 --> 00:55:30,327 ♪ 1166 00:55:36,463 --> 00:55:38,639 ELEANOR: No vino aquí a matar. 1167 00:55:39,640 --> 00:55:41,860 Vino aquí a comer. 1168 00:55:41,860 --> 00:55:43,818 Para conseguir ropa nueva. 1169 00:55:45,254 --> 00:55:47,213 Limpiar. 1170 00:55:47,213 --> 00:55:50,347 Un perro que sabe dónde están las sobras. 1171 00:55:50,347 --> 00:55:52,653 LAMMARK: Lo suficientemente inteligente como para no dejar huellas dactilares. 1172 00:55:55,917 --> 00:55:58,833 ¿Está simplemente recogiendo las verduras? -Sí. 1173 00:55:58,833 --> 00:56:00,792 Ahí está tu deficiencia de hierro. 1174 00:56:00,792 --> 00:56:03,229 Nuestro perro es un herbívoro. 1175 00:56:11,542 --> 00:56:13,065 - [disparos] - [clamoreos, gritos] 1176 00:56:14,936 --> 00:56:16,416 LAMARK: Cristo. 1177 00:56:16,416 --> 00:56:18,549 La puntería. 1178 00:56:18,549 --> 00:56:20,812 - [gritos] - [disparos] 1179 00:56:20,812 --> 00:56:22,117 [lammark suspira] 1180 00:56:22,117 --> 00:56:24,598 Genial como un maldito pepino. 1181 00:56:24,598 --> 00:56:27,514 [Clamando, gritando continuar] 1182 00:56:29,037 --> 00:56:31,257 [Leonor suspira] 1183 00:56:31,257 --> 00:56:33,041 No quiere comprometerse. 1184 00:56:33,041 --> 00:56:35,304 [Clamando, gritando continuar] 1185 00:56:37,176 --> 00:56:39,047 [charla frenética] 1186 00:56:39,047 --> 00:56:40,962 Esto es como el puto "Pac-Man". 1187 00:56:45,837 --> 00:56:47,578 ¿Quién lo entrenó? 1188 00:56:47,578 --> 00:56:50,581 No el Ejército. 1189 00:56:50,581 --> 00:56:54,933 Las armas son una extensión de él. 1190 00:56:55,934 --> 00:56:57,370 Nació entre ellos. 1191 00:56:57,370 --> 00:56:59,416 ♪ 1192 00:57:22,830 --> 00:57:24,876 [ambos suspirando] 1193 00:57:26,965 --> 00:57:28,793 McKENZIE [por radio]: Malas noticias aquí. 1194 00:57:28,793 --> 00:57:30,534 [gemidos] 1195 00:57:30,534 --> 00:57:32,405 -LAMMARK: ¿Qué es? - McKENZIE: El equipo de limpieza 1196 00:57:32,405 --> 00:57:34,015 llegó antes de que comenzara el tiroteo. 1197 00:57:34,015 --> 00:57:35,843 Los camiones recogen a las 2:00. 1198 00:57:35,843 --> 00:57:38,019 - ELEANOR: Oh, Dios mío. - ¿A dónde van? 1199 00:57:41,719 --> 00:57:43,372 LAMARK: Uf. 1200 00:57:43,372 --> 00:57:45,374 No puedo decir lo que me va a pasar primero-- 1201 00:57:45,374 --> 00:57:47,028 voy a tener un infarto, 1202 00:57:47,028 --> 00:57:48,900 - o me van a despedir. - ELEANOR: Sí. 1203 00:57:48,900 --> 00:57:50,379 LAMMARK: Bueno, gracias por la tranquilidad. 1204 00:57:50,379 --> 00:57:51,946 ELEANOR: Solo estás siendo paranoico. 1205 00:57:55,167 --> 00:57:57,212 LAMMARK: Mire, en caso de que no lo 1206 00:57:57,212 --> 00:57:59,127 esté, trabaje codo con codo con McKenzie. 1207 00:57:59,127 --> 00:58:01,695 Detén ese camión. Si podemos conseguir ese ADN... 1208 00:58:01,695 --> 00:58:04,611 - Mac, ¿dónde estás? - [toca la bocina] 1209 00:58:04,611 --> 00:58:06,700 - Llévala contigo. - McKENZIE: Sí. 1210 00:58:06,700 --> 00:58:08,920 LAMMARK: Sólo le estoy dejando pensar que él está a cargo. 1211 00:58:08,920 --> 00:58:10,748 [Leonor se ríe suavemente] 1212 00:58:10,748 --> 00:58:12,837 ♪ 1213 00:58:23,804 --> 00:58:25,719 ELEANOR: Hola, Lammark. 1214 00:58:28,461 --> 00:58:30,898 Toma tus pastillas. Ignora a los payasos. 1215 00:58:30,898 --> 00:58:32,987 Lucha contra los chacales. 1216 00:58:33,988 --> 00:58:35,860 Sal de aquí. 1217 00:58:37,296 --> 00:58:39,951 - [chirrido de llantas] - [aullidos de sirena] 1218 00:58:50,222 --> 00:58:52,267 [charla de radio indistinta] 1219 00:58:57,055 --> 00:58:59,927 SUPERVISOR: Todo el edificio caga cuatro veces al día. 1220 00:58:59,927 --> 00:59:02,713 Todo se mezcla, se comprime en 1221 00:59:02,713 --> 00:59:04,628 los camiones y luego se deja caer aquí. 1222 00:59:06,934 --> 00:59:08,327 ELEANOR: Gracias. 1223 00:59:08,327 --> 00:59:09,676 SUPERVISOR: Gracias, señores. 1224 00:59:09,676 --> 00:59:10,808 Gracias. 1225 00:59:10,808 --> 00:59:12,723 Estamos buscando una camisa verde 1226 00:59:12,723 --> 00:59:13,985 alguien se cayó en el baño del segundo piso. 1227 00:59:13,985 --> 00:59:15,943 - ¿Algun consejo? - Sí. 1228 00:59:15,943 --> 00:59:17,902 No comas el sushi. 1229 00:59:19,730 --> 00:59:21,906 ¿No se supone que las cosas 1230 00:59:21,906 --> 00:59:23,821 orgánicas se separan del reciclaje? 1231 00:59:23,821 --> 00:59:26,040 Sí, pero no lo hacemos todavía. 1232 00:59:26,040 --> 00:59:28,434 Supongo que todavía le están diciendo a la gente que 1233 00:59:28,434 --> 00:59:30,088 separe su basura para crear conciencia o algo así. 1234 00:59:30,088 --> 00:59:32,220 - ¿Quién sabe? - Bien. 1235 00:59:32,220 --> 00:59:35,006 - Gracias hombre. - Sí, no lo menciones. 1236 00:59:35,006 --> 00:59:37,922 [gruñendo] 1237 00:59:40,011 --> 00:59:42,056 ♪ 1238 00:59:49,194 --> 00:59:51,239 [pájaros graznando] 1239 01:00:02,381 --> 01:00:04,426 ♪ 1240 01:00:22,662 --> 01:00:24,708 CAPLETON: ¿Uno de los ataques más grandes en la historia de Estados 1241 01:00:24,708 --> 01:00:26,710 Unidos, y todo lo que podemos ofrecer es "por favor quédense adentro"? 1242 01:00:26,710 --> 01:00:28,712 Nathan, han pasado menos de 1243 01:00:28,712 --> 01:00:30,409 72 horas desde el primer tiroteo. 1244 01:00:30,409 --> 01:00:32,063 Y la gente ya piensa que perdiste el control. 1245 01:00:32,063 --> 01:00:33,673 Necesitamos un cambio de juego. 1246 01:00:33,673 --> 01:00:35,936 - Podría ser esto. - No no no. 1247 01:00:35,936 --> 01:00:38,417 Todavía no tenemos cara. 1248 01:00:38,417 --> 01:00:39,723 Vamos a mostrar la forma en que se mueve. 1249 01:00:39,723 --> 01:00:41,289 Dos millones y medio de espectadores. 1250 01:00:41,289 --> 01:00:43,248 Alguien tiene que conocer a este tipo. 1251 01:00:43,248 --> 01:00:45,424 Kittridge es un idiota. Los idiotas son impredecibles. 1252 01:00:45,424 --> 01:00:47,252 Es la maldita caja de Pandora. 1253 01:00:47,252 --> 01:00:50,777 Corremos el riesgo de desencadenar problemas que ni siquiera tenemos. 1254 01:00:50,777 --> 01:00:52,387 Prefiero arriesgarme a que la 1255 01:00:52,387 --> 01:00:53,867 gente piense que no tenemos nada. 1256 01:00:53,867 --> 01:00:55,129 Me refiero al riesgo para la 1257 01:00:55,129 --> 01:00:56,957 población, no para su administración. 1258 01:00:56,957 --> 01:00:59,046 [charla indistinta] 1259 01:01:03,616 --> 01:01:05,139 [chasquea los dedos] 1260 01:01:05,139 --> 01:01:06,924 Eso es una pista. 1261 01:01:06,924 --> 01:01:08,360 Pelo, sudor. 1262 01:01:08,360 --> 01:01:10,275 ¿Qué pasa con las impresiones? 1263 01:01:10,275 --> 01:01:13,713 En la mayoría de las telas, es poco probable, pero deje que mi equipo haga su trabajo. 1264 01:01:13,713 --> 01:01:16,368 NATHAN: Mira, no creo que estés escuchando, Lammark. 1265 01:01:16,368 --> 01:01:18,065 La decisión está fuera de tus manos. 1266 01:01:18,065 --> 01:01:20,241 No le sigues el juego, también lo es esta investigación. 1267 01:01:20,241 --> 01:01:21,939 Esto no se ve muy bien. 1268 01:01:21,939 --> 01:01:24,419 - No, no lo hace. En absoluto. - KITTRIDGE [en TV]: Cuidado. 1269 01:01:24,419 --> 01:01:26,683 El metraje exclusivo que está a punto de ver 1270 01:01:26,683 --> 01:01:29,816 contiene imágenes extremadamente inquietantes. 1271 01:01:29,816 --> 01:01:32,732 Si está con niños o es sensible a la 1272 01:01:32,732 --> 01:01:35,648 violencia, mire hacia otro lado ahora. 1273 01:01:36,693 --> 01:01:38,782 Estos actos son horribles, pero 1274 01:01:38,782 --> 01:01:40,740 no son producto de un monstruo. 1275 01:01:40,740 --> 01:01:42,873 Son el producto de un hombre. 1276 01:01:42,873 --> 01:01:46,615 Un hombre peligroso, seguro, pero dañado también. 1277 01:01:48,748 --> 01:01:50,924 Por eso hago este alegato. 1278 01:01:50,924 --> 01:01:55,973 Si conoces a este hombre, si amas a este hombre, 1279 01:01:55,973 --> 01:01:59,237 si eres este hombre, entonces llama a este número. 1280 01:01:59,237 --> 01:02:00,847 - LAMMARK: Bueno... - Estamos aquí para ayudar. 1281 01:02:00,847 --> 01:02:03,241 ...ahí está el Nobel para la peor puta idea. 1282 01:02:05,939 --> 01:02:08,028 FRANK: El trabajo en equipo hace que el sueño funcione. 1283 01:02:08,028 --> 01:02:10,509 Oh, vete a la mierda, Frank. 1284 01:02:10,509 --> 01:02:12,816 KITTRIDGE: Ahora, conmigo esta noche está Martha Curry, profesora... 1285 01:02:12,816 --> 01:02:14,948 HDM, época de la Segunda Guerra Mundial. 1286 01:02:14,948 --> 01:02:17,516 Pistola OSS de elección. 1287 01:02:17,516 --> 01:02:19,736 Difícil de encontrar fuera de los inventarios de las Fuerzas Especiales. 1288 01:02:19,736 --> 01:02:21,650 CURRY [en TV]: Cuando se trata de trastornos 1289 01:02:21,650 --> 01:02:23,478 mentales, la violencia es más comúnmente reactiva 1290 01:02:23,478 --> 01:02:25,002 de lo planeado, provocado por... 1291 01:02:25,002 --> 01:02:26,438 KITTRIDGE: Bueno, tengo que detenerte ahí. 1292 01:02:26,438 --> 01:02:28,309 Tenemos una llamada. Hola. 1293 01:02:28,309 --> 01:02:30,703 MUJER [en TV]: Tengo miedo de mi esposo. 1294 01:02:30,703 --> 01:02:32,531 Ha estado actuando raro últimamente. Él es... 1295 01:02:32,531 --> 01:02:34,272 ¿Este hombre se parece a su esposo? 1296 01:02:34,272 --> 01:02:35,882 ¿Podría ser este él? 1297 01:02:35,882 --> 01:02:37,797 MUJER: En realidad no, pero aun así... 1298 01:02:37,797 --> 01:02:40,278 Bien bien. Lo siento. Esta no es una guía matrimonial. 1299 01:02:40,278 --> 01:02:43,803 Estamos aquí para identificar a un asesino en serie. 1300 01:02:43,803 --> 01:02:46,937 Está bien. Porteros del Arsenal de los últimos 50 años. 1301 01:02:46,937 --> 01:02:49,678 Verde significa coartada sólida, azul aún por confirmar. 1302 01:02:49,678 --> 01:02:51,376 Estamos apuntando a los que están en rosa. 1303 01:02:51,376 --> 01:02:53,857 Han sido dados de baja de las Fuerzas. 1304 01:02:53,857 --> 01:02:55,467 ¿Y el amarillo? 1305 01:02:55,467 --> 01:02:57,904 Ah, están muertos. Coartada bastante sólida. 1306 01:02:57,904 --> 01:03:00,733 Sí, creo que podemos asumir con seguridad 1307 01:03:00,733 --> 01:03:03,823 que el tirador está entre los vivos. 1308 01:03:03,823 --> 01:03:07,174 Municiones así de viejas podrían ser toda una herencia, señor. 1309 01:03:07,174 --> 01:03:09,611 Ese es un maldito buen punto. 1310 01:03:11,135 --> 01:03:13,485 Buen punto. 1311 01:03:16,053 --> 01:03:18,098 [pitidos, zumbidos del teléfono celular] 1312 01:03:19,752 --> 01:03:22,581 KRUPP: Está bien. Análisis de la huella del centro comercial. 1313 01:03:22,581 --> 01:03:24,452 Botas de trabajo Cat, seis años. 1314 01:03:24,452 --> 01:03:26,150 No es el primer dueño. 1315 01:03:26,150 --> 01:03:28,500 Suelas desgastadas a la izquierda. Se inclina por la derecha. 1316 01:03:28,500 --> 01:03:32,330 También aserrín, virutas de madera y restos de pintura. 1317 01:03:32,330 --> 01:03:34,767 HOMBRE [en TV]: Sé quién mató a mil personas el año pasado. 1318 01:03:34,767 --> 01:03:36,769 - Lo hizo la policía. - KITTRIDGE: Señor, 24 oficiales 1319 01:03:36,769 --> 01:03:38,815 Acabo de morir en ese centro comercial. 1320 01:03:38,815 --> 01:03:41,426 La policía arriesga su vida para protegerte. 1321 01:03:41,426 --> 01:03:43,776 HOMBRE:...Daunte Wright, Andre Hill, Breonna Taylor. 1322 01:03:43,776 --> 01:03:45,778 ¿Debería continuar? 1323 01:03:45,778 --> 01:03:48,085 KITTRIDGE: Estamos buscando hacer historia en la televisión aquí. 1324 01:03:48,085 --> 01:03:49,521 Este número es exclusivamente... 1325 01:03:58,008 --> 01:04:00,575 KITTRIDGE: "No matarás". 1326 01:04:00,575 --> 01:04:02,751 Lo vi en un salón de clases. 1327 01:04:02,751 --> 01:04:07,365 ¿Cuándo fue la última vez que viste "No matarás"? 1328 01:04:07,365 --> 01:04:09,323 ¿Cuándo has visto eso por última vez? 1329 01:04:09,323 --> 01:04:12,892 Mi objetivo aquí hoy es tratar de 1330 01:04:12,892 --> 01:04:14,894 calmar las cosas, no empeorar las cosas. 1331 01:04:14,894 --> 01:04:16,983 [charla indistinta] 1332 01:04:28,429 --> 01:04:30,040 - HOMBRE [en TV]: - Porque-porque... ] 1333 01:04:30,040 --> 01:04:31,693 KITTRIDGE: Trate de tener un diálogo. 1334 01:04:31,693 --> 01:04:33,086 Señor, se le ocurrió una declaración tonta... 1335 01:04:33,086 --> 01:04:34,740 [golpes de celular] 1336 01:04:34,740 --> 01:04:36,350 ...que vino de tu corazón lleno de prejuicios. 1337 01:04:36,350 --> 01:04:38,091 Suecia fue fundada por los vikingos. 1338 01:04:38,091 --> 01:04:39,788 McKENZIE: Los resultados de la camiseta acaban de llegar. 1339 01:04:39,788 --> 01:04:41,747 -LAMMARK: ¿Mm-hmm? - Está bien. 1340 01:04:41,747 --> 01:04:43,531 No hay huellas dactilares, pero CODIS encontró partículas de cabello y piel. 1341 01:04:43,531 --> 01:04:45,272 El cabello es quebradizo cerca de las puntas, y 1342 01:04:45,272 --> 01:04:47,753 cuando se cae, también lo hacen fragmentos de la piel. 1343 01:04:47,753 --> 01:04:50,103 ¿Qué están tratando de hacer? ¿Me vendes champú anticaspa? 1344 01:04:50,103 --> 01:04:52,149 McKENZIE: No, es común entre las personas 1345 01:04:52,149 --> 01:04:53,933 que sufrieron un traumatismo craneal grave. 1346 01:04:53,933 --> 01:04:55,761 KITTRIDGE: La mayoría de los últimos tiroteos 1347 01:04:55,761 --> 01:04:57,894 han estado relacionados con estos niños. 1348 01:05:04,204 --> 01:05:06,293 Y estás en vivo en "The Kittridge Show". 1349 01:05:06,293 --> 01:05:07,947 No seas tímido. 1350 01:05:07,947 --> 01:05:11,255 VOZ DISTORSIONADA: No soy tímido. Estoy orgulloso. 1351 01:05:11,255 --> 01:05:13,910 KITTRIDGE: ¿Orgulloso? ¿De que? 1352 01:05:13,910 --> 01:05:15,476 VOZ DISTORSIONADA: Orgulloso de mi gente. 1353 01:05:15,476 --> 01:05:17,174 Orgulloso de nuestro soldado. 1354 01:05:17,174 --> 01:05:18,610 - KITTRIDGE: Oh, ¿eres un ejército? - [golpes de teléfono celular] 1355 01:05:18,610 --> 01:05:20,133 ¿Estás al mando de estos tipos? 1356 01:05:20,133 --> 01:05:21,787 ¿Qué quieres, zapatillas más baratas? 1357 01:05:21,787 --> 01:05:23,397 Ellos están en eso. Lo están rastreando. 1358 01:05:23,397 --> 01:05:24,398 KITTRIDGE: Porque no se libraron muchas 1359 01:05:24,398 --> 01:05:25,922 grandes batallas en un centro comercial. 1360 01:05:25,922 --> 01:05:27,575 VOZ DISTORSIONADA: Esto no es un juego. 1361 01:05:27,575 --> 01:05:29,273 Es un reinicio. 1362 01:05:29,273 --> 01:05:30,709 - La promesa de nuestra nación restaurada. - [golpes de teléfono celular] 1363 01:05:30,709 --> 01:05:32,406 Usó una línea AT prepaga y marcó 1364 01:05:32,406 --> 01:05:34,060 la estrella 67 para ocultar su número. 1365 01:05:34,060 --> 01:05:35,844 -KITTRIDGE: Está bien. - ¿Eso funciona? 1366 01:05:35,844 --> 01:05:37,411 KITTRIDGE: ¿Cómo sé que no eres solo un niño 1367 01:05:37,411 --> 01:05:39,152 con una aplicación de distorsión de voz? 1368 01:05:39,152 --> 01:05:42,155 masturbándose en una bandera con la esvástica? - [risitas] 1369 01:05:42,155 --> 01:05:44,984 VOZ DISTORSIONADA: ¿Un HDM? ¿Un Ingram MAC-10? 1370 01:05:44,984 --> 01:05:46,594 Esos no son juguetes para niños. 1371 01:05:46,594 --> 01:05:48,553 Puedes burlarte de mí desde tu castillo de 1372 01:05:48,553 --> 01:05:50,207 marfil, pero también se acerca tu hora, amigo mío. 1373 01:05:50,207 --> 01:05:51,338 - [golpes en el teléfono celular] - KITTRIDGE: Vaya. 1374 01:05:51,338 --> 01:05:52,905 El teléfono se compró en Walmart en el 1375 01:05:52,905 --> 01:05:54,385 condado de Montgomery hace 25 minutos. 1376 01:05:54,385 --> 01:05:55,908 KITTRIDGE: Estoy temblando en mis zapatos. 1377 01:05:55,908 --> 01:05:56,909 Sabes, espero que seas tan 1378 01:05:56,909 --> 01:05:58,128 tonto como para venir tras de mí. 1379 01:05:58,128 --> 01:05:59,781 Creo que encontrarás mi castillo. 1380 01:05:59,781 --> 01:06:01,566 - Está bastante bien asegurado. - [golpes de teléfono celular] 1381 01:06:01,566 --> 01:06:02,915 VOZ DISTORSIONADA: La habitación de la universidad de su hija no lo es. 1382 01:06:02,915 --> 01:06:04,743 Pagado en efectivo, sin información de tarjeta de crédito. 1383 01:06:04,743 --> 01:06:06,179 VOZ DISTORSIONADA: 300 millones de estadounidenses. 1384 01:06:06,179 --> 01:06:08,138 400 millones de armas. 1385 01:06:08,138 --> 01:06:10,792 Y estoy seguro de que a alguien le encantaría echar una mano. 1386 01:06:10,792 --> 01:06:12,229 KITTRIDGE: Eso es suficiente para meterte en la cárcel. 1387 01:06:12,229 --> 01:06:14,013 La peor maldita idea, de hecho. 1388 01:06:14,013 --> 01:06:15,710 KITTRIDGE: Sabes que te encontrarán, ¿verdad? 1389 01:06:15,710 --> 01:06:17,190 Solo es cuestion de tiempo. 1390 01:06:17,190 --> 01:06:18,887 VOZ DISTORSIONADA: No estoy seguro de eso. 1391 01:06:18,887 --> 01:06:21,020 La mitad de los crímenes en este país nunca se resuelven. 1392 01:06:21,020 --> 01:06:22,456 - [golpes de teléfono celular] - Sus dólares de impuestos van 1393 01:06:22,456 --> 01:06:23,892 a los contratistas de defensa-- 1394 01:06:23,892 --> 01:06:25,459 - Drones, misiles, armas nucleares... - ¿Qué? 1395 01:06:25,459 --> 01:06:26,983 ¿Qué? 1396 01:06:26,983 --> 01:06:28,854 ... pero esos no pueden protegerte de nosotros. 1397 01:06:28,854 --> 01:06:30,812 KITTRIDGE: ¿Entonces no te gusta el nuestro? 1398 01:06:30,812 --> 01:06:32,989 mi hermana esta embarazada 1399 01:06:32,989 --> 01:06:34,816 - Jesús, Mac. - Lo-lo siento, todos. 1400 01:06:34,816 --> 01:06:36,862 VOZ DISTORSIONADA: El verdadero enemigo está dentro. 1401 01:06:36,862 --> 01:06:38,690 Tomando nuestros trabajos, tomando 1402 01:06:38,690 --> 01:06:40,474 nuestra tierra, tomando nuestras mujeres. 1403 01:06:40,474 --> 01:06:43,303 Mientras están en el extranjero limpiándonos, 1404 01:06:43,303 --> 01:06:45,653 podemos manejar todos los negros y amarillos. 1405 01:06:45,653 --> 01:06:48,004 y los judíos amantes de los negros y hambrientos de dinero también. 1406 01:06:48,004 --> 01:06:49,353 - Jodidamente enfermo. - Si nuestros llamados líderes 1407 01:06:49,353 --> 01:06:50,963 no hablará por nosotros, 1408 01:06:50,963 --> 01:06:52,573 - Nuestros rifles lo harán. - [golpes de teléfono celular] 1409 01:06:52,573 --> 01:06:54,227 McKENZIE: Han localizado la caja registradora 1410 01:06:54,227 --> 01:06:55,663 y están revisando la fuente de seguridad. 1411 01:06:55,663 --> 01:06:57,535 KITTRIDGE: Está bien, mira, si eres un as 1412 01:06:57,535 --> 01:06:59,058 detrás de estos ataques, hablaré en tu nombre. 1413 01:06:59,058 --> 01:07:01,104 de las familias que has destruido. 1414 01:07:01,104 --> 01:07:02,670 Eres un cobarde. 1415 01:07:02,670 --> 01:07:04,585 Eres un hacker, un buscador de atención. 1416 01:07:04,585 --> 01:07:06,196 VOZ DISTORSIONADA: El ejército invisible está listo para luchar. 1417 01:07:06,196 --> 01:07:08,111 No se maten, muchachos. 1418 01:07:08,111 --> 01:07:10,330 Tu dolor no es una debilidad. 1419 01:07:10,330 --> 01:07:11,897 es un arma 1420 01:07:11,897 --> 01:07:13,638 - Es hora de usarlo. - [golpes de teléfono celular] 1421 01:07:13,638 --> 01:07:14,987 KITTRIDGE: ¿Hola? 1422 01:07:14,987 --> 01:07:16,597 Está bien, lo atraparon. 1423 01:07:16,597 --> 01:07:18,686 ♪ 1424 01:07:22,038 --> 01:07:24,562 McKENZIE: La llamada comenzó a las 8:21 en Somerset, 1425 01:07:24,562 --> 01:07:27,304 terminó a las 8:29 cinco millas al suroeste. 1426 01:07:27,304 --> 01:07:29,132 Un minuto después, el chip se cortó, pero el GPS 1427 01:07:29,132 --> 01:07:31,830 del teléfono coincide con el de un Chevy Silverado, 1428 01:07:31,830 --> 01:07:34,485 matrícula Alfa, Lima, 1429 01:07:34,485 --> 01:07:36,182 Rayos X, ocho, cero, ocho. 1430 01:07:36,182 --> 01:07:38,315 Registrado a nombre de David Lee Hicks. 1431 01:07:38,315 --> 01:07:41,666 Es miembro de la NRA y propietario legal de un AR-15, 1432 01:07:41,666 --> 01:07:44,234 un AK-47 y un montón de rifles de caza. 1433 01:07:44,234 --> 01:07:47,019 También es miembro de la rama local de Three Percenters. 1434 01:07:47,019 --> 01:07:48,934 Odia el gobierno, los liberales y los judíos. 1435 01:07:48,934 --> 01:07:50,675 COMANDANTE [por radio]: Este es el comandante de Somerset. 1436 01:07:50,675 --> 01:07:52,633 Tenemos una furgoneta de comunicaciones y 1437 01:07:52,633 --> 01:07:54,244 equipo táctico listos para ti en la pista. 1438 01:07:54,244 --> 01:07:56,115 Avisar a ETA. 1439 01:08:01,773 --> 01:08:03,253 ¿Qué pasa, Leonor? 1440 01:08:03,253 --> 01:08:05,646 ¿La ANR? ¿El tres por ciento? 1441 01:08:05,646 --> 01:08:07,648 Nuestro tipo es un solitario, no un carpintero. 1442 01:08:07,648 --> 01:08:09,172 Bueno. 1443 01:08:09,172 --> 01:08:10,869 Se toma nota de su objeción. 1444 01:08:10,869 --> 01:08:13,654 Un hombre con una misión no se detiene por falafel. 1445 01:08:13,654 --> 01:08:15,482 Este no es nuestro asesino. Este no es nuestro caso. 1446 01:08:15,482 --> 01:08:16,918 Deja que alguien más se encargue de ello. 1447 01:08:16,918 --> 01:08:19,486 No puedo. Estoy siguiendo órdenes. 1448 01:08:19,486 --> 01:08:22,010 ¿Incluso cuando sabes que están equivocados? 1449 01:08:26,014 --> 01:08:29,409 El poder se disputa entre quienes 1450 01:08:29,409 --> 01:08:31,237 lo merecen y quienes lo adoran. 1451 01:08:31,237 --> 01:08:32,934 Es una lucha perpetua. 1452 01:08:32,934 --> 01:08:35,111 No puedo decir que estamos ganando. 1453 01:08:35,111 --> 01:08:37,896 En este momento, tenemos que quedarnos en el ring. 1454 01:08:37,896 --> 01:08:40,203 Señor, con todo respeto... 1455 01:08:40,203 --> 01:08:43,206 ¡Maldita sea, Leonor! ¡También estás siguiendo órdenes! 1456 01:08:49,734 --> 01:08:51,039 COMANDANTE [por radio]: Están bajando 1457 01:08:51,039 --> 01:08:52,476 Avenida Wisconsin, coche 17. 1458 01:08:52,476 --> 01:08:53,825 Intercepción en Friendship Heights. 1459 01:08:53,825 --> 01:08:55,261 OFICIAL: Copie eso. 1460 01:08:55,261 --> 01:08:57,350 [motor acelerando] 1461 01:09:06,446 --> 01:09:09,014 [los frenos chirrían] 1462 01:09:28,120 --> 01:09:30,166 ♪ 1463 01:09:32,951 --> 01:09:34,866 Jesús, está jodidamente frío. 1464 01:09:43,004 --> 01:09:45,093 McKENZIE: Está bien. 1465 01:09:45,093 --> 01:09:47,270 DE ACUERDO. Corral. 1466 01:09:52,231 --> 01:09:53,928 [¡ups!] 1467 01:09:53,928 --> 01:09:56,540 Eres el dueño de ese imbécil, hombre. 1468 01:09:56,540 --> 01:09:59,238 La mierda va a caer después de esto. 1469 01:10:05,288 --> 01:10:09,292 Chicos, ahora le está dando las gracias a la policía por proteger a su hijo. 1470 01:10:10,771 --> 01:10:14,253 Estos malditos tipos nunca arriesgan nada, 1471 01:10:14,253 --> 01:10:17,648 y creen que el mundo gira a su alrededor. 1472 01:10:22,479 --> 01:10:24,568 Cierto, porque cuando estás en la televisión, 1473 01:10:24,568 --> 01:10:26,265 todos los cerdos vienen corriendo. 1474 01:10:26,265 --> 01:10:28,789 Pero, ¿quién diablos está protegiendo a nuestros hijos? ¿Eh? 1475 01:10:28,789 --> 01:10:31,575 HOMBRE: ¿Quién coño protege a nuestros hijos? 1476 01:10:31,575 --> 01:10:33,794 Estamos protegiendo a nuestros hijos, idiota. 1477 01:10:35,100 --> 01:10:36,971 Bueno, me muero de hambre. 1478 01:10:44,196 --> 01:10:46,111 HOMBRE 2: Toda la fuerza policial protegiendo un 1479 01:10:46,111 --> 01:10:49,245 dormitorio mientras los cuerpos se amontonan en las calles. 1480 01:10:49,245 --> 01:10:52,552 No sabe lo que le espera. 1481 01:10:52,552 --> 01:10:55,294 HOMBRE 3: "Ejército invisible" está de moda. 1482 01:10:55,294 --> 01:10:56,904 Esto es un cambio de juego, chicos. 1483 01:10:56,904 --> 01:10:58,993 Algo tiene que pasar. 1484 01:11:03,346 --> 01:11:05,826 Vale, ¿entonces champú? 1485 01:11:05,826 --> 01:11:08,089 Sí, y unas Whitestrips. 1486 01:11:08,089 --> 01:11:10,396 - [riendo]: Sí. - Por favor. 1487 01:11:10,396 --> 01:11:12,485 - Bueno. - ¡Ay, caramelo! [risitas] 1488 01:11:17,664 --> 01:11:20,580 - Sé quién está pagando. - [risa] 1489 01:11:24,018 --> 01:11:26,107 HOMBRE: Maldita cerveza 1490 01:11:26,107 --> 01:11:28,240 light, light b, light beer, light beer. 1491 01:11:28,240 --> 01:11:31,417 HOMBRE 2: ¿Quién es el dueño de este lugar, los mormones? 1492 01:11:31,417 --> 01:11:33,419 Shh. 1493 01:11:33,419 --> 01:11:35,160 Tomaré eso por ti. 1494 01:11:35,160 --> 01:11:37,858 [los hombres siguen charlando indistintamente] 1495 01:11:42,733 --> 01:11:44,430 HOMBRE: Vamos a un jodido bar. 1496 01:11:44,430 --> 01:11:46,476 HOMBRE 2: Ah, te emborracharás y empezarás a presumir. 1497 01:11:46,476 --> 01:11:48,173 Prefiero no meterme en problemas. 1498 01:11:48,173 --> 01:11:50,001 ELEANOR: ¿Te encontraré en el auto? 1499 01:11:50,001 --> 01:11:52,656 McKENZIE: Um, ¿le compraste las pastillas a tu papá? 1500 01:11:54,484 --> 01:11:56,442 - Ya vuelvo. - Mm-hmm. 1501 01:11:56,442 --> 01:11:58,531 [los hombres siguen charlando indistintamente] 1502 01:12:02,056 --> 01:12:04,058 ¿Señor? 1503 01:12:04,058 --> 01:12:05,712 Hola. 1504 01:12:05,712 --> 01:12:09,020 - ¿Qué es eso? - Um, es... ¿Puedes...? 1505 01:12:09,020 --> 01:12:11,370 [Risas] No es tu noche, ¿eh? 1506 01:12:11,370 --> 01:12:13,590 Señor, ¿puede venir conmigo, por favor? 1507 01:12:13,590 --> 01:12:16,070 Habla, niña. No puedo oírte. 1508 01:12:16,070 --> 01:12:17,681 ELEANOR: Sólo ven conmigo por aquí, señor. 1509 01:12:17,681 --> 01:12:20,118 ¿Es esto una encuesta? -No, no, no. 1510 01:12:20,118 --> 01:12:21,902 Um, yo solo... Nosotros... 1511 01:12:21,902 --> 01:12:23,556 ¿Puedes...? ¿Puedes venir conmigo muy rápido, por favor? 1512 01:12:23,556 --> 01:12:25,210 Bueno, tengo prisa. 1513 01:12:25,210 --> 01:12:26,777 Tengo que ir a casa. Mi-mi esposa... 1514 01:12:26,777 --> 01:12:28,561 Sí, eso es todo... Eso está bien. 1515 01:12:28,561 --> 01:12:30,476 Eso está bien. -M-Mi esposa está enferma y yo tengo prisa. 1516 01:12:30,476 --> 01:12:32,304 ELEANOR: Sí, solo necesito que vengas conmigo. 1517 01:12:32,304 --> 01:12:34,611 Yo-realmente no puedo. -Señor, necesito. 1518 01:12:34,611 --> 01:12:36,743 Realmente no tengo tanto tiempo. -¡Señor, ven conmigo ahora! 1519 01:12:36,743 --> 01:12:39,006 Mi esposa... mi-mi esposa me está esperando. -¡Ahora! 1520 01:12:39,006 --> 01:12:41,095 ♪ 1521 01:12:48,581 --> 01:12:51,410 - ¡FBI! - ¡Suelta el arma! 1522 01:12:51,410 --> 01:12:52,759 Vete a la mierda! 1523 01:12:52,759 --> 01:12:54,370 ¡Déjalo ahora! 1524 01:12:55,632 --> 01:12:57,111 ¡Déjalo caer! 1525 01:13:06,556 --> 01:13:08,384 - Falco! - ¡Nosotros somos buenos! 1526 01:13:12,910 --> 01:13:15,129 [gritos] 1527 01:13:17,480 --> 01:13:19,830 ELEANOR [jadeando]: Oh, Dios mío. 1528 01:13:22,441 --> 01:13:24,269 ¡FBI! 1529 01:13:24,269 --> 01:13:25,531 ¡Los ojos en mí! 1530 01:13:28,186 --> 01:13:29,666 Mierda. 1531 01:13:29,666 --> 01:13:31,929 - ¡Mierda! - Necesito que sueltes el arma. 1532 01:13:31,929 --> 01:13:33,757 y muéstrame esas manos. 1533 01:13:33,757 --> 01:13:35,672 - ¡Maldito negro! - No necesito eso. 1534 01:13:35,672 --> 01:13:38,109 Necesito que sueltes el arma y levantes esas manos. 1535 01:13:38,109 --> 01:13:40,328 ¡Fuera de aquí! 1536 01:13:40,328 --> 01:13:41,678 ¡Fuera de este lugar! 1537 01:13:41,678 --> 01:13:43,462 Suelta tu arma y muéstrame tus manos. 1538 01:13:43,462 --> 01:13:45,595 Voy a volarte los putos sesos. 1539 01:13:45,595 --> 01:13:48,424 ¡David, suelta el arma y levanta las manos! 1540 01:13:48,424 --> 01:13:50,295 - Ningún negro va a... - [silbido eléctrico] 1541 01:13:50,295 --> 01:13:52,471 - [gemido] - [crujido eléctrico] 1542 01:13:56,519 --> 01:13:58,956 ♪ 1543 01:13:58,956 --> 01:14:01,045 [sirena aullando] 1544 01:14:04,135 --> 01:14:06,050 DAVID: Por última vez, vete a la mierda. 1545 01:14:06,050 --> 01:14:08,139 FRANK: Oye, no me hables así, carajo. 1546 01:14:08,139 --> 01:14:09,836 necesito saber que hiciste 1547 01:14:09,836 --> 01:14:11,751 Necesito saber quién está involucrado, y necesito saber... 1548 01:14:11,751 --> 01:14:14,188 Básicamente está diciendo que es una broma que salió mal. 1549 01:14:14,188 --> 01:14:16,843 Tracey lo confirmó. 1550 01:14:16,843 --> 01:14:19,672 El ejército no es invisible. Simplemente no existe en absoluto. 1551 01:14:19,672 --> 01:14:21,935 No hay organización, no hay comunicaciones. 1552 01:14:21,935 --> 01:14:23,459 Joder, dinos algo... 1553 01:14:23,459 --> 01:14:25,025 McKENZIE: Sólo un poco de copiar y pegar 1554 01:14:25,025 --> 01:14:26,505 mierda de conspiración en una 1555 01:14:26,505 --> 01:14:27,898 página de Facebook con 23 me gusta. 1556 01:14:27,898 --> 01:14:29,377 Y esa llamada a Kittridge le 1557 01:14:29,377 --> 01:14:31,423 provocó graves daños colaterales. 1558 01:14:33,338 --> 01:14:35,340 Sr. Lammark, ¿dio la orden de compartir las imágenes 1559 01:14:35,340 --> 01:14:38,343 del centro comercial con "The Kittridge Show"? 1560 01:14:38,343 --> 01:14:40,911 No era mi estrategia. 1561 01:14:40,911 --> 01:14:44,871 Le advertí que el plan era arriesgado y defectuoso. 1562 01:14:44,871 --> 01:14:46,438 ¿Pero esta fue su investigación? 1563 01:14:46,438 --> 01:14:49,267 - ¿Tenías el control general? - [suspira] Sí. 1564 01:14:49,267 --> 01:14:51,095 ¿Fue también bajo su mando que se 1565 01:14:51,095 --> 01:14:53,924 animó al público a llamar de inmediato? 1566 01:14:57,580 --> 01:14:59,016 Sí, señora. 1567 01:14:59,016 --> 01:15:01,018 Apenas media hora después de que terminó el programa, 1568 01:15:01,018 --> 01:15:03,542 dos adolescentes mataron a tiros a dos personas. 1569 01:15:03,542 --> 01:15:05,936 e hirió a tres más antes de quitarse la vida. 1570 01:15:05,936 --> 01:15:08,242 En Boston, se arrojó un cóctel Molotov 1571 01:15:08,242 --> 01:15:10,070 por la ventana del Templo de Israel, 1572 01:15:10,070 --> 01:15:12,682 causando lesiones que cambian la vida del conserje. 1573 01:15:12,682 --> 01:15:14,901 ¿Acepta la responsabilidad por estos crímenes? 1574 01:15:14,901 --> 01:15:16,990 Todos sabemos lo que está pasando aquí. 1575 01:15:16,990 --> 01:15:19,863 No se trata de la muerte de jóvenes. 1576 01:15:19,863 --> 01:15:21,560 Se trata de las ambiciones de los viejos. 1577 01:15:21,560 --> 01:15:23,519 ¿Sabes el nombre del asesino? 1578 01:15:23,519 --> 01:15:25,433 Sé que es alguien que vive fuera de la red por obviamente... 1579 01:15:25,433 --> 01:15:27,305 Sr. Lammark, por favor responda la pregunta. 1580 01:15:27,305 --> 01:15:30,047 ¿Conoces su profesión? ¿Su lugar de residencia? 1581 01:15:30,047 --> 01:15:31,614 Aún no. 1582 01:15:31,614 --> 01:15:33,180 Parece que, bajo tu mando, la 1583 01:15:33,180 --> 01:15:35,356 información no cura la ignorancia. 1584 01:15:35,356 --> 01:15:37,620 Tal vez si hubiera prestado más atención 1585 01:15:37,620 --> 01:15:39,186 a las personas calificadas para ayudar. 1586 01:15:39,186 --> 01:15:41,449 Este informe interno sugiere que ha estado 1587 01:15:41,449 --> 01:15:44,017 tomando la iniciativa de un oficial de policía. 1588 01:15:44,017 --> 01:15:45,845 sin experiencia investigativa, 1589 01:15:45,845 --> 01:15:47,455 rechazada por la Mesa, 1590 01:15:47,455 --> 01:15:48,979 con un largo y probado historial de adicciones. 1591 01:15:48,979 --> 01:15:51,198 ¿Tengo razón? 1592 01:15:51,198 --> 01:15:53,287 LAMMARK: Bueno, eso no es lo que saqué de su solicitud. 1593 01:15:53,287 --> 01:15:56,813 Vi a una persona ferozmente honesta y altamente motivada. 1594 01:15:56,813 --> 01:15:59,163 Mientras todos los demás ayudaban a los residentes a huir 1595 01:15:59,163 --> 01:16:01,557 de un edificio en llamas, el oficial Falco era el único 1596 01:16:01,557 --> 01:16:03,559 con la presencia de ánimo para filmarlos haciéndolo. 1597 01:16:03,559 --> 01:16:05,952 Si nuestro perpetrador hubiera estado entre los 1598 01:16:05,952 --> 01:16:08,564 que salieron, habría sido únicamente por ella. 1599 01:16:08,564 --> 01:16:11,305 Reconozco el talento cuando lo veo. Es una parte fundamental de mi trabajo. 1600 01:16:11,305 --> 01:16:13,307 Quizás, Sr. Lammark, deberíamos considerar 1601 01:16:13,307 --> 01:16:15,135 si su búsqueda de nuevos talentos 1602 01:16:15,135 --> 01:16:16,876 es porque sabes que el tuyo está fallando. 1603 01:16:16,876 --> 01:16:18,965 Ha sido un buen servidor público y ha 1604 01:16:18,965 --> 01:16:20,619 combatido su enfermedad con valentía, pero... 1605 01:16:20,619 --> 01:16:22,621 LAMMARK: Está bien, está bien, está bien. 1606 01:16:23,883 --> 01:16:26,843 Conozco a este hombre. 1607 01:16:26,843 --> 01:16:29,672 Sé cómo encontrarlo. 1608 01:16:29,672 --> 01:16:31,674 Puedes despedirme. 1609 01:16:31,674 --> 01:16:34,111 Obtienes tu sacrificio. 1610 01:16:34,111 --> 01:16:38,158 Si me mantienes, obtendrás a tu asesino. 1611 01:16:40,117 --> 01:16:41,858 ¿Qué deseas? 1612 01:16:41,858 --> 01:16:45,035 [Tocando "Cry Me Another One" de Jeb Loy Nichols] 1613 01:16:46,558 --> 01:16:48,604 [Lammark se aclara la garganta] 1614 01:16:53,870 --> 01:16:57,090 ♪ Perros negros y cuervos negros... ♪ 1615 01:16:58,265 --> 01:16:59,963 LAMMARK: Está en todas partes. 1616 01:16:59,963 --> 01:17:02,530 ¿Cuánto han sido, 45 minutos? 1617 01:17:02,530 --> 01:17:05,272 Tenían listo el comunicado de prensa. 1618 01:17:05,272 --> 01:17:07,710 "Hombre lammarked". 1619 01:17:07,710 --> 01:17:09,537 "Lammark podría orinarse en los pantalones, 1620 01:17:09,537 --> 01:17:11,452 aún sin descubrir quién lo hizo". 1621 01:17:11,452 --> 01:17:13,672 -"Lammark..." - Escucha, no leas ese lío. 1622 01:17:13,672 --> 01:17:17,197 A los pendejos les atraen los comentarios como a las moscas a la mierda. 1623 01:17:17,197 --> 01:17:18,851 [suspira]: Sí. 1624 01:17:23,377 --> 01:17:25,249 [golpes de celular] 1625 01:17:27,686 --> 01:17:28,948 ¿OMS? 1626 01:17:28,948 --> 01:17:31,037 ¿Qué? 1627 01:17:31,037 --> 01:17:33,474 Vamos. 1628 01:17:33,474 --> 01:17:36,086 - Es Morales. - [Lammark suspira] 1629 01:17:36,086 --> 01:17:37,870 Debo presentarme a las 7:00 a. m., 1630 01:17:37,870 --> 01:17:39,655 y él está solicitando sus contraseñas. 1631 01:17:39,655 --> 01:17:41,569 Morales. 1632 01:17:41,569 --> 01:17:43,180 El es bueno. 1633 01:17:47,010 --> 01:17:48,664 Nos esforzamos mucho. 1634 01:17:50,056 --> 01:17:51,579 Pero no tenemos nada. 1635 01:17:51,579 --> 01:17:53,320 Señor, eh... 1636 01:17:53,320 --> 01:17:54,757 Leonor. 1637 01:17:55,801 --> 01:17:58,717 Te usaron como la cuerda. 1638 01:17:58,717 --> 01:18:00,893 - Tú no eres el verdugo. - [la puerta se abre] 1639 01:18:02,765 --> 01:18:04,244 [la puerta se cierra] 1640 01:18:04,244 --> 01:18:05,637 Está bien. 1641 01:18:05,637 --> 01:18:06,943 Oh, mierda. 1642 01:18:06,943 --> 01:18:09,119 - Tiempo de ir a casa. - [riendo] 1643 01:18:09,119 --> 01:18:12,165 Oh. Es bueno ver que te lo tomas tan bien. 1644 01:18:12,165 --> 01:18:13,906 Vamos. No enfrente de los niños. 1645 01:18:13,906 --> 01:18:15,081 - LAMARK: Sí. -GAVIN: ¿Mmm? 1646 01:18:15,081 --> 01:18:16,604 LAMMARK: Tengo que pagar. 1647 01:18:16,604 --> 01:18:18,041 GAVIN: No, no, no. Esto está en ellos. 1648 01:18:18,041 --> 01:18:20,043 Gracias por las bebidas, chicos. 1649 01:18:23,829 --> 01:18:25,309 - ¿Lo entendiste? - Sí, sí. 1650 01:18:25,309 --> 01:18:26,876 Bueno. 1651 01:18:26,876 --> 01:18:28,878 30 años de servicio. Increíble. 1652 01:18:28,878 --> 01:18:30,967 [charla tranquila] 1653 01:18:37,538 --> 01:18:41,325 ♪ La veo alejarse de mí ♪ 1654 01:18:43,153 --> 01:18:44,850 - ♪ Por los campos - [olfatea] 1655 01:18:44,850 --> 01:18:48,288 ♪ Y los árboles de la tarde 1656 01:18:48,288 --> 01:18:52,075 ♪ Por el río que va al mar... ♪ 1657 01:18:52,075 --> 01:18:53,337 [la canción se desvanece] 1658 01:18:53,337 --> 01:18:55,426 ♪ 1659 01:18:57,167 --> 01:18:59,212 [clic de bloqueo] 1660 01:19:13,705 --> 01:19:15,402 [gato maulla] 1661 01:19:32,158 --> 01:19:34,900 [inhala profundamente] 1662 01:19:34,900 --> 01:19:36,946 [exhala] 1663 01:19:37,903 --> 01:19:40,601 [carcajadas] 1664 01:19:45,868 --> 01:19:47,913 ♪ 1665 01:20:06,062 --> 01:20:08,107 ♪ 1666 01:20:23,296 --> 01:20:25,908 [toma una respiración profunda] 1667 01:20:38,355 --> 01:20:40,400 [jadea suavemente] 1668 01:20:44,013 --> 01:20:45,449 [jadeos] 1669 01:20:45,449 --> 01:20:47,451 [timbre de puerta] 1670 01:20:47,451 --> 01:20:49,540 [perro ladrando] 1671 01:20:51,281 --> 01:20:53,326 [llanto de bebé] 1672 01:20:57,809 --> 01:21:00,551 - Vengo. - [sigue llorando] 1673 01:21:00,551 --> 01:21:03,336 que mierda es... 1674 01:21:03,336 --> 01:21:05,382 ELEANOR: Sabes, lo que no podía comprender es 1675 01:21:05,382 --> 01:21:07,384 cómo podrías estar en dos lugares a la vez. 1676 01:21:07,384 --> 01:21:09,473 Y entonces me di cuenta. 1677 01:21:09,473 --> 01:21:11,214 Estás subcontratando. 1678 01:21:11,214 --> 01:21:12,432 Dame ese. 1679 01:21:12,432 --> 01:21:13,738 Oye, oye, ten cuidado. 1680 01:21:13,738 --> 01:21:15,435 Pintaste el salón con los 1681 01:21:15,435 --> 01:21:16,915 chicos de DeLuxe el 12 de marzo. 1682 01:21:16,915 --> 01:21:18,874 Y luego, durante los siguientes dos días, le diste las 1683 01:21:18,874 --> 01:21:20,876 llaves a otra persona para que terminara las habitaciones. 1684 01:21:20,876 --> 01:21:23,530 Así es como hiciste tiempo para el 1685 01:21:23,530 --> 01:21:25,663 trabajo Ultravioleta el 13 y 14 de marzo. 1686 01:21:25,663 --> 01:21:26,969 Entonces mi pregunta es: 1687 01:21:26,969 --> 01:21:28,405 ¿A quién diablos se los diste? 1688 01:21:28,405 --> 01:21:30,407 ¿Qué soy yo, un sospechoso aquí? 1689 01:21:30,407 --> 01:21:32,757 Porque creo que necesito llamar a mi puto abogado ahora mismo. 1690 01:21:32,757 --> 01:21:35,020 No, tú... -¡Solo dile la puta verdad! 1691 01:21:35,020 --> 01:21:37,240 [Desmond sigue llorando] 1692 01:21:37,240 --> 01:21:39,242 ♪ 1693 01:21:52,255 --> 01:21:53,996 ELEANOR: Lamento despertarte tan temprano. 1694 01:21:53,996 --> 01:21:55,867 Yo sólo... supuse que querrías una ventaja inicial. 1695 01:21:55,867 --> 01:21:57,913 Empecé a monitorear sus comunicaciones e hice la conexión. 1696 01:21:57,913 --> 01:21:59,392 Desmond, el bebé, fue una 1697 01:21:59,392 --> 01:22:01,220 técnica de distracción todo el tiempo. 1698 01:22:01,220 --> 01:22:03,831 [respirando pesadamente] 1699 01:22:03,831 --> 01:22:06,747 Bien, he estado jugando con el sistema. 1700 01:22:06,747 --> 01:22:09,054 Tomando más trabajos de los que puedo manejar. [se aclara la garganta] 1701 01:22:09,054 --> 01:22:12,797 Llamando a otros tipos-- armenios, mexicanos, polacos. 1702 01:22:12,797 --> 01:22:14,930 Muy igualdad de oportunidades de su parte. 1703 01:22:14,930 --> 01:22:17,149 Bueno, todos obtuvieron su parte justa. 1704 01:22:17,149 --> 01:22:18,890 Y con estas nuevas regulaciones y 1705 01:22:18,890 --> 01:22:21,023 esa mierda, incluso se volvieron caros. 1706 01:22:21,023 --> 01:22:23,242 Hasta que encontré esta lista. 1707 01:22:23,242 --> 01:22:24,983 Ex-convictos, chicos con antecedentes 1708 01:22:24,983 --> 01:22:26,680 - nadie contrataría. - [perro ladrando] 1709 01:22:26,680 --> 01:22:28,247 ¡Fuera de aquí! 1710 01:22:28,247 --> 01:22:29,857 ¡El perro! ¡Vamos! 1711 01:22:29,857 --> 01:22:31,859 Maldito perro. 1712 01:22:31,859 --> 01:22:34,950 Estos muchachos trabajan por casi nada, siempre 1713 01:22:34,950 --> 01:22:36,777 y cuando no les hagas demasiadas preguntas. 1714 01:22:36,777 --> 01:22:38,997 Y créeme, no querrás chatear con estos tipos de todos modos. 1715 01:22:38,997 --> 01:22:41,478 Siempre traía el almuerzo. Muy bien, de esa manera, podrían 1716 01:22:41,478 --> 01:22:43,132 - trabajar durante el día. -LAMMARK: Mm-hmm. 1717 01:22:43,132 --> 01:22:46,439 Y está este tipo, muy particular. 1718 01:22:46,439 --> 01:22:48,615 Sin carne, sin lácteos. 1719 01:22:48,615 --> 01:22:50,574 Como una especie de maldito monje de mierda. 1720 01:22:50,574 --> 01:22:53,359 Entonces, un día, le pregunto: "¿Por qué?" 1721 01:22:53,359 --> 01:22:57,320 Dice que solía trabajar en un matadero en el sur del estado. 1722 01:22:57,320 --> 01:22:59,800 Después de eso, nunca más pudo comer carne. 1723 01:23:01,237 --> 01:23:03,717 Solo lo conocía como Dean. 1724 01:23:03,717 --> 01:23:05,981 Un tipo alto, siempre con gorra. 1725 01:23:05,981 --> 01:23:07,678 Es él. 1726 01:23:07,678 --> 01:23:10,028 Dejó de responder. 1727 01:23:10,028 --> 01:23:11,769 Dejé de llamar. 1728 01:23:11,769 --> 01:23:14,076 El teléfono es un quemador. Lleva meses muerta. 1729 01:23:14,076 --> 01:23:16,078 Solo hay tres mataderos en el sur del estado. 1730 01:23:16,078 --> 01:23:18,036 Mira, estaba asustado. 1731 01:23:18,036 --> 01:23:19,820 No quería que me arrestaran. 1732 01:23:19,820 --> 01:23:21,648 Tenía miedo de que este tipo viniera detrás de mí. 1733 01:23:21,648 --> 01:23:24,564 Tengo una puta familia. 1734 01:23:24,564 --> 01:23:27,132 - [timbre sonando] - [perro ladrando] 1735 01:23:34,487 --> 01:23:36,272 Él está afuera. 1736 01:23:40,798 --> 01:23:42,756 ♪ 1737 01:24:00,774 --> 01:24:02,820 ♪ 1738 01:24:12,830 --> 01:24:14,875 ♪ 1739 01:24:23,580 --> 01:24:26,235 - [la puerta se cierra con un chirrido] - [el mugido del ganado] 1740 01:24:29,847 --> 01:24:32,545 [zumbido de maquinaria] 1741 01:24:45,732 --> 01:24:48,344 ¿Puedo hacerles algunas preguntas? -Bueno. 1742 01:24:48,344 --> 01:24:50,911 Um, ¿este hombre te parece familiar? 1743 01:24:53,610 --> 01:24:55,655 ♪ 1744 01:25:07,145 --> 01:25:09,060 LAMARK: Disculpe. Caballeros. 1745 01:25:09,060 --> 01:25:10,844 Quisiera un momento de su tiempo, por favor. 1746 01:25:10,844 --> 01:25:12,237 Estoy con el FBI. 1747 01:25:12,237 --> 01:25:13,760 Este tipo es buscado en relación 1748 01:25:13,760 --> 01:25:15,153 con un homicidio múltiple, múltiple. 1749 01:25:15,153 --> 01:25:16,285 Me pregunto si alguno de 1750 01:25:16,285 --> 01:25:18,287 ustedes lo habrá visto antes. 1751 01:25:18,287 --> 01:25:20,767 Echar un vistazo. Estuvo aquí probablemente hace una década o más. 1752 01:25:20,767 --> 01:25:22,160 ¿Tal vez? ¿No? 1753 01:25:22,160 --> 01:25:23,422 Tal vez funciona aquí todavía. 1754 01:25:23,422 --> 01:25:24,989 No. 1755 01:25:24,989 --> 01:25:27,905 Pero no empecé aquí hasta 2014. 1756 01:25:27,905 --> 01:25:30,429 Chicos, tenéis que hablar con... 1757 01:25:33,737 --> 01:25:35,391 ¡Hola, Ramón! 1758 01:25:35,391 --> 01:25:38,307 Ramón, ven aquí. 1759 01:25:42,267 --> 01:25:45,140 ¿Este tipo te resulta familiar? 1760 01:25:45,140 --> 01:25:47,881 ¿Familiar? Ese es el jodido Dean Possey. 1761 01:25:50,232 --> 01:25:52,495 Mantuvo la cabeza baja. Ningún problema. 1762 01:25:52,495 --> 01:25:54,323 No le gustaba socializar. 1763 01:25:54,323 --> 01:25:57,195 Pero Alonso, el supervisor en ese entonces, 1764 01:25:57,195 --> 01:25:59,154 siempre estaba bromeando con Dean. 1765 01:25:59,154 --> 01:26:00,677 Lo llamó Quasimodo 1766 01:26:00,677 --> 01:26:02,461 porque su cabeza tenía una forma espeluznante. 1767 01:26:02,461 --> 01:26:04,985 Mierda desagradable y estúpida. 1768 01:26:04,985 --> 01:26:08,163 Y luego una noche, allá por el '98, comparten el 1769 01:26:08,163 --> 01:26:11,688 último turno en el sector de las hamburguesas. 1770 01:26:11,688 --> 01:26:14,386 Llegamos a la mañana siguiente, y Alonso 1771 01:26:14,386 --> 01:26:17,215 está todo molido a tres octavos de pulgada. 1772 01:26:17,215 --> 01:26:19,739 Dean dijo que tropezó y se cayó. 1773 01:26:19,739 --> 01:26:21,828 todos sabíamos que era él. 1774 01:26:21,828 --> 01:26:23,265 Fue a la lata por eso, en realidad, 1775 01:26:23,265 --> 01:26:25,354 pero estuvo fuera después de dos años. 1776 01:26:27,269 --> 01:26:30,228 ELEANOR: El caso fue reabierto en diciembre de 1999. 1777 01:26:30,228 --> 01:26:32,230 Fue puesto en libertad condicional con cartas de apoyo 1778 01:26:32,230 --> 01:26:35,102 del coronel Leopold Stamper y el general Benjamin Tusk. 1779 01:26:35,102 --> 01:26:37,279 Ambos hombres sirvieron con el padre de Possey, 1780 01:26:37,279 --> 01:26:39,019 El sargento Arthur Jules Possey, quien 1781 01:26:39,019 --> 01:26:41,718 fue instructor de tiro para el 75º Rangers. 1782 01:26:41,718 --> 01:26:43,763 Cuando renunció como instructor, siguió siendo el 1783 01:26:43,763 --> 01:26:47,811 guardián del arsenal hasta que falleció en 2003. 1784 01:26:47,811 --> 01:26:49,552 El psiquiatra de la prisión escribió: 1785 01:26:49,552 --> 01:26:51,684 "Joven torpe, mirada baja. 1786 01:26:51,684 --> 01:26:53,947 Traumatismo craneoencefálico infantil: disparos". 1787 01:26:53,947 --> 01:26:55,645 Tres meses después, 1788 01:26:55,645 --> 01:26:57,299 "Extremadamente sensible al sonido y la luz. 1789 01:26:57,299 --> 01:26:59,214 "Incapaz de dormir. 1790 01:26:59,214 --> 01:27:01,781 "Prefiere el confinamiento solitario a la población en general. 1791 01:27:01,781 --> 01:27:04,828 Aplica para traslado permanente. Denegado." 1792 01:27:04,828 --> 01:27:06,569 Sin tarjeta de crédito, sin 1793 01:27:06,569 --> 01:27:07,874 domicilio, sin Seguro Social. 1794 01:27:07,874 --> 01:27:09,789 Él es un fantasma. 1795 01:27:09,789 --> 01:27:12,357 ♪ 1796 01:27:27,677 --> 01:27:30,288 VOZ AUTOMATIZADA: Has llegado a tu destino. 1797 01:27:32,943 --> 01:27:34,597 Tenemos que llamar a Mac. 1798 01:27:34,597 --> 01:27:36,120 Aún no. 1799 01:27:36,120 --> 01:27:37,774 Llamar a Mac es llamar a la Oficina. 1800 01:27:37,774 --> 01:27:39,384 Envían tácticas, explotan cualquier 1801 01:27:39,384 --> 01:27:41,473 pista que esté esperando allí. 1802 01:27:41,473 --> 01:27:43,170 ¿Y si él está ahí? 1803 01:27:43,170 --> 01:27:46,173 Entonces le daremos una hora extra para escapar. 1804 01:27:46,173 --> 01:27:48,132 Es un asesino entrenado con un arsenal de armas. 1805 01:27:48,132 --> 01:27:49,655 Estoy llamando a Mac ahora mismo. 1806 01:27:49,655 --> 01:27:50,917 ¿Y borrarnos a ambos del caso? 1807 01:27:50,917 --> 01:27:53,833 ¿Justo cuando lo hemos descifrado? 1808 01:27:53,833 --> 01:27:56,488 No, Leonor. Me bajaron como a un perro. 1809 01:27:56,488 --> 01:27:58,490 Ahora, llevaré la cabeza de ese tipo 1810 01:27:58,490 --> 01:28:00,536 directamente al edificio J. Edgar Hoover. 1811 01:28:00,536 --> 01:28:02,059 y escribe un best-seller al respecto. 1812 01:28:02,059 --> 01:28:03,408 Adivina quién es el protagonista. 1813 01:28:03,408 --> 01:28:06,019 - [toca la bocina] - [jadeos] ¡Joder! 1814 01:28:07,891 --> 01:28:09,458 Sin tiempo de espera. 1815 01:28:11,024 --> 01:28:12,287 Mierda. 1816 01:28:13,592 --> 01:28:15,594 Buenas noches, Sra. Possey. 1817 01:28:17,596 --> 01:28:19,250 ¿Tu sabes quien soy? 1818 01:28:19,250 --> 01:28:20,991 Sé lo que significan esas placas. 1819 01:28:24,255 --> 01:28:26,039 No lo he visto en mucho tiempo. 1820 01:28:26,039 --> 01:28:27,432 Lo siento. 1821 01:28:27,432 --> 01:28:29,042 Arréstenme o márchense. 1822 01:28:29,042 --> 01:28:31,044 No te estoy ayudando a matar a mi hijo. 1823 01:28:31,044 --> 01:28:33,569 LAMMARK: Puedes ayudarnos a capturarlo con vida. 1824 01:28:33,569 --> 01:28:36,311 Esa no es la prioridad de nadie más. 1825 01:28:41,577 --> 01:28:44,319 SEÑORA. POSSEY: La última vez que pasó fue... 1826 01:28:45,842 --> 01:28:47,844 ...durante el virus. 1827 01:28:49,454 --> 01:28:52,370 Todos encerrados en sus casas. 1828 01:28:52,370 --> 01:28:55,330 Dean vagaba libremente. 1829 01:28:55,330 --> 01:28:58,594 Un rey nómada. 1830 01:28:58,594 --> 01:29:02,380 No lo había visto tan feliz desde que era un niño. 1831 01:29:02,380 --> 01:29:05,078 LAMMARK: ¿Hay algún otro lugar donde pueda estar escondido? 1832 01:29:05,078 --> 01:29:07,080 SEÑORA. POSSEY: No hay ningún lugar donde no pueda. 1833 01:29:08,778 --> 01:29:11,302 Solía ​​quedarse en campamentos, luego en parques. 1834 01:29:11,302 --> 01:29:14,349 Luego empezó a dormir en casas vacías. 1835 01:29:17,264 --> 01:29:20,224 Siempre supe que, eh... 1836 01:29:20,224 --> 01:29:23,488 eventualmente se metería en problemas, pero... 1837 01:29:23,488 --> 01:29:25,969 Nunca esperé nada como esto. 1838 01:29:25,969 --> 01:29:28,928 Sra. Possey, ¿quién le disparó? 1839 01:29:28,928 --> 01:29:30,887 Lo hicimos. 1840 01:29:34,804 --> 01:29:37,502 Dean era un gran niño. 1841 01:29:37,502 --> 01:29:41,114 Era divertido e inteligente. 1842 01:29:41,114 --> 01:29:43,682 Y siempre quiso ayudar, así que Arthur lo 1843 01:29:43,682 --> 01:29:46,293 enviaba al bosque para recoger los objetivos. 1844 01:29:47,294 --> 01:29:50,428 Ese día... 1845 01:29:50,428 --> 01:29:52,735 no se dio cuenta de que todavía estaba ahí afuera. 1846 01:29:57,348 --> 01:29:59,045 Estallido. 1847 01:29:59,045 --> 01:30:01,004 Dos perdigones le dieron en la cabeza. 1848 01:30:02,658 --> 01:30:04,877 Seis años, ¿te imaginas? 1849 01:30:04,877 --> 01:30:08,315 Estuvo postrado durante casi un año. 1850 01:30:08,315 --> 01:30:10,143 Casi muere. 1851 01:30:10,143 --> 01:30:12,232 Ahora desearía que lo hiciera. 1852 01:30:14,496 --> 01:30:16,149 Nunca nos perdonamos. 1853 01:30:16,149 --> 01:30:19,849 Lo culpé por no comprobarlo. 1854 01:30:19,849 --> 01:30:22,547 Me culpó porque era mi reloj. 1855 01:30:24,941 --> 01:30:26,725 Los dos teníamos razón. 1856 01:30:28,510 --> 01:30:30,947 [llorando]: Dean nunca fue el mismo después de eso. 1857 01:30:30,947 --> 01:30:33,515 Todavía inteligente, pero comenzó a odiar la 1858 01:30:33,515 --> 01:30:38,215 escuela y las fiestas de cumpleaños, que solía amar. 1859 01:30:38,215 --> 01:30:40,391 Los niños pueden ser crueles, ya sabes. 1860 01:30:40,391 --> 01:30:42,915 ¿Entonces su esposo lo entrenó para defenderse? 1861 01:30:42,915 --> 01:30:44,656 SEÑORA. POSEY: No solo. 1862 01:30:44,656 --> 01:30:47,920 Quería darle un futuro en el Ejército. 1863 01:30:47,920 --> 01:30:50,619 Y, eh... 1864 01:30:50,619 --> 01:30:53,491 y Dean era talentoso. 1865 01:30:53,491 --> 01:30:56,494 Simplemente no era violento. 1866 01:30:57,626 --> 01:30:59,497 No en aquel entonces. 1867 01:30:59,497 --> 01:31:01,325 Le gustaba mirar insectos y pájaros 1868 01:31:01,325 --> 01:31:03,545 a través de la mira telescópica. 1869 01:31:03,545 --> 01:31:06,199 Pasaba horas tirado en la hierba 1870 01:31:06,199 --> 01:31:09,028 con su rifle solo mirando la luna. 1871 01:31:09,028 --> 01:31:11,422 No en vano, lo rechazaron. 1872 01:31:13,468 --> 01:31:15,295 "No apto para el servicio". 1873 01:31:19,474 --> 01:31:21,476 Eso rompió el corazón de Arthur. 1874 01:31:38,841 --> 01:31:40,190 [suavemente]: Señor... 1875 01:31:42,975 --> 01:31:45,238 - [Eleanor grita] - [Lammark gruñe] 1876 01:31:45,238 --> 01:31:47,240 ¡No, no lo hagas! 1877 01:31:47,240 --> 01:31:49,504 - Te disparará. No se mueva. - [lloriqueando] 1878 01:31:51,244 --> 01:31:52,637 Él te matará. 1879 01:31:52,637 --> 01:31:54,770 Él te matará. 1880 01:31:54,770 --> 01:31:56,772 [Eleanor gimiendo, sollozando] 1881 01:31:57,990 --> 01:32:01,951 Dijiste que podías ayudar. 1882 01:32:01,951 --> 01:32:03,561 ¿Cómo? 1883 01:32:04,606 --> 01:32:06,085 ¡¿Cómo?! 1884 01:32:06,085 --> 01:32:08,610 Dijiste que podías mantenerlo con 1885 01:32:08,610 --> 01:32:10,133 vida, entonces, ¿qué puedes hacer? 1886 01:32:10,133 --> 01:32:12,222 [respiraciones jadeantes] 1887 01:32:15,878 --> 01:32:17,836 ¿El cuerno era para él? 1888 01:32:17,836 --> 01:32:19,229 Sí. 1889 01:32:19,229 --> 01:32:21,797 - Eso significa que confía en ti. - Sí. 1890 01:32:23,625 --> 01:32:26,366 Esto es lo que vas a hacer. 1891 01:32:26,366 --> 01:32:27,977 Ven a buscar mi teléfono. 1892 01:32:27,977 --> 01:32:29,369 Toma mi arma. 1893 01:32:37,726 --> 01:32:39,031 Consigue el suyo también. 1894 01:32:48,388 --> 01:32:50,434 ♪ 1895 01:33:06,668 --> 01:33:08,583 ¡Decano! 1896 01:33:08,583 --> 01:33:11,411 - ¡Ella está aquí para ayudar! - [respiraciones profundas y temblorosas] 1897 01:33:12,499 --> 01:33:14,501 Ella dice que está fuera del caso. 1898 01:33:14,501 --> 01:33:16,503 Nadie sabe que están aquí. 1899 01:33:16,503 --> 01:33:20,551 Yo le creo, y creo que tú también deberías hacerlo. 1900 01:33:20,551 --> 01:33:24,599 Con tu historial médico, ella puede mantenerte fuera de la cárcel. 1901 01:33:24,599 --> 01:33:26,644 Irías a Dalloway. 1902 01:33:26,644 --> 01:33:28,777 Es una instalación en el bosque. 1903 01:33:33,999 --> 01:33:35,566 Quiero decir, Dean, vamos. 1904 01:33:35,566 --> 01:33:36,959 Tiene que parar. 1905 01:33:36,959 --> 01:33:39,570 Mira lo que has hecho. 1906 01:33:39,570 --> 01:33:41,833 Debes rendirte. 1907 01:33:47,143 --> 01:33:49,188 [suspiros] 1908 01:33:56,108 --> 01:33:57,588 ¿Hijo? 1909 01:33:58,981 --> 01:34:01,374 Si no vas con ellos... 1910 01:34:03,159 --> 01:34:05,161 ...ven conmigo. 1911 01:34:07,729 --> 01:34:09,731 [inhala bruscamente] 1912 01:34:13,604 --> 01:34:15,214 [respiraciones temblorosas] 1913 01:34:22,091 --> 01:34:24,702 ELEANOR [voz temblorosa]: Oh, Dios. Joder. 1914 01:34:24,702 --> 01:34:26,965 Joder. 1915 01:34:26,965 --> 01:34:28,967 [respiraciones temblorosas continúan] 1916 01:34:32,144 --> 01:34:34,190 [Eleanor tomando respiraciones profundas y temblorosas] 1917 01:34:36,192 --> 01:34:38,237 ♪ 1918 01:34:58,214 --> 01:35:00,259 ♪ 1919 01:35:19,844 --> 01:35:21,890 ♪ 1920 01:35:43,172 --> 01:35:45,565 [tomando respiraciones lentas y profundas] 1921 01:35:49,308 --> 01:35:50,745 [decano suspira] 1922 01:35:58,753 --> 01:36:00,885 Siempre pensé que moriría antes que ella. 1923 01:36:03,801 --> 01:36:06,238 L-Escucha, Dean. 1924 01:36:06,238 --> 01:36:08,371 - Mi nombre es Leonor. - No. 1925 01:36:08,371 --> 01:36:10,547 No hagas eso. No uses tu mierda de entrenamiento 1926 01:36:10,547 --> 01:36:12,375 táctico de la academia de policía conmigo. 1927 01:36:12,375 --> 01:36:14,072 Yo no soy ese tipo. 1928 01:36:15,117 --> 01:36:17,249 No soy un loco drogado 1929 01:36:17,249 --> 01:36:19,425 puedes detenerte estando de acuerdo conmigo 1930 01:36:19,425 --> 01:36:22,254 y usando mi nombre como si fuéramos vecinos. 1931 01:36:22,254 --> 01:36:24,822 Viniste aquí para matarme, no para pedir prestada una taza de azúcar. 1932 01:36:24,822 --> 01:36:26,606 Así que no me digas que te preocupas por mí, 1933 01:36:26,606 --> 01:36:28,826 Porque puedo ver que tú no. 1934 01:36:28,826 --> 01:36:30,654 Su única oportunidad de una liberación sin 1935 01:36:30,654 --> 01:36:32,917 dolor es no mentir como todos los demás. 1936 01:36:35,615 --> 01:36:37,966 Bueno, estás equivocado. 1937 01:36:37,966 --> 01:36:41,839 Me trajeron porque pensaron que te entendería. 1938 01:36:41,839 --> 01:36:44,711 - Que pudiera empatizar. - Finalmente. 1939 01:36:44,711 --> 01:36:48,846 Mato a 200 personas, luego a alguien le importa una mierda. 1940 01:36:48,846 --> 01:36:50,761 ¿Estás haciendo algún progreso? 1941 01:36:50,761 --> 01:36:52,371 Bueno, estoy aquí. 1942 01:36:54,504 --> 01:36:56,593 Y no tengo miedo de morir. 1943 01:36:56,593 --> 01:37:01,467 A veces me odio tanto que me quiero morir. 1944 01:37:01,467 --> 01:37:03,600 Y a veces pienso que sería mucho 1945 01:37:03,600 --> 01:37:05,428 más fácil amarme más a mí mismo 1946 01:37:05,428 --> 01:37:07,778 si todos los demás fueran borrados del mapa. 1947 01:37:09,867 --> 01:37:11,303 Pero no lo serán. 1948 01:37:13,131 --> 01:37:16,439 Esto no duele, Dean. 1949 01:37:16,439 --> 01:37:18,310 eres entretenimiento 1950 01:37:18,310 --> 01:37:19,877 Eres el tiempo en la pantalla. 1951 01:37:19,877 --> 01:37:22,227 Te miden en clics. 1952 01:37:23,315 --> 01:37:25,230 Y quieren más. 1953 01:37:25,230 --> 01:37:28,277 Más acción, más sangre. 1954 01:37:28,277 --> 01:37:30,192 Cambia la narrativa. Ir a la cárcel. 1955 01:37:30,192 --> 01:37:32,672 Solo si puedes explicarles a 1956 01:37:32,672 --> 01:37:34,370 todos por qué tiene sentido para ti. 1957 01:37:34,370 --> 01:37:36,676 para agarrar un arma y empezar a dispararle a la gente... 1958 01:37:36,676 --> 01:37:38,287 ¿Qué no tiene sentido al respecto? 1959 01:37:38,287 --> 01:37:41,725 La gente hace mucho ruido. 1960 01:37:41,725 --> 01:37:44,119 Año tras año, gritando a unos estúpidos fuegos artificiales, 1961 01:37:44,119 --> 01:37:46,904 como si el silencio y la oscuridad fueran enemigos a vencer. 1962 01:37:46,904 --> 01:37:49,428 Vuelvan a sus malditas cuevas. 1963 01:37:51,604 --> 01:37:53,563 Por la noche, hay tantas luces encendidas 1964 01:37:53,563 --> 01:37:55,652 que ni siquiera puedes ver las estrellas. 1965 01:37:57,001 --> 01:38:01,092 quiero tiempo quiero espacio 1966 01:38:01,092 --> 01:38:03,921 Quieren cosas. 1967 01:38:03,921 --> 01:38:06,837 Que se jodan. 1968 01:38:06,837 --> 01:38:09,187 Tienes que ser muy estúpido o estar muy 1969 01:38:09,187 --> 01:38:11,233 dormido para encontrar este juego entretenido. 1970 01:38:11,233 --> 01:38:12,930 Gente fregando, limpiando la mierda 1971 01:38:12,930 --> 01:38:15,498 de otras personas durante 12 horas al día. 1972 01:38:15,498 --> 01:38:17,065 por un puñado de papel verde? 1973 01:38:17,065 --> 01:38:18,936 Yo no. 1974 01:38:18,936 --> 01:38:20,633 Ya no. 1975 01:38:23,071 --> 01:38:26,552 Créeme, yo, um... sé de lo que estás hablando. 1976 01:38:26,552 --> 01:38:29,164 [resfriado] 1977 01:38:29,164 --> 01:38:31,949 Ojalá hubiéramos tenido esta conversación 1978 01:38:31,949 --> 01:38:33,864 antes de que cruzaras la línea. 1979 01:38:33,864 --> 01:38:35,910 [campanas tintineando silenciosamente afuera] 1980 01:38:40,958 --> 01:38:44,396 Hoy fui al matadero. 1981 01:38:44,396 --> 01:38:47,573 Había una mujer, Ramona. 1982 01:38:47,573 --> 01:38:50,533 Parecía quererte. 1983 01:38:50,533 --> 01:38:52,100 Sí. 1984 01:38:52,100 --> 01:38:54,406 Ella no estaba mal. 1985 01:38:54,406 --> 01:38:57,148 Ese lugar, sin embargo... [suspiros] 1986 01:38:58,367 --> 01:39:01,065 Una mañana, después de una noche entera, 1987 01:39:01,065 --> 01:39:03,981 Tracé el camino de la vaca hacia atrás. 1988 01:39:03,981 --> 01:39:07,202 Comencé en la sección de hamburguesas, pasé por el corte, 1989 01:39:07,202 --> 01:39:11,423 vi cómo desollaban las vacas y las cortaban en dos, 1990 01:39:11,423 --> 01:39:14,165 luego las vacas recibiendo el cerrojo en la cabeza. 1991 01:39:14,165 --> 01:39:17,777 Luego seguí un camión de regreso a la granja. 1992 01:39:17,777 --> 01:39:20,737 Saltó una cerca, caminó 1993 01:39:20,737 --> 01:39:22,957 alrededor del lago y allí estaban. 1994 01:39:24,436 --> 01:39:27,135 Magnífico. 1995 01:39:27,135 --> 01:39:30,834 Parecían agradecidos por su existencia. 1996 01:39:32,096 --> 01:39:34,272 No querían cambiar. 1997 01:39:34,272 --> 01:39:36,753 No quería evolucionar. 1998 01:39:36,753 --> 01:39:40,931 Solo querían estar allí, respirando. 1999 01:39:40,931 --> 01:39:43,020 Vivir y morir, luego 2000 01:39:43,020 --> 01:39:45,370 disiparse de nuevo en el todo. 2001 01:39:47,416 --> 01:39:49,374 ¿No es eso lo que todos queremos? 2002 01:39:51,333 --> 01:39:54,901 ¿Por qué no te vas? 2003 01:39:54,901 --> 01:39:56,816 Estoy seguro de que hay un lugar al que 2004 01:39:56,816 --> 01:39:58,688 puedes ir a vivir como las vacas en la granja. 2005 01:39:58,688 --> 01:40:00,211 No. 2006 01:40:01,952 --> 01:40:05,303 Dondequiera que vayas pertenece a alguien. 2007 01:40:05,303 --> 01:40:07,044 Dondequiera que vayas, tienes que tener dinero. 2008 01:40:07,044 --> 01:40:08,698 Ellos-ellos llegaron a saber quién eres. 2009 01:40:08,698 --> 01:40:11,962 Ellos... ellos siempre están vigilándote. 2010 01:40:11,962 --> 01:40:13,833 Siempre están preguntando. 2011 01:40:13,833 --> 01:40:15,661 Siempre están mirando. 2012 01:40:15,661 --> 01:40:18,360 Ahora tienen drones, satélites 2013 01:40:18,360 --> 01:40:22,233 que espían desde el espacio exterior. 2014 01:40:22,233 --> 01:40:24,540 Todo este planeta es una maldita prisión. 2015 01:40:25,932 --> 01:40:28,022 ¿Por qué tengo que jugar con tus reglas? 2016 01:40:28,022 --> 01:40:30,981 No sé cómo hacer dinero. 2017 01:40:30,981 --> 01:40:33,549 No sé cómo ganar votos. 2018 01:40:34,724 --> 01:40:37,248 Pero, ¿quién tiene el poder real? 2019 01:40:37,248 --> 01:40:39,946 Vida y muerte a mil metros de distancia. 2020 01:40:41,818 --> 01:40:46,605 Puede que no encuentre la paz, pero puedo dar retribución. 2021 01:40:49,608 --> 01:40:51,697 La retribución no es lo que necesitas. 2022 01:40:51,697 --> 01:40:53,786 ¿Entonces que? 2023 01:40:53,786 --> 01:40:55,223 ¿Amar? 2024 01:40:55,223 --> 01:40:58,095 Sí. 2025 01:40:58,095 --> 01:40:59,879 Algunos de nosotros hemos sido tan 2026 01:40:59,879 --> 01:41:03,274 maltratados que ni siquiera sabemos cómo es. 2027 01:41:03,274 --> 01:41:06,190 Quemaron nuestros puentes a placer. 2028 01:41:06,190 --> 01:41:08,279 Pero creo que se pueden reconstruir. 2029 01:41:09,237 --> 01:41:11,587 No. 2030 01:41:11,587 --> 01:41:13,284 Demasiado tarde para mi. 2031 01:41:14,285 --> 01:41:16,070 Ese tren se fue. 2032 01:41:17,506 --> 01:41:19,203 Aunque aprecio el esfuerzo. 2033 01:41:20,465 --> 01:41:22,946 No te preocupes. No hay siguiente. 2034 01:41:22,946 --> 01:41:25,122 Todavía estás vivo por una razón. 2035 01:41:25,122 --> 01:41:28,517 Dijiste que querías ayudarme, bueno, así es como. 2036 01:41:28,517 --> 01:41:29,909 Quiero ir para allá. 2037 01:41:29,909 --> 01:41:32,347 Quiero acostarme junto a ella. 2038 01:41:32,347 --> 01:41:34,653 Quiero abrazarla como cuando era niño. 2039 01:41:34,653 --> 01:41:36,481 Y vas a esperar hasta que me duerma. 2040 01:41:36,481 --> 01:41:38,614 Estoy muy cansado. Será rápido. 2041 01:41:38,614 --> 01:41:41,530 Entonces me vas a disparar en la cabeza. 2042 01:41:41,530 --> 01:41:43,836 No quiero que mi cadáver salga en todas las noticias. 2043 01:41:43,836 --> 01:41:45,664 Así que tomas esa lata de gasolina, la 2044 01:41:45,664 --> 01:41:48,972 viertes sobre nosotros y nos prendes fuego. 2045 01:41:48,972 --> 01:41:51,061 Cuando termina la barbacoa, llamas 2046 01:41:51,061 --> 01:41:54,282 a tus amigos y recoges tu trofeo. 2047 01:41:54,282 --> 01:41:56,327 ¿Eso es un trato? 2048 01:41:56,327 --> 01:41:58,242 Leonor? 2049 01:42:01,463 --> 01:42:03,595 Sí, Decano. 2050 01:42:03,595 --> 01:42:06,294 Amable y respetuosamente te ejecutaría. 2051 01:42:08,600 --> 01:42:11,255 [sirena aullando en la distancia] 2052 01:42:12,256 --> 01:42:14,128 ¿Crees que soy estúpido? 2053 01:42:14,128 --> 01:42:15,825 No. Decano. 2054 01:42:15,825 --> 01:42:17,348 [gruñidos] 2055 01:42:17,348 --> 01:42:20,090 - [campanillas tintineo] - [sirena gemido] 2056 01:42:28,359 --> 01:42:30,318 ♪ 2057 01:42:42,808 --> 01:42:44,245 [charla indistinta de la radio de la policía] 2058 01:42:47,335 --> 01:42:49,380 ♪ 2059 01:43:04,178 --> 01:43:06,180 [gruñendo] 2060 01:43:08,094 --> 01:43:10,314 [Leonor gime] 2061 01:43:10,314 --> 01:43:12,447 No. ¡Decano! 2062 01:43:12,447 --> 01:43:14,579 ¡Detener! 2063 01:43:14,579 --> 01:43:16,581 [gemidos] 2064 01:43:16,581 --> 01:43:19,018 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 2065 01:43:19,018 --> 01:43:21,934 Sra. Possey, abra la puerta. 2066 01:43:21,934 --> 01:43:23,109 ELEANOR: ¡Decano! 2067 01:43:24,154 --> 01:43:28,202 ¡Detener! Dean, no estoy conectado. 2068 01:43:28,202 --> 01:43:29,942 Alguien debe haber oído los disparos. 2069 01:43:29,942 --> 01:43:32,162 ¡No estoy conectado! 2070 01:43:32,162 --> 01:43:34,077 Sra. Possey, policía. 2071 01:43:34,077 --> 01:43:37,820 ELEANOR: ¡Dean, detente! 2072 01:43:37,820 --> 01:43:39,474 ¡Escúchame! 2073 01:43:39,474 --> 01:43:41,563 [charla indistinta de la radio de la policía] 2074 01:43:50,789 --> 01:43:52,661 ELEANOR [ahogada]: ¡Dean! 2075 01:43:52,661 --> 01:43:54,750 [cañonazo] 2076 01:43:56,708 --> 01:43:58,971 Mierda. 2077 01:44:00,930 --> 01:44:02,975 [charla indistinta de la radio de la policía] 2078 01:44:05,369 --> 01:44:07,589 ¡Disparos! ¡Disparos desde el cobertizo! 2079 01:44:07,589 --> 01:44:08,981 [cañonazo] 2080 01:44:08,981 --> 01:44:10,983 ELEANOR: ¡Decano! 2081 01:44:10,983 --> 01:44:12,550 ¿Por qué? 2082 01:44:14,422 --> 01:44:17,555 ¿Algún niño acaba de perder a su padre porque tienes un conflicto? 2083 01:44:18,817 --> 01:44:21,864 Dean, tienes que parar. 2084 01:44:21,864 --> 01:44:23,953 [sirenas lamentándose] 2085 01:44:29,132 --> 01:44:31,090 [rechinar de llantas] 2086 01:44:35,399 --> 01:44:37,662 Estas personas tienen familias. 2087 01:44:37,662 --> 01:44:39,708 Les estás dando décadas de sufrimiento 2088 01:44:39,708 --> 01:44:41,710 mientras todo lo que odias sigue igual. 2089 01:44:41,710 --> 01:44:43,799 [sirena aullando] 2090 01:44:45,670 --> 01:44:46,932 [gruñidos] 2091 01:44:48,543 --> 01:44:49,935 ¡Mierda! 2092 01:44:49,935 --> 01:44:51,589 [charla indistinta de la radio de la policía] 2093 01:44:59,815 --> 01:45:01,904 Sé que me estás escuchando. 2094 01:45:01,904 --> 01:45:03,471 Mátame si no lo eres. 2095 01:45:04,907 --> 01:45:07,344 Tú eres el que quiere parar. 2096 01:45:07,344 --> 01:45:10,347 Hace cinco minutos me pediste que te disparara 2097 01:45:10,347 --> 01:45:13,959 en la cabeza y que quemara tu cuerpo. 2098 01:45:13,959 --> 01:45:15,787 Eso demuestra lo cansado que 2099 01:45:15,787 --> 01:45:18,312 estás y lo innecesario que es todo esto. 2100 01:45:19,878 --> 01:45:20,923 ¡Mírame! 2101 01:45:23,360 --> 01:45:28,322 ¡Sr. Possey, está rodeado! 2102 01:45:28,322 --> 01:45:32,064 ¡Sal del cobertizo ahora mismo con los brazos en alto! 2103 01:45:32,064 --> 01:45:34,371 Dijiste que había terminado. 2104 01:45:34,371 --> 01:45:36,330 Desátame y déjame manejarlos. 2105 01:45:36,330 --> 01:45:38,157 Sabes que haré lo mejor para ti. 2106 01:45:38,157 --> 01:45:40,638 Sr. Possey, 2107 01:45:40,638 --> 01:45:43,728 Quiero que salgas de ahí ahora mismo, y 2108 01:45:43,728 --> 01:45:46,383 quiero que lo hagas despacio, ¿de acuerdo? 2109 01:45:46,383 --> 01:45:49,081 ¡Vete a la mierda, imbécil! 2110 01:45:49,081 --> 01:45:50,344 [inhala profundamente] 2111 01:45:50,344 --> 01:45:51,736 ELEANOR: Decana. 2112 01:45:51,736 --> 01:45:54,260 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 2113 01:45:54,260 --> 01:45:55,610 El coche de mi jefe. 2114 01:45:55,610 --> 01:45:57,394 A estas alturas, saben que estoy aquí. 2115 01:45:57,394 --> 01:45:59,265 Si saben que estoy vivo, entonces no dispararán. 2116 01:45:59,265 --> 01:46:01,746 OFICIAL: ¡Sal, hijo de puta! 2117 01:46:01,746 --> 01:46:02,921 Decano. Decano. 2118 01:46:02,921 --> 01:46:06,185 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 2119 01:46:06,185 --> 01:46:08,100 En el momento en que te reservan, 2120 01:46:08,100 --> 01:46:10,755 Me aseguraré de que obtenga la ayuda que necesita. 2121 01:46:10,755 --> 01:46:12,104 Medicamento. 2122 01:46:12,104 --> 01:46:13,715 Esa mierda funciona. 2123 01:46:13,715 --> 01:46:15,412 Dormirás como un bebé. 2124 01:46:15,412 --> 01:46:17,109 Y cuando vuelvas a abrir los ojos, 2125 01:46:17,109 --> 01:46:18,850 estaré allí para ayudarte a superar esto. 2126 01:46:18,850 --> 01:46:20,678 Te voy a dar a la cuenta de cinco. 2127 01:46:20,678 --> 01:46:22,724 Dean, Dean, no tienes que desatarme, pero 2128 01:46:22,724 --> 01:46:25,074 quédate así. Quédate conmigo. Quédate conmigo. 2129 01:46:25,074 --> 01:46:27,119 ¡Cuatro! 2130 01:46:28,077 --> 01:46:30,035 Baja eso, por favor. 2131 01:46:30,035 --> 01:46:31,385 ¡Tres! 2132 01:46:34,083 --> 01:46:36,912 - ¡Salir! - ¡Dos! 2133 01:46:36,912 --> 01:46:40,698 Dean, deja eso, o tienes que suicidarte. 2134 01:46:40,698 --> 01:46:42,134 ¡Uno! 2135 01:46:42,134 --> 01:46:44,310 Lo siento, pero tienes que hacerlo. ¡Hazlo! 2136 01:46:45,660 --> 01:46:47,357 ¡Se acabó el tiempo, imbécil! 2137 01:46:47,357 --> 01:46:49,185 - [el dispositivo emite un pitido] - [gemidos] 2138 01:46:49,968 --> 01:46:51,622 [gimiendo] 2139 01:46:53,885 --> 01:46:55,844 [gorgoteo, gruñido] 2140 01:46:57,106 --> 01:46:58,934 [eleanor jadeando] 2141 01:47:00,892 --> 01:47:04,243 ♪ 2142 01:47:04,243 --> 01:47:06,202 [jadeo] 2143 01:47:23,524 --> 01:47:25,569 ♪ 2144 01:47:39,061 --> 01:47:40,802 [la puerta se abre de golpe] 2145 01:47:45,328 --> 01:47:47,939 [carcajadas] 2146 01:47:53,554 --> 01:47:55,730 [charla indistinta] 2147 01:47:55,730 --> 01:47:59,168 [sirena aullando] 2148 01:47:59,168 --> 01:48:00,691 - ¡Quédate donde estás! - [armas amartilladas] 2149 01:48:00,691 --> 01:48:02,388 - ¡Muéstrame tus manos! - ¡No te muevas, carajo! 2150 01:48:02,388 --> 01:48:04,042 McKENZIE: ¡Espera, espera, espera, espera, espera, espera! 2151 01:48:04,042 --> 01:48:06,218 ¡Sostener! ¡Sostener! 2152 01:48:06,218 --> 01:48:08,133 - ELEANOR: Está vivo. - McKENZIE: ¿Eleanor? 2153 01:48:08,133 --> 01:48:10,048 ELEANOR: Está herido, pero está vivo. 2154 01:48:10,048 --> 01:48:11,876 [ambos jadeando] 2155 01:48:11,876 --> 01:48:13,704 ¿Qué diablos pasó? 2156 01:48:13,704 --> 01:48:15,184 - ¿Por qué no me llamaste? - Lo intenté. Realmente lo intenté. 2157 01:48:15,184 --> 01:48:16,490 - ¿Qué? - Lammark no me dejó. 2158 01:48:16,490 --> 01:48:18,535 ♪ 2159 01:48:21,582 --> 01:48:23,322 [perros ladrando] 2160 01:48:23,322 --> 01:48:25,194 - OFICIAL [por radio]: - Todas las unidades,. 2161 01:48:25,194 --> 01:48:26,848 Necesitamos más hombres sobre el terreno. 2162 01:48:30,939 --> 01:48:33,028 [charla indistinta] 2163 01:48:33,028 --> 01:48:34,986 OFICIAL [por radio]: Atravesaron el río. 2164 01:48:34,986 --> 01:48:37,380 - Distribuir armas y chalecos. - OFICIAL 2: Copia eso. 2165 01:48:37,380 --> 01:48:39,469 [gritos confusos] 2166 01:48:40,992 --> 01:48:42,603 OFICIAL [por radio]: Unidad de helicóptero, en espera. 2167 01:48:42,603 --> 01:48:44,692 ♪ 2168 01:48:47,912 --> 01:48:49,958 [sirenas a todo volumen] 2169 01:48:58,401 --> 01:49:00,359 [charla indistinta de la radio de la policía] 2170 01:49:00,359 --> 01:49:02,448 [perros ladrando] 2171 01:49:05,451 --> 01:49:07,236 [charla indistinta de la radio de la policía] 2172 01:49:07,236 --> 01:49:09,630 OFICIAL: Equipo canino, parece que detectamos un olor. 2173 01:49:09,630 --> 01:49:11,501 DESPACHO: Copie eso. ¿Cuál es tu ubicación? 2174 01:49:11,501 --> 01:49:13,938 OFICIAL: Estamos en el sector nueve, en dirección sur. 2175 01:49:13,938 --> 01:49:15,374 [charla indistinta de la radio de la policía] 2176 01:49:15,374 --> 01:49:17,115 OFICIAL 2: Tenemos huellas. 2177 01:49:17,115 --> 01:49:18,856 [La charla de radio continúa indistintamente] 2178 01:49:18,856 --> 01:49:20,728 DESPACHO: Copie eso. Desviar todas las unidades móviles. 2179 01:49:20,728 --> 01:49:22,860 Sector nueve, sitio de la fábrica. 2180 01:49:22,860 --> 01:49:24,949 [La charla de radio continúa indistintamente] 2181 01:49:29,606 --> 01:49:31,608 [sirenas acercándose] 2182 01:49:41,705 --> 01:49:43,751 [charla indistinta de la radio de la policía] 2183 01:49:53,935 --> 01:49:55,980 ♪ 2184 01:50:01,029 --> 01:50:03,074 [toma una respiración profunda] 2185 01:50:22,920 --> 01:50:24,966 [los disparos se detienen] 2186 01:50:33,583 --> 01:50:35,367 [canto de pájaro] 2187 01:50:35,367 --> 01:50:38,196 [viento silbando] 2188 01:50:38,196 --> 01:50:40,285 [charla indistinta de la radio de la policía] 2189 01:50:46,857 --> 01:50:49,947 [bocinazos] 2190 01:50:49,947 --> 01:50:51,601 Eleanor, revisamos tu informe 2191 01:50:51,601 --> 01:50:53,342 y se nos ocurrió esta estrategia. 2192 01:50:53,342 --> 01:50:55,910 Colectivamente. 2193 01:50:55,910 --> 01:50:59,348 Esperamos que esté feliz de firmar. 2194 01:50:59,348 --> 01:51:01,829 Toda la operación permanecerá clasificada. 2195 01:51:01,829 --> 01:51:03,613 En lo que respecta al registro, 2196 01:51:03,613 --> 01:51:05,833 este era un plan autorizado. 2197 01:51:05,833 --> 01:51:08,574 El BPD y la Oficina resolvieron el caso, atraparon a 2198 01:51:08,574 --> 01:51:10,576 nuestro asesino, con todo el apoyo del gobierno estatal. 2199 01:51:10,576 --> 01:51:11,839 Período. 2200 01:51:11,839 --> 01:51:14,319 Ni una palabra de lo que pasó en esa casa, 2201 01:51:14,319 --> 01:51:16,582 ni una palabra de tu historia con las drogas. 2202 01:51:16,582 --> 01:51:19,934 Sin embargo, a pesar de su historial anterior, todos 2203 01:51:19,934 --> 01:51:22,066 coincidimos en que ha demostrado con creces su valía, 2204 01:51:22,066 --> 01:51:25,679 por lo que a la Oficina le gustaría ofrecerle un 2205 01:51:25,679 --> 01:51:27,724 puesto permanente como analista de inteligencia. 2206 01:51:32,773 --> 01:51:35,036 ¿Es esta tu forma de comprar mi silencio? 2207 01:51:36,428 --> 01:51:38,561 Realmente esperas que te ayude a encubrir 2208 01:51:38,561 --> 01:51:40,694 tu incompetencia, tu falta de juicio, 2209 01:51:40,694 --> 01:51:42,608 su voluntad de poner vidas en riesgo? 2210 01:51:42,608 --> 01:51:44,828 CAPLETON: Está tratando de ayudarte, Eleanor. 2211 01:51:44,828 --> 01:51:46,351 Fuiste suspendido. 2212 01:51:46,351 --> 01:51:48,571 Lammark había sido despedido. 2213 01:51:48,571 --> 01:51:51,487 Pero aún así, contactaste ilegalmente 2214 01:51:51,487 --> 01:51:53,576 a Lang, lo interrogaste sin un abogado. 2215 01:51:53,576 --> 01:51:55,317 y partió sin autorización, lo que provocó 2216 01:51:55,317 --> 01:51:58,712 directamente 17 muertes adicionales. 2217 01:51:58,712 --> 01:52:00,757 Entonces, en lugar de dejar que la prensa te convierta 2218 01:52:00,757 --> 01:52:04,065 en un héroe durante 15 minutos y luego destruya tu vida, 2219 01:52:04,065 --> 01:52:06,981 le estamos ofreciendo un camino a seguir. 2220 01:52:18,819 --> 01:52:20,690 Quiero que honres a Lammark 2221 01:52:20,690 --> 01:52:23,911 con una Medalla al Valor póstuma. 2222 01:52:23,911 --> 01:52:27,001 Y quiero que transfiera su pensión completa a su esposo. 2223 01:52:29,307 --> 01:52:31,179 Podemos hacerlo. 2224 01:52:32,833 --> 01:52:35,313 No quiero ser analista. 2225 01:52:35,313 --> 01:52:37,446 Hazme agente especial. Sabes que me lo merezco. 2226 01:52:41,102 --> 01:52:42,973 Hecho. 2227 01:52:42,973 --> 01:52:45,715 Cualquier truco, ahora o más tarde, y les haré 2228 01:52:45,715 --> 01:52:47,848 saber a todos que tienes sangre en las manos. 2229 01:52:55,464 --> 01:52:57,553 [susurro de papel] 2230 01:53:01,296 --> 01:53:03,951 Gracias, Leonor. 2231 01:53:03,951 --> 01:53:06,214 Me alegro de que nos entendamos. 2232 01:53:09,304 --> 01:53:11,001 nosotros no 2233 01:53:11,001 --> 01:53:13,090 ♪ 2234 01:53:18,008 --> 01:53:20,141 - [clamor de los reporteros] - [clic de las cámaras] 2235 01:53:22,143 --> 01:53:24,710 Buen trabajo, Falco. 2236 01:53:24,710 --> 01:53:26,190 Gracias Señor. 2237 01:53:32,457 --> 01:53:34,590 [respiraciones profundas y temblorosas] 2238 01:53:41,771 --> 01:53:43,817 ♪ 2239 01:54:04,011 --> 01:54:05,839 LAMMARK [voz en off]: Tenemos a este tipo, 2240 01:54:05,839 --> 01:54:07,971 todo esto desaparece, y ambos podemos hacer 2241 01:54:07,971 --> 01:54:12,019 el trabajo para el que estábamos destinados. 2242 01:54:12,019 --> 01:54:14,456 [sirena distante lamentándose] 2243 01:54:14,456 --> 01:54:19,545 - Si te gusto el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube - -- Drunker -- 2244 01:54:31,212 --> 01:54:33,257 ♪ 2245 01:55:03,244 --> 01:55:05,289 ♪ 2246 01:55:35,276 --> 01:55:37,321 ♪ 2247 01:56:07,308 --> 01:56:09,353 ♪ 2248 01:56:39,340 --> 01:56:41,385 ♪ 2249 01:57:11,372 --> 01:57:13,417 ♪ 2250 01:57:43,404 --> 01:57:45,449 ♪ 2251 01:58:15,436 --> 01:58:17,481 ♪ 2252 01:58:47,468 --> 01:58:49,513 ♪ 2253 01:58:56,955 --> 01:58:59,001 [la música se desvanece] 159135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.