All language subtitles for Tirailleurs.2022.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,542 --> 00:02:21,959 Where am I? 2 00:02:24,376 --> 00:02:26,292 I hear strange sounds. 3 00:02:31,417 --> 00:02:33,709 Is pride leading my steps? 4 00:02:36,626 --> 00:02:39,084 Who is watching over my people? 5 00:02:46,417 --> 00:02:50,626 NOVEMBER 1920 SOMEWHERE NEAR VERDUN 6 00:02:57,334 --> 00:02:58,334 Hold on. 7 00:02:58,709 --> 00:03:00,126 I felt something. 8 00:03:09,917 --> 00:03:11,084 Dear God, 9 00:03:12,376 --> 00:03:13,542 what did I do? 10 00:03:34,167 --> 00:03:37,126 1917 FUTA TOORO, SENEGAL 11 00:04:01,584 --> 00:04:02,417 Papa! 12 00:04:22,417 --> 00:04:25,626 Hold on to her. If she moves, she could hurt herself. 13 00:04:26,959 --> 00:04:28,501 Almost there. 14 00:04:30,459 --> 00:04:32,001 Easy, easy... 15 00:04:34,126 --> 00:04:35,334 It's nothing. 16 00:04:42,834 --> 00:04:43,917 All done. 17 00:04:44,292 --> 00:04:45,876 Give me the rag. 18 00:04:59,626 --> 00:05:00,459 There. 19 00:05:07,292 --> 00:05:09,417 Its den must be nearby. 20 00:05:11,667 --> 00:05:13,417 The herd disturbed it. 21 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 It's mounting guard. 22 00:05:54,001 --> 00:05:55,251 'Evening. 23 00:06:04,584 --> 00:06:07,376 - Not too tired? - No. Thanks. 24 00:06:15,542 --> 00:06:16,376 There. 25 00:06:18,417 --> 00:06:19,667 They're not clean? 26 00:06:24,792 --> 00:06:26,626 - And now? - No. 27 00:06:30,917 --> 00:06:32,626 - They're clean! - No. 28 00:06:35,751 --> 00:06:36,792 And now? 29 00:06:39,167 --> 00:06:40,251 Eat. 30 00:06:40,542 --> 00:06:41,917 Want a piece? 31 00:06:50,459 --> 00:06:52,501 - Want some lemon? - Yes. 32 00:06:56,084 --> 00:06:58,459 They caught four young men at Mawoundou. 33 00:06:58,626 --> 00:07:01,167 That's ten villages they've raided. 34 00:07:01,334 --> 00:07:04,876 If we protect our sons, the French jail the chiefs. 35 00:07:05,042 --> 00:07:06,834 We must refuse. 36 00:07:07,292 --> 00:07:08,292 Yes. 37 00:07:08,626 --> 00:07:10,792 We should negotiate. 38 00:07:11,001 --> 00:07:13,626 They're armed. It's impossible. 39 00:07:14,667 --> 00:07:17,126 We can't let this happen. 40 00:07:17,292 --> 00:07:19,084 We have to hide our sons. 41 00:07:20,084 --> 00:07:21,334 God will help us. 42 00:07:31,834 --> 00:07:33,042 Want more? 43 00:07:46,084 --> 00:07:47,042 Here. 44 00:08:17,542 --> 00:08:18,501 Thierno! 45 00:08:18,876 --> 00:08:19,834 Come. 46 00:08:20,417 --> 00:08:22,084 The French are coming. 47 00:08:24,084 --> 00:08:25,417 Hurry! 48 00:08:27,542 --> 00:08:29,042 Come on. Let's go! 49 00:08:33,126 --> 00:08:34,834 Thierno, may God keep you. 50 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 I'll be back before sundown. Let's go! 51 00:08:37,834 --> 00:08:39,376 Spend the night with him. 52 00:08:39,542 --> 00:08:41,126 I'll do what I can. 53 00:08:51,542 --> 00:08:54,792 Hide until I come back, ok? 54 00:08:54,959 --> 00:08:56,001 Ok. 55 00:09:06,834 --> 00:09:07,834 Halt! 56 00:09:08,834 --> 00:09:10,834 Come on! Hurry! 57 00:09:11,001 --> 00:09:12,084 Run! 58 00:09:16,084 --> 00:09:17,167 Go! 59 00:09:17,959 --> 00:09:19,334 Don't stop! 60 00:09:20,709 --> 00:09:22,626 Run, Thierno, run! 61 00:10:00,334 --> 00:10:01,167 Papa, 62 00:10:01,376 --> 00:10:03,042 where's Thierno? 63 00:10:06,792 --> 00:10:07,959 He'll come back. 64 00:10:16,334 --> 00:10:17,667 Look at me. 65 00:10:18,084 --> 00:10:20,542 For the love of God, don't get it wrong. 66 00:11:14,292 --> 00:11:15,667 Open your mouth. 67 00:11:21,542 --> 00:11:22,792 Your name? 68 00:11:25,459 --> 00:11:26,334 Bakary. 69 00:11:26,501 --> 00:11:27,709 Last name? 70 00:11:29,042 --> 00:11:29,876 Dieye. 71 00:11:30,042 --> 00:11:30,876 Spell it. 72 00:11:31,542 --> 00:11:33,626 D-I-E-Y-E, sir. 73 00:11:34,292 --> 00:11:35,417 Your age? 74 00:11:41,876 --> 00:11:43,167 30 years old, sir. 75 00:11:47,126 --> 00:11:48,292 Inducted. 76 00:11:49,126 --> 00:11:51,501 Congratulations on your courage and drive 77 00:11:51,709 --> 00:11:53,667 to go defend the mama-land. 78 00:11:54,417 --> 00:11:55,334 That's it? 79 00:11:55,501 --> 00:11:56,334 Stand up! 80 00:11:56,501 --> 00:11:57,459 Get going. 81 00:12:47,126 --> 00:12:48,209 Thierno. 82 00:12:49,042 --> 00:12:50,167 It's me. 83 00:12:53,917 --> 00:12:55,667 We're leaving. Get up. 84 00:13:01,501 --> 00:13:02,876 This way. 85 00:13:25,459 --> 00:13:26,584 Let's go! 86 00:13:34,959 --> 00:13:36,167 Come on! 87 00:13:36,376 --> 00:13:37,876 Get going! 88 00:13:43,584 --> 00:13:44,876 Never say I'm your father. 89 00:13:45,042 --> 00:13:46,876 On your knees! Don't move! 90 00:13:47,084 --> 00:13:48,876 Brother, help me! 91 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 We need men in the village... 92 00:13:52,126 --> 00:13:53,292 Lock the idiots up. 93 00:14:20,001 --> 00:14:21,959 We'll find a way out of here. 94 00:14:36,459 --> 00:14:41,334 FATHER & SOLDIER 95 00:15:44,542 --> 00:15:45,876 Out of the way! 96 00:16:38,917 --> 00:16:40,584 On your feet back there! 97 00:16:42,376 --> 00:16:43,209 Faster. 98 00:16:44,876 --> 00:16:46,209 Take your things. 99 00:16:46,542 --> 00:16:48,292 Take your things. Hurry. 100 00:16:56,584 --> 00:16:58,251 Wait here. 101 00:17:06,834 --> 00:17:08,251 What do you want? 102 00:17:09,542 --> 00:17:10,751 Get lost! 103 00:17:12,376 --> 00:17:13,334 Wait here. 104 00:17:13,667 --> 00:17:14,834 I'll be back. 105 00:17:22,917 --> 00:17:23,959 Thierno. 106 00:17:24,792 --> 00:17:25,876 Adama. 107 00:17:51,751 --> 00:17:53,542 Do you understand Fula? 108 00:17:54,959 --> 00:17:57,501 No? And him? Do you understand Fula? 109 00:18:02,751 --> 00:18:04,001 Do you speak Fula? 110 00:18:04,542 --> 00:18:05,792 Even a little? 111 00:18:06,167 --> 00:18:07,084 Are you Fula? 112 00:18:08,334 --> 00:18:09,876 Do you understand or not? 113 00:18:11,167 --> 00:18:13,792 I just arrived, but I know someone. 114 00:18:13,959 --> 00:18:16,167 - You know someone? - Yes, Muhammad. 115 00:18:16,334 --> 00:18:19,292 He works over there at the mess. 116 00:18:19,459 --> 00:18:21,917 - At the mess? - Muhammad, yes. 117 00:18:41,084 --> 00:18:42,334 Anyone speak Fula? 118 00:18:42,501 --> 00:18:43,876 What do you want? 119 00:18:47,542 --> 00:18:50,209 - Do you know a Muhammad? - I know several. 120 00:18:50,501 --> 00:18:53,042 I heard he helps Fula brothers. 121 00:18:53,417 --> 00:18:55,792 That's Muhammad Sarr. But he's not here. 122 00:18:55,959 --> 00:18:57,084 How so? 123 00:18:57,417 --> 00:18:58,626 He's off today. 124 00:18:59,209 --> 00:19:00,709 Where is he? 125 00:19:01,292 --> 00:19:02,667 Somewhere in this shithole! 126 00:19:16,584 --> 00:19:18,709 I'm Fula. I don't speak Wolof. 127 00:19:18,876 --> 00:19:20,209 You speak French? 128 00:19:21,084 --> 00:19:22,417 - Yes. - Good. 129 00:19:22,792 --> 00:19:24,501 We're going to protect you. 130 00:19:26,667 --> 00:19:28,084 And you'll pay us for it. 131 00:19:28,292 --> 00:19:29,459 Who's he? 132 00:19:32,042 --> 00:19:33,459 I don't know him. 133 00:19:34,376 --> 00:19:35,209 Your pay. 134 00:19:36,542 --> 00:19:37,417 Hand it over! 135 00:20:15,667 --> 00:20:16,584 What? 136 00:20:20,917 --> 00:20:21,834 What do you want? 137 00:20:22,209 --> 00:20:24,751 I'm looking for Muhammad Sarr. Know him? 138 00:20:27,626 --> 00:20:29,959 Get up! Go ask him! 139 00:20:34,126 --> 00:20:35,376 Wait here. 140 00:20:48,459 --> 00:20:49,792 Private, get up. 141 00:20:50,667 --> 00:20:52,209 Get up, private! 142 00:20:57,751 --> 00:20:58,667 Private! 143 00:21:00,834 --> 00:21:01,667 Sergeant? 144 00:21:01,834 --> 00:21:02,834 Help him up. 145 00:21:09,876 --> 00:21:11,251 Who did this? 146 00:21:13,376 --> 00:21:14,459 Soldiers. 147 00:21:16,626 --> 00:21:17,792 Take him over there. 148 00:21:23,584 --> 00:21:25,001 Sit him here. 149 00:21:29,126 --> 00:21:30,084 Here. 150 00:21:38,834 --> 00:21:39,917 Who? 151 00:21:43,667 --> 00:21:44,501 Go eat. 152 00:21:45,459 --> 00:21:47,792 Then come play. I'm cleaning him out. 153 00:22:09,376 --> 00:22:10,792 You can go, private. 154 00:22:15,251 --> 00:22:16,626 You speak French? 155 00:22:18,542 --> 00:22:19,792 Where'd you learn? 156 00:22:21,167 --> 00:22:22,834 At the white people's school. 157 00:22:24,876 --> 00:22:26,376 What's your name? 158 00:22:27,167 --> 00:22:28,001 Thierno. 159 00:22:28,167 --> 00:22:29,584 First or last name? 160 00:22:30,251 --> 00:22:31,376 First name. 161 00:22:36,459 --> 00:22:38,876 Want to eat something? It's on me. 162 00:22:39,792 --> 00:22:41,584 You should feel at home here. 163 00:22:42,376 --> 00:22:45,292 The only place with no rank. We're all equal. 164 00:22:45,667 --> 00:22:47,376 We're all comrades here! 165 00:22:47,876 --> 00:22:49,167 To the lieutenant! 166 00:22:52,792 --> 00:22:55,917 We live together, eat together, fight together. 167 00:22:56,126 --> 00:22:57,751 And we'll die together. 168 00:22:57,917 --> 00:23:00,167 Rather than abandon one of our own. 169 00:23:03,626 --> 00:23:04,709 Go ahead. 170 00:23:18,751 --> 00:23:19,751 He's up there. 171 00:23:19,917 --> 00:23:20,959 Thank you. 172 00:23:30,459 --> 00:23:31,917 Who's Muhammad? 173 00:23:33,626 --> 00:23:34,709 I am. 174 00:23:36,126 --> 00:23:38,251 - How are you? - Get to the point. 175 00:23:39,001 --> 00:23:40,334 I'm tired. 176 00:23:41,292 --> 00:23:44,626 I'm looking for a way to not go to the front. 177 00:23:44,917 --> 00:23:47,751 There are two of us. Me and a man from my village. 178 00:23:48,792 --> 00:23:50,709 I can get you appointed at the mess. 179 00:23:51,001 --> 00:23:53,084 It'll cost 300 francs. 180 00:23:53,376 --> 00:23:55,792 - Excuse me? - 300 francs per person. 181 00:23:55,959 --> 00:23:58,501 You're the fifteenth request tonight. 182 00:24:01,709 --> 00:24:03,417 I don't have all the money. 183 00:24:03,584 --> 00:24:05,584 But I promise, when I go home... 184 00:24:05,751 --> 00:24:06,917 We're far from home. 185 00:24:07,417 --> 00:24:09,917 If you have the money, I'll find you a spot. 186 00:24:10,084 --> 00:24:12,751 If you don't, find it and come back. 187 00:24:13,459 --> 00:24:16,876 My friend won't last long on the front. 188 00:24:17,084 --> 00:24:19,959 I have 170 francs. Give me an advance. 189 00:24:21,667 --> 00:24:22,834 Have mercy. 190 00:24:25,584 --> 00:24:26,792 I'll pay. 191 00:24:27,959 --> 00:24:30,167 Go get your 170 192 00:24:30,376 --> 00:24:31,709 and your pal. 193 00:24:31,876 --> 00:24:33,667 I can't thank you enough. 194 00:24:33,834 --> 00:24:35,376 You want to help me? 195 00:24:35,542 --> 00:24:37,209 Let me sleep! 196 00:24:38,292 --> 00:24:39,626 Good night. 197 00:24:51,292 --> 00:24:52,834 Muster on the square! Faster! 198 00:24:53,001 --> 00:24:56,334 Diallo! We're going to the front. Muster on the square! 199 00:24:56,751 --> 00:24:58,126 On the double! 200 00:25:09,959 --> 00:25:11,834 Muster on the square. Now! 201 00:25:13,042 --> 00:25:14,584 Come on, faster! 202 00:25:23,292 --> 00:25:26,042 Thierno, come with me. I have a plan. 203 00:25:26,917 --> 00:25:28,542 He says we're going to the front. 204 00:25:28,751 --> 00:25:30,001 Not us. 205 00:25:30,334 --> 00:25:32,376 There's a job for you at the mess. 206 00:25:35,959 --> 00:25:37,167 Give me your money. 207 00:25:37,626 --> 00:25:38,584 Come on! 208 00:25:39,084 --> 00:25:40,501 Some soldiers robbed me. 209 00:25:41,292 --> 00:25:42,376 What? 210 00:25:43,376 --> 00:25:44,751 What happened? 211 00:25:46,334 --> 00:25:47,709 What's the blood? 212 00:25:48,251 --> 00:25:49,417 Form ranks. 213 00:25:49,584 --> 00:25:51,584 Come on, form ranks! 214 00:25:51,751 --> 00:25:52,917 Thierno, 215 00:25:53,167 --> 00:25:54,959 we're going to brave the beast. 216 00:25:57,667 --> 00:25:59,459 Why does he know your name? 217 00:25:59,626 --> 00:26:01,501 They treated me back there. 218 00:26:02,084 --> 00:26:04,167 Form ranks. We're going to the front. 219 00:26:04,376 --> 00:26:05,584 Form ranks! 220 00:26:05,751 --> 00:26:07,459 If you don't have your kit... 221 00:26:07,667 --> 00:26:09,709 He says we have to get our kits. 222 00:26:15,376 --> 00:26:16,792 Thanks very much! 223 00:26:18,209 --> 00:26:19,876 You're a good boy! 224 00:26:20,834 --> 00:26:22,209 Hurry! 225 00:26:23,501 --> 00:26:25,292 In the rear, faster! 226 00:26:26,709 --> 00:26:28,376 Form ranks! 227 00:26:30,792 --> 00:26:32,001 Section mustered. 228 00:26:37,584 --> 00:26:39,376 Tomorrow's battle 229 00:26:40,501 --> 00:26:44,417 will be one of the most decisive since the start of the war. 230 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 You, Africans from Upper Niger, 231 00:26:48,209 --> 00:26:49,501 Senegal, Guinea, 232 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Soudan, 233 00:26:51,001 --> 00:26:53,959 you are going to contribute to this resounding victory. 234 00:26:56,876 --> 00:27:01,667 The hill standing before us is the final rampart before victory. 235 00:27:02,376 --> 00:27:04,209 If you capture that hill, 236 00:27:04,376 --> 00:27:07,001 you will be heroes 237 00:27:07,209 --> 00:27:08,626 to this country. 238 00:27:10,167 --> 00:27:11,417 Soldiers, 239 00:27:12,167 --> 00:27:16,001 I speak, not in my own name, but in the name of the motherland. 240 00:27:17,084 --> 00:27:20,167 Do not listen to your fear, your cowardice, 241 00:27:20,334 --> 00:27:21,667 or your distress. 242 00:27:22,334 --> 00:27:25,251 Listen to your courage. 243 00:27:27,876 --> 00:27:31,334 After this battle, you will no longer be natives. 244 00:27:32,334 --> 00:27:34,126 You will be Frenchmen! 245 00:28:06,917 --> 00:28:09,542 Get a stretcher-bearer! 246 00:28:22,334 --> 00:28:23,542 Get in position. 247 00:28:24,626 --> 00:28:26,959 In position for the first wave! 248 00:28:30,709 --> 00:28:31,834 Pray with me. 249 00:28:37,667 --> 00:28:39,084 Stand ready. 250 00:28:44,542 --> 00:28:46,376 Let's go! For France! 251 00:28:48,042 --> 00:28:50,376 Second wave with me! In position! 252 00:28:53,751 --> 00:28:55,876 We stay together, no matter what. 253 00:28:56,042 --> 00:28:58,042 Understood? We stay together! 254 00:29:05,251 --> 00:29:06,959 Don't fear the Germans, fear God! 255 00:29:11,584 --> 00:29:13,167 At my signal! 256 00:29:14,376 --> 00:29:15,376 Go! 257 00:29:16,876 --> 00:29:17,959 Stay behind me! 258 00:29:34,584 --> 00:29:35,626 Thierno! 259 00:29:40,542 --> 00:29:41,459 Thierno! 260 00:29:43,709 --> 00:29:44,751 Wait for me! 261 00:29:48,334 --> 00:29:49,167 Thierno! 262 00:29:49,376 --> 00:29:50,334 Stay there! 263 00:29:58,459 --> 00:29:59,334 Adama! 264 00:29:59,501 --> 00:30:01,209 - No! Stay here! - Adama! 265 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 Don't! 266 00:30:13,667 --> 00:30:15,042 Where are you? 267 00:30:15,334 --> 00:30:16,209 Thierno! 268 00:30:16,376 --> 00:30:17,542 Adama! 269 00:30:19,167 --> 00:30:20,376 Where are you? 270 00:30:22,917 --> 00:30:24,001 What happened? 271 00:30:24,751 --> 00:30:25,626 What happened? 272 00:30:25,792 --> 00:30:27,584 Oh my God, Adama! 273 00:30:30,334 --> 00:30:32,001 - Adama! - You'll be ok. 274 00:30:33,959 --> 00:30:35,667 What happened? 275 00:30:37,834 --> 00:30:39,626 You'll be ok, my boy. 276 00:30:40,209 --> 00:30:41,209 Papa... 277 00:30:41,917 --> 00:30:43,834 - Is he dead? - He's not dead! 278 00:30:44,001 --> 00:30:44,917 He's not dead. 279 00:30:45,084 --> 00:30:46,459 Stay with us! 280 00:30:48,792 --> 00:30:50,167 Adama, stay with us. 281 00:30:53,709 --> 00:30:55,167 Keep moving! 282 00:30:57,417 --> 00:30:58,501 Thierno! 283 00:31:12,334 --> 00:31:13,209 Grenade! 284 00:31:18,167 --> 00:31:19,834 Into the trench! 285 00:31:47,209 --> 00:31:48,209 Let go! 286 00:31:54,334 --> 00:31:55,667 Easy, easy! 287 00:31:56,376 --> 00:31:57,751 You, stay here! 288 00:31:57,917 --> 00:31:59,584 Fall back! 289 00:32:03,542 --> 00:32:04,459 Come on! 290 00:32:04,626 --> 00:32:06,167 Hold the position! 291 00:32:10,417 --> 00:32:12,459 We have to fall back! 292 00:32:13,709 --> 00:32:15,501 Fall back! 293 00:32:23,501 --> 00:32:25,751 Where's Sergeant Diata? Private Ndiaye? 294 00:32:26,501 --> 00:32:28,126 Sergeant Diata was killed. 295 00:32:28,292 --> 00:32:30,334 Private Ndiaye too, Lieutenant. 296 00:32:32,959 --> 00:32:34,042 Saïdou! 297 00:32:35,084 --> 00:32:36,501 Get up! 298 00:32:36,667 --> 00:32:37,709 To the machine gun. 299 00:32:37,876 --> 00:32:39,417 Be brave. 300 00:32:40,917 --> 00:32:42,376 Paul! To the outpost. 301 00:32:49,751 --> 00:32:51,542 You fought like lions. 302 00:32:51,709 --> 00:32:54,167 And we got no reinforcements! 303 00:32:58,667 --> 00:32:59,876 Madman. 304 00:33:00,042 --> 00:33:02,709 - Where's the liaison officer? - Killed also, sir. 305 00:33:02,876 --> 00:33:04,251 No more survivors, sir. 306 00:33:09,376 --> 00:33:11,167 I want sentinels everywhere. 307 00:33:11,751 --> 00:33:13,459 You, over there. 308 00:33:13,626 --> 00:33:14,459 Go. 309 00:33:15,251 --> 00:33:17,459 And someone over there! On the double! 310 00:33:18,334 --> 00:33:19,876 We're holding our position. 311 00:33:20,042 --> 00:33:23,376 Stay at your stations. We're waiting for orders. 312 00:33:24,084 --> 00:33:25,417 You're lions! 313 00:33:26,959 --> 00:33:28,042 Diallo. 314 00:33:29,042 --> 00:33:31,334 Go join the sentinels at the outpost. 315 00:33:35,167 --> 00:33:36,876 You fought well, private. 316 00:34:34,001 --> 00:34:35,042 Thierno! 317 00:34:37,251 --> 00:34:38,376 Come. 318 00:34:38,834 --> 00:34:40,959 Let's go get the boy, Adama. 319 00:34:43,084 --> 00:34:44,709 I was thinking about him. 320 00:34:47,792 --> 00:34:49,084 Let us through. 321 00:34:49,459 --> 00:34:50,667 What're you doing? 322 00:34:50,834 --> 00:34:51,751 Wait! 323 00:34:52,667 --> 00:34:54,542 Stop it! We're going through. 324 00:34:55,417 --> 00:34:56,876 It's sheer madness! 325 00:34:57,876 --> 00:34:59,376 You'll get killed. 326 00:35:31,834 --> 00:35:32,876 That's him. 327 00:36:07,501 --> 00:36:08,542 Let's go. 328 00:37:12,126 --> 00:37:13,251 The tarp... 329 00:37:14,959 --> 00:37:16,042 The tarp. 330 00:37:41,459 --> 00:37:42,792 Take his feet. 331 00:39:51,376 --> 00:39:53,126 Easy! Sit down! 332 00:39:53,292 --> 00:39:54,167 Put that down. 333 00:39:54,334 --> 00:39:56,251 - What's happening? - Put it down. 334 00:39:57,001 --> 00:39:58,376 Put your rifle down. 335 00:40:01,209 --> 00:40:02,751 Stay at your stations. 336 00:40:16,459 --> 00:40:17,459 Diallo! 337 00:40:18,751 --> 00:40:20,584 The lieutenant wants to see you. 338 00:40:21,584 --> 00:40:22,709 Be right back. 339 00:40:35,751 --> 00:40:37,792 - How are you? - Good, thank you. 340 00:40:37,959 --> 00:40:39,501 I'm looking for Muhammad. 341 00:40:40,334 --> 00:40:41,667 He's under there. 342 00:40:43,042 --> 00:40:44,334 Poor man... 343 00:40:44,501 --> 00:40:45,334 Wait! 344 00:40:45,542 --> 00:40:46,501 Wait. 345 00:40:46,667 --> 00:40:49,751 Muhammad promised me a job at the mess when I got back. 346 00:40:49,917 --> 00:40:51,792 Do you know who I can ask? 347 00:40:52,084 --> 00:40:54,126 A white man took over. 348 00:40:54,334 --> 00:40:56,459 The bastard treats us like dogs! 349 00:40:56,626 --> 00:40:58,251 I'd stay away from him. 350 00:40:58,417 --> 00:41:01,209 You don't understand. I can pay. 351 00:41:01,792 --> 00:41:04,459 Are you deaf? Keep your money, find another plan! 352 00:41:05,001 --> 00:41:06,417 I don't have another plan! 353 00:41:06,626 --> 00:41:07,626 Get lost! 354 00:41:08,959 --> 00:41:10,334 Hurry up! 355 00:41:25,417 --> 00:41:28,209 I want you to replace the corporals who fell. 356 00:41:29,209 --> 00:41:31,501 I need brave young men like yourselves. 357 00:41:43,584 --> 00:41:44,959 What's the meat? 358 00:41:48,042 --> 00:41:49,001 I don't know. 359 00:41:49,501 --> 00:41:50,667 There a problem? 360 00:41:52,376 --> 00:41:53,959 I don't eat pork. 361 00:41:54,626 --> 00:41:56,167 You eat rice, don't you? 362 00:42:02,917 --> 00:42:03,917 Here's to you, corporals. 363 00:42:04,584 --> 00:42:05,626 Salif! 364 00:42:06,626 --> 00:42:07,667 Sir. 365 00:42:20,334 --> 00:42:22,042 I was looking for you. 366 00:42:32,459 --> 00:42:33,709 The lieutenant... 367 00:42:35,209 --> 00:42:37,251 He offered to make me corporal. 368 00:42:38,751 --> 00:42:41,709 They're replacing the NCOs who were killed. 369 00:42:48,667 --> 00:42:50,251 I have no choice. 370 00:42:58,001 --> 00:42:59,667 Make good use of it. 371 00:43:01,376 --> 00:43:03,626 The white lieutenant likes you, right? 372 00:43:04,459 --> 00:43:06,001 You have to use that. 373 00:43:07,917 --> 00:43:09,792 To find a way to leave. 374 00:43:11,584 --> 00:43:14,334 Keep your eyes open, be attentive. 375 00:43:14,667 --> 00:43:16,292 Test the ground. 376 00:43:17,459 --> 00:43:21,084 Make friends with that lieutenant and his watchdog, Salif. 377 00:43:22,542 --> 00:43:23,584 Ok? 378 00:43:36,542 --> 00:43:37,959 But there's one thing... 379 00:43:39,001 --> 00:43:40,751 You'll have to play along. 380 00:43:44,876 --> 00:43:46,542 You'll have to obey me. 381 00:43:47,834 --> 00:43:48,751 Obey you how? 382 00:43:48,917 --> 00:43:50,501 I'll be your superior. 383 00:43:51,334 --> 00:43:52,751 You'll have to... 384 00:43:54,501 --> 00:43:55,876 I mean... 385 00:43:58,626 --> 00:44:00,751 you'll have to pretend to obey. 386 00:44:15,917 --> 00:44:17,751 Yes, sir, corporal. 387 00:44:21,251 --> 00:44:22,334 I agree. 388 00:44:32,501 --> 00:44:33,542 Alright. 389 00:44:34,792 --> 00:44:35,751 Yes. 390 00:44:38,917 --> 00:44:40,834 Two sweaters and two scarves. 391 00:44:44,417 --> 00:44:45,626 Two coats. 392 00:44:49,126 --> 00:44:50,542 A cardigan, 393 00:44:50,709 --> 00:44:52,292 and one kepi. 394 00:44:56,251 --> 00:44:58,001 Here, your stripes. 395 00:45:50,917 --> 00:45:51,959 It's here. 396 00:46:08,876 --> 00:46:11,584 What are Mama and the little ones doing? 397 00:46:15,251 --> 00:46:16,751 At this time of day... 398 00:46:20,459 --> 00:46:22,209 Sidibé must be 399 00:46:22,584 --> 00:46:24,251 pestering your mother 400 00:46:25,792 --> 00:46:27,417 to not go to bed. 401 00:46:31,126 --> 00:46:32,834 Mariama must be snoring. 402 00:46:37,001 --> 00:46:38,751 You know how she breathes. 403 00:46:40,584 --> 00:46:42,251 Sometimes it's so loud 404 00:46:43,126 --> 00:46:44,751 I can't sleep. 405 00:46:56,084 --> 00:46:58,626 Will everything have changed when we go home? 406 00:47:23,542 --> 00:47:24,626 Faster! 407 00:47:25,792 --> 00:47:28,209 Be firmer, corporal. Make them obey. 408 00:47:28,376 --> 00:47:30,292 Faster! Get moving. 409 00:47:33,376 --> 00:47:34,209 Go on, you! 410 00:47:37,459 --> 00:47:38,376 Faster. 411 00:47:41,209 --> 00:47:42,542 Faster! Faster! 412 00:47:47,667 --> 00:47:49,084 - Don't help him. - Sergeant... 413 00:47:49,251 --> 00:47:51,667 We can't risk two lives at the front. 414 00:47:53,709 --> 00:47:55,251 Sergeant, he's hurt. 415 00:48:01,459 --> 00:48:03,667 Corporal, assert your authority. 416 00:48:05,667 --> 00:48:07,126 Back you go, now! 417 00:48:13,126 --> 00:48:14,876 Don't make me force you. 418 00:48:15,084 --> 00:48:16,501 What are you doing? 419 00:48:22,917 --> 00:48:23,959 Hurry! 420 00:48:32,667 --> 00:48:34,084 Go on, soldiers! 421 00:48:35,209 --> 00:48:36,459 Faster! 422 00:48:39,417 --> 00:48:40,917 Faster, over there! 423 00:48:45,834 --> 00:48:48,001 Private, have your hand tended to. 424 00:48:51,584 --> 00:48:55,042 Same exercise, without weapons, but timed. 425 00:48:56,417 --> 00:48:57,876 You take command. 426 00:49:03,709 --> 00:49:05,751 Ok, soldiers, get moving! 427 00:49:09,959 --> 00:49:12,292 That's not how you get out of combat. 428 00:49:18,001 --> 00:49:20,917 Don't hurt yourself on purpose to get discharged. 429 00:49:21,667 --> 00:49:23,709 They always have an eye out. 430 00:49:24,292 --> 00:49:26,376 They'll put a bullet in your head. 431 00:49:26,792 --> 00:49:28,501 What business is it of yours? 432 00:49:30,001 --> 00:49:32,917 Mind you, with a bullet in the head, 433 00:49:33,459 --> 00:49:35,584 you'd really get out of going to the front. 434 00:49:36,209 --> 00:49:38,001 You'd get out of everything! 435 00:49:40,292 --> 00:49:41,251 Wouldn't you? 436 00:51:49,251 --> 00:51:50,626 I've seen you before. 437 00:51:53,751 --> 00:51:55,917 Your dad's in the war too, isn't he? 438 00:52:10,001 --> 00:52:11,251 What are you doing here? 439 00:52:11,417 --> 00:52:13,167 Taking a crap. 440 00:52:14,376 --> 00:52:15,667 Aren't we allowed? 441 00:52:16,792 --> 00:52:18,001 What about you? 442 00:52:22,751 --> 00:52:24,584 If you intend to hide out here, 443 00:52:24,751 --> 00:52:26,584 you're making a big mistake. 444 00:52:29,459 --> 00:52:30,626 Because here 445 00:52:31,042 --> 00:52:34,042 the gendarmes make rounds every other day. 446 00:52:35,126 --> 00:52:36,667 If they nab you, 447 00:52:37,292 --> 00:52:38,876 you'll swing from a rope! 448 00:52:40,084 --> 00:52:41,834 Mind you, at the end of a rope... 449 00:52:42,501 --> 00:52:44,209 the war's over. 450 00:52:44,917 --> 00:52:46,167 It's au revoir. 451 00:52:48,251 --> 00:52:49,209 Right? 452 00:52:51,251 --> 00:52:52,626 Did you follow me? 453 00:52:53,376 --> 00:52:54,459 Yes. 454 00:52:56,084 --> 00:52:57,792 I was afraid you'd nose around, 455 00:52:58,084 --> 00:53:00,334 and stumble across my business. 456 00:53:03,501 --> 00:53:06,209 If we count on those fools for food, 457 00:53:06,876 --> 00:53:09,209 we'll starve before wintering in the south. 458 00:53:09,667 --> 00:53:10,709 Mind you, 459 00:53:11,126 --> 00:53:12,542 if we starve to death... 460 00:53:13,251 --> 00:53:14,959 Yeah, I got it. 461 00:53:18,126 --> 00:53:19,084 Want some? 462 00:53:20,626 --> 00:53:22,042 I don't drink. 463 00:53:22,292 --> 00:53:23,376 You should. 464 00:53:24,042 --> 00:53:25,709 Would you lay off me! 465 00:53:27,626 --> 00:53:28,667 Brother. 466 00:53:30,542 --> 00:53:31,542 Listen to me. 467 00:53:32,542 --> 00:53:33,667 You and me 468 00:53:34,292 --> 00:53:35,751 are after the same thing. 469 00:53:36,167 --> 00:53:38,834 A way out of this hellhole. 470 00:53:39,876 --> 00:53:41,876 Because, as our Lt. Chambreau says, 471 00:53:42,876 --> 00:53:44,501 there's no tighter bond 472 00:53:45,084 --> 00:53:46,876 than the camaraderie of fugitives. 473 00:53:49,751 --> 00:53:52,292 I don't need you. I have my own plans. 474 00:53:53,042 --> 00:53:54,251 I know what I'm doing. 475 00:53:56,626 --> 00:53:58,167 You don't know a thing. 476 00:54:01,334 --> 00:54:04,876 The police is everywhere. They make rounds day and night. 477 00:54:05,792 --> 00:54:07,167 With your skin color, 478 00:54:07,626 --> 00:54:09,209 they'll nab you in a day. 479 00:54:12,834 --> 00:54:14,626 I know how to hide. 480 00:54:16,751 --> 00:54:18,542 Alone you won't make it! 481 00:54:26,376 --> 00:54:27,751 I miss eating fish. 482 00:54:32,209 --> 00:54:33,917 The river back home 483 00:54:34,876 --> 00:54:36,209 is loaded with fish. 484 00:54:38,709 --> 00:54:40,042 A nice grilled fish. 485 00:54:42,292 --> 00:54:43,876 I'd even eat the bones. 486 00:54:48,917 --> 00:54:50,084 Fish, 487 00:54:50,542 --> 00:54:51,792 and women. 488 00:54:54,542 --> 00:54:56,209 I miss my wife. 489 00:55:03,459 --> 00:55:04,626 No thanks. 490 00:55:16,917 --> 00:55:17,959 Papa... 491 00:55:19,709 --> 00:55:21,251 Please forgive me. 492 00:55:23,417 --> 00:55:26,542 Only yesterday, you were in your mother's arms. 493 00:55:26,792 --> 00:55:28,376 You're not yet a man. 494 00:55:32,584 --> 00:55:35,167 Does a child kill people? 495 00:55:50,667 --> 00:55:52,376 There's no way out, Papa. 496 00:55:53,459 --> 00:55:54,584 None. 497 00:55:55,126 --> 00:55:56,709 And you know it. 498 00:55:57,917 --> 00:55:59,876 We have to fight and win. 499 00:56:00,417 --> 00:56:02,334 That's how we'll get back home. 500 00:56:05,209 --> 00:56:07,126 Now I'm a corporal. 501 00:56:07,501 --> 00:56:09,001 The soldiers respect me. 502 00:56:09,209 --> 00:56:11,334 I can protect you. 503 00:56:13,167 --> 00:56:15,584 If I let you be corporal, 504 00:56:15,751 --> 00:56:18,376 it was for our survival, to get us out of here! 505 00:56:18,709 --> 00:56:20,626 You didn't let me do anything! 506 00:56:20,959 --> 00:56:23,084 It wasn't up to you. Not at all! 507 00:56:24,584 --> 00:56:27,542 I'm sorry, but you don't decide anymore. 508 00:56:27,834 --> 00:56:29,501 This is war, Papa! 509 00:56:29,834 --> 00:56:30,792 War! 510 00:56:31,751 --> 00:56:32,959 We have no choice. 511 00:56:33,126 --> 00:56:35,292 We fight, and God willing, we'll survive. 512 00:56:35,459 --> 00:56:37,251 How dare you speak to me like that? 513 00:56:39,167 --> 00:56:41,084 What's gotten into you? 514 00:56:43,709 --> 00:56:44,792 Get out. 515 00:56:45,001 --> 00:56:46,376 Get out of here. 516 00:56:50,084 --> 00:56:51,126 Out of my sight! 517 00:56:52,042 --> 00:56:53,209 Now! 518 00:57:08,209 --> 00:57:09,292 Corporal, 519 00:57:10,126 --> 00:57:11,584 come have a drink. 520 00:57:16,292 --> 00:57:18,042 Our first line fell. 521 00:57:18,209 --> 00:57:19,501 The general 522 00:57:19,834 --> 00:57:22,501 had more faith in the 2nd battalion. 523 00:57:23,334 --> 00:57:26,251 The lieutenant gave me this as a consolation prize. 524 00:57:27,542 --> 00:57:29,209 He's been promoted captain. 525 00:57:32,459 --> 00:57:33,584 What about us? 526 00:57:35,126 --> 00:57:37,667 - Are we attacking the second line? - No. 527 00:57:38,042 --> 00:57:40,167 Total victory, my friend! 528 00:57:40,626 --> 00:57:43,834 We advanced 300m, lost 2,000 men for that damn hill, 529 00:57:44,001 --> 00:57:46,001 and now we sit tight and wait. 530 00:57:46,167 --> 00:57:47,792 We'll hold our position 531 00:57:47,959 --> 00:57:50,584 until the Germans decide to take our first line, 532 00:57:50,751 --> 00:57:52,751 meaning take back their old first line, 533 00:57:52,917 --> 00:57:55,209 so we go back to our first line 534 00:57:55,376 --> 00:57:58,459 until the general staff considers the hill a priority, 535 00:57:58,626 --> 00:58:00,501 and we go on the attack again. 536 00:58:01,126 --> 00:58:02,209 There you are. 537 00:58:03,001 --> 00:58:05,167 That's the rule of this war, corporal. 538 00:58:07,959 --> 00:58:09,084 Here's to you. 539 00:58:15,126 --> 00:58:17,501 Don't make me order you. C'mon. 540 00:58:38,959 --> 00:58:41,126 Now listen good, Thierno. 541 00:58:42,792 --> 00:58:45,042 I don't give a shit what the general staff thinks. 542 00:58:45,334 --> 00:58:47,126 It's their business. 543 00:58:47,876 --> 00:58:49,417 As for us... Abdulaye, 544 00:58:49,626 --> 00:58:52,126 Salif, you, me and the rest, we know that hill. 545 00:58:52,501 --> 00:58:53,792 And we can take it! 546 00:58:55,209 --> 00:58:58,959 The German line's strong point, the fort, is also its weakness. 547 00:58:59,167 --> 00:59:01,917 It's isolated enough to complicate comm with the rear. 548 00:59:02,084 --> 00:59:04,876 If we take it and turn German guns against them, 549 00:59:05,042 --> 00:59:06,709 we can take the whole hill. 550 00:59:07,876 --> 00:59:10,709 As soon as we're at the front, we'll go scout. 551 00:59:11,167 --> 00:59:12,001 What? 552 00:59:12,376 --> 00:59:13,334 Ask your question! 553 00:59:13,501 --> 00:59:16,542 I told you, there's no hierarchy here. Say what you want. 554 00:59:18,209 --> 00:59:20,626 You want to take the hill with 10 men? 555 00:59:20,834 --> 00:59:21,834 Yes! 556 00:59:22,626 --> 00:59:26,251 Big offensives mean slaughter. Everyone gets killed. 557 00:59:28,834 --> 00:59:30,209 I need you, Thierno. 558 00:59:30,667 --> 00:59:32,001 The young ones listen. 559 00:59:32,209 --> 00:59:33,626 They trust you. 560 00:59:34,751 --> 00:59:36,959 If we go together, we have a chance. 561 00:59:38,001 --> 00:59:39,876 Except if you tell your father. 562 00:59:44,376 --> 00:59:47,834 If you want him in your group, fine. But at a distance. 563 00:59:49,042 --> 00:59:51,667 You and I prepare the assault on the fort. 564 00:59:55,209 --> 00:59:56,251 Ok. 565 00:59:57,667 --> 00:59:58,959 I'm with you. 566 01:00:29,084 --> 01:00:30,542 Give him a cigarette. 567 01:01:38,001 --> 01:01:39,084 Ok, let's go. 568 01:01:39,417 --> 01:01:40,459 Take no risks. 569 01:01:40,626 --> 01:01:42,876 Just see if there are other machine guns. 570 01:01:43,042 --> 01:01:44,376 Concentrate. 571 01:01:44,542 --> 01:01:47,126 - You, left flank. We take the right. - Careful. 572 01:01:47,292 --> 01:01:48,292 Thierno. 573 01:01:48,501 --> 01:01:50,751 Stay with Salif. Salim, with me. 574 01:02:39,792 --> 01:02:40,959 Easy. 575 01:03:12,501 --> 01:03:14,501 Still looking for a way out? 576 01:03:17,459 --> 01:03:19,209 I heard about something. 577 01:03:20,209 --> 01:03:22,209 I met a Serer from another battalion. 578 01:03:23,626 --> 01:03:26,542 He's in cahoots with an NCO. A white guy. 579 01:03:28,917 --> 01:03:32,209 They're near the tunnel, on the other side of the hill. 580 01:03:34,667 --> 01:03:37,667 The NCO exfiltrates Africans as far as Le Havre. 581 01:03:38,709 --> 01:03:40,834 There, we take a ship to Africa. 582 01:03:41,626 --> 01:03:43,417 The ships that carry supplies. 583 01:03:44,376 --> 01:03:46,167 He controls the whole chain. 584 01:03:46,334 --> 01:03:47,542 It's a sure plan. 585 01:03:49,209 --> 01:03:50,334 Naturally, 586 01:03:51,001 --> 01:03:52,251 it costs a lot. 587 01:03:56,584 --> 01:03:57,792 Are you in? 588 01:04:02,209 --> 01:04:03,251 Gotta think about it. 589 01:04:16,959 --> 01:04:18,042 Cash... 590 01:04:18,751 --> 01:04:20,084 How much you got? 591 01:04:22,126 --> 01:04:23,209 A little. 592 01:04:23,417 --> 01:04:24,709 How much, I said. 593 01:04:32,584 --> 01:04:33,626 Here. 594 01:04:33,792 --> 01:04:35,126 It won't be enough. 595 01:04:36,084 --> 01:04:37,834 It's already a tidy sum. 596 01:04:38,001 --> 01:04:41,917 Brother, I'm talking about a trip all the way to Dakar. 597 01:04:45,084 --> 01:04:46,376 Meet me in the village. 598 01:04:48,501 --> 01:04:50,334 Where's Cpl. Thierno Diallo? 599 01:04:51,917 --> 01:04:54,126 Cpl. Thierno Diallo, where is he? 600 01:04:54,292 --> 01:04:56,042 - Halt, private! - Did you kill him? 601 01:04:56,209 --> 01:04:57,876 By God, I'll kill you! 602 01:04:58,042 --> 01:04:59,126 Arrest him! 603 01:04:59,292 --> 01:05:01,292 Help me! Thierno! 604 01:05:03,459 --> 01:05:04,542 Walk! 605 01:05:15,501 --> 01:05:16,834 Doctor! 606 01:05:17,917 --> 01:05:19,334 I said, get the doctor! 607 01:05:20,209 --> 01:05:21,876 I know it's over, corporal. 608 01:05:25,876 --> 01:05:27,376 I know it's over. 609 01:05:27,959 --> 01:05:29,126 Doctor! 610 01:05:36,167 --> 01:05:37,376 Warrior... 611 01:05:39,001 --> 01:05:40,126 Salif... 612 01:05:46,417 --> 01:05:47,417 Salif? 613 01:06:32,042 --> 01:06:34,834 Know what attacking an officer gets? 614 01:06:35,459 --> 01:06:37,292 The risk is the death penalty. 615 01:06:39,959 --> 01:06:42,501 I admire what your father's doing. 616 01:06:44,834 --> 01:06:47,417 I believe he's doing it so you'll survive. 617 01:06:48,709 --> 01:06:49,959 But this is war. 618 01:06:50,292 --> 01:06:53,209 His behavior puts everyone in danger. 619 01:06:55,292 --> 01:06:57,417 I think you should be separated. 620 01:06:58,209 --> 01:07:01,667 Or I can demote you and transfer you both to another unit. 621 01:07:01,834 --> 01:07:02,917 I don't want that. 622 01:07:09,042 --> 01:07:10,709 Know who my father is? 623 01:07:12,709 --> 01:07:15,251 The general leading this army corps. 624 01:07:15,542 --> 01:07:19,876 The one who greeted you with a speech promising glory and recognition. 625 01:07:21,126 --> 01:07:24,501 He's always found me undeserving. 626 01:07:25,209 --> 01:07:26,792 He doesn't believe in me. 627 01:07:28,792 --> 01:07:32,042 He'll believe in me the day I fall on the battlefield. 628 01:07:38,334 --> 01:07:39,667 You and I 629 01:07:40,084 --> 01:07:41,959 are going to take that hill. 630 01:07:52,626 --> 01:07:54,417 He knows you're my father. 631 01:08:00,542 --> 01:08:03,084 He's prepared to send you to another regiment. 632 01:08:03,667 --> 01:08:05,042 Without reporting you. 633 01:08:06,417 --> 01:08:08,667 I won't let you die for that madman. 634 01:08:09,584 --> 01:08:10,751 Never. 635 01:08:13,709 --> 01:08:15,001 You don't realize. 636 01:08:16,751 --> 01:08:18,542 You risk a court-martial! 637 01:08:53,917 --> 01:08:55,876 - Impressive. - Hands off! 638 01:08:56,834 --> 01:08:58,501 How do you say? 639 01:08:58,667 --> 01:09:00,042 Congratulations. 640 01:09:00,209 --> 01:09:01,042 Sergeant. 641 01:09:02,667 --> 01:09:04,042 General Chambreau. 642 01:09:04,917 --> 01:09:05,876 At ease. 643 01:09:07,459 --> 01:09:10,459 Congratulations, to you and your section. 644 01:09:28,167 --> 01:09:29,292 What're you doing here? 645 01:10:06,042 --> 01:10:07,542 Dammit, help me look! 646 01:10:13,501 --> 01:10:14,334 Find it? 647 01:10:14,542 --> 01:10:15,542 Yes. 648 01:10:16,959 --> 01:10:18,167 Let's go! 649 01:10:18,834 --> 01:10:20,001 You killed them! 650 01:10:37,167 --> 01:10:38,459 So what's the deal? 651 01:10:38,876 --> 01:10:40,417 You still with me? 652 01:10:42,334 --> 01:10:43,334 Yes. 653 01:10:52,667 --> 01:10:54,667 Now there's no turning back. 654 01:11:02,292 --> 01:11:03,584 Is there enough? 655 01:11:04,834 --> 01:11:06,709 Yes, it'll do. 656 01:11:10,126 --> 01:11:11,792 When's the meeting? 657 01:11:13,584 --> 01:11:14,917 Tomorrow evening. 658 01:11:21,501 --> 01:11:22,334 How much? 659 01:11:23,667 --> 01:11:25,376 Enough, that's all. 660 01:11:35,542 --> 01:11:37,334 You all want a taste of what I've had. 661 01:11:37,501 --> 01:11:38,417 Here. 662 01:11:39,376 --> 01:11:41,667 I borrowed money from the village girls. 663 01:11:41,834 --> 01:11:45,917 So they pray I come back safe and sound to pay my debts. 664 01:11:46,917 --> 01:11:49,251 I'll marry a white girl with blond hair. 665 01:11:50,542 --> 01:11:53,209 I don't like the smell of their skin. 666 01:11:54,334 --> 01:11:55,209 You're wrong. 667 01:11:55,792 --> 01:11:58,917 When they wear perfume, white girls taste like honey. 668 01:11:59,876 --> 01:12:02,917 - Ever smell a white girl's skin? - Yes, near Fréjus. 669 01:12:03,792 --> 01:12:04,792 Marie. 670 01:12:05,126 --> 01:12:06,834 A beautiful woman. 671 01:12:07,167 --> 01:12:09,209 She sometimes brought us food. 672 01:12:09,751 --> 01:12:12,084 - Did you make love with her? - Yes, once. 673 01:12:16,292 --> 01:12:17,376 Hey, brother! 674 01:12:17,917 --> 01:12:19,792 That's nonsense. 675 01:12:21,084 --> 01:12:23,542 But I'm not lying! 676 01:12:23,834 --> 01:12:26,542 She had soft hair, the color of gold, 677 01:12:26,751 --> 01:12:28,292 slender wrists, 678 01:12:28,751 --> 01:12:30,751 breasts like desert dunes. 679 01:12:31,501 --> 01:12:33,459 She had a mole on her neck. 680 01:12:33,626 --> 01:12:35,292 And her legs... 681 01:12:35,834 --> 01:12:37,917 when she wrapped them around me... 682 01:12:42,334 --> 01:12:45,584 Brother, it's best if you stop there. 683 01:12:46,709 --> 01:12:48,292 How about you, sergeant? 684 01:12:48,834 --> 01:12:50,792 Ever felt a girl's skin? 685 01:12:50,959 --> 01:12:51,959 Never. 686 01:12:53,376 --> 01:12:55,917 The girls at the military brothel take Black NCOs. 687 01:12:56,084 --> 01:12:58,251 You have to haggle. But we'll fix you up. 688 01:12:59,084 --> 01:13:00,292 You ashamed? 689 01:13:02,042 --> 01:13:03,917 What'll you do after the war? 690 01:13:08,292 --> 01:13:09,792 I'm going home. 691 01:13:10,834 --> 01:13:13,792 With your French, you ought to stay here. 692 01:13:13,959 --> 01:13:16,501 There'll be work for us after the war. 693 01:13:16,667 --> 01:13:19,126 We'll all become French citizens! 694 01:13:19,334 --> 01:13:21,417 And we'll have military pensions. 695 01:13:21,626 --> 01:13:24,417 That's why I enlisted as a war volunteer. 696 01:13:25,251 --> 01:13:27,167 Back home, we were dirt poor. 697 01:13:27,334 --> 01:13:29,292 Here, I'm fighting for my family. 698 01:13:29,501 --> 01:13:32,167 Our life will change after all this. 699 01:14:46,584 --> 01:14:47,751 Go on, soldiers! 700 01:14:55,834 --> 01:14:57,334 Keep going. 701 01:14:58,917 --> 01:15:00,209 Faster! 702 01:15:00,376 --> 01:15:01,501 Thirty seconds! 703 01:15:02,126 --> 01:15:03,667 Alpha, make it faster. 704 01:15:05,126 --> 01:15:06,209 Faster! 705 01:15:12,209 --> 01:15:13,376 We're leaving. 706 01:15:13,834 --> 01:15:15,084 Making our escape. 707 01:15:15,626 --> 01:15:16,501 What? 708 01:15:16,667 --> 01:15:18,626 We're leaving for a village in the rear. 709 01:15:18,792 --> 01:15:21,501 Then in Le Havre, we'll board a ship for Africa. 710 01:15:22,584 --> 01:15:24,126 That's sheer madness. 711 01:15:25,292 --> 01:15:28,251 There's no way we'll make it alive! 712 01:15:29,417 --> 01:15:33,042 And your suicide mission? Think I don't know about it? 713 01:15:34,667 --> 01:15:36,042 Snap out of it! 714 01:15:36,417 --> 01:15:37,751 What did you say? 715 01:15:38,626 --> 01:15:40,501 - It's over! - What's over? 716 01:15:40,667 --> 01:15:41,626 Leave me alone! 717 01:15:41,792 --> 01:15:43,501 I'll kill you! 718 01:15:54,584 --> 01:15:56,709 I'm your father, understand that? 719 01:16:10,334 --> 01:16:12,584 I can't breathe! 720 01:16:17,042 --> 01:16:18,084 Come on. 721 01:16:19,542 --> 01:16:20,459 Let's go. 722 01:16:28,001 --> 01:16:29,126 Hurry! 723 01:16:29,667 --> 01:16:30,959 You're late! 724 01:16:32,126 --> 01:16:34,084 Here, for your nose. 725 01:16:41,209 --> 01:16:42,167 Tell him. 726 01:16:43,292 --> 01:16:44,626 At ease. 727 01:16:46,042 --> 01:16:48,126 Put the sergeant there. Quick! 728 01:16:49,251 --> 01:16:51,042 You, follow him. Over there. 729 01:16:51,209 --> 01:16:52,917 And you, get up there. 730 01:16:53,084 --> 01:16:54,167 Go on, hurry! 731 01:17:04,292 --> 01:17:05,209 Go on! 732 01:17:17,917 --> 01:17:18,751 Ok, ready. 733 01:18:03,542 --> 01:18:05,251 Get down now. Hurry up! 734 01:18:05,417 --> 01:18:07,001 No time to waste. 735 01:18:12,667 --> 01:18:13,876 Where is he? 736 01:18:15,251 --> 01:18:16,959 The third guy? Where is he? 737 01:18:17,626 --> 01:18:18,459 He left. 738 01:18:18,626 --> 01:18:19,792 - Where is he? - Gone! 739 01:18:19,959 --> 01:18:20,959 Nothing I can do! 740 01:18:21,126 --> 01:18:22,334 That's enough! 741 01:18:22,667 --> 01:18:23,542 Calm down. 742 01:18:23,709 --> 01:18:26,251 We don't have time for your nonsense. 743 01:18:27,584 --> 01:18:28,417 Brother, 744 01:18:28,751 --> 01:18:30,001 your friend took off. 745 01:18:30,167 --> 01:18:31,334 He's gone. 746 01:18:31,501 --> 01:18:32,584 It's too late! 747 01:18:32,751 --> 01:18:34,459 Hand over the money! 748 01:18:39,667 --> 01:18:41,042 Give me a minute. 749 01:18:42,459 --> 01:18:43,917 What's going on? 750 01:18:44,626 --> 01:18:45,667 Birama... 751 01:18:46,376 --> 01:18:47,626 he's my son. 752 01:18:49,792 --> 01:18:50,917 My son. 753 01:18:51,251 --> 01:18:52,376 Shit! 754 01:18:56,917 --> 01:18:58,917 Bakary, we have to go. 755 01:18:59,334 --> 01:19:01,959 They're going into combat. 756 01:19:02,292 --> 01:19:03,417 Tonight! 757 01:19:04,042 --> 01:19:05,251 I'm sure of it. 758 01:19:06,709 --> 01:19:08,959 The white men have brainwashed him. 759 01:19:09,626 --> 01:19:11,792 If he wants to die, you can't stop him. 760 01:19:13,209 --> 01:19:14,626 He's made a choice. 761 01:19:16,376 --> 01:19:19,417 Examine your heart. But don't get it wrong. 762 01:19:19,751 --> 01:19:21,167 Come on, hurry! 763 01:19:24,084 --> 01:19:25,209 Hurry! 764 01:19:26,584 --> 01:19:27,792 Go on. 765 01:19:32,084 --> 01:19:33,167 Go in peace. 766 01:20:06,542 --> 01:20:09,251 Thierno, second ladder. Go! 767 01:20:11,126 --> 01:20:12,251 Wait for the signal. 768 01:21:25,792 --> 01:21:27,251 Why're you here, private? 769 01:21:27,417 --> 01:21:28,751 I don't speak French. 770 01:21:28,917 --> 01:21:32,001 I don't understand. What section do you belong to? 771 01:21:33,167 --> 01:21:34,501 Section number? 772 01:21:35,292 --> 01:21:36,167 Section! 773 01:21:36,334 --> 01:21:37,626 Chambreau. 774 01:21:41,834 --> 01:21:43,209 Bakary! Where you going? 775 01:21:43,417 --> 01:21:45,001 Wait, Bakary! 776 01:21:45,376 --> 01:21:46,334 Where you going? 777 01:21:46,501 --> 01:21:48,209 We wait for the signal! 778 01:21:48,376 --> 01:21:50,001 Stay here! You're nuts! 779 01:21:50,167 --> 01:21:53,042 - Leave me alone! - Where you going? Come back! 780 01:23:50,667 --> 01:23:51,501 Hurry! 781 01:23:51,709 --> 01:23:53,001 They'll be here soon! 782 01:23:53,876 --> 01:23:54,751 Hurry! 783 01:23:56,917 --> 01:23:57,917 Papa. 784 01:23:58,792 --> 01:24:00,584 What happened to you? 785 01:24:01,667 --> 01:24:02,959 We've got the position. 786 01:24:03,167 --> 01:24:04,376 You shouldn't have come. 787 01:24:04,542 --> 01:24:06,334 Stay put! 788 01:24:06,751 --> 01:24:08,001 To your stations! 789 01:24:13,667 --> 01:24:15,126 That's an order. 790 01:24:57,876 --> 01:24:58,917 Come on. 791 01:25:16,459 --> 01:25:17,417 Come on... 792 01:25:21,084 --> 01:25:22,251 Hang in there! 793 01:25:22,917 --> 01:25:24,251 We're almost there! 794 01:25:32,751 --> 01:25:33,709 Papa! 795 01:25:40,084 --> 01:25:41,001 Papa! 796 01:25:41,501 --> 01:25:42,501 Get up. 797 01:25:43,792 --> 01:25:45,084 Get up! 798 01:25:53,334 --> 01:25:55,001 If you stay here 799 01:25:55,334 --> 01:25:57,334 we'll both die. 800 01:26:04,126 --> 01:26:05,834 Want to save me? 801 01:26:06,959 --> 01:26:08,042 Leave. 802 01:26:11,334 --> 01:26:12,751 Go home. 803 01:26:14,126 --> 01:26:15,792 Go back to our family. 804 01:26:25,042 --> 01:26:27,126 I bless you, my son. 805 01:26:33,626 --> 01:26:34,667 Go. 806 01:26:47,501 --> 01:26:49,042 May God keep you. 807 01:28:01,042 --> 01:28:03,709 In bestowing this decoration, 808 01:28:04,126 --> 01:28:07,834 we show the motherland's eternal recognition 809 01:28:08,001 --> 01:28:10,084 for the sacrifice he made 810 01:28:10,251 --> 01:28:12,542 in taking Morsang Hill. 811 01:28:15,709 --> 01:28:19,876 Lieutenant Joseph Émile Eugène Chambreau, 812 01:28:20,792 --> 01:28:24,834 we dub you posthumously Knight of the Legion of Honor. 813 01:28:46,126 --> 01:28:47,292 To our dead! 814 01:29:09,876 --> 01:29:13,459 In the name of our President and by virtue of the power vested in us, 815 01:29:14,292 --> 01:29:18,584 we award him the Croix de Guerre with Vermillion Star. 816 01:30:11,876 --> 01:30:14,334 Who won this war? 817 01:30:16,167 --> 01:30:17,667 No one. 818 01:30:21,876 --> 01:30:25,417 War brings only death and desolation to its soldiers. 819 01:30:34,001 --> 01:30:36,792 Am I condemned to wander forever 820 01:30:38,209 --> 01:30:41,167 in the ether of this country I am unfamiliar with? 821 01:30:42,501 --> 01:30:44,209 Far from my people, 822 01:30:44,584 --> 01:30:45,917 far from you. 823 01:30:52,167 --> 01:30:53,292 Keep moving! 824 01:31:09,417 --> 01:31:10,792 Where am I? 825 01:31:14,667 --> 01:31:19,084 I am in the wind that makes the trees sway and cools you. 826 01:31:25,876 --> 01:31:29,251 I am in the flowing water that quenches your thirst. 827 01:31:30,501 --> 01:31:33,292 I am in the earth that feeds you. 828 01:31:35,542 --> 01:31:38,292 I'm in the flight of a bird. 829 01:32:10,542 --> 01:32:11,792 Do you recognize me? 830 01:32:34,751 --> 01:32:36,001 My son... 831 01:32:36,501 --> 01:32:38,459 even if I suffer from cold, 832 01:32:39,126 --> 01:32:41,334 even if I suffer from oblivion, 833 01:32:42,834 --> 01:32:46,542 I am in the blood coursing through your veins. 834 01:32:47,501 --> 01:32:49,917 And in the veins of your children, 835 01:32:50,626 --> 01:32:53,334 and in your children's children. 836 01:32:55,376 --> 01:32:56,459 Fine. 837 01:32:56,917 --> 01:32:58,417 Put them in a crate. 838 01:33:24,042 --> 01:33:26,834 In November 1920, the unidentified remains 839 01:33:27,001 --> 01:33:29,376 of 8 soldiers who served in the French uniform 840 01:33:29,542 --> 01:33:32,376 were exhumed in battlefields still scarred by WWI. 841 01:33:32,542 --> 01:33:35,709 One was inhumed beneath the Arc of Triumph in Paris. 842 01:33:35,876 --> 01:33:39,376 The Unknown Soldier symbolizes all those killed in action 843 01:33:39,542 --> 01:33:42,084 and those who were not given a grave. 844 01:33:43,292 --> 01:33:46,709 Above me the sounds have changed. 845 01:33:48,459 --> 01:33:49,876 Where am I? 846 01:33:56,251 --> 01:33:58,209 Am I in your heart? 847 01:34:00,501 --> 01:34:02,751 Is there a place for me among you? 848 01:34:06,042 --> 01:34:07,542 Remember me. 849 01:34:13,126 --> 01:34:14,584 Remember us. 850 01:34:18,834 --> 01:34:21,834 TO RAOUL VADEPIED TO MY PARENTS SCARLETT AND GUY 851 01:36:02,126 --> 01:36:05,292 Subtitles: Mariette Kelley & Cynthia Schoch 852 01:39:55,709 --> 01:39:58,626 Subtitling: EVA France ST'501 53107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.