All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.S01E17.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,051 --> 00:00:15,851
(Shin Ye Eun)
2
00:00:20,932 --> 00:00:23,612
(Ryeo Un)
3
00:00:28,531 --> 00:00:31,091
(Kang Hoon)
4
00:00:36,132 --> 00:00:38,412
(Jung Gun Joo)
5
00:00:40,211 --> 00:00:44,051
(The Secret Romantic Guesthouse)
6
00:00:44,052 --> 00:00:46,932
(All people, organizations, locations, and incidents...)
7
00:00:46,931 --> 00:00:49,011
(in this drama are fictitious.)
8
00:00:57,931 --> 00:00:59,571
You are here for me, are you not?
9
00:01:00,931 --> 00:01:02,411
Go ahead and arrest me!
10
00:01:02,412 --> 00:01:03,572
Drop your sword first!
11
00:01:27,532 --> 00:01:29,692
What are you waiting for? We must go.
12
00:01:40,571 --> 00:01:42,331
- Return to the palace. - Yes, sir.
13
00:01:42,571 --> 00:01:43,891
We must get the rest.
14
00:01:44,332 --> 00:01:46,932
Among those that got away is the watchman.
15
00:01:46,931 --> 00:01:49,651
We cannot delay. His Majesty awaits.
16
00:01:49,972 --> 00:01:51,052
My lord.
17
00:01:52,172 --> 00:01:53,532
We got Lee Seol.
18
00:01:53,892 --> 00:01:55,852
We can go after the rest another time.
19
00:01:56,491 --> 00:01:58,171
- Come along. - Yes, sir.
20
00:02:21,051 --> 00:02:22,811
(Episode 17)
21
00:02:29,011 --> 00:02:32,531
My goodness. Oh, dear.
22
00:02:33,502 --> 00:02:34,972
Are you all right?
23
00:02:35,891 --> 00:02:39,131
I was so worried something terrible would happen.
24
00:02:39,331 --> 00:02:40,451
I am sorry.
25
00:02:41,291 --> 00:02:43,091
I always make you worry.
26
00:02:45,222 --> 00:02:47,012
Hong Ju looks shaken up.
27
00:02:48,092 --> 00:02:49,132
My gosh.
28
00:03:10,532 --> 00:03:12,972
Lay down the body in one of the rooms.
29
00:03:28,092 --> 00:03:30,652
We must bury Hwa Ryung first.
30
00:03:31,652 --> 00:03:33,972
I will get a coffin and grave site.
31
00:03:34,212 --> 00:03:35,932
I will help with that.
32
00:03:38,011 --> 00:03:39,571
Yu Ha was taken?
33
00:03:40,412 --> 00:03:42,412
What on earth happened in the woods?
34
00:03:43,731 --> 00:03:47,291
Master Jang got the Department of Justice involved.
35
00:03:47,291 --> 00:03:48,771
If not for Yu Ha,
36
00:03:50,212 --> 00:03:52,652
none of us would have gotten out safely.
37
00:03:55,011 --> 00:03:56,091
I see.
38
00:03:56,972 --> 00:03:58,852
What should we do now?
39
00:03:59,171 --> 00:04:00,491
I will rescue him.
40
00:04:02,212 --> 00:04:03,652
I should,
41
00:04:05,171 --> 00:04:06,891
at any cost.
42
00:04:39,182 --> 00:04:41,052
How despicable.
43
00:04:45,252 --> 00:04:47,132
How little did you think of me...
44
00:04:49,932 --> 00:04:51,572
that you deceived me?
45
00:04:53,451 --> 00:04:54,491
My lady.
46
00:04:59,651 --> 00:05:00,771
You should...
47
00:05:04,091 --> 00:05:06,611
not have smiled and joked with me.
48
00:05:10,331 --> 00:05:13,051
I had no idea you had killed my fiancé.
49
00:05:15,932 --> 00:05:17,412
I laughed...
50
00:05:19,451 --> 00:05:21,301
at your jokes.
51
00:05:27,812 --> 00:05:29,252
You disgust me.
52
00:05:30,812 --> 00:05:32,492
How many lives did you take...
53
00:05:34,211 --> 00:05:36,891
with the hands that once held mine?
54
00:05:41,971 --> 00:05:43,171
I apologize.
55
00:05:47,732 --> 00:05:49,412
None of my words will be enough...
56
00:05:51,571 --> 00:05:53,491
to wash away your broken heart...
57
00:05:53,492 --> 00:05:55,852
Why must only the innocent lose their lives?
58
00:06:02,891 --> 00:06:04,771
When others deserve to die?
59
00:06:34,812 --> 00:06:37,452
(Pyeong)
60
00:06:38,211 --> 00:06:39,331
What is this?
61
00:06:39,932 --> 00:06:43,012
We found it while searching Garden of Flowers.
62
00:06:51,052 --> 00:06:53,692
I see my nephew has grown up.
63
00:06:55,172 --> 00:06:57,212
I see why I did not recognize you.
64
00:06:58,891 --> 00:07:01,451
That is because you do not have a good eye.
65
00:07:03,292 --> 00:07:05,372
How shall I kill you?
66
00:07:05,852 --> 00:07:08,012
The thought excites me already.
67
00:07:09,091 --> 00:07:10,451
Enjoy it while you can.
68
00:07:11,812 --> 00:07:13,532
All good things do not last,
69
00:07:14,571 --> 00:07:17,011
and neither will your reign.
70
00:07:24,252 --> 00:07:26,052
Blabber all you want.
71
00:07:27,052 --> 00:07:30,412
But know that your voice will never be heard.
72
00:07:31,651 --> 00:07:34,531
I will pluck your flesh from your bone bit by bit...
73
00:07:35,211 --> 00:07:37,171
until not even the soul is left.
74
00:07:42,492 --> 00:07:44,132
My poor brother...
75
00:07:45,451 --> 00:07:48,531
will not see his son's face even in the afterlife.
76
00:08:06,932 --> 00:08:09,452
Why is the interrogation lasting so long?
77
00:08:10,812 --> 00:08:13,092
Is the heir to the throne being tortured?
78
00:08:42,092 --> 00:08:44,252
Lord Sin, you were here?
79
00:08:48,462 --> 00:08:49,972
Your Highness.
80
00:08:50,492 --> 00:08:54,462
I cannot stand the grief and disappointment.
81
00:08:55,411 --> 00:08:58,291
- Your Highness. - Your Highness.
82
00:08:58,291 --> 00:09:01,531
- Your Highness. - Your Highness.
83
00:09:03,651 --> 00:09:04,691
My gosh.
84
00:09:10,582 --> 00:09:12,462
What on earth happened?
85
00:09:13,732 --> 00:09:15,012
Do not worry.
86
00:09:15,462 --> 00:09:17,462
Kang San is safe and well.
87
00:09:19,582 --> 00:09:20,732
You mean to say...
88
00:09:21,852 --> 00:09:24,692
I bought him time. Now we wait.
89
00:09:31,931 --> 00:09:33,011
Accept a drink.
90
00:09:37,462 --> 00:09:40,092
You played a great role in Lee Seol's capture.
91
00:09:41,171 --> 00:09:43,011
I will have you promoted soon.
92
00:09:43,011 --> 00:09:45,091
I am honoured, Your Majesty.
93
00:09:53,612 --> 00:09:54,692
So...
94
00:09:55,411 --> 00:09:57,731
how did you know...
95
00:09:58,252 --> 00:09:59,692
Jung Yu Ha is the deposed heir?
96
00:09:59,771 --> 00:10:02,011
The chief eunuch confessed.
97
00:10:02,691 --> 00:10:04,171
Who the deposed heir is.
98
00:10:05,222 --> 00:10:06,222
Then...
99
00:10:06,691 --> 00:10:09,371
all that is left is to execute him.
100
00:10:12,092 --> 00:10:14,092
Poison is too light a sentence...
101
00:10:14,811 --> 00:10:16,221
and decapitation too simple.
102
00:10:19,771 --> 00:10:24,411
I cannot gift my only nephew such a boring death.
103
00:10:25,011 --> 00:10:26,011
Do you have...
104
00:10:26,531 --> 00:10:29,091
an idea in mind?
105
00:10:48,691 --> 00:10:51,651
I heard you told His Majesty who the deposed heir is.
106
00:10:52,852 --> 00:10:54,772
Were you always aware?
107
00:10:54,771 --> 00:10:56,461
Do not be too offended.
108
00:10:57,492 --> 00:10:58,652
Were you not...
109
00:10:59,411 --> 00:11:01,011
promised a promotion?
110
00:11:03,732 --> 00:11:05,572
Is His Majesty aware that...
111
00:11:06,612 --> 00:11:08,212
the Lee Seol you found...
112
00:11:08,972 --> 00:11:10,012
is a fake?
113
00:11:10,572 --> 00:11:11,892
He is a fake?
114
00:11:15,372 --> 00:11:17,852
What nonsense is that?
115
00:11:19,732 --> 00:11:23,572
Can I inform His Majesty this nonsense?
116
00:11:29,531 --> 00:11:30,531
That Kang San...
117
00:11:32,092 --> 00:11:35,292
is the Lee Seol he is looking for?
118
00:11:38,171 --> 00:11:41,251
What is it you want?
119
00:11:41,891 --> 00:11:43,451
Tell me.
120
00:11:45,612 --> 00:11:48,412
I wish to know only one thing.
121
00:11:51,411 --> 00:11:52,411
The watchman.
122
00:11:53,691 --> 00:11:54,691
Where he is.
123
00:11:56,051 --> 00:11:59,091
I truly do not know where the watchman is.
124
00:11:59,972 --> 00:12:02,412
You are testing my patience.
125
00:12:02,612 --> 00:12:03,852
I do not know his location,
126
00:12:04,212 --> 00:12:07,492
but I do know the temple that trains the watchmen.
127
00:12:09,612 --> 00:12:10,612
But...
128
00:12:11,252 --> 00:12:12,732
how did you know that...
129
00:12:14,051 --> 00:12:17,331
Jung Yu Ha is an impostor?
130
00:12:20,891 --> 00:12:23,891
The watchman never leaves his master to escape.
131
00:12:25,212 --> 00:12:26,612
That is impossible.
132
00:12:33,492 --> 00:12:34,932
Where are you going this late at night?
133
00:12:35,252 --> 00:12:36,732
To see the first vice-premier.
134
00:12:37,332 --> 00:12:39,572
Do you think he would be safe and sound?
135
00:12:40,452 --> 00:12:43,092
Once the day dawns, check the situation...
136
00:12:43,092 --> 00:12:44,972
No one knows when he will be executed.
137
00:12:45,852 --> 00:12:48,092
This is the moment the king has been waiting for.
138
00:12:48,771 --> 00:12:50,531
- Your Highness. - I cannot...
139
00:12:51,332 --> 00:12:53,012
let Yu Ha suffer in my place.
140
00:12:54,171 --> 00:12:56,531
I could not forgive myself for it.
141
00:13:07,372 --> 00:13:08,652
However hurried you may be,
142
00:13:09,771 --> 00:13:11,091
you should not forget your sword.
143
00:13:14,691 --> 00:13:15,691
Go ahead.
144
00:13:16,771 --> 00:13:18,051
I will wait for your return.
145
00:13:19,572 --> 00:13:20,572
Okay.
146
00:13:21,372 --> 00:13:22,372
I will not be long.
147
00:13:38,492 --> 00:13:40,012
Will you stand there all night?
148
00:13:48,691 --> 00:13:49,771
I thought it best...
149
00:13:51,132 --> 00:13:52,532
that I stay away.
150
00:13:53,332 --> 00:13:54,932
It would make me a hypocrite...
151
00:13:56,092 --> 00:13:58,252
to say I understand how you feel.
152
00:14:01,852 --> 00:14:02,972
Are you going somewhere?
153
00:14:03,691 --> 00:14:04,691
I will come with you.
154
00:14:05,531 --> 00:14:06,851
You do not have to.
155
00:14:07,771 --> 00:14:09,851
I am sorry I was not able to...
156
00:14:10,891 --> 00:14:11,971
release you sooner.
157
00:14:12,811 --> 00:14:13,811
Your Highness.
158
00:14:13,852 --> 00:14:16,092
You can follow your heart now.
159
00:14:17,691 --> 00:14:18,891
Choose to stay...
160
00:14:21,171 --> 00:14:22,371
or to leave.
161
00:14:27,852 --> 00:14:29,692
If I were to fail to protect you too,
162
00:14:34,651 --> 00:14:36,651
would my life be of any worth?
163
00:14:43,771 --> 00:14:45,611
You can save Yu Ha.
164
00:14:48,372 --> 00:14:50,252
I must protect you as you do so.
165
00:14:52,332 --> 00:14:53,932
Tonight, you should stay here.
166
00:14:55,492 --> 00:14:57,652
Assistant Magistrate Jang might return,
167
00:14:59,572 --> 00:15:00,692
and knowing you are here...
168
00:15:02,372 --> 00:15:04,092
will put me at ease.
169
00:15:08,452 --> 00:15:09,452
Stay safe.
170
00:15:50,691 --> 00:15:51,891
I waited for you here...
171
00:15:52,891 --> 00:15:53,891
in case you came.
172
00:15:55,452 --> 00:15:57,172
Garden of Flowers was empty.
173
00:16:02,732 --> 00:16:04,132
Where is Lord Sin?
174
00:16:04,492 --> 00:16:05,932
He is in prison.
175
00:16:07,492 --> 00:16:08,532
I heard...
176
00:16:09,372 --> 00:16:11,012
Lee Seol was captured.
177
00:16:11,011 --> 00:16:13,251
The longer we take, the worse our chances become.
178
00:16:13,612 --> 00:16:15,972
We must raise men to attack the palace soon.
179
00:16:17,732 --> 00:16:18,772
I was told...
180
00:16:19,771 --> 00:16:21,331
Lord Sin had things arranged.
181
00:16:21,651 --> 00:16:23,131
The head of the Military Training Command...
182
00:16:24,171 --> 00:16:25,931
agreed to join the coup.
183
00:16:28,171 --> 00:16:29,611
But a lot has happened since.
184
00:16:30,171 --> 00:16:31,331
Arrange a meeting.
185
00:16:31,811 --> 00:16:33,211
I will persuade him.
186
00:16:35,092 --> 00:16:36,092
Very well.
187
00:16:44,732 --> 00:16:45,732
- Master! - Master!
188
00:16:56,171 --> 00:16:57,171
Who are you?
189
00:17:01,771 --> 00:17:03,571
Where is the deposed heir's watchman?
190
00:17:04,691 --> 00:17:05,851
"Watchman?"
191
00:17:06,651 --> 00:17:08,571
I have no idea what you are talking about.
192
00:17:16,971 --> 00:17:17,971
Tell me...
193
00:17:18,211 --> 00:17:19,691
before I kill everyone.
194
00:17:19,691 --> 00:17:21,021
How can the answer change...
195
00:17:21,971 --> 00:17:23,541
if the question remains the same?
196
00:17:57,251 --> 00:17:58,251
No.
197
00:18:02,022 --> 00:18:03,972
This place is not safe either.
198
00:18:04,251 --> 00:18:06,021
- If they find you... - So what?
199
00:18:06,931 --> 00:18:08,171
I should save my skin?
200
00:18:09,251 --> 00:18:11,331
When Yu Ha could be executed at any time...
201
00:18:11,691 --> 00:18:13,301
and everyone's life hangs in the balance?
202
00:18:14,052 --> 00:18:15,372
You have others to care of.
203
00:18:16,411 --> 00:18:19,091
In order to keep them safe, you must leave Hanyang.
204
00:18:19,092 --> 00:18:20,932
You are family to me too.
205
00:18:22,612 --> 00:18:23,932
I cannot do that.
206
00:18:24,451 --> 00:18:25,731
Dan O, please.
207
00:18:25,731 --> 00:18:26,851
I will not be a nuisance,
208
00:18:28,022 --> 00:18:29,022
so please...
209
00:18:29,931 --> 00:18:31,691
do not tell me to leave.
210
00:18:45,612 --> 00:18:46,972
I will crumble.
211
00:18:52,852 --> 00:18:53,852
If I were...
212
00:18:56,451 --> 00:18:57,891
to lose you too.
213
00:18:59,302 --> 00:19:02,332
- San. - I barely clung on until now.
214
00:19:03,302 --> 00:19:05,732
I will not be able to take another step.
215
00:19:07,211 --> 00:19:08,211
I can...
216
00:19:09,691 --> 00:19:10,891
protect myself.
217
00:19:11,731 --> 00:19:13,211
I did so far,
218
00:19:14,022 --> 00:19:15,332
and I will keep doing so.
219
00:19:15,782 --> 00:19:16,782
I know that.
220
00:19:18,092 --> 00:19:19,452
You are stronger than anyone.
221
00:19:21,332 --> 00:19:24,092
Whatever crisis you face, you will get through it.
222
00:19:25,251 --> 00:19:26,251
Yes.
223
00:19:27,572 --> 00:19:28,972
So trust me and...
224
00:19:28,971 --> 00:19:29,971
But Dan O.
225
00:19:32,211 --> 00:19:33,301
Even people like that...
226
00:19:35,572 --> 00:19:38,022
break and disappear without a trace.
227
00:19:50,691 --> 00:19:51,691
That...
228
00:19:58,491 --> 00:20:00,411
is what a coup is like.
229
00:20:30,731 --> 00:20:32,731
They have captured His Highness.
230
00:20:33,332 --> 00:20:36,932
I need your help to rescue His Highness.
231
00:20:38,931 --> 00:20:41,971
Even if I gather those who are sick of the King's tyranny,
232
00:20:43,411 --> 00:20:45,411
it will be difficult for us to get past the palace walls.
233
00:20:45,411 --> 00:20:47,091
I used to be in the Palace Guards,
234
00:20:47,092 --> 00:20:49,132
so I know their system very well.
235
00:20:49,691 --> 00:20:51,051
I will help, so...
236
00:20:51,052 --> 00:20:53,932
If they seal the palace gates and fight back,
237
00:20:54,542 --> 00:20:57,732
the King will buy time to get the Five Military Camps involved.
238
00:20:59,542 --> 00:21:02,612
What if someone on the inside lets us in?
239
00:21:03,171 --> 00:21:04,651
Do you think we could win?
240
00:21:05,132 --> 00:21:08,542
If that is possible, we should be able...
241
00:21:08,651 --> 00:21:10,891
to take down the King's bodyguards and make him surrender.
242
00:21:10,891 --> 00:21:11,891
(Geumgun: Royal bodyguards)
243
00:21:17,891 --> 00:21:21,171
Perhaps, you should tell them that you are the deposed heir.
244
00:21:22,022 --> 00:21:24,212
I do not think I deserve the title.
245
00:21:25,451 --> 00:21:26,931
After all, Yu Ha is the one...
246
00:21:27,812 --> 00:21:30,782
who is putting his life on the line to bear the weight of the title.
247
00:21:32,171 --> 00:21:33,171
Your Highness.
248
00:21:33,171 --> 00:21:34,301
The head of the Military Training Command...
249
00:21:35,171 --> 00:21:38,541
will mobilize his army to protect the deposed heir.
250
00:21:40,782 --> 00:21:43,132
Their determination to fight will save Yu Ha.
251
00:21:44,891 --> 00:21:45,971
So for now,
252
00:21:47,411 --> 00:21:49,171
Yu Ha should remain Lee Seol.
253
00:21:56,731 --> 00:21:58,811
Because of them, our customers will not want to drink.
254
00:21:58,971 --> 00:22:00,891
Why are they all here?
255
00:22:00,891 --> 00:22:02,531
They are soldiers from the Capital District Office, right?
256
00:22:03,971 --> 00:22:06,531
Why is Madame not here today?
257
00:22:06,931 --> 00:22:09,011
I wonder if something happened.
258
00:22:09,211 --> 00:22:12,371
I saw them going through Madame's room earlier.
259
00:22:15,451 --> 00:22:19,091
Did Master Jang not say anything to you?
260
00:22:23,651 --> 00:22:24,851
Ban Ya.
261
00:22:25,812 --> 00:22:27,292
Someone is here to see you.
262
00:22:28,052 --> 00:22:29,532
Come out for a moment.
263
00:22:30,411 --> 00:22:31,411
Me?
264
00:22:33,891 --> 00:22:34,931
Who could it be?
265
00:22:35,411 --> 00:22:36,571
(Buyounggak)
266
00:22:46,971 --> 00:22:49,211
- What? - Just follow me.
267
00:22:58,931 --> 00:23:00,211
You are alive.
268
00:23:01,572 --> 00:23:02,692
I was so worried when I saw...
269
00:23:02,691 --> 00:23:04,891
that everyone at Garden of Flowers was gone.
270
00:23:05,012 --> 00:23:06,332
You were at Garden of Flowers?
271
00:23:06,812 --> 00:23:09,372
Yes. I went there to check because I was worried.
272
00:23:10,451 --> 00:23:12,971
I heard the deposed heir had been captured.
273
00:23:14,171 --> 00:23:15,251
Does that mean...
274
00:23:15,251 --> 00:23:17,811
Come with me. I will tell you on the way.
275
00:23:18,812 --> 00:23:20,412
On the way? Where?
276
00:23:21,532 --> 00:23:22,652
The truth is...
277
00:23:25,731 --> 00:23:27,331
Madame is...
278
00:23:39,171 --> 00:23:40,371
I am glad you are here.
279
00:23:41,491 --> 00:23:44,851
I was hoping someone from Buyounggak would be here.
280
00:23:46,332 --> 00:23:47,892
I cannot believe this.
281
00:23:49,012 --> 00:23:50,492
Pour her a drink first.
282
00:24:47,891 --> 00:24:49,011
I will...
283
00:24:50,251 --> 00:24:52,531
put my everything on the line to save Yu Ha.
284
00:24:54,372 --> 00:24:55,492
So please...
285
00:24:56,572 --> 00:24:58,092
rest in peace.
286
00:25:11,451 --> 00:25:13,091
A banquet, did you say?
287
00:25:13,812 --> 00:25:17,372
Yes. The civil service examination will take place at the palace.
288
00:25:18,132 --> 00:25:19,572
Those who pass the exam...
289
00:25:19,572 --> 00:25:21,692
will be invited to a grand banquet.
290
00:25:23,171 --> 00:25:26,091
Many of the kisaengs at Buyounggak will be invited too.
291
00:25:27,092 --> 00:25:28,612
They are hosting a banquet?
292
00:25:31,211 --> 00:25:32,731
But it is strange.
293
00:25:33,651 --> 00:25:35,851
I thought the state exams would be postponed.
294
00:25:37,852 --> 00:25:38,892
Perhaps...
295
00:25:40,251 --> 00:25:41,611
that is the day...
296
00:25:43,092 --> 00:25:44,692
Yu Ha would be executed.
297
00:26:10,971 --> 00:26:12,371
What brings you here?
298
00:26:12,491 --> 00:26:13,971
I saw the signal kite.
299
00:26:13,971 --> 00:26:15,291
The signal kite?
300
00:26:17,211 --> 00:26:19,531
Something happened at the temple?
301
00:26:39,332 --> 00:26:40,372
Venerable Sir.
302
00:26:41,532 --> 00:26:44,412
It was Assistant Magistrate Jang.
303
00:26:47,731 --> 00:26:50,131
The children are gone.
304
00:26:51,532 --> 00:26:54,092
He took them to the Capital District Office.
305
00:26:56,332 --> 00:26:58,732
He said if you did not show up,
306
00:27:01,251 --> 00:27:03,171
the children would be...
307
00:27:18,852 --> 00:27:20,372
Please take him inside.
308
00:27:20,411 --> 00:27:22,211
Will you go to the Capital District Office?
309
00:27:22,372 --> 00:27:24,532
I cannot let that scoundrel kill the children.
310
00:27:28,251 --> 00:27:30,571
You must not forget your duty as the watchman.
311
00:27:30,572 --> 00:27:31,612
Master!
312
00:27:31,612 --> 00:27:33,492
If the watchman risks his life in this manner,
313
00:27:34,092 --> 00:27:35,732
who will protect our king?
314
00:27:40,532 --> 00:27:42,212
They are young children.
315
00:27:45,052 --> 00:27:46,692
They did nothing wrong.
316
00:28:01,251 --> 00:28:03,131
(Capital District Office)
317
00:28:10,012 --> 00:28:11,132
Who is it?
318
00:28:17,372 --> 00:28:19,052
You did not see his face?
319
00:28:19,092 --> 00:28:21,092
No, he was already gone.
320
00:28:28,971 --> 00:28:30,811
I will go to the Capital District Office.
321
00:28:31,572 --> 00:28:33,772
Just give me three days.
322
00:28:39,211 --> 00:28:41,211
Pack light.
323
00:28:41,451 --> 00:28:43,931
We will find most things we need at my brother's house.
324
00:28:44,612 --> 00:28:45,652
Gosh.
325
00:28:46,132 --> 00:28:48,972
We should not show up empty-handed and inconvenience him.
326
00:28:53,012 --> 00:28:54,572
As for the upcoming state exam...
327
00:28:55,532 --> 00:28:57,372
You will not be able to take it, right?
328
00:29:00,292 --> 00:29:02,172
The family's safety is my top priority now.
329
00:29:02,171 --> 00:29:06,131
I was very surprised when you passed the exam.
330
00:29:07,052 --> 00:29:11,212
I suppose you are not destined to pass the state exam.
331
00:29:11,332 --> 00:29:14,012
You never sugarcoat anything, Ms. Naju.
332
00:29:14,132 --> 00:29:16,092
- You are very honest. - Oh, dear.
333
00:29:17,691 --> 00:29:19,811
My ladies. You are ready, right?
334
00:29:46,572 --> 00:29:47,812
Wait for me.
335
00:29:48,691 --> 00:29:50,811
- When I finish my job... - I know.
336
00:29:52,211 --> 00:29:53,611
You will not be too long.
337
00:29:57,012 --> 00:29:59,892
And about Si Yeol...
338
00:29:59,971 --> 00:30:02,171
Oh, about that...
339
00:30:04,012 --> 00:30:06,132
He and my sister should talk it out amongst themselves.
340
00:30:07,251 --> 00:30:08,451
I should not step in.
341
00:30:08,451 --> 00:30:10,331
I am not saying you should.
342
00:30:11,372 --> 00:30:12,932
Your sister must be heartbroken too.
343
00:30:13,491 --> 00:30:14,811
Do your best to comfort her.
344
00:30:16,651 --> 00:30:18,811
I bet she resents him and is feeling deeply betrayed.
345
00:30:21,251 --> 00:30:22,451
Although...
346
00:30:23,292 --> 00:30:24,972
Si Yeol must be devastated too.
347
00:30:26,132 --> 00:30:28,172
Do not resent Si Yeol too much.
348
00:30:30,612 --> 00:30:31,892
At least you should not resent him.
349
00:30:33,852 --> 00:30:35,932
It all started with me.
350
00:30:39,292 --> 00:30:41,292
It is my fault that Si Yeol is in such a rut...
351
00:30:43,572 --> 00:30:45,652
and that Yu Ha got caught. It is all my fault.
352
00:30:45,812 --> 00:30:46,812
No.
353
00:30:47,891 --> 00:30:49,051
It all happened...
354
00:30:50,052 --> 00:30:52,252
because of the tyrant king who stole the throne.
355
00:30:56,411 --> 00:30:57,411
Do not...
356
00:30:58,691 --> 00:31:00,131
ever forget that, San.
357
00:31:38,572 --> 00:31:40,132
Do not look back.
358
00:31:40,532 --> 00:31:41,652
Let us get going.
359
00:31:52,532 --> 00:31:53,532
I am sorry, Ms. Naju.
360
00:31:55,092 --> 00:31:56,332
I truly...
361
00:31:57,092 --> 00:31:58,212
cannot leave like this.
362
00:32:00,292 --> 00:32:01,612
Do not say that.
363
00:32:02,211 --> 00:32:04,011
I cannot let you throw yourself into such danger too.
364
00:32:05,012 --> 00:32:06,292
Over my dead body!
365
00:32:06,731 --> 00:32:08,491
Knowing they are in such a precarious situation,
366
00:32:08,891 --> 00:32:09,971
I must do something.
367
00:32:10,691 --> 00:32:11,931
Lady Dan O, please.
368
00:32:12,891 --> 00:32:13,891
Go.
369
00:32:15,372 --> 00:32:17,532
I will take good care of Ms. Naju and Hong Ju.
370
00:32:17,532 --> 00:32:19,972
Do not do this!
371
00:32:19,971 --> 00:32:21,931
You need to help me dissuade her.
372
00:32:22,572 --> 00:32:24,092
It is not like she will listen to us.
373
00:32:26,052 --> 00:32:28,372
She has already made up her mind.
374
00:32:32,651 --> 00:32:35,011
Must you go?
375
00:32:36,532 --> 00:32:37,532
Yes.
376
00:32:41,812 --> 00:32:42,812
I am sorry, Hong Ju.
377
00:33:28,812 --> 00:33:30,212
So you are alive.
378
00:33:30,891 --> 00:33:33,691
I thought you dropped dead somewhere.
379
00:33:34,451 --> 00:33:35,931
Thankfully, I am not dead.
380
00:33:41,931 --> 00:33:43,171
I was right.
381
00:33:44,092 --> 00:33:45,772
The banquet is where...
382
00:33:46,931 --> 00:33:47,931
the execution will take place.
383
00:33:48,092 --> 00:33:50,532
He wishes to execute the deposed heir in front of everyone...
384
00:33:51,092 --> 00:33:52,612
as a deterrent measure.
385
00:33:58,251 --> 00:33:59,251
I will...
386
00:34:00,092 --> 00:34:01,852
save His Highness no matter what.
387
00:34:05,092 --> 00:34:07,332
When I first set my mind to do this,
388
00:34:08,612 --> 00:34:10,412
the first person that came to my mind...
389
00:34:11,461 --> 00:34:12,461
was you.
390
00:34:13,461 --> 00:34:14,461
Me?
391
00:34:14,492 --> 00:34:16,092
The King has crossed the line.
392
00:34:18,291 --> 00:34:21,331
After killing the deposed heir, he will go on to hurt countless people.
393
00:34:22,901 --> 00:34:24,251
If you are hesitant,
394
00:34:24,901 --> 00:34:26,291
you may leave.
395
00:34:27,092 --> 00:34:28,372
I will not blame you.
396
00:34:29,331 --> 00:34:30,571
Do you trust me that much?
397
00:34:31,851 --> 00:34:32,851
What if...
398
00:34:33,331 --> 00:34:35,211
I report you to the Palace Guards?
399
00:34:39,612 --> 00:34:42,052
Trying to gain something without giving up something in return...
400
00:34:42,651 --> 00:34:43,651
is just greed.
401
00:34:46,132 --> 00:34:49,092
Perhaps, we were already on the same path.
402
00:34:51,291 --> 00:34:52,291
To tell you the truth,
403
00:34:53,171 --> 00:34:54,691
I thought the tyrant got what he deserved...
404
00:34:55,371 --> 00:34:57,811
when you shot him with an arrow.
405
00:35:11,811 --> 00:35:12,811
On the day of the banquet,
406
00:35:13,941 --> 00:35:15,851
we will go to the palace.
407
00:35:18,572 --> 00:35:21,532
We must stop the banquet to save His Highness.
408
00:35:21,901 --> 00:35:24,211
However, the King will not cancel the banquet...
409
00:35:24,771 --> 00:35:26,611
just because he hears of some traitors.
410
00:35:26,612 --> 00:35:27,612
Gosh.
411
00:35:28,291 --> 00:35:31,771
Can we truly pull this off? It is just the five of us.
412
00:35:32,211 --> 00:35:33,771
If everything goes according to the plan,
413
00:35:34,941 --> 00:35:36,971
it will stir up the King too.
414
00:35:39,492 --> 00:35:42,012
During all those years when the deposed heir was on the loose,
415
00:35:42,901 --> 00:35:45,331
the King was haunted by the fear...
416
00:35:46,461 --> 00:35:49,091
of losing the throne.
417
00:35:50,651 --> 00:35:51,651
Listen.
418
00:35:52,052 --> 00:35:55,852
Even if we manage to enter the palace and deceive the King,
419
00:35:55,851 --> 00:35:58,131
he will quickly realize he has been deceived.
420
00:35:58,132 --> 00:36:00,172
We just need to hold out until sunset.
421
00:36:00,941 --> 00:36:02,491
Then the head of the Military Training Command...
422
00:36:03,461 --> 00:36:04,941
will arrive with his soldiers.
423
00:36:07,771 --> 00:36:08,771
But...
424
00:36:09,461 --> 00:36:11,771
did you not say someone on the inside would let them in?
425
00:36:11,771 --> 00:36:15,421
We will go to the Queen Dowager and get her appointment notice.
426
00:36:16,012 --> 00:36:17,012
With that,
427
00:36:17,572 --> 00:36:20,492
we can make the guards at the gates surrender.
428
00:36:20,492 --> 00:36:23,692
Gosh. We cannot enter the Queen Dowager's residence.
429
00:36:24,532 --> 00:36:25,532
Well...
430
00:36:25,771 --> 00:36:28,371
I suppose we could ask the court maids to deliver our letter to her.
431
00:36:32,941 --> 00:36:35,811
You have been quiet, immersed in thought.
432
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
I think someone is outside.
433
00:36:59,211 --> 00:37:00,251
What are you doing here?
434
00:37:01,461 --> 00:37:02,611
I told you to leave.
435
00:37:13,731 --> 00:37:15,691
I just could not take my feet off the ground,
436
00:37:17,331 --> 00:37:19,011
so I could not force myself to leave.
437
00:37:19,012 --> 00:37:20,012
Dan O.
438
00:37:25,211 --> 00:37:27,491
How about I go there and pick up the notice?
439
00:37:27,492 --> 00:37:28,902
Nonsense.
440
00:37:29,461 --> 00:37:31,091
Let me escort you. Get ready to leave.
441
00:37:31,461 --> 00:37:32,851
Why is it nonsense?
442
00:37:33,331 --> 00:37:36,691
I am the only one here who can actually look like a court maid.
443
00:37:39,421 --> 00:37:43,091
Well, she should be able to enter the Queen Dowager's residence.
444
00:37:43,972 --> 00:37:45,372
Let us entrust Dan O with the job.
445
00:37:46,092 --> 00:37:47,292
We do not have much time.
446
00:37:47,461 --> 00:37:48,651
You know...
447
00:37:49,291 --> 00:37:50,941
that Dan O has been inside the palace.
448
00:37:51,851 --> 00:37:53,211
What if someone recognizes her?
449
00:37:53,421 --> 00:37:56,531
All will be fine if I manage not to run into the King.
450
00:38:18,291 --> 00:38:19,771
You see, on the day of the banquet...
451
00:38:21,612 --> 00:38:23,052
As soon as the job is done,
452
00:38:25,291 --> 00:38:26,731
I plan to leave right away.
453
00:38:30,651 --> 00:38:31,691
You will leave?
454
00:38:36,331 --> 00:38:37,691
Even if I leave without saying goodbye,
455
00:38:39,492 --> 00:38:40,942
please understand.
456
00:38:59,651 --> 00:39:00,651
Gyeom.
457
00:39:02,371 --> 00:39:03,371
My son.
458
00:39:05,251 --> 00:39:06,251
Find...
459
00:39:07,771 --> 00:39:09,291
happiness.
460
00:39:13,371 --> 00:39:14,491
I am sorry,
461
00:39:15,572 --> 00:39:16,572
Mother.
462
00:39:29,612 --> 00:39:31,532
The banquet is just around the corner.
463
00:39:34,612 --> 00:39:37,692
There is no way for us to find out what is going on.
464
00:39:39,092 --> 00:39:40,292
Even if things go wrong,
465
00:39:41,012 --> 00:39:42,772
I will die as Lee Seol.
466
00:39:45,211 --> 00:39:47,461
It is the price I have to pay for living as Lee Seol.
467
00:39:48,572 --> 00:39:49,572
Your Highness.
468
00:39:52,421 --> 00:39:54,771
You must stay strong.
469
00:39:57,731 --> 00:40:00,331
I may die, but my brother lives.
470
00:40:02,532 --> 00:40:04,902
And he will bring down His Majesty.
471
00:40:55,132 --> 00:40:57,462
What are you hoping to achieve at the palace?
472
00:40:58,492 --> 00:41:01,462
I am not complaining since it gained me an ornament, but still.
473
00:41:01,532 --> 00:41:03,462
A banquet will take place.
474
00:41:04,012 --> 00:41:06,092
Imagine how splendid and beautiful it will be.
475
00:41:08,052 --> 00:41:11,052
I take it you are adamant about attending it.
476
00:41:15,461 --> 00:41:16,571
Your Majesty!
477
00:41:25,492 --> 00:41:26,972
The honours banquet will soon take place,
478
00:41:26,972 --> 00:41:28,462
and I would love for you...
479
00:41:29,012 --> 00:41:30,652
to grace us with your presence.
480
00:41:32,331 --> 00:41:34,491
It will truly be grand.
481
00:41:34,691 --> 00:41:37,461
No... Not Seol...
482
00:41:37,461 --> 00:41:40,851
You should witness the body of your beloved grandson...
483
00:41:41,211 --> 00:41:43,011
be vainly torn to pieces.
484
00:41:46,012 --> 00:41:48,902
What will you do to him?
485
00:41:48,901 --> 00:41:51,531
Attend the banquet, and see for yourself.
486
00:42:38,251 --> 00:42:41,571
I have already sent word, so head to Queen Dowager right away.
487
00:42:41,851 --> 00:42:45,091
Of course. You have said it many times.
488
00:42:45,492 --> 00:42:46,692
Please do not fret.
489
00:42:49,171 --> 00:42:50,771
I share your sentiment.
490
00:42:52,371 --> 00:42:53,971
If I lose you,
491
00:42:54,972 --> 00:42:57,012
I will not be able to take another step forward.
492
00:43:00,171 --> 00:43:01,251
So from this moment on,
493
00:43:02,461 --> 00:43:04,291
you will put yourself first.
494
00:43:18,421 --> 00:43:21,051
That Gu Nam or whoever he is should be here by now.
495
00:43:21,492 --> 00:43:23,732
Maybe we should wait some more.
496
00:43:23,811 --> 00:43:25,371
The banquet will begin soon.
497
00:43:25,492 --> 00:43:27,532
Falling behind on schedule could endanger Yu Ha.
498
00:43:29,651 --> 00:43:30,691
Enter.
499
00:43:33,651 --> 00:43:34,691
Goodness.
500
00:43:35,651 --> 00:43:37,811
We are the troupe from Namsan Village...
501
00:43:38,092 --> 00:43:40,532
and are here per His Majesty's order.
502
00:43:44,291 --> 00:43:46,851
Hold on. You look oddly familiar.
503
00:43:50,492 --> 00:43:53,692
I highly doubt we crossed paths when I am of lowly origin.
504
00:43:53,972 --> 00:43:55,052
No.
505
00:43:55,811 --> 00:43:57,811
I definitely recognize you.
506
00:44:11,691 --> 00:44:13,211
Allow them to enter.
507
00:44:16,052 --> 00:44:17,772
What brings a palace guard out here?
508
00:44:19,291 --> 00:44:21,211
If they are the reason the banquet is delayed,
509
00:44:21,572 --> 00:44:23,772
His Majesty will breathe fire.
510
00:44:26,691 --> 00:44:28,451
Enter, then.
511
00:44:28,851 --> 00:44:29,851
Sure.
512
00:44:31,731 --> 00:44:32,771
Go on.
513
00:44:36,972 --> 00:44:39,652
(Capital District Office)
514
00:44:42,452 --> 00:44:44,372
Do not let your guard down, not even for a second.
515
00:44:44,572 --> 00:44:45,692
- Yes, Master Jang! - Yes, Master Jang!
516
00:44:53,651 --> 00:44:54,811
What does this concern?
517
00:44:57,892 --> 00:44:59,132
The deposed heir...
518
00:45:00,452 --> 00:45:02,852
will be executed during the honours banquet?
519
00:45:03,012 --> 00:45:04,652
Yes, Master Jang.
520
00:45:06,211 --> 00:45:07,291
Come and rescue me.
521
00:45:08,092 --> 00:45:09,292
I will be waiting.
522
00:45:11,492 --> 00:45:12,612
How is that?
523
00:45:16,771 --> 00:45:18,091
That was it.
524
00:45:19,291 --> 00:45:21,171
That was why you asked for three days.
525
00:45:57,331 --> 00:45:58,451
Let us move out.
526
00:46:20,492 --> 00:46:22,092
It is the sword you had me keep safe.
527
00:46:45,331 --> 00:46:48,011
Are you Innkeeper Yoon from Garden of Flowers?
528
00:46:48,012 --> 00:46:50,852
Yes, are you one of Queen Dowager's court ladies?
529
00:46:52,052 --> 00:46:53,252
This way, please.
530
00:47:25,052 --> 00:47:26,652
Stay hidden in here...
531
00:47:27,211 --> 00:47:29,491
and leave as the banquet comes to an end.
532
00:47:29,972 --> 00:47:31,212
Yes, Your Highness.
533
00:47:31,612 --> 00:47:34,732
There is one more thing Seol requested.
534
00:47:44,932 --> 00:47:47,332
He said you were to protect yourself.
535
00:47:48,251 --> 00:47:51,011
Are you skilled in archery?
536
00:47:51,371 --> 00:47:54,091
Yes, His Highness taught me himself.
537
00:47:55,012 --> 00:47:57,892
- Your Highness, you cannot. - Your Highness, you cannot do this.
538
00:47:59,731 --> 00:48:03,211
Royal Consort Park, you cannot barge in like this.
539
00:48:05,291 --> 00:48:06,531
What is the meaning of this?
540
00:48:08,532 --> 00:48:12,252
His Majesty asked that I escort you myself.
541
00:48:13,291 --> 00:48:14,371
Shall we?
542
00:48:27,092 --> 00:48:29,412
Goodness, I am experiencing vertigo.
543
00:48:30,132 --> 00:48:32,132
Help me walk, will you?
544
00:49:23,811 --> 00:49:26,851
Are you that entertained by their dancing?
545
00:49:27,651 --> 00:49:29,251
Does it not lift your spirits?
546
00:49:31,132 --> 00:49:33,052
But the grand finale...
547
00:49:33,052 --> 00:49:37,012
will be crimson in colour and even more splendid.
548
00:49:46,532 --> 00:49:47,612
That is right.
549
00:49:52,892 --> 00:49:54,812
Assistant Magistrate Jang has requested an audience.
550
00:49:54,811 --> 00:49:55,931
Master Jang?
551
00:49:56,132 --> 00:49:57,932
Yes, he says that time is of the essence.
552
00:50:01,532 --> 00:50:02,932
Please inform His Majesty...
553
00:50:03,572 --> 00:50:06,372
that those loyal to the deposed heir might have infiltrated the palace.
554
00:50:07,371 --> 00:50:08,611
How sure are you?
555
00:50:11,651 --> 00:50:13,451
My lord, we are having trouble...
556
00:50:13,452 --> 00:50:15,492
locating a few of the palace guards that are on patrol.
557
00:50:16,612 --> 00:50:18,172
This could be their doing.
558
00:50:19,691 --> 00:50:22,291
Locate them while I inform His Majesty.
559
00:50:22,771 --> 00:50:23,931
My men will be at your disposal.
560
00:50:24,572 --> 00:50:25,572
Of course, my lord.
561
00:51:16,492 --> 00:51:17,492
Your Majesty.
562
00:51:18,092 --> 00:51:20,572
Lee Seol's men have infiltrated the palace.
563
00:51:20,572 --> 00:51:22,372
I am sure they can be captured.
564
00:51:23,811 --> 00:51:26,811
In fact, they could join him out there.
565
00:51:28,012 --> 00:51:29,172
Maybe you should end the banquet...
566
00:51:29,691 --> 00:51:30,971
while we handle the situation.
567
00:51:30,972 --> 00:51:32,372
That is all you will say.
568
00:51:34,492 --> 00:51:36,172
I am just about to have some fun.
569
00:51:43,291 --> 00:51:45,091
How can it not bring joy to the royal family...
570
00:51:45,092 --> 00:51:46,852
when the traitor who has been eluding authorities for decades...
571
00:51:47,612 --> 00:51:49,332
has been caught?
572
00:51:49,771 --> 00:51:53,091
It is why I will execute deposed heir Lee Seol...
573
00:51:54,532 --> 00:51:56,892
as the banquet's grand finale.
574
00:51:58,092 --> 00:51:59,092
Execute him!
575
00:51:59,331 --> 00:52:00,331
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
576
00:52:21,092 --> 00:52:22,092
This cannot be.
577
00:52:23,612 --> 00:52:25,732
Has he ordered a dismemberment within palace walls?
578
00:52:25,731 --> 00:52:27,371
What madness is this?
579
00:52:27,691 --> 00:52:28,691
He is the Crown Prince's son.
580
00:52:28,691 --> 00:52:30,251
(Geoyeolhyeong: A punishment where one's limbs were torn off)
581
00:52:30,251 --> 00:52:31,331
You wait and see.
582
00:52:33,331 --> 00:52:35,851
My fresh blood will remain...
583
00:52:37,092 --> 00:52:38,652
and continue to smother you.
584
00:52:41,211 --> 00:52:43,451
The officials and people of this nation...
585
00:52:44,651 --> 00:52:47,211
are strong enough to stand up to fear.
586
00:52:50,452 --> 00:52:51,732
What are you waiting for?
587
00:52:52,811 --> 00:52:55,051
Tear off his limbs this instant!
588
00:52:55,052 --> 00:52:56,052
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
589
00:53:31,171 --> 00:53:32,171
The watchman.
590
00:53:34,211 --> 00:53:36,051
So here is where we meet.
591
00:53:36,251 --> 00:53:37,251
Keep moving.
592
00:53:39,012 --> 00:53:40,012
Leave them to me.
593
00:53:40,691 --> 00:53:41,691
Are you sure?
594
00:53:44,052 --> 00:53:45,052
There is no time.
595
00:53:47,211 --> 00:53:48,211
Now, go.
596
00:54:38,371 --> 00:54:39,371
The children.
597
00:54:40,731 --> 00:54:41,851
Are they alive?
598
00:54:44,691 --> 00:54:45,771
Who knew...
599
00:54:46,612 --> 00:54:48,212
you had compassion?
600
00:54:52,371 --> 00:54:54,251
I will take your life at all costs...
601
00:54:55,291 --> 00:54:57,171
and appease the soul of my late son.
602
00:57:14,092 --> 00:57:15,092
This...
603
00:57:18,412 --> 00:57:20,412
This is what you will remember.
604
00:57:26,211 --> 00:57:28,091
This side of you...
605
00:57:30,691 --> 00:57:31,691
is who you...
606
00:57:32,731 --> 00:57:34,691
truly are.
607
00:57:44,251 --> 00:57:45,411
Watchman,
608
00:57:48,771 --> 00:57:50,211
you are nothing...
609
00:57:52,251 --> 00:57:54,851
but a bloodthirsty ghoul...
610
00:57:57,092 --> 00:57:59,092
who will always be hungry for the next kill.
611
00:58:02,691 --> 00:58:03,891
You disgust me.
612
00:58:06,132 --> 00:58:07,732
How many lives did you take...
613
00:58:10,012 --> 00:58:12,412
with the hands that once held mine?
614
00:58:24,412 --> 00:58:25,412
I knew...
615
00:58:27,371 --> 00:58:29,691
I would die at your hands,
616
00:58:32,371 --> 00:58:34,491
but I still had to find you.
617
00:58:40,251 --> 00:58:41,971
That was...
618
00:58:43,771 --> 00:58:45,771
the commitment of a father...
619
00:58:49,811 --> 00:58:51,091
who had lost his son.
620
00:59:19,691 --> 00:59:22,531
(The Secret Romantic Guesthouse)
621
00:59:40,251 --> 00:59:42,931
Even if I do leave, I will only do so after he is dead.
622
00:59:42,932 --> 00:59:43,932
Answer me this instant!
623
00:59:43,932 --> 00:59:45,412
What are you plotting?
624
00:59:45,412 --> 00:59:46,932
I am here to take my rightful place.
625
00:59:46,932 --> 00:59:49,052
I am Lee Seol.
626
00:59:49,052 --> 00:59:50,892
Find Lee Seol and tell him this.
627
00:59:50,892 --> 00:59:54,692
That I will wait for him at his execution site.
628
00:59:54,691 --> 00:59:58,651
For as long as I live, I will resent and loathe you.
629
00:59:58,651 --> 01:00:00,971
A new king has been crowned, so accept his order.
630
01:00:00,972 --> 01:00:03,372
Surrender willingly, and you will keep your life.
631
01:00:03,371 --> 01:00:05,291
This nation is mine.
632
01:00:05,291 --> 01:00:08,531
It is my Joseon that I secured with my bloodied hands!
40696