All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E03.230327.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:04,938 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,945 --> 00:00:07,984 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:07,985 --> 00:00:09,945 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:10,273 --> 00:00:12,266 Who are you? 5 00:00:12,290 --> 00:00:14,290 Are you asking for my name? 6 00:00:14,328 --> 00:00:16,048 If we meet again, 7 00:00:16,073 --> 00:00:17,352 I will tell you then. 8 00:00:17,376 --> 00:00:18,336 My name. 9 00:00:19,521 --> 00:00:20,943 (13 years later) 10 00:00:20,967 --> 00:00:23,318 Garden of Flowers guarantees a pass. 11 00:00:23,342 --> 00:00:25,342 Come and stay at Garden of Flowers. 12 00:00:25,366 --> 00:00:26,727 Big fish spotted. 13 00:00:26,751 --> 00:00:28,529 Did you see my bag? It was over there. 14 00:00:28,553 --> 00:00:30,553 There is an inn called Garden of Flowers. 15 00:00:30,577 --> 00:00:33,000 It was you. You are the thief. 16 00:00:33,436 --> 00:00:34,436 My lady! 17 00:00:34,460 --> 00:00:35,519 We meet again. 18 00:00:35,543 --> 00:00:36,984 But look. 19 00:00:37,009 --> 00:00:38,848 My cheek is still swollen. 20 00:00:38,872 --> 00:00:40,506 Did something happen during the day? 21 00:00:40,530 --> 00:00:42,907 You all seem to be around Yu Ha's age, 22 00:00:42,931 --> 00:00:45,792 - so I will address you by your names as well. - Our names? 23 00:00:45,816 --> 00:00:47,526 Will I have an heir? 24 00:00:47,550 --> 00:00:48,925 I do not see a son... 25 00:00:48,949 --> 00:00:50,205 in your future. 26 00:00:50,229 --> 00:00:53,335 There is something more important. 27 00:00:53,359 --> 00:00:55,072 Your being. 28 00:00:55,097 --> 00:00:56,865 I trust you will do so, Lord Sin. 29 00:00:56,889 --> 00:00:58,442 I will eliminate them all. 30 00:00:58,466 --> 00:01:00,394 If you lose him again like before... 31 00:01:00,418 --> 00:01:02,309 That will not happen. 32 00:01:02,333 --> 00:01:04,778 You must have learned a lesson that day. 33 00:01:06,300 --> 00:01:09,564 - Hyun! - Garden of Flowers is the last inn on the list. 34 00:01:09,604 --> 00:01:12,806 Deposed grand heir Lee Seol might be there. 35 00:01:12,915 --> 00:01:15,475 Your father took out a loan before his passing. 36 00:01:15,673 --> 00:01:16,712 A hundred nyang to be exact. 37 00:01:16,736 --> 00:01:18,736 Who loaned him such a large amount of money? 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,201 It was Master Jang Tae Hwa. 39 00:01:21,225 --> 00:01:23,784 Your father wrote that promissory note himself. 40 00:01:23,808 --> 00:01:26,571 - What if I found him for you? - What? 41 00:01:27,452 --> 00:01:28,889 Snowflake. 42 00:01:28,913 --> 00:01:30,610 The deposed grand heir that disappeared. 43 00:01:30,634 --> 00:01:31,837 Lee Seol. 44 00:01:33,419 --> 00:01:34,320 (Episode 3) 45 00:01:34,321 --> 00:01:37,721 A traitor you must search all of Jungchon for. 46 00:01:38,440 --> 00:01:40,800 There can be only one. 47 00:01:43,401 --> 00:01:44,880 The deposed heir who vanished. 48 00:01:46,281 --> 00:01:47,281 Lee Seol. 49 00:01:58,881 --> 00:02:00,480 You are your father's daughter. 50 00:02:01,681 --> 00:02:03,601 You bluff so fearlessly. 51 00:02:06,200 --> 00:02:07,200 However, 52 00:02:08,480 --> 00:02:10,280 you have nothing to lose. 53 00:02:10,881 --> 00:02:11,920 What? 54 00:02:12,041 --> 00:02:13,441 You find Snowflake... 55 00:02:14,640 --> 00:02:16,041 or take my Garden of Flowers. 56 00:02:16,840 --> 00:02:18,720 You earn one or the other. 57 00:02:20,720 --> 00:02:22,360 How am I to trust you? 58 00:02:22,961 --> 00:02:25,360 I spent the past ten or so years running an inn. 59 00:02:26,200 --> 00:02:29,601 No innkeeper in Jungchon knows as much as I. 60 00:02:31,000 --> 00:02:32,640 If Snowflake is in Jungchon, 61 00:02:33,681 --> 00:02:35,961 the one most suited to find him... 62 00:02:37,161 --> 00:02:38,241 would be I. 63 00:02:40,441 --> 00:02:41,521 Then... 64 00:02:42,480 --> 00:02:45,961 you must know how many noblemen are staying at Buyounggak. 65 00:02:46,161 --> 00:02:49,081 Yes. There are 59. 66 00:02:51,771 --> 00:02:52,880 There are 51. 67 00:02:55,211 --> 00:02:57,000 You bluffed your way too far. 68 00:02:57,720 --> 00:02:59,440 More guests checked in yesterday. 69 00:03:00,120 --> 00:03:01,560 I know well... 70 00:03:01,720 --> 00:03:04,361 because we supply Buyounggak with refreshments. 71 00:03:09,280 --> 00:03:10,801 I will give you one month. 72 00:03:12,681 --> 00:03:14,771 If you cannot find Lee Seol by then, 73 00:03:16,120 --> 00:03:17,801 Garden of Flowers will be mine forever. 74 00:04:20,361 --> 00:04:23,560 (Buyounggak) 75 00:04:27,840 --> 00:04:29,120 My lord. 76 00:04:29,761 --> 00:04:30,921 Okay. 77 00:04:32,241 --> 00:04:33,521 - My lord. - Excuse me, my lord. 78 00:04:36,481 --> 00:04:37,560 Who could it be? 79 00:04:48,720 --> 00:04:50,000 You are... 80 00:04:54,160 --> 00:04:56,081 Garden of Flowers' innkeeper. 81 00:04:56,921 --> 00:05:00,201 What business do you have here? 82 00:05:01,360 --> 00:05:03,010 Are you here to see me? 83 00:05:03,011 --> 00:05:05,360 I heard you frequent Buyounggak, 84 00:05:05,680 --> 00:05:07,240 so I came by, just in case. 85 00:05:15,961 --> 00:05:18,201 You will find the deposed heir? 86 00:05:19,680 --> 00:05:23,641 I was quite bored, and you just filled me with amusement. 87 00:05:28,360 --> 00:05:31,800 You served Snowflake closely and personally. 88 00:05:32,680 --> 00:05:34,321 You must know his features well. 89 00:05:35,920 --> 00:05:37,719 If you were to tell me anything... 90 00:05:37,720 --> 00:05:40,131 Have you even imagined... 91 00:05:40,881 --> 00:05:44,480 where Snowflake could be and with what appearance? 92 00:05:46,011 --> 00:05:49,201 He could be much closer than you think, 93 00:05:50,321 --> 00:05:52,720 or much farther than you think. 94 00:05:54,240 --> 00:05:56,521 No one can know for sure. 95 00:06:00,800 --> 00:06:02,131 Wherever he may be, 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,321 I will find him. 97 00:06:25,280 --> 00:06:26,720 Where was she at? 98 00:06:29,800 --> 00:06:32,121 (Garden of Flowers) 99 00:06:34,480 --> 00:06:37,081 What? You will go where? 100 00:06:37,641 --> 00:06:38,920 To Gwacheon-Hyeon. 101 00:06:39,160 --> 00:06:41,641 It will take me a full day even if I were to leave now. 102 00:06:41,840 --> 00:06:42,961 A two-day round trip? 103 00:06:43,920 --> 00:06:46,160 We must eat Ms. Naju's food for two days straight? 104 00:06:46,401 --> 00:06:48,920 My gosh. I really hate that thought. 105 00:06:49,641 --> 00:06:51,201 Gwacheon is too far away. 106 00:06:51,521 --> 00:06:52,761 And the roads are rough. 107 00:06:53,480 --> 00:06:55,800 Yes, Yu Ha is right. 108 00:06:56,321 --> 00:06:59,081 You cannot take the Namtaeryeong Pass on your own. 109 00:06:59,201 --> 00:07:02,441 I must go. It is very important to me. 110 00:07:04,561 --> 00:07:06,881 Let me accompany you, then. 111 00:07:07,480 --> 00:07:10,600 The state exam is not far off. 112 00:07:10,961 --> 00:07:12,920 You cannot waste your time. 113 00:07:13,201 --> 00:07:15,160 It is too dangerous a trip to make alone. 114 00:07:15,680 --> 00:07:18,201 I heard the district guards accompany travellers. 115 00:07:18,441 --> 00:07:20,240 I will be back soon and safe. 116 00:07:20,360 --> 00:07:21,521 You might not make it back. 117 00:07:24,441 --> 00:07:25,960 - What? - So many... 118 00:07:25,961 --> 00:07:27,920 lost their lives to a tiger. 119 00:07:41,600 --> 00:07:44,680 I sent Ms. Naju on an errand. 120 00:07:45,001 --> 00:07:47,881 Talk to her for me when she gets back. 121 00:07:51,920 --> 00:07:53,561 (Sungnyemun Gate) 122 00:08:01,280 --> 00:08:02,321 Wait. 123 00:08:03,360 --> 00:08:06,920 There is one thing I did not mention yet. 124 00:08:07,280 --> 00:08:08,840 What is that? 125 00:08:09,001 --> 00:08:11,760 I heard a servant of the deposed crown princess' family... 126 00:08:11,761 --> 00:08:14,360 lives in Gwacheon-Hyeon. 127 00:08:14,761 --> 00:08:17,561 His name is Muk Soe, I believe? 128 00:08:17,961 --> 00:08:19,081 Thank you. 129 00:08:20,081 --> 00:08:21,560 Thank you so much, my lord. 130 00:08:21,561 --> 00:08:23,001 Do not thank me. 131 00:08:24,001 --> 00:08:26,121 I am curious as to how this will play out. 132 00:08:37,441 --> 00:08:40,121 So many lost their lives to a tiger. 133 00:08:43,480 --> 00:08:44,561 My gosh. 134 00:09:07,641 --> 00:09:08,680 Yu Ha? 135 00:09:10,321 --> 00:09:11,441 Why are you... 136 00:09:13,040 --> 00:09:15,800 I could not focus on my studies. 137 00:09:16,491 --> 00:09:17,680 I came out for a walk. 138 00:09:19,641 --> 00:09:20,881 Watch out. 139 00:09:21,641 --> 00:09:22,959 A snake... 140 00:09:22,960 --> 00:09:24,610 Where? Where is it? 141 00:09:24,611 --> 00:09:26,641 There could be one. 142 00:09:28,680 --> 00:09:31,960 Why did you come this far when you are so timid? 143 00:09:32,080 --> 00:09:33,160 I am not timid. 144 00:09:33,491 --> 00:09:36,401 I was very slightly startled. That is all. 145 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 Hey! 146 00:09:43,280 --> 00:09:44,280 Darn it. 147 00:09:48,361 --> 00:09:51,361 You left me out? That hurts bad. 148 00:09:51,521 --> 00:09:54,121 You are wearing that for a long trip? 149 00:09:54,731 --> 00:09:58,241 I think my shoes have moved on to the afterlife. 150 00:10:00,280 --> 00:10:02,491 You want to tag along as well? 151 00:10:02,560 --> 00:10:03,611 Do not thank me. 152 00:10:04,560 --> 00:10:07,881 My only joy in life is to travel the nation. 153 00:10:10,121 --> 00:10:11,611 Why are you even here? 154 00:10:12,320 --> 00:10:13,851 You should be studying. 155 00:10:14,851 --> 00:10:16,680 What a nuisance. 156 00:10:21,361 --> 00:10:22,401 Is she grateful? 157 00:10:23,401 --> 00:10:24,521 Very much so. 158 00:10:30,491 --> 00:10:32,641 Kang San talked about a tiger, 159 00:10:33,241 --> 00:10:34,851 but that was all a lie. 160 00:10:36,491 --> 00:10:38,611 I was told Gwacheon-Hyeon was right on the other side. 161 00:10:39,960 --> 00:10:41,361 Which way is it? 162 00:10:44,761 --> 00:10:46,521 When did you get a compass? 163 00:10:46,851 --> 00:10:48,611 I suppose you came prepared for this long journey. 164 00:10:54,680 --> 00:10:55,880 - Gosh! - What is that? 165 00:10:55,881 --> 00:10:57,000 - Oh, no. Bandits! - What is going on? 166 00:10:57,001 --> 00:10:59,730 - Hey! - Bandits are here! 167 00:10:59,731 --> 00:11:01,200 - Run! - Bandits! 168 00:11:03,731 --> 00:11:04,920 Those fools. 169 00:11:11,491 --> 00:11:13,121 You said you were headed to Gwacheon-Hyeon, right? 170 00:11:14,920 --> 00:11:16,439 This is a shortcut. 171 00:11:16,440 --> 00:11:17,520 Take this shortcut. 172 00:11:17,521 --> 00:11:19,080 I see. Thank you. 173 00:11:20,001 --> 00:11:22,800 But why are you helping us? 174 00:11:25,960 --> 00:11:27,641 Well, that is... 175 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 That is because... 176 00:11:32,160 --> 00:11:34,851 You seem quite flustered. This is all very suspicious. 177 00:11:37,040 --> 00:11:40,520 Please excuse us. We have urgent matters to attend to. 178 00:11:40,521 --> 00:11:42,040 - Come on, boys. We must hurry. - Let us go. 179 00:11:42,401 --> 00:11:44,280 Come on! Quick! 180 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 Hurry! 181 00:11:45,841 --> 00:11:46,841 Let us go. 182 00:11:55,361 --> 00:11:56,361 Stop! 183 00:12:10,721 --> 00:12:12,760 Oh, no. We took a wrong turn. 184 00:12:12,761 --> 00:12:14,959 Boys, it is that mountain over there. 185 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 It is that mountain! 186 00:12:15,961 --> 00:12:17,521 - Come on! - Hey, Bong Sik! 187 00:12:18,920 --> 00:12:20,200 Hey, tiger. 188 00:12:24,481 --> 00:12:25,481 Hello, Young Master. 189 00:12:41,920 --> 00:12:42,920 Excuse me. 190 00:12:43,160 --> 00:12:44,680 Do you know Muk Soe's father? 191 00:12:52,361 --> 00:12:53,361 Excuse me. 192 00:12:53,641 --> 00:12:55,279 Do you happen to know Muk Soe's father? 193 00:12:55,280 --> 00:12:56,361 No, I do not know. 194 00:13:00,440 --> 00:13:02,241 Do you happen to know Muk Soe's father? 195 00:13:02,521 --> 00:13:04,160 I believe he lives in the upper village. 196 00:13:04,800 --> 00:13:05,800 Thank you. 197 00:13:07,521 --> 00:13:08,521 We found him. 198 00:13:10,680 --> 00:13:11,680 Oh. 199 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 What is it? 200 00:13:15,800 --> 00:13:17,841 I swear, I saw Kang San just now. 201 00:13:18,361 --> 00:13:19,361 No way. 202 00:13:19,680 --> 00:13:21,760 He has no interest in other people's business. 203 00:13:21,761 --> 00:13:22,841 There is no way he came here. 204 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 You think so? 205 00:13:32,241 --> 00:13:33,241 - How about this one? - Come and look! 206 00:13:33,242 --> 00:13:35,360 - Hello. - May I have a look at this? 207 00:13:35,361 --> 00:13:36,920 - Feel free to browse around. - How much is this? 208 00:13:37,361 --> 00:13:38,680 - Only five nyang. - Come and look. 209 00:13:39,001 --> 00:13:40,560 Come and have a look! 210 00:13:49,841 --> 00:13:52,360 The woman and scholars who were here. Which way did they go? 211 00:13:52,361 --> 00:13:53,560 Oh, I do not know. 212 00:13:57,121 --> 00:13:58,160 See? I told you. 213 00:13:58,521 --> 00:13:59,920 I told you it was Kang San. 214 00:14:02,361 --> 00:14:04,160 Were you that worried about us? 215 00:14:06,960 --> 00:14:09,521 You have a heart too, after all. 216 00:14:11,200 --> 00:14:12,721 Worried, my foot! 217 00:14:15,721 --> 00:14:17,360 Yuk Ho sent me. 218 00:14:17,361 --> 00:14:18,440 He did? 219 00:14:18,761 --> 00:14:21,080 Yes. He kept pestering me to follow you guys, 220 00:14:21,320 --> 00:14:22,640 saying it could be dangerous. 221 00:14:22,641 --> 00:14:24,720 He never said anything like that to me. 222 00:14:24,721 --> 00:14:25,721 That is because you... 223 00:14:26,721 --> 00:14:27,881 You cannot fight with a sword. 224 00:14:28,680 --> 00:14:29,960 All you can do is spend money. 225 00:14:31,280 --> 00:14:32,521 That is not even a real sword. 226 00:14:40,280 --> 00:14:41,761 I bet you are here for you were worried about me. 227 00:14:42,121 --> 00:14:43,280 Why would I be worried about you? 228 00:14:43,800 --> 00:14:45,241 I am here because Yuk Ho... 229 00:14:45,641 --> 00:14:48,440 Since when were you so obedient to him? 230 00:14:49,001 --> 00:14:51,800 I always respect and obey my elders. 231 00:14:53,320 --> 00:14:54,960 Then why did you hide? 232 00:14:55,160 --> 00:14:56,760 You clearly had a reason to hide... 233 00:14:56,761 --> 00:14:57,800 - Which one is better? - Correct. 234 00:15:00,680 --> 00:15:01,721 You are right. 235 00:15:04,841 --> 00:15:05,960 You are the reason I came. 236 00:15:09,680 --> 00:15:11,361 Because I was worried. 237 00:15:16,481 --> 00:15:17,521 Because I do not wish you harm. 238 00:15:22,560 --> 00:15:23,920 Is that what you wanted to hear? 239 00:15:26,280 --> 00:15:27,520 No, do not get the wrong idea! 240 00:15:27,521 --> 00:15:29,761 Oh, boy. Which one? I want this one. 241 00:15:32,160 --> 00:15:34,560 Hurry. The sun will go down soon. 242 00:16:31,680 --> 00:16:33,200 You seem to be doing well. 243 00:16:34,200 --> 00:16:35,760 You were banished from the palace. 244 00:16:35,761 --> 00:16:38,080 Someone must be feeding you and taking care of you. 245 00:16:40,481 --> 00:16:41,680 Is it Lee Seol? 246 00:16:43,960 --> 00:16:45,800 Have you met Lee Seol? 247 00:16:55,001 --> 00:16:56,320 Once I start talking, 248 00:16:56,680 --> 00:16:58,881 I will meet my demise with Snowflake. 249 00:17:00,160 --> 00:17:01,601 Hence, I cannot answer that question. 250 00:17:03,361 --> 00:17:06,121 You still cannot abandon your loyalty? 251 00:17:08,721 --> 00:17:11,199 The Crown Prince has passed away. 252 00:17:11,200 --> 00:17:12,721 "Loyalty," you say? 253 00:17:14,560 --> 00:17:15,841 I, No Sung Gil, 254 00:17:16,601 --> 00:17:17,960 am not a loyal person. 255 00:17:18,401 --> 00:17:20,361 I am a mere businessman. 256 00:17:25,960 --> 00:17:28,241 Then you are making a miscalculated move. 257 00:17:29,080 --> 00:17:31,241 Lee Seol will not spare you. 258 00:17:31,440 --> 00:17:32,481 Well... 259 00:17:33,241 --> 00:17:34,361 You never know. 260 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 Fine. 261 00:17:39,920 --> 00:17:41,361 Then let me tell you... 262 00:17:41,960 --> 00:17:43,560 what the future has in store for you. 263 00:17:54,881 --> 00:17:57,840 - Your Majesty, please calm down. - Step aside. 264 00:17:57,841 --> 00:18:00,440 We will need a witness when we find the deposed heir. 265 00:18:38,960 --> 00:18:41,291 This is all I can offer you. 266 00:18:41,680 --> 00:18:42,760 That is fine. 267 00:18:43,720 --> 00:18:48,200 Even a young noble lady is looking for His Highness now? 268 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 Right. 269 00:18:51,480 --> 00:18:53,200 His name is too mighty... 270 00:18:54,720 --> 00:18:57,000 to be forgotten over time. 271 00:18:57,680 --> 00:18:58,881 If there is anything you know, 272 00:18:59,720 --> 00:19:01,081 please tell me. 273 00:19:01,321 --> 00:19:02,321 Sure thing. 274 00:19:03,321 --> 00:19:05,440 When His Highness was little, 275 00:19:06,051 --> 00:19:08,321 he often stayed at his private residence... 276 00:19:09,520 --> 00:19:11,601 until the day when that incident occurred. 277 00:19:20,520 --> 00:19:22,760 Your Highness, you must get out of here at once! 278 00:19:23,720 --> 00:19:24,720 - Come on. - Let us hurry. 279 00:19:53,160 --> 00:19:54,360 Mother! 280 00:19:54,361 --> 00:19:55,841 - You must go. - No! 281 00:19:56,440 --> 00:19:57,570 Your Highness. 282 00:19:57,571 --> 00:19:59,320 You must protect him. 283 00:19:59,321 --> 00:20:00,881 Mother, no! 284 00:20:01,361 --> 00:20:04,640 You must come with us. Please get up. 285 00:20:04,641 --> 00:20:07,571 No, we must go! 286 00:20:09,291 --> 00:20:11,480 - We must leave. - No, Mother! 287 00:20:11,760 --> 00:20:13,520 - We must get out of here! - Mother! 288 00:20:15,361 --> 00:20:16,361 After that incident, 289 00:20:17,680 --> 00:20:20,200 his nanny raised him. 290 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 But... 291 00:20:23,160 --> 00:20:25,160 how do you know that he was raised... 292 00:20:25,811 --> 00:20:27,641 by his nanny? 293 00:20:28,200 --> 00:20:32,571 Was it when he was 13 years old? 294 00:20:33,081 --> 00:20:36,760 The nanny came to see me, saying she needed money. 295 00:20:37,641 --> 00:20:38,641 Money? 296 00:20:39,240 --> 00:20:40,240 She was planning... 297 00:20:41,291 --> 00:20:44,571 to find a family who would adopt him. 298 00:20:45,361 --> 00:20:49,571 They had to live in hiding because of those who were after him. 299 00:20:51,240 --> 00:20:53,881 It was the best way to keep him safe. 300 00:20:54,601 --> 00:20:55,640 Which family took him in? 301 00:20:55,641 --> 00:20:58,641 That I do not know. 302 00:20:59,841 --> 00:21:02,160 Knowing that fact could bring me trouble, 303 00:21:02,361 --> 00:21:03,811 which is why I did not ask. 304 00:21:05,121 --> 00:21:07,920 Is the nanny still alive? 305 00:21:08,571 --> 00:21:12,440 An illness found her while she was on the run. 306 00:21:13,811 --> 00:21:15,960 After arranging His Highness' adoption, 307 00:21:16,720 --> 00:21:19,321 she died within ten days. 308 00:21:20,841 --> 00:21:21,881 Then, 309 00:21:23,240 --> 00:21:25,240 at least inform me of His Highness' facial features. 310 00:21:32,361 --> 00:21:34,240 His bushy eyebrows... 311 00:21:34,841 --> 00:21:37,841 resembled the shape of a delicate crescent moon. 312 00:21:38,841 --> 00:21:41,000 And his big eyes were as clear as the sky. 313 00:21:42,520 --> 00:21:46,641 He had a sharp but straight nose, 314 00:21:47,811 --> 00:21:49,841 his lips were plump, 315 00:21:50,841 --> 00:21:53,000 and the corners of his lips were turned upward. 316 00:21:54,160 --> 00:21:55,641 So all in all, 317 00:21:57,881 --> 00:21:59,159 he must be quite handsome. 318 00:21:59,160 --> 00:22:03,000 That is correct. He was a good looking young man. 319 00:22:03,401 --> 00:22:06,520 His most prominent feature though... 320 00:22:07,641 --> 00:22:08,960 is his ankle. 321 00:22:10,240 --> 00:22:12,601 He has a red spot above his ankle bone. 322 00:22:13,641 --> 00:22:15,121 One that is crimson red. 323 00:22:34,121 --> 00:22:35,321 Did your conversation go well? 324 00:22:35,841 --> 00:22:36,881 Yes. 325 00:22:37,561 --> 00:22:40,200 I put you all out and dragged you out of town. 326 00:22:41,200 --> 00:22:43,160 Come on. Let me treat you to a meal. 327 00:22:44,641 --> 00:22:45,760 But you do not have any money. 328 00:22:46,361 --> 00:22:48,160 I have enough to buy some gukbap. 329 00:22:49,641 --> 00:22:50,801 How about rice wine? 330 00:22:51,121 --> 00:22:53,601 I would love some rice wine to go with the gukbap. 331 00:22:55,720 --> 00:22:58,121 By the way, who did you come all this way to meet? 332 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Well... 333 00:23:00,401 --> 00:23:03,200 A friend of my father's lives here. 334 00:23:04,041 --> 00:23:05,321 He befriended a servant? 335 00:23:06,440 --> 00:23:07,601 Anyone can tell... 336 00:23:08,561 --> 00:23:11,760 He befriended anyone regardless of their social status. 337 00:23:12,760 --> 00:23:14,480 I know a creative lie when I hear one. 338 00:23:22,760 --> 00:23:23,760 Goodness. 339 00:23:29,641 --> 00:23:31,200 My gosh. You are back. 340 00:23:34,440 --> 00:23:36,841 Why are you the only ones back? 341 00:23:37,881 --> 00:23:40,199 Did something happen to Lady Dan O? 342 00:23:40,200 --> 00:23:41,361 - Of course not. - Of course not. 343 00:23:46,841 --> 00:23:49,041 She had business at Jungchon, so we parted ways. 344 00:23:50,601 --> 00:23:52,239 Do not be concerned. 345 00:23:52,240 --> 00:23:54,281 She returned safely from Gwacheon-Hyeon. 346 00:23:54,841 --> 00:23:55,841 Right. 347 00:24:04,720 --> 00:24:06,041 My goodness. 348 00:24:13,920 --> 00:24:16,480 San. You know something. 349 00:24:16,680 --> 00:24:18,560 What do you think I know? 350 00:24:18,561 --> 00:24:20,361 Why Dan O has been acting this way. 351 00:24:21,321 --> 00:24:24,121 It was not like you to follow her to Gwacheon. 352 00:24:24,240 --> 00:24:25,280 What if I knew? 353 00:24:25,281 --> 00:24:26,720 Tell me. 354 00:24:27,240 --> 00:24:29,040 I should also know why. 355 00:24:29,041 --> 00:24:30,081 I am clueless. 356 00:24:31,281 --> 00:24:32,480 But even if I knew, 357 00:24:36,720 --> 00:24:38,561 I am not obligated to tell you. 358 00:24:54,601 --> 00:24:56,641 (Buyounggak) 359 00:24:57,720 --> 00:24:58,841 A red spot. 360 00:24:59,801 --> 00:25:02,240 A red spot? Have you seen it before? 361 00:25:03,520 --> 00:25:05,641 No, not me. 362 00:25:05,881 --> 00:25:08,281 Can it be on the foot? What if it was black? 363 00:25:10,041 --> 00:25:13,440 I know a scholar who has a red spot on his toe. 364 00:25:14,041 --> 00:25:17,120 It looked like a watermelon seed. 365 00:25:17,121 --> 00:25:18,680 It has to be above the ankle bone. 366 00:25:18,920 --> 00:25:22,240 Really? I am sorry we could not help. 367 00:25:22,480 --> 00:25:23,520 Do not fret. 368 00:25:23,720 --> 00:25:26,440 But tell me next time if you see who I described. 369 00:25:26,680 --> 00:25:27,960 I will bring you more yakgwa. 370 00:25:28,680 --> 00:25:29,881 - Sure. - Sure. 371 00:25:39,321 --> 00:25:40,480 It is a red spot. 372 00:25:47,641 --> 00:25:48,720 A red spot? 373 00:25:50,041 --> 00:25:53,200 I have not come across a scholar with one. What about you? 374 00:25:54,480 --> 00:25:55,601 Same here. 375 00:25:56,160 --> 00:25:58,200 It is rare for a scholar to have a red spot on the skin. 376 00:25:59,760 --> 00:26:00,841 Goodness. 377 00:26:01,000 --> 00:26:03,041 Is it just me, or is this too flashy? 378 00:26:05,041 --> 00:26:08,081 Are you giving and then taking? 379 00:26:11,361 --> 00:26:13,401 Think long and hard. 380 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 The first one who talks will get this. 381 00:26:18,041 --> 00:26:19,720 What is the meaning of this? 382 00:26:31,601 --> 00:26:34,760 Either way, I apologize for any inconvenience. 383 00:26:38,920 --> 00:26:39,960 Last night, 384 00:26:41,240 --> 00:26:43,440 you went to see Master Jang. 385 00:26:44,160 --> 00:26:45,520 I already told you... 386 00:26:46,520 --> 00:26:48,401 that I would not relinquish my inn. 387 00:26:50,081 --> 00:26:52,641 As if being an innkeeper is that important. 388 00:26:53,041 --> 00:26:54,561 It is hardly worth your life. 389 00:26:56,361 --> 00:26:58,041 You have no idea... 390 00:26:58,920 --> 00:27:02,160 how reckless and dangerous this escapade of yours is. 391 00:27:04,760 --> 00:27:06,041 Do not look for him. 392 00:27:06,920 --> 00:27:08,999 More than a few have lost their lives... 393 00:27:09,000 --> 00:27:10,121 searching for Snowflake. 394 00:27:22,601 --> 00:27:26,561 (Buyounggak) 395 00:27:43,160 --> 00:27:47,000 You there. Inform the madame that Ban Ya is here. 396 00:27:49,520 --> 00:27:50,760 Do not waste my time. 397 00:27:52,000 --> 00:27:53,041 Chop-chop. 398 00:27:54,281 --> 00:27:57,520 My lady, I thought you had already left. 399 00:27:57,760 --> 00:27:59,360 I was just on my way out. 400 00:27:59,361 --> 00:28:00,361 Sure. 401 00:28:03,440 --> 00:28:04,919 Do not worry about it. 402 00:28:04,920 --> 00:28:07,121 I am mistaken often due to how I dress. 403 00:28:08,801 --> 00:28:10,519 If you are looking for the madame, 404 00:28:10,520 --> 00:28:12,200 try the room at the far end after turning the corner. 405 00:28:29,680 --> 00:28:30,801 It is you. 406 00:28:33,720 --> 00:28:36,641 The lady of noble birth who became a kisaeng. 407 00:28:37,841 --> 00:28:39,361 You cleaned up well though. 408 00:28:39,760 --> 00:28:41,160 Maybe your hardships were minuscule. 409 00:28:45,520 --> 00:28:46,560 Look at you all stiff. 410 00:28:46,561 --> 00:28:49,240 She must still think she is of noble birth. 411 00:28:51,520 --> 00:28:52,601 You pretentious snob. 412 00:28:58,440 --> 00:28:59,479 Say that again. 413 00:28:59,480 --> 00:29:00,520 You! 414 00:29:02,041 --> 00:29:03,081 What was that? 415 00:29:03,480 --> 00:29:04,520 Let her go. 416 00:29:18,760 --> 00:29:19,960 Ban Ya, was it? 417 00:29:21,200 --> 00:29:23,401 At your last kisaeng house, you could not serve flower tea... 418 00:29:24,121 --> 00:29:25,520 and only caused trouble. 419 00:29:28,881 --> 00:29:31,121 This is your last day being a menace. 420 00:29:33,081 --> 00:29:34,640 You cannot do this to me. 421 00:29:34,641 --> 00:29:35,960 What exactly are you anyway? 422 00:29:37,200 --> 00:29:40,160 You are a kisaeng. It is time you accepted that. 423 00:29:42,321 --> 00:29:44,321 I only agreed to take you in... 424 00:29:45,160 --> 00:29:46,801 at Master Jang's request. 425 00:29:48,601 --> 00:29:51,520 Cause a scene again, and I will throw you out barefooted. 426 00:29:53,160 --> 00:29:54,200 Heed my warning. 427 00:30:13,841 --> 00:30:16,841 Hey. How long have you been following me? 428 00:30:18,041 --> 00:30:19,240 From over there. 429 00:30:19,881 --> 00:30:21,200 You should have called out. 430 00:30:21,480 --> 00:30:22,801 But you were ahead of me. 431 00:30:23,081 --> 00:30:25,720 It is nice to walk together because it is less boring. 432 00:30:26,920 --> 00:30:29,281 I walk fine on my own without getting bored. 433 00:30:33,000 --> 00:30:34,041 San. 434 00:30:36,841 --> 00:30:38,841 I bet you do not have any friends. 435 00:30:39,561 --> 00:30:41,121 - What? - Gosh. 436 00:30:41,720 --> 00:30:43,321 I do not have many myself, 437 00:30:44,240 --> 00:30:45,601 but you... 438 00:30:47,440 --> 00:30:49,480 There is a lot about me that you do not know. 439 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 By the way, 440 00:30:54,520 --> 00:30:55,760 I heard you did well in the exam. 441 00:30:56,881 --> 00:30:59,160 Si Yeol is such a gossip. 442 00:30:59,321 --> 00:31:01,719 You owe it to my Taffy. 443 00:31:01,720 --> 00:31:02,919 Do not forget that... 444 00:31:02,920 --> 00:31:05,479 I played a huge part in your passing the exam. 445 00:31:05,480 --> 00:31:06,999 I have not even passed yet. 446 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Come on. 447 00:31:08,160 --> 00:31:11,959 You will so obviously pass, no problem. 448 00:31:11,960 --> 00:31:12,960 What? 449 00:31:13,281 --> 00:31:16,520 I bet even barbarians cower when you are around. 450 00:31:16,881 --> 00:31:18,361 You are Joseon's greatest fighter. 451 00:31:29,841 --> 00:31:30,841 What are you doing? 452 00:31:30,842 --> 00:31:32,520 Hiding from Ms. Naju. 453 00:31:38,321 --> 00:31:40,160 She left early to look for you. 454 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 I see. 455 00:31:44,081 --> 00:31:45,081 Why are you... 456 00:31:46,000 --> 00:31:47,760 always out and about? 457 00:31:49,841 --> 00:31:52,480 You even spent a whole day travelling to Gwacheon. 458 00:31:53,440 --> 00:31:56,361 I have so much energy is why. 459 00:31:58,881 --> 00:32:02,041 It does not seem to be making you any money. 460 00:32:06,160 --> 00:32:07,160 Are you... 461 00:32:07,920 --> 00:32:09,160 looking for someone? 462 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 What? 463 00:32:11,200 --> 00:32:12,881 What on earth... 464 00:32:13,361 --> 00:32:16,240 No. Who could I be looking for? 465 00:32:54,918 --> 00:32:55,918 Here. 466 00:33:03,473 --> 00:33:04,554 You have a healthy appetite. 467 00:33:06,314 --> 00:33:09,513 My Bok Sil liked this as well. 468 00:33:15,634 --> 00:33:16,634 Bok Sil. 469 00:33:20,953 --> 00:33:22,953 Who are you? 470 00:33:24,394 --> 00:33:26,193 I wonder how he is doing. 471 00:33:30,713 --> 00:33:33,673 Why wonder about him when I am struggling? 472 00:33:34,074 --> 00:33:36,433 Right, Bok Sil? 473 00:33:39,314 --> 00:33:41,753 (Buyounggak) 474 00:33:42,233 --> 00:33:44,753 I must find the court lady who served Royal Consort Park? 475 00:33:46,753 --> 00:33:48,153 How, when she left the palace? 476 00:33:52,913 --> 00:33:53,913 Then... 477 00:33:55,834 --> 00:33:56,834 Keep moving. 478 00:34:00,713 --> 00:34:01,713 Wait. 479 00:34:08,034 --> 00:34:09,873 Something bothers me, 480 00:34:09,874 --> 00:34:11,673 and I must confirm it. 481 00:34:13,673 --> 00:34:14,673 Yes, my lord. 482 00:34:15,233 --> 00:34:16,233 My lord. 483 00:34:17,354 --> 00:34:18,354 Leave. 484 00:34:43,314 --> 00:34:45,114 You asked to see me, Lord Sin? 485 00:34:57,913 --> 00:34:59,354 A watchman, did you say? 486 00:35:02,234 --> 00:35:05,913 That day, 8 years ago, he cut down 6 warriors. 487 00:35:08,354 --> 00:35:09,354 Yes. 488 00:35:10,234 --> 00:35:13,593 A shadow of a man who follows family tradition to guard royals. 489 00:35:13,794 --> 00:35:16,633 Snowflake's watchman was especially skilled. 490 00:35:17,203 --> 00:35:19,723 A young man as if possessed by an evil spirit. 491 00:35:20,513 --> 00:35:21,993 He will have gotten better... 492 00:35:23,073 --> 00:35:25,683 as he aged and gained muscle. 493 00:35:28,723 --> 00:35:30,913 Your only son was one of the six who died. 494 00:35:32,314 --> 00:35:34,874 An only son in the third generation in a row. 495 00:35:43,203 --> 00:35:44,633 What are you truly after? 496 00:35:47,513 --> 00:35:48,513 Is it Lee Seol? 497 00:35:49,993 --> 00:35:50,993 Or... 498 00:35:53,274 --> 00:35:54,274 the watchman? 499 00:36:01,794 --> 00:36:04,593 The watchman is always close to Lee Seol. 500 00:36:06,834 --> 00:36:08,513 When his master is in danger, 501 00:36:09,163 --> 00:36:10,633 he appears without fail. 502 00:36:13,834 --> 00:36:15,473 Finding him... 503 00:36:16,913 --> 00:36:19,073 is like finding Lee Seol. 504 00:36:22,953 --> 00:36:25,354 I do not care what happens to the watchman. 505 00:36:25,874 --> 00:36:26,874 However... 506 00:36:28,913 --> 00:36:30,274 I want Lee Seol alive. 507 00:37:11,354 --> 00:37:14,274 Come on out. I saw you hide! 508 00:37:16,354 --> 00:37:19,163 Long time no see, Ms. Naju. 509 00:37:20,033 --> 00:37:21,033 My lady! 510 00:37:21,314 --> 00:37:23,033 I got back safely. 511 00:37:23,354 --> 00:37:25,683 See? I was not hurt. 512 00:37:27,993 --> 00:37:30,874 Why did you go as far as Gwacheon? 513 00:37:31,473 --> 00:37:32,473 Well... 514 00:37:33,553 --> 00:37:36,234 Master Jang gave me a month's time. 515 00:37:36,794 --> 00:37:38,234 In return for completing a task. 516 00:37:39,163 --> 00:37:42,953 You are usually so smart, so why are you being so foolish now? 517 00:37:43,203 --> 00:37:46,112 Where will you get that much money in one month? 518 00:37:46,113 --> 00:37:47,593 I have... 519 00:37:48,033 --> 00:37:49,274 an idea. 520 00:37:49,633 --> 00:37:51,912 You just trust me and help. 521 00:37:51,913 --> 00:37:52,913 My lady! 522 00:38:03,953 --> 00:38:04,993 I would... 523 00:38:07,033 --> 00:38:09,113 love to take another option if there were one. 524 00:38:12,203 --> 00:38:13,433 But there are none. 525 00:38:20,633 --> 00:38:22,274 My lady. 526 00:38:24,723 --> 00:38:27,073 If Master Jang takes over Garden of Flowers, 527 00:38:29,834 --> 00:38:32,203 what we tried hard to hide will come out. 528 00:38:40,073 --> 00:38:41,274 My gosh. 529 00:38:50,073 --> 00:38:52,203 She has a severe case of smallpox. 530 00:38:52,794 --> 00:38:54,723 You do not watch to catch it. 531 00:38:55,354 --> 00:38:56,794 I told you... 532 00:38:57,314 --> 00:39:00,274 what a widow should do to make an example of herself. 533 00:39:00,834 --> 00:39:01,834 Do you... 534 00:39:02,163 --> 00:39:04,354 truly want the princess to take her own life? 535 00:39:07,953 --> 00:39:11,754 This happened because she tried just too hard to stay alive. 536 00:39:38,993 --> 00:39:40,633 We will all end up in danger. 537 00:39:42,993 --> 00:39:44,234 I am not sure... 538 00:39:46,433 --> 00:39:48,163 I can handle the aftermath. 539 00:39:49,473 --> 00:39:50,754 I know that. 540 00:39:51,874 --> 00:39:53,113 I get it. 541 00:39:54,274 --> 00:39:56,553 But I get so afraid. 542 00:39:57,473 --> 00:39:59,234 That you will get hurt. 543 00:40:14,473 --> 00:40:15,633 Did you see Dan O? 544 00:40:18,113 --> 00:40:19,683 I am so hungry. 545 00:40:22,513 --> 00:40:23,793 You are all here. 546 00:40:23,794 --> 00:40:25,953 I had made a late-night snack. 547 00:40:26,794 --> 00:40:27,794 What snack? 548 00:40:28,354 --> 00:40:29,354 I am fine. 549 00:40:29,754 --> 00:40:30,754 Ms. Naju! 550 00:40:39,354 --> 00:40:40,754 Thanks, but no thanks. 551 00:40:40,913 --> 00:40:43,354 Snacking will make me sleepy, and I must study. 552 00:40:44,553 --> 00:40:45,553 Very well. 553 00:40:45,794 --> 00:40:46,913 See you. 554 00:40:53,274 --> 00:40:57,233 You accompanied her all the way to Gwacheon. 555 00:40:57,234 --> 00:40:59,993 My gosh. Thank you so much. 556 00:41:00,354 --> 00:41:03,202 Thanks to you scholars, 557 00:41:03,203 --> 00:41:05,834 I can put my worries to rest. 558 00:41:06,953 --> 00:41:08,553 Oh, why... 559 00:41:09,433 --> 00:41:10,754 Why only me? 560 00:41:10,953 --> 00:41:15,033 Must you express your gratitude in this manner? 561 00:41:15,203 --> 00:41:16,993 Is it because you poured your heart into this? 562 00:41:17,113 --> 00:41:18,913 I have never seen such a huge rice ball. 563 00:41:20,113 --> 00:41:23,202 You see, I would like to study too. 564 00:41:23,203 --> 00:41:25,274 You? As if. 565 00:41:25,913 --> 00:41:28,794 Shall we eat inside? 566 00:41:33,723 --> 00:41:34,794 I'm right behind you. 567 00:41:38,834 --> 00:41:39,834 What? 568 00:41:45,874 --> 00:41:48,113 Yes, this is it. 569 00:41:48,874 --> 00:41:50,163 Eat slowly. 570 00:42:00,993 --> 00:42:03,033 Dan O, are you not hungry? You should eat with us. 571 00:42:03,553 --> 00:42:04,873 No, I am good. 572 00:42:04,874 --> 00:42:06,754 Just leave the dishes outside once you are done. 573 00:42:25,163 --> 00:42:27,633 By the way, do you not think Dan O has been acting a little strange? 574 00:42:29,354 --> 00:42:30,912 I suppose it is because of the debt. 575 00:42:30,913 --> 00:42:32,633 She went all the way to Gwacheon, you know. 576 00:42:32,953 --> 00:42:34,314 What is she up to? 577 00:42:36,033 --> 00:42:37,073 I wonder too. 578 00:42:40,473 --> 00:42:41,593 Kang San. 579 00:42:42,874 --> 00:42:44,553 That look on your face tells me you know something. 580 00:42:49,593 --> 00:42:52,754 Right, even Yu Ha has no idea. How would you know? 581 00:42:56,473 --> 00:42:59,473 Do you think I am a nice guy? 582 00:43:00,794 --> 00:43:02,113 Ouch, it hurts. 583 00:43:26,993 --> 00:43:29,274 He has a red spot above his ankle bone. 584 00:43:29,953 --> 00:43:31,354 It is crimson red. 585 00:43:36,794 --> 00:43:39,314 How can I check his ankle bone? 586 00:43:52,113 --> 00:43:53,314 Is he tired? 587 00:43:55,073 --> 00:43:56,593 Why is he dozing off here? It must be uncomfortable. 588 00:44:11,754 --> 00:44:13,633 His bushy eyebrows... 589 00:44:14,234 --> 00:44:17,473 resembled the shape of a delicate crescent moon. 590 00:44:18,633 --> 00:44:20,633 And his big eyes were as clear as the sky. 591 00:44:22,113 --> 00:44:26,274 He had a sharp but straight nose, 592 00:44:27,714 --> 00:44:29,794 his lips were plump, 593 00:44:30,874 --> 00:44:32,993 and the corners of his lips were turned upward. 594 00:44:33,913 --> 00:44:35,714 It is as if he were describing San. 595 00:44:42,473 --> 00:44:44,794 He has a red spot above his ankle bone. 596 00:45:23,513 --> 00:45:24,794 What are you doing? 597 00:45:26,234 --> 00:45:28,593 Nothing. I was not doing anything. 598 00:45:28,953 --> 00:45:30,234 You were trying to undress me. 599 00:45:30,354 --> 00:45:33,512 Undress you? What are you talking about? 600 00:45:33,513 --> 00:45:34,633 I saw everything. 601 00:45:35,754 --> 00:45:38,834 You untied the strings and pulled this up... 602 00:46:19,834 --> 00:46:20,874 Gosh. 603 00:46:24,274 --> 00:46:26,993 Why did you have to talk such nonsense? 604 00:46:27,993 --> 00:46:29,032 You are going to play dumb? 605 00:46:29,033 --> 00:46:31,354 The strings came undone, so I was trying to tie them for you. 606 00:46:31,794 --> 00:46:33,112 You had no idea. 607 00:46:33,113 --> 00:46:35,234 You should never falsely accuse others. 608 00:46:38,674 --> 00:46:39,953 Tie them already. 609 00:46:44,394 --> 00:46:46,234 Oh, Yu Ha! 610 00:46:46,913 --> 00:46:48,354 Are you busy today? 611 00:46:48,633 --> 00:46:50,913 No, I am not busy. 612 00:46:52,794 --> 00:46:55,593 You know Hwang's fabric store by the village entrance, right? 613 00:46:55,913 --> 00:46:57,353 If you buy fabrics from that store, 614 00:46:57,354 --> 00:46:59,033 they will make clothes for you. 615 00:46:59,913 --> 00:47:02,714 You should get a new outfit. Autumn is just around the corner. 616 00:47:03,113 --> 00:47:04,593 I have a lot of clothes. 617 00:47:04,913 --> 00:47:06,354 I own six different outfits for autumn. 618 00:47:07,033 --> 00:47:09,433 Oh, you do? 619 00:47:11,154 --> 00:47:13,754 I need new fall outfits! 620 00:47:19,593 --> 00:47:21,714 Why are you coming out of the dog's house? 621 00:47:21,953 --> 00:47:24,274 Bok Sil loves me, you see. 622 00:47:24,314 --> 00:47:26,553 Bok Sil keeps wagging its tail at me. 623 00:47:27,154 --> 00:47:30,154 Do not tell me you sneaked out again at night to drink. 624 00:47:31,154 --> 00:47:32,553 Do you have money to buy a new outfit? 625 00:47:33,314 --> 00:47:35,834 You probably spent all your money on your drinks. 626 00:47:36,674 --> 00:47:38,913 Of course, I am broke. 627 00:47:39,314 --> 00:47:40,553 But I have you. 628 00:47:41,874 --> 00:47:44,274 When did you take those shoes? Goodness. 629 00:47:48,154 --> 00:47:49,714 Kang San, join us. 630 00:47:49,913 --> 00:47:52,033 Let us get some new clothes for fall. 631 00:47:54,593 --> 00:47:55,993 Shall we? 632 00:48:04,473 --> 00:48:05,633 Let me see. 633 00:48:16,113 --> 00:48:18,234 I have to measure your ankle circumference. 634 00:48:18,354 --> 00:48:20,033 May I remove your socks? 635 00:48:24,433 --> 00:48:26,234 My socks? Is that truly necessary? 636 00:48:26,473 --> 00:48:28,354 That way, the outfit will fit you perfectly. 637 00:48:29,314 --> 00:48:31,874 Here, let me. 638 00:48:44,993 --> 00:48:47,354 My goodness. Come on. 639 00:48:51,473 --> 00:48:52,552 Stop it, will you? 640 00:48:52,553 --> 00:48:53,874 Can we go? 641 00:48:54,073 --> 00:48:55,754 At this rate, you will even measure our toes. 642 00:48:57,953 --> 00:48:59,033 But I have to... 643 00:49:00,674 --> 00:49:02,633 I trust that you can make sure it will fit me well. 644 00:49:04,234 --> 00:49:05,593 Use this fabric for mine. 645 00:49:05,993 --> 00:49:07,113 - Bye. - Sure thing! 646 00:49:08,794 --> 00:49:10,633 Goodness. I need all the measurements. 647 00:49:12,714 --> 00:49:14,314 - By any chance, - Yes. 648 00:49:14,593 --> 00:49:18,032 have you seen a scholar with a red spot on his ankle? 649 00:49:18,033 --> 00:49:20,593 A red spot? Well... 650 00:49:21,513 --> 00:49:22,593 No, never. 651 00:49:23,154 --> 00:49:24,234 Are you sure? 652 00:49:24,394 --> 00:49:25,833 I heard this was... 653 00:49:25,834 --> 00:49:27,553 the most popular tailor shop among the scholars in Jungchon. 654 00:49:27,674 --> 00:49:28,714 Yes. 655 00:49:29,033 --> 00:49:31,633 I always check their ankles while taking their measurements. 656 00:49:32,113 --> 00:49:33,874 If I saw one, I'd remember it. 657 00:49:35,033 --> 00:49:38,513 If you ever see such a scholar, please let me know. 658 00:49:38,674 --> 00:49:40,154 Sure, I will. 659 00:49:40,354 --> 00:49:41,433 Great. 660 00:49:44,234 --> 00:49:46,673 (Linen) 661 00:49:46,674 --> 00:49:47,874 You guys. 662 00:49:49,154 --> 00:49:50,633 You can head back without me. 663 00:49:50,714 --> 00:49:52,433 I have somewhere to be. 664 00:49:52,593 --> 00:49:53,753 You will be back soon, right? 665 00:49:53,754 --> 00:49:56,314 Of course. I will be back before dinnertime. 666 00:50:04,993 --> 00:50:07,913 See? Something is definitely up with her. 667 00:50:12,754 --> 00:50:14,993 There is one way to find out. 668 00:50:36,553 --> 00:50:39,354 You are the young scholars from Garden of Flowers. 669 00:50:40,394 --> 00:50:42,874 We were waiting for you. We have a question for you. 670 00:50:46,553 --> 00:50:49,993 Dan O's father borrowed a large amount of money from Master Jang? 671 00:50:50,553 --> 00:50:51,553 Is that all? 672 00:50:51,953 --> 00:50:53,674 Should there be something else? 673 00:50:53,754 --> 00:50:55,113 There is something else. 674 00:50:55,714 --> 00:50:56,913 That is what my gut says. 675 00:50:58,234 --> 00:50:59,234 Let us leave. 676 00:50:59,714 --> 00:51:00,714 We have our answer. 677 00:51:01,674 --> 00:51:02,674 May I ask... 678 00:51:03,314 --> 00:51:05,314 why you are concerned? 679 00:51:07,234 --> 00:51:08,674 If the inn shuts down, 680 00:51:09,274 --> 00:51:11,274 you can always stay elsewhere. 681 00:51:11,874 --> 00:51:13,154 Like my Buyounggak, for instance. 682 00:51:19,394 --> 00:51:21,274 It is Lady Dan O you are looking out for. 683 00:51:25,433 --> 00:51:26,513 Of course. 684 00:51:27,913 --> 00:51:29,113 That was the reason. 685 00:51:33,194 --> 00:51:34,834 Men and their affection. 686 00:51:38,633 --> 00:51:41,913 In order to save Garden of Flowers, 687 00:51:43,714 --> 00:51:46,113 Lady Dan O struck a deal with Master Jang. 688 00:52:17,754 --> 00:52:18,754 Dan O is searching... 689 00:52:19,834 --> 00:52:21,553 for Snowflake? 690 00:52:26,502 --> 00:52:28,971 (Garden of Flowers) 691 00:52:43,206 --> 00:52:44,206 It is my unpaid rent. 692 00:52:45,005 --> 00:52:46,246 I worked my magic. 693 00:52:51,766 --> 00:52:52,766 Could it be... 694 00:52:53,405 --> 00:52:55,646 I won all that fair and square. 695 00:52:57,166 --> 00:52:59,045 If you had studied with that determination, 696 00:52:59,046 --> 00:53:00,645 you would have passed the exam in the first place. 697 00:53:00,646 --> 00:53:02,444 If you do not want it... 698 00:53:02,445 --> 00:53:04,566 I love it. I am over the moon. 699 00:53:06,086 --> 00:53:07,166 If so, 700 00:53:07,686 --> 00:53:09,004 how about you marry me? 701 00:53:09,005 --> 00:53:10,606 Well... 702 00:53:12,525 --> 00:53:13,525 No. 703 00:53:17,206 --> 00:53:18,206 I was rejected. 704 00:53:35,365 --> 00:53:36,365 You... 705 00:53:37,805 --> 00:53:39,086 Why were you out so late? 706 00:53:40,246 --> 00:53:42,405 I believe I was home before you today. 707 00:53:45,365 --> 00:53:46,365 You know... 708 00:53:47,805 --> 00:53:49,525 You have been acting strangely today. 709 00:53:49,925 --> 00:53:50,925 What do you mean? 710 00:53:52,766 --> 00:53:56,206 That look in your eyes. 711 00:53:58,246 --> 00:53:59,965 You seem like a puppy who wants to poop. 712 00:54:00,405 --> 00:54:01,405 What? 713 00:54:02,805 --> 00:54:04,686 What brings you by though? 714 00:54:07,046 --> 00:54:08,046 Stop looking for him. 715 00:54:08,405 --> 00:54:10,445 - What? - Stop searching... 716 00:54:11,246 --> 00:54:12,325 for him. 717 00:54:12,686 --> 00:54:13,686 Gosh. 718 00:54:14,325 --> 00:54:16,325 You are making no sense. 719 00:54:30,005 --> 00:54:31,086 I must find him... 720 00:54:35,325 --> 00:54:36,686 in order to save Garden of Flowers. 721 00:54:40,405 --> 00:54:42,605 I am not aware of how much you know, but... 722 00:54:42,606 --> 00:54:43,845 Does the inn mean that much to you? 723 00:54:47,166 --> 00:54:48,246 More than your life? 724 00:55:23,686 --> 00:55:24,686 Here. 725 00:55:25,686 --> 00:55:28,766 Eat up already. You barely had any dinner. 726 00:55:32,206 --> 00:55:33,606 Does the inn mean that much to you? 727 00:55:35,206 --> 00:55:36,365 More than your life? 728 00:55:39,405 --> 00:55:40,485 Shoot. 729 00:55:41,566 --> 00:55:42,566 What is the matter? 730 00:55:43,126 --> 00:55:45,325 Does it taste that foul? 731 00:55:45,726 --> 00:55:47,086 Darn. 732 00:55:47,845 --> 00:55:49,726 I feel like I had a million sweet potatoes. 733 00:55:52,965 --> 00:55:54,766 I only boiled them in water. 734 00:55:55,606 --> 00:55:57,365 I wonder why. 735 00:55:57,686 --> 00:55:58,766 That much is obvious. 736 00:56:00,126 --> 00:56:02,005 I am a fool who cannot even cook sweet potatoes. 737 00:56:05,845 --> 00:56:08,086 (Buyounggak) 738 00:56:23,166 --> 00:56:24,166 You can leave it there. 739 00:56:35,885 --> 00:56:37,965 Wait. Here you go. 740 00:56:39,126 --> 00:56:40,126 What is this? 741 00:56:40,606 --> 00:56:44,885 A scholar told me to give this to you. 742 00:56:45,405 --> 00:56:46,405 A scholar? 743 00:57:13,805 --> 00:57:15,845 "If you wish to find Snowflake," 744 00:57:16,805 --> 00:57:19,045 "come to the deserted house by the tree of the guardian spirit..." 745 00:57:19,046 --> 00:57:20,246 "in Namsan Village." 746 00:57:23,885 --> 00:57:25,206 Could this be Lee Seol? 747 00:57:42,686 --> 00:57:44,126 I am ready to hear... 748 00:57:44,686 --> 00:57:45,686 whatever you have to say. 749 00:57:48,525 --> 00:57:50,365 This involves the watchmen. 750 00:57:52,166 --> 00:57:53,286 What do you know about him? 751 00:57:57,686 --> 00:57:58,686 Do not let him concern you. 752 00:57:59,805 --> 00:58:01,845 He is searching for Lee Seol at my request. 753 00:58:03,246 --> 00:58:04,246 I apologize, 754 00:58:04,646 --> 00:58:08,565 but not even the Palace Guards know about his whereabouts. 755 00:58:08,566 --> 00:58:09,645 (Naegeumwui: the royal bodyguards of the kings of Joseon) 756 00:58:09,646 --> 00:58:12,245 Do you not know where the watchmen are trained? 757 00:58:12,246 --> 00:58:13,246 I am afraid I do not. 758 00:58:13,726 --> 00:58:15,765 It has always been kept a secret. 759 00:58:15,766 --> 00:58:18,605 Someone must be funding them though. 760 00:58:18,606 --> 00:58:20,686 The money is spent from the royal privy purse, 761 00:58:20,965 --> 00:58:22,045 which is authorized... 762 00:58:22,046 --> 00:58:23,325 by the Queen Dowager and not His Majesty. 763 00:58:24,845 --> 00:58:27,206 Then even His Majesty would be in the dark. 764 00:58:28,246 --> 00:58:29,246 That is correct. 765 00:58:30,046 --> 00:58:32,605 The Queen Dowager is unaware of the details though. 766 00:58:32,606 --> 00:58:35,005 She only authorizes the payment. 767 00:58:36,405 --> 00:58:37,405 Do not... 768 00:58:38,885 --> 00:58:39,885 look for them. 769 00:58:41,845 --> 00:58:43,405 They reside in the dark. 770 00:58:44,046 --> 00:58:45,805 Forcing them into the light... 771 00:58:46,525 --> 00:58:49,965 might be your ruin, Lord Sin. 772 00:59:15,885 --> 00:59:17,365 Of all the places we could meet... 773 00:59:19,726 --> 00:59:20,726 Do not look for him. 774 00:59:22,046 --> 00:59:24,045 More than a few have lost their lives... 775 00:59:24,046 --> 00:59:25,325 searching for Snowflake. 776 00:59:44,925 --> 00:59:46,126 Are you him? 777 00:59:48,925 --> 00:59:50,405 Are you Snowflake? 778 01:00:01,325 --> 01:00:04,166 (The Secret Romantic Guesthouse) 779 01:00:24,005 --> 01:00:25,484 I will find Lee Seol no matter what. 780 01:00:25,485 --> 01:00:27,045 And you will soon learn... 781 01:00:27,046 --> 01:00:28,605 just how crazy this task is. 782 01:00:28,606 --> 01:00:29,606 Who knows? 783 01:00:29,766 --> 01:00:32,766 We might end up stumbling upon him. 784 01:00:33,086 --> 01:00:34,924 He could be the deposed heir Lee Seol. 785 01:00:34,925 --> 01:00:36,605 You are the first. 786 01:00:36,606 --> 01:00:37,924 Is meddling a talent of yours? 787 01:00:37,925 --> 01:00:39,165 Mind your own business. 788 01:00:39,166 --> 01:00:40,404 All it takes is a shared gaze... 789 01:00:40,405 --> 01:00:43,004 for romance to bloom between a man and a woman. 790 01:00:43,005 --> 01:00:45,365 Is Yoon Dan O truly unaware... 791 01:00:45,646 --> 01:00:47,005 of your identity? 792 01:00:47,445 --> 01:00:48,845 I see it now. 793 01:00:49,246 --> 01:00:52,566 Yoon Dan O, you are never going to give up. 53290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.