All language subtitles for The.Night.Owl.2022.KOREAN.1080p_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,500 --> 00:01:09,083 NOT LONG AFTER THE CROWN PRINCE RETURNED HOME, 2 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 HE FELL ILL AND DIED 3 00:01:12,625 --> 00:01:15,916 HE BLED FROM HIS EYES, EARS, NOSE AND MOUTH 4 00:01:16,000 --> 00:01:19,708 AND APPEARED TO HAVE DIED FROM POISONING 5 00:01:19,791 --> 00:01:24,666 JUNE 27TH, 1645 ANNALS OF JOSEON DYNASTY 6 00:03:12,916 --> 00:03:14,583 - Thank you. - Sure. 7 00:03:23,125 --> 00:03:24,750 Did you prepare for the test? 8 00:03:27,916 --> 00:03:31,166 I should quit drinking. It doesn't help. 9 00:03:32,875 --> 00:03:36,250 We can become rich if we work as royal physicians. 10 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 They're hiring acupuncturists this time, right? 11 00:03:39,916 --> 00:03:44,791 Hwang, who got into the palace last year, bought a house. 12 00:03:45,375 --> 00:03:46,500 How many rooms in his house? 13 00:03:46,583 --> 00:03:48,666 It's a mansion. 14 00:03:48,750 --> 00:03:51,458 I should have been nicer to Hwang. 15 00:03:55,416 --> 00:03:56,416 Why? 16 00:03:57,208 --> 00:03:58,833 You're taking the test too? 17 00:03:58,916 --> 00:04:02,250 - Yes. I'd like to try. - Right. 18 00:04:02,333 --> 00:04:05,000 Kyeong-Soo, you should try to get rich too. 19 00:04:05,083 --> 00:04:07,541 Of course! Kyeong-Soo can get rich! 20 00:04:07,625 --> 00:04:09,166 - Finish up. - Sir. 21 00:04:09,250 --> 00:04:11,541 Prepare for the visit. 22 00:04:11,625 --> 00:04:12,458 Yes, sir. 23 00:04:12,541 --> 00:04:15,541 He's here! Hurry up! 24 00:04:19,583 --> 00:04:21,916 Greet Sir Lee Hyung-Ik, the head royal physician. 25 00:04:40,916 --> 00:04:42,791 It's an irregular pulse. 26 00:04:44,625 --> 00:04:47,000 It could be a sign of pregnancy. 27 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 He is low on energy. 28 00:04:53,375 --> 00:04:56,500 If he doesn't get acupuncture treatment now, he could die. 29 00:04:56,583 --> 00:04:57,833 Shall I treat him? 30 00:05:00,041 --> 00:05:02,583 This thread is different from what I normally use. 31 00:05:04,583 --> 00:05:08,000 I think he is sick in the mind rather than the body. 32 00:05:10,541 --> 00:05:14,125 Sir, how about trying acupuncture? 33 00:05:14,208 --> 00:05:15,416 I've seen enough. 34 00:05:15,500 --> 00:05:17,666 I believe he had a stroke. 35 00:05:19,833 --> 00:05:21,958 How dare you talk out of line! 36 00:05:22,916 --> 00:05:24,041 Are you blind? 37 00:05:25,666 --> 00:05:27,541 How do you know that? 38 00:05:29,333 --> 00:05:32,250 I heard him walk with a limp earlier, sir. 39 00:05:32,333 --> 00:05:34,750 As his breathing is short and irregular, 40 00:05:34,833 --> 00:05:38,416 his hasty and impatient personality must've brought on the stroke. 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,166 How can you diagnose him without feeling his pulse? 42 00:05:45,500 --> 00:05:47,625 It's nonsense to feel the pulse with thread, sir. 43 00:05:47,708 --> 00:05:49,458 How dare you! 44 00:05:49,541 --> 00:05:53,541 It began as a means to avoid touching the ladies of the court. 45 00:05:53,625 --> 00:05:58,250 In truth, we must talk with patients to make a diagnosis, sir. 46 00:06:05,125 --> 00:06:08,541 How would you treat him with acupuncture? 47 00:06:39,916 --> 00:06:41,375 Here! Over here! 48 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Throw it! 49 00:06:50,500 --> 00:06:51,666 Brother! 50 00:06:57,000 --> 00:06:59,958 I warned you not to run, didn't I? 51 00:07:00,041 --> 00:07:01,500 You did it! 52 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 Congratulations! 53 00:07:03,208 --> 00:07:06,833 You got a job in the palace. Kyeong-Soo, you'll be rich! 54 00:07:08,083 --> 00:07:09,958 I knew you would make it someday! 55 00:07:10,041 --> 00:07:12,208 He always worked so hard. 56 00:07:14,208 --> 00:07:15,541 Try it. 57 00:07:15,625 --> 00:07:20,083 Good things happen to those who live honestly. 58 00:07:20,166 --> 00:07:21,541 Of course! 59 00:07:22,666 --> 00:07:24,500 Here you are. 60 00:07:26,000 --> 00:07:28,541 What? Is there a problem? 61 00:07:28,625 --> 00:07:30,166 No. Thank you. 62 00:07:30,250 --> 00:07:33,000 Why are you always so patient? 63 00:07:34,291 --> 00:07:38,875 When I become a royal physician, everything will be fine. 64 00:07:41,208 --> 00:07:44,166 Here, eat. 65 00:07:49,583 --> 00:07:51,041 - Delicious, isn't it? - Yeah. 66 00:07:53,041 --> 00:07:54,916 When I return from the palace, 67 00:07:55,000 --> 00:07:59,083 I'll buy a house, treat your illness, and everything will be good. 68 00:08:00,583 --> 00:08:05,041 Gyeong-jae, I won't be able to come back from the palace for a while. 69 00:08:06,708 --> 00:08:08,541 Why? For how long? 70 00:08:08,625 --> 00:08:12,666 I'll have lots to learn at first. I'll come back in a month or so. 71 00:08:13,500 --> 00:08:16,291 But after that, I can commute from home. 72 00:08:16,375 --> 00:08:19,666 You said that when you went to find herbs in the mountains too. 73 00:08:19,750 --> 00:08:24,666 Yes, but it took longer because you wanted mountain roots. 74 00:08:24,750 --> 00:08:26,125 I had to find those too. 75 00:08:26,208 --> 00:08:28,666 You feasted on the roots, remember? 76 00:08:34,083 --> 00:08:36,833 Are you okay, Gyeong-jae? 77 00:08:48,916 --> 00:08:50,375 Why you! 78 00:08:50,458 --> 00:08:54,041 When I get paid, I can clear my debts. 79 00:08:54,833 --> 00:08:57,250 Please give me a month. 80 00:08:57,333 --> 00:08:59,541 Then come back in a month! 81 00:09:02,041 --> 00:09:04,583 You know Gyeong-jae will die without the herbs! 82 00:09:04,666 --> 00:09:05,916 Out! 83 00:09:06,000 --> 00:09:08,583 You already owe me so much! 84 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 Make sure you take your medicine when I'm not here. 85 00:09:29,041 --> 00:09:31,708 I have no one else but you. 86 00:09:33,166 --> 00:09:35,708 Don't worry, I'll be back. 87 00:09:36,208 --> 00:09:38,625 Just wait for a month. 88 00:10:22,333 --> 00:10:24,083 In the palace, 89 00:10:24,166 --> 00:10:27,791 you must pretend you didn't hear or see anything. 90 00:10:27,875 --> 00:10:30,583 I guess that doesn't apply to you. 91 00:10:31,333 --> 00:10:35,666 Anyway, you must watch your mouth at all times. 92 00:10:39,583 --> 00:10:42,666 I guess they fancy handsome men. 93 00:10:42,750 --> 00:10:47,791 Don't mind them. Women find me attractive. 94 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 Isn't the palace the other way? 95 00:10:56,666 --> 00:11:00,875 This is a new shortcut. 96 00:11:00,958 --> 00:11:02,041 Let's go. 97 00:11:11,291 --> 00:11:12,958 It's this way! 98 00:11:13,541 --> 00:11:17,416 If you must answer, just say yes. 99 00:11:21,000 --> 00:11:23,958 In the palace, there are places we can go 100 00:11:24,041 --> 00:11:28,500 and places we must never go, so pay careful attention. 101 00:11:28,583 --> 00:11:33,000 You must never go near the high ladies of the court. 102 00:11:34,833 --> 00:11:36,416 Be careful. 103 00:11:37,333 --> 00:11:39,083 This is the royal clinic. 104 00:11:40,125 --> 00:11:44,083 The medicine cabinets are over there, and that's the storage room. 105 00:11:45,791 --> 00:11:48,583 Right. You can't see. 106 00:11:49,083 --> 00:11:51,791 Come this way. 107 00:11:52,541 --> 00:11:55,541 Here, have a seat. 108 00:11:56,041 --> 00:11:58,041 That's good. 109 00:11:58,125 --> 00:12:01,375 Just wait here, I'll bring your uniform. 110 00:12:43,875 --> 00:12:46,875 - Let's finish up and go for lunch! - Coming! 111 00:13:03,583 --> 00:13:05,333 A newcomer mustn't touch the medicine! 112 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 You don't even know what it is! 113 00:13:11,125 --> 00:13:12,958 Don't be so rough on him. 114 00:13:13,041 --> 00:13:15,166 He touched the poison. 115 00:13:15,250 --> 00:13:17,708 He didn't know it was poison. 116 00:13:17,791 --> 00:13:20,750 I'll warn him. Let it go this time. 117 00:13:26,125 --> 00:13:30,416 That little boy has some temper! 118 00:13:31,375 --> 00:13:32,375 Jeez. 119 00:13:32,416 --> 00:13:34,041 Have a seat. 120 00:13:34,125 --> 00:13:35,958 Sit down. 121 00:13:36,875 --> 00:13:40,375 As we work to save lives here at the royal clinic, 122 00:13:40,458 --> 00:13:42,625 order of rank must be upheld. 123 00:13:45,916 --> 00:13:47,583 - But… - What? 124 00:13:47,666 --> 00:13:50,166 Why is there poison here? 125 00:13:50,250 --> 00:13:51,958 To make a potion for executions. 126 00:13:52,041 --> 00:13:54,166 Sorry. 127 00:13:55,333 --> 00:13:57,250 Here, have some. 128 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 You must be on night duty every other day. 129 00:14:01,000 --> 00:14:04,458 I don't sleep much, so I'll help you the first few times. 130 00:14:04,541 --> 00:14:06,375 Don't worry. 131 00:14:28,625 --> 00:14:30,458 Please sleep if you're tired. 132 00:14:32,500 --> 00:14:35,833 What? I never sleep on night watch. 133 00:14:37,041 --> 00:14:39,541 I'll read a book over there. 134 00:14:45,583 --> 00:14:49,041 You don't need the light, right? 135 00:14:49,125 --> 00:14:50,708 I'll turn the lights off. 136 00:14:55,583 --> 00:14:57,791 He has such keen senses. 137 00:15:57,708 --> 00:16:00,375 Women find him attractive? 138 00:16:08,500 --> 00:16:11,541 Cordyceps, styptic weed… 139 00:16:15,500 --> 00:16:18,708 Gyeong-jae, it is cold at nights. 140 00:16:18,791 --> 00:16:20,250 Are you doing well? 141 00:16:21,458 --> 00:16:25,833 It feels as if we've been apart for a fortnight now. 142 00:16:27,041 --> 00:16:30,083 Everyone here in the royal clinic are kind and good to me. 143 00:16:30,916 --> 00:16:34,458 I have meat served in all my meals and am very comfortable here. 144 00:16:34,541 --> 00:16:36,000 Come this way. 145 00:16:41,333 --> 00:16:43,958 The east gate is to the right as soon as you come out. 146 00:16:58,833 --> 00:17:01,708 Don't worry, he's blind. 147 00:17:12,875 --> 00:17:15,541 Rookie, sort all the herbs here. 148 00:17:15,625 --> 00:17:16,833 Understood? 149 00:17:18,250 --> 00:17:20,250 How can a blind man do that? 150 00:17:20,333 --> 00:17:22,541 It's to teach him a lesson. 151 00:18:02,416 --> 00:18:06,083 I'll buy some food and be home in two weeks. 152 00:18:06,750 --> 00:18:10,541 Don't forget to take your medicine and stay healthy. 153 00:18:20,416 --> 00:18:22,916 - Why do you seem so excited? - What? 154 00:18:23,000 --> 00:18:24,583 No, I'm not. 155 00:18:25,458 --> 00:18:30,583 There are only a few days left until the Crown Prince's return. 156 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 The Crown Prince went to Qing as a hostage for… 157 00:18:34,791 --> 00:18:36,333 Eight years. 158 00:18:37,083 --> 00:18:42,375 The Crown Prince's son has never seen his parents. 159 00:18:42,458 --> 00:18:44,166 No wonder he has that disorder. 160 00:18:44,875 --> 00:18:45,875 A disorder? 161 00:18:53,416 --> 00:18:57,375 Only people of the royal clinic know. 162 00:18:58,458 --> 00:19:03,333 Prince Suk-Chul still wets his pants at age ten. 163 00:19:04,750 --> 00:19:06,625 You mustn't tell anyone! 164 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Yes, sir. 165 00:19:12,875 --> 00:19:16,416 I'm here for Lady Cho. She has a severe stomach ache. 166 00:19:17,916 --> 00:19:24,583 Lady Cho? I'll call a royal nurse right away. 167 00:19:24,666 --> 00:19:25,833 No need. 168 00:19:26,500 --> 00:19:28,375 We have a blind acupuncturist. 169 00:19:45,083 --> 00:19:47,541 What are you doing? Bow to Lady Cho. 170 00:19:52,291 --> 00:19:54,083 Are you the new acupuncturist? 171 00:19:54,166 --> 00:19:55,916 Yes, Your Highness. 172 00:19:57,208 --> 00:19:58,375 Follow me. 173 00:20:39,500 --> 00:20:42,958 My lower abdomen feels cold and I can't digest my food. 174 00:20:47,083 --> 00:20:49,458 I'll treat her abdomen with acupuncture, sir. 175 00:20:49,541 --> 00:20:51,416 You may do so. 176 00:21:28,250 --> 00:21:29,791 Will you take all night? 177 00:22:14,458 --> 00:22:17,583 You've found a good acupuncturist this time. 178 00:22:17,666 --> 00:22:19,666 Thank you, Your Highness. 179 00:22:22,041 --> 00:22:25,625 Your Highness, the Crown Prince has left Uiju. 180 00:22:27,375 --> 00:22:32,083 I guess my body is reacting to the Crown Prince's return from Qing. 181 00:22:32,166 --> 00:22:37,958 Chills happen from worrying too much. It's best not to worry, Your Highness. 182 00:22:38,958 --> 00:22:40,791 I'm not worried about me. 183 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 I'm worried about my son. 184 00:22:55,833 --> 00:22:57,375 This is from His Majesty. 185 00:23:23,125 --> 00:23:24,250 There. 186 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Did you see? 187 00:23:40,541 --> 00:23:42,958 If you tell anyone you saw me, you'll be punished. 188 00:23:43,041 --> 00:23:45,958 - Prince Suk-Chul! - Sir! 189 00:23:46,041 --> 00:23:47,666 Prince Suk-Chul! 190 00:23:47,750 --> 00:23:51,416 - Prince Suk-Chul! - Prince Suk-Chul! 191 00:23:52,625 --> 00:23:54,250 Have you seen the Prince? 192 00:23:56,458 --> 00:23:58,041 I am a blind man. 193 00:24:00,291 --> 00:24:01,708 Prince Suk-Chul! 194 00:24:01,791 --> 00:24:04,916 Where are you? 195 00:24:05,958 --> 00:24:07,750 Prince Suk-Chul! 196 00:24:19,083 --> 00:24:22,375 Is it true that you can't see anything? 197 00:24:24,416 --> 00:24:25,500 Yes, sir. 198 00:24:26,333 --> 00:24:27,958 Since when? 199 00:24:28,041 --> 00:24:30,708 I've been blind since I was born, sir. 200 00:24:30,791 --> 00:24:35,916 Then you've never seen your parents' faces? 201 00:24:38,833 --> 00:24:41,000 No, sir. I can't see anything. 202 00:24:43,791 --> 00:24:48,458 Prince! Where are you? 203 00:24:48,541 --> 00:24:51,125 - Prince Suk-Chul! - Prince Suk-Chul! 204 00:25:15,958 --> 00:25:20,833 Is the restorative ready? I heard my father will be here soon. 205 00:25:20,916 --> 00:25:21,916 It's ready, sir. 206 00:25:22,250 --> 00:25:23,833 If you give it to him, 207 00:25:23,916 --> 00:25:26,708 I'm sure the Crown Prince will be pleased. 208 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 This is Cheon, the acupuncturist. 209 00:25:38,166 --> 00:25:40,875 {\an8}Sir, here's the restorative. 210 00:25:40,958 --> 00:25:42,833 {\an8}Let's go. Hurry! 211 00:26:00,416 --> 00:26:03,125 Why isn't anyone here for the welcoming? 212 00:26:05,125 --> 00:26:06,291 Grandfather! 213 00:26:20,625 --> 00:26:23,875 His Majesty, the King, is lying ill in bed. 214 00:26:45,791 --> 00:26:50,833 If he is too ill to welcome the Crown Prince after eight years, 215 00:26:50,916 --> 00:26:56,000 as the Premier, I must check His Majesty's condition. 216 00:26:58,666 --> 00:27:00,291 Follow me. 217 00:27:00,375 --> 00:27:02,500 If you dare take one more step, 218 00:27:03,416 --> 00:27:05,166 I'll have you beheaded. 219 00:27:05,250 --> 00:27:09,083 His Majesty is ill! Why is the royal physician out here? 220 00:27:10,083 --> 00:27:12,500 This is the royal chambers. 221 00:27:12,583 --> 00:27:15,666 You should see to the matters of the council hall. 222 00:27:32,208 --> 00:27:35,416 If the Premier cannot check on the King's health, 223 00:27:38,291 --> 00:27:40,000 I shall have to resign. 224 00:27:44,416 --> 00:27:45,791 Please enter, sir. 225 00:28:04,000 --> 00:28:07,708 The Crown Prince and the Qing envoy have arrived, sir. 226 00:28:07,791 --> 00:28:11,416 Please go and welcome them. 227 00:28:16,750 --> 00:28:21,291 Qing rules the world now, sir. 228 00:28:21,375 --> 00:28:24,333 And the Crown Prince has come with Qing's blessing. 229 00:28:25,875 --> 00:28:29,791 Is it not a joyful occasion, sir? 230 00:28:32,833 --> 00:28:36,208 Your Majesty, the Crown Prince has arrived. 231 00:28:38,916 --> 00:28:40,083 My son. 232 00:28:50,666 --> 00:28:54,041 I am your mother. 233 00:28:56,833 --> 00:28:58,000 Son. 234 00:29:01,958 --> 00:29:03,500 Mother. 235 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 My son. 236 00:29:12,125 --> 00:29:13,458 Father. 237 00:29:28,041 --> 00:29:29,416 Your Highness. 238 00:29:32,500 --> 00:29:33,916 Where is my father? 239 00:29:38,166 --> 00:29:41,541 Make way for His Majesty! 240 00:30:05,666 --> 00:30:10,250 Well done, my son. 241 00:30:45,250 --> 00:30:48,708 Make way for the Emperor! 242 00:31:04,708 --> 00:31:07,083 I've brought the Emperor's edict. 243 00:31:08,541 --> 00:31:09,541 Crown Prince… 244 00:31:10,416 --> 00:31:12,208 Come and translate. 245 00:31:13,708 --> 00:31:15,083 My father has knelt down. 246 00:31:16,500 --> 00:31:18,416 How could I? 247 00:31:19,208 --> 00:31:20,666 The translator should… 248 00:31:21,416 --> 00:31:22,416 Come here. 249 00:31:23,375 --> 00:31:29,125 What is the savage saying? 250 00:31:29,916 --> 00:31:32,416 - He says I must translate. - Now. 251 00:31:33,125 --> 00:31:34,625 What is the King saying? 252 00:31:36,291 --> 00:31:37,291 Tell me what he said! 253 00:31:40,958 --> 00:31:41,875 Your Highness. 254 00:31:41,958 --> 00:31:44,875 Please translate before it escalates further. 255 00:31:46,791 --> 00:31:49,041 I did not come here to be disrespected like this. 256 00:31:49,125 --> 00:31:52,666 I shall leave at once. 257 00:32:04,041 --> 00:32:05,250 I'll do it. 258 00:32:20,375 --> 00:32:24,666 "If I recall what you did to me at Namhansanseong eight years ago, 259 00:32:31,625 --> 00:32:37,083 "I should dethrone you as the king of Joseon." 260 00:32:43,625 --> 00:32:49,250 "Know that my generosity is only at your son's earnest request." 261 00:32:52,791 --> 00:32:55,750 Those are gifts. Take good care of them. 262 00:32:55,833 --> 00:32:56,708 Yes. 263 00:32:56,791 --> 00:32:58,250 Your Highness. 264 00:33:00,125 --> 00:33:01,875 Take those things inside. 265 00:33:02,875 --> 00:33:04,166 Put that in the second room. 266 00:33:04,250 --> 00:33:06,916 She's so pretty. 267 00:33:07,958 --> 00:33:09,750 She hasn't changed at all. 268 00:33:10,666 --> 00:33:11,934 Is your love interest here, sir? 269 00:33:11,958 --> 00:33:13,625 What? 270 00:33:15,125 --> 00:33:16,458 You scared me. 271 00:33:17,833 --> 00:33:19,791 That was dangerous. 272 00:33:19,875 --> 00:33:23,666 How could His Majesty call the Qing envoy a savage? 273 00:33:25,625 --> 00:33:27,958 The Qing envoy speaks Korean well. 274 00:33:28,833 --> 00:33:30,250 He spoke in his language 275 00:33:30,333 --> 00:33:35,875 because he wants us to recognize that Qing is above us now. 276 00:33:38,500 --> 00:33:40,458 It appears the eight years you spent in Qing 277 00:33:40,958 --> 00:33:43,208 wasn't wasted, sir. 278 00:33:46,666 --> 00:33:47,666 Your Highness. 279 00:33:49,250 --> 00:33:52,500 You must prepare for a new era. 280 00:33:53,416 --> 00:33:54,416 A new era? 281 00:33:54,500 --> 00:34:00,291 As Ming fell and Qing became the new master of the world, 282 00:34:00,375 --> 00:34:06,833 Joseon must quickly accept it and adapt to the times. 283 00:34:08,333 --> 00:34:13,416 Everything must be changed or else Joseon will fall. 284 00:34:14,041 --> 00:34:16,791 It is up to His Majesty to make changes. 285 00:34:16,875 --> 00:34:19,250 Are you aware of the harvest this year, sir? 286 00:34:19,333 --> 00:34:22,833 Many people are starving to death in the countryside. 287 00:34:29,875 --> 00:34:31,750 Your Highness. 288 00:34:32,625 --> 00:34:37,291 Please take charge for Joseon's sake. 289 00:34:37,875 --> 00:34:39,583 Are you suggesting 290 00:34:41,375 --> 00:34:45,291 that I oust my father and take the throne? 291 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Of course not, sir. 292 00:34:52,208 --> 00:34:54,333 However, 293 00:34:54,416 --> 00:34:59,000 I suggest that you be prepared, sir. 294 00:35:02,666 --> 00:35:03,708 What did he say? 295 00:35:06,583 --> 00:35:08,375 What will you do now? 296 00:35:09,583 --> 00:35:13,625 If the road is blocked, we must make a new one. 297 00:35:14,833 --> 00:35:18,833 This is how our land really looks. 298 00:35:18,916 --> 00:35:21,833 From here, people come in ships to Beijing 299 00:35:22,500 --> 00:35:24,666 to exchange goods and books. 300 00:35:26,291 --> 00:35:27,291 See? 301 00:35:27,333 --> 00:35:29,083 This is Joseon. 302 00:35:29,166 --> 00:35:30,250 This small land is… 303 00:35:30,333 --> 00:35:32,291 Is that what the savages taught you? 304 00:35:38,750 --> 00:35:39,791 Father… 305 00:35:40,625 --> 00:35:45,583 Qing has accepted the Western culture and is growing every day. 306 00:35:46,375 --> 00:35:49,000 Please don't hold on to the past and try to look to the future. 307 00:35:49,083 --> 00:35:53,125 Do you not know why I'm dressed in these robes? 308 00:35:53,208 --> 00:35:56,708 Are you still angry about what happened eight years ago? 309 00:35:57,458 --> 00:35:58,458 What? 310 00:36:00,833 --> 00:36:02,041 "Still"? 311 00:36:03,958 --> 00:36:05,083 Listen… 312 00:36:06,000 --> 00:36:07,958 We must follow Ming. 313 00:36:08,041 --> 00:36:12,125 That's how we regain our legitimacy and protect Joseon's future. 314 00:36:14,125 --> 00:36:16,166 Ming is ruined now. 315 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 I witnessed it in Beijing. 316 00:36:22,958 --> 00:36:28,333 Father, please think of Qing as a friend and accept new cultures. 317 00:36:28,416 --> 00:36:31,250 That is the best way for Joseon and you, Your Majesty! 318 00:36:31,333 --> 00:36:34,666 Do you really not know what is best for me? 319 00:36:36,208 --> 00:36:39,791 Think of Qing as a friend? 320 00:36:44,000 --> 00:36:45,416 We must change. 321 00:36:46,250 --> 00:36:48,000 If we don't… 322 00:36:51,750 --> 00:36:53,916 Joseon will fall to ruin. 323 00:36:56,666 --> 00:36:57,875 You… 324 00:37:03,250 --> 00:37:04,958 Your perceptions have changed. 325 00:37:16,083 --> 00:37:18,750 Still can't sleep at night because of the coughing? 326 00:37:20,833 --> 00:37:22,250 I'm all right. 327 00:37:23,125 --> 00:37:28,250 Keep a trusted, royal physician close by and get it treated. 328 00:37:41,083 --> 00:37:42,750 I heard about you from my son. 329 00:37:43,500 --> 00:37:46,083 He said you took good care of him. 330 00:37:46,166 --> 00:37:48,125 I just did my job, sir. 331 00:37:48,208 --> 00:37:50,916 His Highness has become weak from the long journey. 332 00:37:51,000 --> 00:37:53,208 Will you treat His Highness? 333 00:37:56,041 --> 00:37:58,458 I, your humble servant, shall do my best, sir. 334 00:37:59,250 --> 00:38:00,250 Thank you. 335 00:38:05,458 --> 00:38:09,166 Cheon is the acupuncturist who will help me treat you, sir. 336 00:38:12,083 --> 00:38:14,625 I see that he is blind. 337 00:38:16,375 --> 00:38:17,416 Mother. 338 00:38:18,000 --> 00:38:20,458 They say the blind are better at acupuncture. 339 00:38:22,541 --> 00:38:24,041 How did you know that? 340 00:38:25,166 --> 00:38:26,666 Treat His Highness well. 341 00:38:27,833 --> 00:38:29,375 Yes, Your Highness. 342 00:39:00,458 --> 00:39:02,418 I'm the court maid So who serves the Crown Prince. 343 00:39:03,916 --> 00:39:05,625 Is the royal physician inside? 344 00:39:05,708 --> 00:39:08,375 He has left the palace, ma'am. 345 00:39:09,166 --> 00:39:12,000 His Highness is coughing a lot. Come with me. 346 00:39:12,791 --> 00:39:16,083 I cannot treat anyone alone. That is the rule. 347 00:39:16,166 --> 00:39:18,958 Is the rule more important than treating the sick? 348 00:39:19,916 --> 00:39:21,250 Follow me. 349 00:39:33,291 --> 00:39:38,458 I know my lungs are damaged. Can you cure them? 350 00:39:39,541 --> 00:39:42,291 I am but an acupuncturist, sir. 351 00:39:44,166 --> 00:39:46,375 Is there something you'd like to say? 352 00:39:49,083 --> 00:39:50,625 No, Your Highness. 353 00:39:52,500 --> 00:39:53,875 Tell me. 354 00:39:54,916 --> 00:39:58,000 Will you turn a blind eye to a patient's illness? 355 00:40:13,958 --> 00:40:16,625 Your body is very hard and stiff, sir. 356 00:40:17,458 --> 00:40:20,416 Excessive worrying prevents good blood circulation. 357 00:40:20,500 --> 00:40:24,250 Please unburden your mind to recover, sir. 358 00:40:29,583 --> 00:40:30,916 Open the windows. 359 00:40:32,500 --> 00:40:34,750 I think my cough has subsided. 360 00:40:44,000 --> 00:40:45,666 I shall bring in the light, sir. 361 00:40:51,541 --> 00:40:53,750 My father, the King… 362 00:40:53,833 --> 00:40:55,750 His hands have become quite cold. 363 00:40:57,083 --> 00:40:59,833 Will you treat him for me as well? 364 00:41:00,416 --> 00:41:03,041 How dare a humble man like me treat His Majesty? 365 00:41:11,916 --> 00:41:13,250 I'm asking you to. 366 00:41:16,166 --> 00:41:17,541 Yes, Your Highness. 367 00:41:18,875 --> 00:41:19,875 Thank you. 368 00:41:30,916 --> 00:41:35,708 Now, I'll insert one in your neck to relieve your stress, sir. 369 00:41:36,708 --> 00:41:37,958 Wait. 370 00:41:47,291 --> 00:41:48,291 You can see. 371 00:41:49,791 --> 00:41:50,958 No, Your Highness. 372 00:41:51,708 --> 00:41:53,583 Are you trying to fool me? 373 00:41:55,583 --> 00:41:57,458 I dare not, Your Highness! 374 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Will you keep lying? 375 00:42:09,833 --> 00:42:12,166 I'm done being treated by him. 376 00:42:17,500 --> 00:42:18,583 Let's go. 377 00:43:03,625 --> 00:43:04,625 Follow me. 378 00:43:10,416 --> 00:43:13,416 If you can't see, how did you write letters to your brother? 379 00:43:14,375 --> 00:43:17,083 Your Highness, I know it's hard to believe. 380 00:43:17,166 --> 00:43:19,166 I can't see in the light, 381 00:43:19,250 --> 00:43:22,333 but I can see somewhat in the dark, sir. 382 00:43:23,333 --> 00:43:24,541 I deserve to die, 383 00:43:24,625 --> 00:43:30,500 but without me, my sick brother will die, sir. 384 00:43:30,583 --> 00:43:31,625 Please forgive me. 385 00:43:32,666 --> 00:43:36,541 Why did you claim you can't see when you can? 386 00:43:37,833 --> 00:43:41,833 People don't want a blind man to see things, sir. 387 00:43:46,250 --> 00:43:47,458 How old is your brother? 388 00:43:47,541 --> 00:43:48,875 Pardon? 389 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 He is ten years old, sir. 390 00:43:54,666 --> 00:43:56,958 He's the same age as my son. 391 00:44:05,958 --> 00:44:07,125 What would you do? 392 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Sir? 393 00:44:10,000 --> 00:44:13,708 You said I have an ailment in my heart. 394 00:44:16,291 --> 00:44:19,500 What can be done to cure it? 395 00:44:19,583 --> 00:44:23,333 Your Highness, forgive me for speaking out of turn. 396 00:44:25,000 --> 00:44:29,250 Will you keep pretending you don't know and can't see? 397 00:44:31,333 --> 00:44:36,208 Sometimes it's healthier to pretend not to see, sir. 398 00:44:38,291 --> 00:44:41,208 Do you mean that I should become a blind man? 399 00:44:41,291 --> 00:44:44,791 There's no need for someone like you to pretend to be blind, sir. 400 00:44:45,708 --> 00:44:50,291 Humble people like us must pretend like we don't know anything and can't see. 401 00:44:50,375 --> 00:44:52,916 That's how I was able to come here, sir. 402 00:44:55,583 --> 00:45:01,041 You are ill because you can see, and try to set things right, sir. 403 00:45:04,875 --> 00:45:06,125 Court maid Seo, 404 00:45:06,208 --> 00:45:08,041 turn off the lights. 405 00:45:23,333 --> 00:45:24,791 It's a magnifying glass. 406 00:45:28,708 --> 00:45:32,625 You wrote so many incorrect letters. 407 00:45:34,375 --> 00:45:37,750 To become a royal physician, you must learn to write properly. 408 00:45:49,958 --> 00:45:53,333 Though it's better for your health to not see or take any action, 409 00:45:53,416 --> 00:45:55,833 sometimes we must see and take action. 410 00:45:57,333 --> 00:46:01,458 Not only that, we must keep our eyes wide open. 411 00:46:16,208 --> 00:46:18,708 I'm pleased your coughing has subsided, sir. 412 00:46:20,166 --> 00:46:23,916 I've prepared some medicine to lower your mild fever, sir. 413 00:46:24,000 --> 00:46:25,101 As my physician is exceptional, 414 00:46:25,125 --> 00:46:27,458 my illness seems to have vanished out of fear. 415 00:46:37,250 --> 00:46:39,583 - What? - Is this right? 416 00:46:39,958 --> 00:46:40,958 Acupuncturist Cheon… 417 00:46:42,416 --> 00:46:45,500 As his condition improved, His Highness has sent you a reward. 418 00:46:46,916 --> 00:46:50,291 It's a precious medicine for heart disease from Qing. 419 00:46:50,375 --> 00:46:53,250 It will help treat your younger brother's illness. 420 00:47:01,583 --> 00:47:04,541 You're faster than I thought! 421 00:47:04,625 --> 00:47:07,875 Don't forget me when you're more successful! 422 00:47:07,958 --> 00:47:10,958 You're going home in two days, right? Look! 423 00:47:12,375 --> 00:47:15,833 Nice! You have medicine to cure your brother! 424 00:47:20,333 --> 00:47:23,083 Father! Hurry! 425 00:47:24,333 --> 00:47:27,875 I'm a great writer just like you, Father! 426 00:47:52,416 --> 00:47:56,416 Still, isn't the Crown Prince on good terms with Qing? 427 00:47:57,375 --> 00:48:02,250 If the Crown Prince sides with us, Qing will agree to what we want. 428 00:48:05,666 --> 00:48:10,708 My dear son, did you sleep well? 429 00:48:14,000 --> 00:48:15,125 Well done. 430 00:48:29,583 --> 00:48:31,250 Where is the royal physician? 431 00:48:31,750 --> 00:48:32,916 Royal physician! 432 00:48:38,000 --> 00:48:41,208 The Crown Prince has fallen ill and is unconscious! 433 00:48:59,375 --> 00:49:00,416 It's malaria. 434 00:49:00,500 --> 00:49:02,500 Do you have the East Asian orixa from Qing? 435 00:49:02,583 --> 00:49:03,416 Yes. 436 00:49:03,500 --> 00:49:05,166 - Decoct it now! - Yes, sir. 437 00:49:05,250 --> 00:49:08,291 We must bring his fever down. Wet some silk cloths for me. 438 00:49:08,375 --> 00:49:09,750 Over here! 439 00:49:10,458 --> 00:49:11,458 Yes, sir. 440 00:50:14,750 --> 00:50:15,875 Silk cloth! Hurry! 441 00:50:17,708 --> 00:50:19,541 Yes, sir. 442 00:51:22,583 --> 00:51:23,708 What are you doing? 443 00:51:24,500 --> 00:51:25,750 Give me the cloth. 444 00:52:17,250 --> 00:52:18,375 Sir? 445 00:52:19,208 --> 00:52:22,041 Do you need another silk cloth? 446 00:53:01,208 --> 00:53:02,333 Your Highness. 447 00:53:02,416 --> 00:53:05,125 Your fever has subsided. 448 00:53:05,208 --> 00:53:07,125 You can rest safely, sir. 449 00:53:11,833 --> 00:53:13,833 - Hurry. - Yes, ma'am. 450 00:53:15,125 --> 00:53:16,583 We finally brought his fever down. 451 00:53:17,500 --> 00:53:19,833 He just fell asleep. 452 00:53:20,291 --> 00:53:23,041 Bring him the decoction first thing in the morning. 453 00:53:23,125 --> 00:53:24,250 Yes, sir. 454 00:53:25,166 --> 00:53:26,666 Thank you for your hard work. 455 00:53:36,833 --> 00:53:39,875 Good work. Go to your quarters and sleep. 456 00:55:35,416 --> 00:55:37,208 Is His Highness still asleep? 457 00:56:49,125 --> 00:56:50,125 What is it, sir? 458 00:56:50,875 --> 00:56:56,291 I saw someone jump out and run from His Highness' window. 459 00:56:57,291 --> 00:56:58,958 - Find him. - Yes, sir! 460 00:57:28,458 --> 00:57:30,750 It's urgent! Wake up! 461 00:57:30,833 --> 00:57:32,583 Please wake up! 462 00:57:32,666 --> 00:57:34,250 What's happening? 463 00:57:36,291 --> 00:57:37,166 Hurry! 464 00:57:37,250 --> 00:57:40,125 Stop! Gather around! 465 00:58:18,833 --> 00:58:20,083 Acupuncturist Cheon! 466 00:58:24,208 --> 00:58:27,000 How could this happen? 467 00:58:27,083 --> 00:58:28,000 I… 468 00:58:28,083 --> 00:58:29,125 Acupuncturist Cheon! 469 00:58:34,625 --> 00:58:36,541 I must see for myself! 470 00:58:36,625 --> 00:58:38,125 Step aside! 471 00:58:39,208 --> 00:58:41,083 How could this happen? 472 00:58:41,166 --> 00:58:43,041 Step aside at once! 473 00:58:52,750 --> 00:58:53,791 Make way! 474 00:58:53,875 --> 00:58:56,416 It's a royal command. No one is allowed inside. 475 00:58:57,000 --> 00:58:58,541 Why, you fool! 476 00:59:41,666 --> 00:59:43,375 Father! 477 00:59:44,500 --> 00:59:46,041 Prince Suk-Chul! 478 00:59:47,416 --> 00:59:50,500 Father! No! 479 00:59:52,291 --> 00:59:53,708 Father! 480 00:59:54,625 --> 00:59:56,333 He had symptoms of malaria, 481 00:59:56,416 --> 00:59:59,250 so I wiped him with silk clothes to lower his fever 482 00:59:59,333 --> 01:00:00,583 and performed acupuncture. 483 01:00:00,666 --> 01:00:03,250 - Malaria? - Yes, sir. 484 01:00:03,333 --> 01:00:09,916 When he became stable, Cheon and I saw him fall sleep and left. 485 01:00:19,083 --> 01:00:20,375 Is what he says true? 486 01:00:27,041 --> 01:00:28,041 Yes, sir. 487 01:00:30,166 --> 01:00:32,041 If it was merely malaria, 488 01:00:32,125 --> 01:00:35,041 why was he bleeding from his eyes, nose, ears and mouth? 489 01:00:35,125 --> 01:00:37,708 Why did his face turn black? 490 01:00:44,208 --> 01:00:46,500 This poison is from the royal clinic. 491 01:00:46,958 --> 01:00:52,291 His symptoms were similar to those that arise from using this! 492 01:00:52,375 --> 01:00:57,250 Someone must've used this to poison the Crown Prince to death! 493 01:01:04,208 --> 01:01:05,916 I saw a man running away, sir. 494 01:01:08,166 --> 01:01:09,666 Who did you see? 495 01:01:10,500 --> 01:01:12,583 Tell me everything you saw. 496 01:01:13,250 --> 01:01:17,041 Worried about His Highness, I went to check around ten o'clock. 497 01:01:18,083 --> 01:01:23,750 Then I saw a man jump out the window and run from His Highness' chambers. 498 01:01:23,833 --> 01:01:27,000 He cut himself on a hinge as he jumped out, sir. 499 01:01:28,875 --> 01:01:30,083 It's true, sir. 500 01:01:31,041 --> 01:01:33,083 We found blood on a hinge. 501 01:01:33,166 --> 01:01:35,291 You mean he is the one who poisoned the Crown Prince? 502 01:01:35,875 --> 01:01:37,208 Under the circumstances, 503 01:01:37,833 --> 01:01:39,625 whoever was injured 504 01:01:40,791 --> 01:01:42,666 must have poisoned him, sir. 505 01:01:46,958 --> 01:01:48,416 Your Majesty. 506 01:01:48,500 --> 01:01:50,541 We must inform Qing at once. 507 01:01:54,708 --> 01:01:58,791 You promised Qing the Crown Prince will succeed to the throne, sir. 508 01:01:59,458 --> 01:02:02,916 If we don't tell Qing about the Crown Prince's death, 509 01:02:03,708 --> 01:02:08,666 the humiliation at Namhansanseong could happen again, sir. 510 01:02:12,041 --> 01:02:14,125 Your Majesty! 511 01:02:16,083 --> 01:02:17,458 Royal physician! 512 01:02:17,541 --> 01:02:19,666 - Treat His Majesty now! - Yes, sir! 513 01:02:24,541 --> 01:02:25,750 Your Majesty… 514 01:02:28,375 --> 01:02:30,208 It appears he has Bell's palsy. 515 01:02:30,291 --> 01:02:33,250 Cheon! Did you bring your needles? 516 01:02:33,666 --> 01:02:34,666 Yes, sir. 517 01:02:36,458 --> 01:02:40,666 Quickly insert needles around his chin and cheeks. 518 01:02:41,625 --> 01:02:42,750 Yes, sir. 519 01:02:42,833 --> 01:02:48,458 Lock all the gates and find the man with an injured leg. 520 01:02:49,750 --> 01:02:51,625 I'll catch that bastard 521 01:02:52,791 --> 01:02:55,916 and rip him to shreds! 522 01:03:07,708 --> 01:03:10,500 - What is the meaning of this? - Come out! 523 01:03:12,000 --> 01:03:13,208 Stand in a line! 524 01:03:13,291 --> 01:03:17,625 We must find the injured man! Search every one of them! 525 01:03:28,125 --> 01:03:30,500 LEE HYUNG-IK IS THE ONE WHO POISONED THE CROWN PRINCE 526 01:03:32,916 --> 01:03:36,875 THIS IS THE POISONED NEEDLE THAT HE USED 527 01:03:42,625 --> 01:03:44,041 Your Highness! 528 01:03:47,000 --> 01:03:48,291 What happened? 529 01:03:48,375 --> 01:03:52,500 The Crown Prince has been poisoned. 530 01:03:53,666 --> 01:03:54,500 What? 531 01:03:54,583 --> 01:03:57,958 But the blind acupuncturist has… 532 01:03:59,208 --> 01:04:00,250 What are you doing? 533 01:04:00,333 --> 01:04:01,208 Your Highness! 534 01:04:01,291 --> 01:04:02,375 Who ordered this? 535 01:04:02,458 --> 01:04:04,583 - Your Highness! - Please! 536 01:04:04,666 --> 01:04:06,125 Let go of them at once! 537 01:04:06,208 --> 01:04:08,458 Let go of me! 538 01:04:10,750 --> 01:04:11,958 - Your Highness! - Let go! 539 01:04:12,375 --> 01:04:13,791 Your Highness! 540 01:05:13,666 --> 01:05:15,250 You expect me to believe this? 541 01:05:16,416 --> 01:05:17,458 Your Highness. 542 01:05:17,541 --> 01:05:20,341 Lee Hyung-Ik took care of my son. Why would he poison the Crown Prince? 543 01:05:21,666 --> 01:05:22,833 But… 544 01:05:33,000 --> 01:05:34,166 Your Highness. 545 01:05:34,958 --> 01:05:36,416 Is anyone there? 546 01:05:37,666 --> 01:05:39,833 He inserted poisoned needles into His Highness. 547 01:05:40,500 --> 01:05:42,250 There will be poison on that. 548 01:05:44,333 --> 01:05:48,041 I got injured when I went back to save the Crown Prince. 549 01:05:48,125 --> 01:05:50,708 Do you mean that you can see? 550 01:05:51,291 --> 01:05:53,583 I can see somewhat in the dark. 551 01:05:56,083 --> 01:05:58,833 His Highness noted my hard efforts to write 552 01:06:00,916 --> 01:06:04,041 and bestowed this to me. 553 01:06:14,916 --> 01:06:15,916 By any chance, 554 01:06:16,416 --> 01:06:18,576 have you seen the magnifying glass I brought from Qing? 555 01:06:25,916 --> 01:06:28,083 At last, it has found its rightful owner. 556 01:06:30,250 --> 01:06:34,791 He knew that I had some sight and kept it a secret. 557 01:06:35,583 --> 01:06:37,916 Why would I poison someone that I'm grateful to? 558 01:06:51,875 --> 01:06:53,791 Lee Hyung-Ik poisoned him? 559 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Yes, Your Highness. 560 01:07:00,500 --> 01:07:03,416 I'll take this letter to His Majesty. 561 01:07:04,541 --> 01:07:06,583 I'll call if I need you. 562 01:07:07,625 --> 01:07:10,250 Meanwhile, stay hidden and try not to get caught. 563 01:07:12,166 --> 01:07:13,291 Yes, Your Highness. 564 01:07:31,166 --> 01:07:33,875 There are a hundred or so that we have yet to check. 565 01:07:33,958 --> 01:07:35,750 The guards are out checking each person here. 566 01:07:35,833 --> 01:07:37,541 - Make haste. - Yes, sir. 567 01:07:53,041 --> 01:07:54,041 Wait. 568 01:07:57,458 --> 01:08:00,875 Do you work in the royal clinic? Have you been examined? 569 01:08:02,291 --> 01:08:03,500 What is your name? 570 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 I asked for your name. 571 01:08:24,666 --> 01:08:26,125 What are you doing there? 572 01:08:29,750 --> 01:08:31,500 His Majesty's showing symptoms of paralysis. 573 01:08:31,583 --> 01:08:33,333 - Let's go. - But, sir… 574 01:08:33,416 --> 01:08:35,416 I must examine him now. 575 01:08:35,500 --> 01:08:38,166 Did you not hear me? His Majesty must be treated! 576 01:08:38,916 --> 01:08:40,000 Yes, sir. 577 01:08:43,416 --> 01:08:47,125 I will insert needles down the spine, sir. 578 01:08:48,208 --> 01:08:49,750 You may do so. 579 01:08:51,583 --> 01:08:54,416 This abalone soup was sent by Her Highness' family. 580 01:08:55,541 --> 01:08:59,916 Your Majesty, you must stay strong at a time like this. 581 01:09:00,000 --> 01:09:02,958 The paralysis could be because of your having low energy, sir. 582 01:09:03,041 --> 01:09:07,625 How could I eat a healthy dish at a time like this? 583 01:09:07,708 --> 01:09:09,000 I mean no insult, sir. 584 01:09:09,083 --> 01:09:12,000 Reduce my meals by half from now on. 585 01:09:12,958 --> 01:09:15,875 I shall also write the eulogy myself. 586 01:09:16,666 --> 01:09:18,375 Inform the secretariat. 587 01:09:18,458 --> 01:09:19,541 Yes, sir. 588 01:09:24,875 --> 01:09:29,250 You are a good acupuncturist even though you're blind. 589 01:09:30,458 --> 01:09:31,875 Or aren't you blind? 590 01:09:33,250 --> 01:09:35,875 You will be my acupuncturist from now on. 591 01:09:39,291 --> 01:09:42,333 I am very honored, Your Majesty. 592 01:09:43,166 --> 01:09:45,541 The Crown Princess has arrived. 593 01:09:47,291 --> 01:09:48,291 Enter. 594 01:10:10,375 --> 01:10:14,375 Are you all right, dear? 595 01:10:14,958 --> 01:10:19,666 You must stay strong at a time like this. Think of your son. 596 01:10:23,625 --> 01:10:24,666 What is that? 597 01:10:25,500 --> 01:10:27,291 It is a letter given to me by a witness. 598 01:10:31,625 --> 01:10:32,833 A witness? 599 01:10:51,625 --> 01:10:53,250 What witness? 600 01:10:53,916 --> 01:10:55,208 What do you mean? 601 01:10:55,291 --> 01:11:00,208 Lee Hyung-Ik did not see the killer but the witness, sir. 602 01:11:08,500 --> 01:11:12,833 Crown Princess Kang, what nonsense is this? 603 01:11:12,916 --> 01:11:14,708 It's Lee Hyung-Ik! 604 01:11:15,833 --> 01:11:18,166 He poisoned the Crown Prince. 605 01:11:18,250 --> 01:11:20,583 He framed the murder on the witness! 606 01:11:22,000 --> 01:11:24,291 I'm being falsely accused. It's not true, sir! 607 01:11:24,375 --> 01:11:27,375 The poisoned needle was on his head. It's yours, isn't it? 608 01:11:33,666 --> 01:11:35,666 He dropped a poisoned needle? 609 01:11:41,500 --> 01:11:45,208 That sloppy fool! 610 01:11:49,583 --> 01:11:51,083 Take the needles out. 611 01:11:55,750 --> 01:11:57,250 What are you doing? 612 01:11:58,750 --> 01:12:00,583 Yes, Your Majesty. 613 01:12:12,083 --> 01:12:13,791 Who is the witness? 614 01:12:16,250 --> 01:12:17,333 Bring him to me. 615 01:12:18,250 --> 01:12:19,125 The witness is… 616 01:12:19,208 --> 01:12:21,291 The royal physician didn't do anything wrong. 617 01:12:21,375 --> 01:12:23,166 I was with him, sir. 618 01:12:30,583 --> 01:12:31,625 Really? 619 01:12:33,333 --> 01:12:34,750 Tell me. 620 01:12:40,833 --> 01:12:45,333 Who witnessed it? Tell me at once! 621 01:12:46,291 --> 01:12:47,833 Well… 622 01:12:47,916 --> 01:12:49,375 God… 623 01:12:50,375 --> 01:12:51,541 Dear… 624 01:12:57,333 --> 01:13:01,041 Tell me, who is it? 625 01:13:25,875 --> 01:13:26,958 Why… 626 01:13:29,333 --> 01:13:31,500 His Majesty is asking you something. 627 01:13:34,250 --> 01:13:39,125 Your family sent the abalone? 628 01:14:31,041 --> 01:14:32,083 Taste it. 629 01:14:57,291 --> 01:14:59,750 - How can this be? - Guards! 630 01:14:59,833 --> 01:15:02,333 Poison in His Majesty's meal? 631 01:15:02,416 --> 01:15:03,875 Guards! 632 01:15:03,958 --> 01:15:05,958 Arrest that wench at once! 633 01:15:07,833 --> 01:15:08,833 Guards! 634 01:15:08,916 --> 01:15:10,208 See? 635 01:15:10,291 --> 01:15:15,666 That evil wench tried to poison her father-in-law! 636 01:15:15,750 --> 01:15:16,750 He was your son! 637 01:15:16,833 --> 01:15:18,791 That wench must be punished! 638 01:15:18,875 --> 01:15:20,750 How could you? 639 01:15:21,416 --> 01:15:23,875 How could you do that? 640 01:15:25,666 --> 01:15:28,750 We must notify Qing of the Crown Prince's death now! 641 01:15:28,833 --> 01:15:32,916 Will that save the Crown Princess from the false charges? 642 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 We must find the culprit first. 643 01:15:35,083 --> 01:15:38,333 Who else would it be? It must be Lady Cho. 644 01:15:39,458 --> 01:15:43,500 We must clear the Crown Princess' name and throw Lady Cho in jail! 645 01:15:46,833 --> 01:15:51,750 We don't have any evidence to do that. 646 01:15:53,666 --> 01:15:55,166 You dropped a poisoned needle? 647 01:15:55,875 --> 01:15:57,416 How could you? 648 01:15:57,916 --> 01:15:59,583 You asked me to trust you. 649 01:15:59,666 --> 01:16:02,708 You even hired a blind man for this! What happened? 650 01:16:02,791 --> 01:16:04,333 Don't be so loud! 651 01:16:04,875 --> 01:16:09,916 What did the witness see? What will we do if he talks? 652 01:16:10,416 --> 01:16:12,375 Explain yourself! 653 01:16:12,458 --> 01:16:13,916 - Tell me… - Stop! 654 01:16:15,375 --> 01:16:17,291 They'll hear you! 655 01:16:18,166 --> 01:16:20,916 You're so loud! They'll hear you outside the gates! 656 01:16:22,541 --> 01:16:23,375 Your Majesty. 657 01:16:23,458 --> 01:16:25,416 Speak softly! Whisper! 658 01:16:29,541 --> 01:16:31,000 What are you doing? 659 01:16:32,291 --> 01:16:35,833 People will be suspicious if they see me with you. 660 01:16:37,000 --> 01:16:40,541 I'll send orders by letters. Leave at once. 661 01:16:40,625 --> 01:16:42,125 Scram! 662 01:16:42,916 --> 01:16:43,916 Hurry! 663 01:16:59,916 --> 01:17:01,250 By the way, 664 01:17:03,041 --> 01:17:07,416 did you burn all the letters I sent you? 665 01:17:09,875 --> 01:17:10,875 Yes, Your Majesty. 666 01:17:11,666 --> 01:17:15,708 You're not keeping them to blackmail me later, are you? 667 01:17:17,666 --> 01:17:19,208 I wouldn't dare, sir. 668 01:17:19,291 --> 01:17:26,125 If things go wrong, I'll arrest your old mother and children. 669 01:17:27,166 --> 01:17:32,583 I'll gouge out their eyes and cut off their tongues. 670 01:17:36,041 --> 01:17:37,041 Mother! 671 01:17:38,375 --> 01:17:39,375 Prince Suk-Chul! 672 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 Son! 673 01:17:42,875 --> 01:17:45,583 - Son. - Mother. 674 01:17:45,666 --> 01:17:47,708 - It's all right. Don't worry. - Mother. 675 01:17:47,791 --> 01:17:51,416 I'll ask Grandfather to save you. 676 01:17:51,500 --> 01:17:53,333 - Grandfather will… - No! You mustn't! 677 01:17:53,416 --> 01:17:55,958 Never go to the King. 678 01:17:56,041 --> 01:17:58,333 - Go to the Premier. - Sorry? 679 01:17:59,000 --> 01:18:00,958 What do you mean? 680 01:18:01,041 --> 01:18:02,625 - Not the King. - Leave, sir! 681 01:18:02,708 --> 01:18:04,333 - Prince! - Mother! 682 01:18:04,416 --> 01:18:05,541 - Mother! - Let go, sir! 683 01:18:08,416 --> 01:18:10,083 The blind man saw everything. 684 01:18:10,166 --> 01:18:12,083 Tell him the blind man saw everything. 685 01:18:13,125 --> 01:18:15,458 - Mother! - Son! 686 01:18:27,916 --> 01:18:31,208 My lady! Court maid Seo… 687 01:18:32,958 --> 01:18:35,333 Wait, I will return soon! 688 01:18:50,791 --> 01:18:52,166 Royal physician! 689 01:18:55,208 --> 01:18:56,541 Sir! 690 01:18:57,583 --> 01:19:01,333 Court maid Seo is critical after being interrogated! 691 01:19:01,416 --> 01:19:03,708 - Please save her! - A physician should be there now. 692 01:19:05,625 --> 01:19:11,250 There is no one, sir! Please help her! I beg you, sir! 693 01:19:13,458 --> 01:19:14,708 All right. 694 01:19:15,666 --> 01:19:16,791 Go and wait. 695 01:19:16,875 --> 01:19:18,458 I'll be there soon. 696 01:19:40,958 --> 01:19:42,000 You… 697 01:19:42,083 --> 01:19:44,083 - It's you! - Sir. 698 01:19:47,541 --> 01:19:51,125 You're the one who killed the Crown Prince! 699 01:19:52,416 --> 01:19:55,458 Court maid Seo is hurt because of you! 700 01:19:56,708 --> 01:19:58,125 You can see! 701 01:19:58,666 --> 01:20:00,583 You lied to me! 702 01:20:00,666 --> 01:20:01,791 Can you see? 703 01:20:07,000 --> 01:20:08,083 Did you see everything? 704 01:20:09,625 --> 01:20:11,375 I heard from my mother. 705 01:20:12,125 --> 01:20:13,958 What did you see? 706 01:20:16,666 --> 01:20:18,458 Tell me what you saw! 707 01:20:25,166 --> 01:20:29,625 Lee Hyung-Ik poisoned the Crown Prince, sir. 708 01:20:31,416 --> 01:20:35,958 His Majesty is the one who gave the orders. 709 01:20:36,791 --> 01:20:38,291 That's a lie! 710 01:20:38,875 --> 01:20:41,250 I shall go and ask Grandfather at once! 711 01:20:41,333 --> 01:20:43,375 No, sir! No, Your Highness! 712 01:20:43,458 --> 01:20:45,125 Then you'll be in danger, too! 713 01:20:46,333 --> 01:20:48,708 Grandfather killed my father? 714 01:20:52,541 --> 01:20:54,625 That's impossible. 715 01:20:56,208 --> 01:21:01,250 If you go to His Majesty now, you and the Crown Princess will die. 716 01:21:01,333 --> 01:21:02,500 Let go! 717 01:21:02,583 --> 01:21:05,916 His Majesty has been lying to you! 718 01:21:06,000 --> 01:21:07,625 Let go! 719 01:21:07,708 --> 01:21:10,791 When your mother found out, he locked her in jail. 720 01:21:17,791 --> 01:21:19,458 You saw everything. 721 01:21:21,166 --> 01:21:23,083 Why didn't you testify? 722 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Let's go! 723 01:21:27,375 --> 01:21:29,500 Tell them everything you saw! 724 01:21:30,416 --> 01:21:35,083 Because you didn't tell them what you saw, my mother is in prison. 725 01:21:35,875 --> 01:21:37,791 It's all your fault! 726 01:21:44,500 --> 01:21:46,583 I have a younger brother who is sick. 727 01:21:48,916 --> 01:21:52,750 If I talk about what I saw, he'll die. 728 01:21:54,666 --> 01:22:00,791 Humble people like us need to pretend we don't see anything to survive. 729 01:22:01,958 --> 01:22:06,416 That's how I have survived to get to where I am now, sir. 730 01:22:08,666 --> 01:22:11,958 I met my parents after eight years, and now, my father is dead, 731 01:22:14,000 --> 01:22:16,875 and my mother is in prison. 732 01:22:18,208 --> 01:22:20,375 Now, I have no one. 733 01:22:25,416 --> 01:22:28,708 I've spent my whole life without seeing my mother. 734 01:22:30,333 --> 01:22:32,833 You said you haven't see your parents either. 735 01:22:37,500 --> 01:22:39,625 Please save my mother. 736 01:22:50,416 --> 01:22:55,000 His Majesty, the King, is the one behind this. 737 01:22:56,625 --> 01:22:58,083 What can I do, sir? 738 01:23:06,916 --> 01:23:08,000 Sir! 739 01:23:10,791 --> 01:23:12,000 Sir… 740 01:23:32,958 --> 01:23:34,333 Now what? 741 01:23:36,166 --> 01:23:40,541 The King is the culprit, but we can't arrest him. 742 01:23:43,083 --> 01:23:45,958 Wait. What about the Premier? 743 01:23:46,041 --> 01:23:50,166 Who will believe a blind man as a witness? 744 01:23:50,250 --> 01:23:51,583 Right. 745 01:23:52,541 --> 01:23:54,458 And there's no evidence. 746 01:23:55,583 --> 01:23:57,458 Still, you must live. 747 01:23:57,541 --> 01:24:00,875 There must be somewhere you can hide. 748 01:24:03,916 --> 01:24:05,083 This is from His Majesty. 749 01:24:18,750 --> 01:24:20,166 What are you doing? 750 01:24:20,250 --> 01:24:21,541 The silk. 751 01:24:21,625 --> 01:24:22,750 Silk? 752 01:24:22,833 --> 01:24:24,791 I saw him receive something. 753 01:24:26,791 --> 01:24:27,791 Wait. 754 01:24:28,583 --> 01:24:30,375 I think I saw something. 755 01:24:42,083 --> 01:24:43,791 USE A POTION THAT INCREASES BODY HEAT 756 01:24:43,875 --> 01:24:45,555 MAKE IT APPEAR LIKE MALARIA THEN POISON HIM 757 01:24:45,625 --> 01:24:51,041 Grandfather ordered Lee Hyung-Ik to poison my father. 758 01:24:51,958 --> 01:24:55,958 The blind man told me. 759 01:24:56,041 --> 01:24:57,291 A blind man? 760 01:25:04,583 --> 01:25:06,916 His Majesty sent this letter to Lee Hyung-Ik. 761 01:25:10,708 --> 01:25:12,625 This is not His Majesty's writing. 762 01:25:20,750 --> 01:25:24,291 Yes, it is Grandfather's writing! 763 01:25:24,958 --> 01:25:25,958 Grandfather. 764 01:25:30,500 --> 01:25:32,708 Why can't I write well? 765 01:25:36,083 --> 01:25:40,000 See? I can't write well either. 766 01:25:40,666 --> 01:25:43,833 But you wrote that with your left hand. 767 01:25:46,875 --> 01:25:47,708 I saw you. 768 01:25:47,791 --> 01:25:49,125 He wrote it with his left hand. 769 01:25:49,791 --> 01:25:51,208 I saw it. 770 01:25:52,208 --> 01:25:54,666 This can't be used as evidence. 771 01:25:56,791 --> 01:25:59,791 Grandfather wrote this. 772 01:25:59,875 --> 01:26:01,875 Why isn't this evidence? 773 01:26:01,958 --> 01:26:07,583 There's no way to prove that His Majesty wrote it. 774 01:26:10,875 --> 01:26:15,125 Not unless he writes something with his left hand in front of people. 775 01:26:25,375 --> 01:26:30,416 I can make His Majesty's right hand go numb. 776 01:26:33,041 --> 01:26:37,458 Do you realize what you just said? 777 01:26:37,541 --> 01:26:41,375 Bell's palsy can't be healed with one acupuncture treatment. 778 01:26:41,458 --> 01:26:43,833 The numbness must have worsened by now. 779 01:26:43,916 --> 01:26:47,250 I'll pretend to treat him and make his right hand go numb. 780 01:26:48,208 --> 01:26:49,958 Please find an excuse 781 01:26:50,666 --> 01:26:53,750 for His Majesty to write something with his left hand. 782 01:26:57,833 --> 01:27:02,208 Are you suggesting that I gather soldiers and start a rebellion? 783 01:27:03,958 --> 01:27:07,750 I am just an acupuncturist, sir. 784 01:27:09,250 --> 01:27:15,500 I must trust a blind man and change the King of Joseon? 785 01:27:17,416 --> 01:27:18,416 Hurry! 786 01:27:27,375 --> 01:27:30,041 Why did you change your mind? 787 01:27:31,166 --> 01:27:32,833 It's to save my life, sir. 788 01:27:40,791 --> 01:27:41,791 Thank you. 789 01:27:44,333 --> 01:27:46,083 What brings physicians here at this hour? 790 01:27:46,166 --> 01:27:48,625 His Majesty must receive acupuncture now! 791 01:27:49,375 --> 01:27:50,916 No one informed me. 792 01:27:51,541 --> 01:27:54,916 Lee Hyung-Ik sent the acupuncturist to treat you, Your Majesty. 793 01:27:56,791 --> 01:27:57,791 Now? 794 01:27:58,541 --> 01:28:02,416 He says if you don't get treated, the numbness will spread, sir. 795 01:28:33,791 --> 01:28:34,791 Your Majesty. 796 01:28:34,875 --> 01:28:37,166 The secretariat is here for the eulogy. 797 01:28:37,916 --> 01:28:39,125 He may enter. 798 01:29:23,166 --> 01:29:25,250 What is wrong with my hand? 799 01:29:26,291 --> 01:29:28,291 I can't grab the brush. 800 01:29:29,583 --> 01:29:33,625 It's a natural symptom from treating your illness, sir. 801 01:29:34,708 --> 01:29:37,875 - As time passes, you'll slowly… - Forget it. 802 01:29:37,958 --> 01:29:39,000 Take it out. 803 01:29:40,541 --> 01:29:41,666 Your Majesty. 804 01:29:41,750 --> 01:29:44,708 If I take it out, the numbness will spread throughout your body. 805 01:29:44,791 --> 01:29:46,125 Take it out! 806 01:29:48,875 --> 01:29:53,416 If I take it out, you may not be able to use your arms and legs forever. 807 01:29:53,500 --> 01:29:54,500 Your Majesty. 808 01:29:54,541 --> 01:29:57,250 I don't mean to rush you, but the sun will rise soon, sir. 809 01:29:58,166 --> 01:30:03,291 The numbness in your right hand is part of the healing process, sir. 810 01:30:03,375 --> 01:30:06,458 The first memorial rite must be done before sunrise, sir. 811 01:30:06,541 --> 01:30:09,000 I know. Wait! 812 01:30:09,958 --> 01:30:12,250 I need to grab this to write! 813 01:30:13,875 --> 01:30:15,125 Damn. 814 01:30:32,666 --> 01:30:36,041 - I've something to report to His Majesty. - He is receiving acupuncture now. 815 01:30:36,708 --> 01:30:38,958 What? From whom? 816 01:31:03,291 --> 01:31:04,583 You! 817 01:31:04,666 --> 01:31:07,750 Who told you to treat His Majesty without my permission? 818 01:31:08,833 --> 01:31:09,833 What? 819 01:31:11,041 --> 01:31:16,333 I just received orders to come and treat His Majesty. 820 01:31:16,416 --> 01:31:19,125 Who sent you the orders? 821 01:31:20,083 --> 01:31:22,375 You said he sent you here, didn't you? 822 01:31:23,666 --> 01:31:28,666 He's the one who poisoned the Crown Prince, sir. 823 01:32:01,125 --> 01:32:02,291 Come closer. 824 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 What is your name? 825 01:32:17,708 --> 01:32:20,291 It's Cheon Kyeong-Soo, sir. 826 01:32:23,041 --> 01:32:24,458 Kyeong-Soo… 827 01:32:27,250 --> 01:32:30,916 I'll ask you only once. 828 01:32:42,458 --> 01:32:43,833 Who ordered you to do this? 829 01:32:54,875 --> 01:32:58,625 All the nerves in your body pass through here, sir. 830 01:32:58,708 --> 01:33:00,083 If I insert it any deeper, 831 01:33:01,750 --> 01:33:03,166 you could die, sir. 832 01:33:04,291 --> 01:33:05,375 Send everyone away! 833 01:33:07,166 --> 01:33:09,250 Why you little… 834 01:33:14,375 --> 01:33:15,416 Everyone out. 835 01:33:42,125 --> 01:33:44,000 - Guards… - Your Majesty! 836 01:33:50,041 --> 01:33:53,416 Arrest that wretched fool! 837 01:33:53,500 --> 01:33:54,833 Get him! 838 01:33:54,916 --> 01:33:56,541 Arrest that fool! 839 01:33:57,166 --> 01:33:58,166 That way! 840 01:34:09,041 --> 01:34:10,041 Hurry! 841 01:34:36,750 --> 01:34:39,625 He could cause problems later. 842 01:34:40,250 --> 01:34:41,791 Do you understand? 843 01:34:44,458 --> 01:34:45,458 Find him now! 844 01:34:59,250 --> 01:35:01,041 Get down lower. 845 01:35:01,416 --> 01:35:02,958 - Get down. - Get down. 846 01:35:08,541 --> 01:35:11,000 We have 500 soldiers assembled outside the palace. 847 01:35:11,083 --> 01:35:12,916 Everything is ready, sir. 848 01:35:15,291 --> 01:35:16,666 What about the eulogy? 849 01:35:16,750 --> 01:35:18,291 The King found out. 850 01:35:18,375 --> 01:35:20,958 However, Cheon took it and ran away. 851 01:35:21,041 --> 01:35:24,875 - Ran away? Where? - I'm not sure, sir. 852 01:35:24,958 --> 01:35:27,666 We agreed to meet at the council hall. Let's go there, sir. 853 01:35:27,750 --> 01:35:29,041 No, sir. 854 01:35:29,125 --> 01:35:32,000 We can't trust the blind man. We could lose our heads. 855 01:35:32,083 --> 01:35:34,250 Send the soldiers away now, sir. 856 01:35:45,875 --> 01:35:47,375 He's here! This way! 857 01:36:15,875 --> 01:36:16,875 This way! 858 01:36:45,416 --> 01:36:46,750 What happened? 859 01:36:59,000 --> 01:37:00,000 Well done. 860 01:37:00,833 --> 01:37:02,833 The King is missing. 861 01:37:02,916 --> 01:37:04,583 The King is missing? 862 01:37:11,000 --> 01:37:12,500 He must still be in the palace. 863 01:37:12,583 --> 01:37:14,958 Where else would he go? 864 01:37:15,041 --> 01:37:16,833 We'll look for him, sir. 865 01:37:23,666 --> 01:37:26,250 Go to the chief guarding the west gate. 866 01:37:26,333 --> 01:37:29,166 Tell him I sent you and he'll let you out. 867 01:37:39,166 --> 01:37:40,916 The Premier sent me. 868 01:37:55,958 --> 01:37:57,583 What is happening? 869 01:37:57,666 --> 01:37:59,791 It's complete chaos. 870 01:37:59,875 --> 01:38:01,875 The Crown Prince passed away and now this? 871 01:38:01,958 --> 01:38:03,208 I'm so scared. 872 01:38:03,291 --> 01:38:07,291 - Quiet! - Prince Suk-Chul is sick, too. 873 01:38:07,375 --> 01:38:10,166 So royal physician Lee Hyung-Ik ran to him. 874 01:38:39,875 --> 01:38:41,500 You son of a bitch! 875 01:38:57,083 --> 01:38:59,750 Damn blind fool! How dare you! 876 01:40:32,958 --> 01:40:34,166 Sir! 877 01:40:44,791 --> 01:40:45,875 Suk-Chul. 878 01:40:47,625 --> 01:40:48,708 Sir! 879 01:40:49,250 --> 01:40:51,000 For a blind man, 880 01:40:52,458 --> 01:40:55,000 you run around well like a rat. 881 01:40:56,541 --> 01:40:59,541 Pretending you can't see or hear. 882 01:41:00,375 --> 01:41:02,708 Just staying quiet as an acupuncturist. 883 01:41:04,875 --> 01:41:07,666 Why get involved in something like this? 884 01:41:11,791 --> 01:41:15,041 Give me the eulogy. 885 01:41:21,083 --> 01:41:22,833 Who ordered you to do this? 886 01:41:23,833 --> 01:41:25,791 Was it that bastard, the Premier? 887 01:41:25,875 --> 01:41:28,583 Did he tell you to kill me and bring him the eulogy? 888 01:41:30,625 --> 01:41:33,875 Or was it the Crown Princess? 889 01:41:36,166 --> 01:41:40,041 She coaxed my son to kill me and take my throne. 890 01:41:40,958 --> 01:41:43,416 Now, she plans to have him sit in my place? 891 01:41:45,500 --> 01:41:46,666 What did she tempt you with? 892 01:41:47,500 --> 01:41:52,250 Did she promise you'd be the head royal physician? 893 01:41:53,333 --> 01:41:57,041 Speak! Tell me who ordered you! 894 01:41:57,125 --> 01:41:59,500 Who ordered you to kill me? 895 01:42:12,583 --> 01:42:15,875 Did you come here to find me? 896 01:42:15,958 --> 01:42:18,791 Or did you come here to hide, sir? 897 01:42:20,833 --> 01:42:22,166 Premier. 898 01:42:24,041 --> 01:42:26,458 You have a poker face. 899 01:42:26,541 --> 01:42:28,625 What are you thinking? 900 01:42:29,625 --> 01:42:31,666 It's difficult to read you. 901 01:42:31,750 --> 01:42:35,416 You don't look too well, Your Majesty. 902 01:42:40,166 --> 01:42:44,666 If you step down now, I'll spare your life. 903 01:42:46,125 --> 01:42:47,125 What? 904 01:42:48,041 --> 01:42:50,208 I'm your king! 905 01:42:51,000 --> 01:42:53,458 How can the king step down? 906 01:42:53,541 --> 01:42:56,208 Have you forgotten who put you on that throne? 907 01:42:56,708 --> 01:42:58,666 That's right! 908 01:42:59,541 --> 01:43:02,958 Then why plot with the Crown Prince to kill me! 909 01:43:08,875 --> 01:43:12,958 {\an8}Young scholars have assembled outside the city gates. 910 01:43:13,041 --> 01:43:18,208 {\an8}Who'd serve a king that killed his own son? 911 01:43:18,291 --> 01:43:21,916 You'll use them to dethrone me? 912 01:43:23,125 --> 01:43:24,250 Then what? 913 01:43:24,333 --> 01:43:27,125 Think the savages will let you live? 914 01:43:28,125 --> 01:43:33,375 What if they want to kill us all and place a king from their land? 915 01:43:34,916 --> 01:43:35,958 Premier… 916 01:43:37,833 --> 01:43:38,875 Listen… 917 01:43:38,958 --> 01:43:41,125 We must band together. 918 01:43:41,208 --> 01:43:44,166 How many years do you think I'll live? 919 01:43:44,250 --> 01:43:46,916 When I die, the world will be yours anyway. 920 01:43:48,833 --> 01:43:52,375 What if you change your mind? 921 01:43:52,458 --> 01:43:55,708 How can I trust you? 922 01:43:57,208 --> 01:43:58,666 Then… 923 01:44:01,500 --> 01:44:05,625 Whom shall I choose as my heir for you to trust me? 924 01:44:13,416 --> 01:44:15,625 Lady Cho's son… 925 01:44:18,416 --> 01:44:19,791 It can't be him. 926 01:44:21,500 --> 01:44:28,458 Then you make the choice from one of my sons. 927 01:44:36,875 --> 01:44:40,375 What will you do with the Prince? 928 01:44:41,958 --> 01:44:47,458 If we let him live, he'll want to avenge his father's death. 929 01:45:02,833 --> 01:45:05,000 Like a blind man should, 930 01:45:05,500 --> 01:45:07,500 close your eyes to survive. 931 01:45:22,125 --> 01:45:23,708 No one poisoned anyone. 932 01:45:27,625 --> 01:45:29,625 The Crown Prince died of malaria. 933 01:45:33,000 --> 01:45:35,083 Take the Prince and treat him. 934 01:45:43,291 --> 01:45:44,500 Sir… 935 01:46:00,833 --> 01:46:02,416 But I saw it. 936 01:46:08,833 --> 01:46:13,500 His Majesty ordered Lee Hyung-Ik to poison the Crown Prince. 937 01:46:19,208 --> 01:46:22,416 The Premier has the evidence. 938 01:46:24,625 --> 01:46:26,458 I clearly saw it. 939 01:46:29,583 --> 01:46:33,208 Now, the King wants to kill the Prince too. 940 01:46:36,000 --> 01:46:37,333 I saw it. 941 01:46:39,000 --> 01:46:40,875 I clearly saw everything. 942 01:46:43,000 --> 01:46:48,000 How could a father kill his own son? 943 01:46:51,208 --> 01:46:52,541 That wretched bastard! 944 01:46:55,916 --> 01:46:57,666 Don't stand there and listen to him! 945 01:46:59,416 --> 01:47:03,416 Take him away and behead him at once! 946 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 I clearly saw it. 947 01:47:12,000 --> 01:47:13,625 I saw everything. 948 01:47:13,708 --> 01:47:15,500 What are you doing? 949 01:47:16,791 --> 01:47:18,625 Didn't you hear me? 950 01:47:19,583 --> 01:47:21,416 Behead him at once! 951 01:47:21,500 --> 01:47:23,083 I saw everything. 952 01:47:23,833 --> 01:47:25,625 Take him away now! 953 01:47:26,500 --> 01:47:30,000 What are you doing? Take him away at once! 954 01:47:38,000 --> 01:47:42,750 You dare defy my royal command? 955 01:47:46,541 --> 01:47:48,041 No one defies me. 956 01:47:50,250 --> 01:47:52,916 Arrest him and kill him! 957 01:47:53,000 --> 01:47:54,166 Now! 958 01:47:54,875 --> 01:47:58,458 Kill him! That's a royal command! 959 01:47:59,333 --> 01:48:02,083 Kill them all! 960 01:48:03,083 --> 01:48:04,291 Kill him! 961 01:49:05,750 --> 01:49:08,750 What are you doing? Behead him now. 962 01:49:24,208 --> 01:49:25,916 You saw what happened. 963 01:49:26,875 --> 01:49:28,708 You know what the King did. 964 01:49:54,291 --> 01:49:58,500 How dare they… 965 01:50:00,083 --> 01:50:03,166 Look at those damn eyes. 966 01:50:05,166 --> 01:50:06,666 Damn bastards. 967 01:50:08,375 --> 01:50:09,833 Damn eyes! 968 01:50:10,375 --> 01:50:12,000 How dare you! 969 01:50:14,875 --> 01:50:16,958 Please have this while you wait. 970 01:50:17,041 --> 01:50:18,500 Here. 971 01:50:21,791 --> 01:50:23,166 Have you heard? 972 01:50:23,708 --> 01:50:25,375 The King has fallen critically ill. 973 01:50:25,458 --> 01:50:27,083 - Really? - Yes. 974 01:50:27,166 --> 01:50:29,246 So they're looking for a great physician to heal him. 975 01:50:29,291 --> 01:50:31,000 - Really? - Yes. 976 01:50:31,750 --> 01:50:33,000 Oh, my. 977 01:50:51,875 --> 01:50:53,333 Bastards… 978 01:50:55,291 --> 01:50:58,166 Stay away from me… 979 01:51:10,916 --> 01:51:12,041 Your Majesty. 980 01:51:12,125 --> 01:51:14,750 This acupuncturist is known to even heal dying cows, sir. 981 01:51:16,416 --> 01:51:17,666 I will check your pulse, sir. 982 01:51:24,916 --> 01:51:27,833 I don't trust anyone. 983 01:51:37,666 --> 01:51:38,666 You… 984 01:51:39,333 --> 01:51:41,833 You've come to kill me. 985 01:51:44,000 --> 01:51:46,708 Guards. 986 01:51:47,666 --> 01:51:48,708 Guards! 987 01:51:49,416 --> 01:51:50,500 I will treat you, sir. 988 01:51:50,583 --> 01:51:54,708 Who ordered you? Who ordered you to kill me? 989 01:51:55,500 --> 01:51:56,791 Not again. 990 01:51:57,916 --> 01:51:59,958 Guards! 991 01:52:13,416 --> 01:52:14,750 You… 992 01:52:16,000 --> 01:52:18,416 You fool… 993 01:52:21,583 --> 01:52:23,791 I am… the King. 994 01:52:28,416 --> 01:52:31,916 I am the King, you fool… 995 01:52:57,583 --> 01:53:00,833 What do you see, sir? 996 01:53:25,416 --> 01:53:26,750 What is the cause of death? 997 01:53:29,625 --> 01:53:31,041 It's malaria. 998 01:54:10,041 --> 01:54:17,000 THE NIGHT OWL 69708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.