All language subtitles for The.Matrix.Resurrections.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,454 --> 00:00:39,582 ‫"ذا ماتريكس"‬ 2 00:00:42,877 --> 00:00:46,339 ‫النهضة‬ 3 00:00:55,807 --> 00:00:56,724 ‫خرق الواجهة ١٠١ - انتهاك من مستخدم‬ 4 00:00:56,891 --> 00:00:58,142 ‫-دخلت يا "سيك" ‫-أيتها القائدة‬ 5 00:00:58,309 --> 00:01:00,395 ‫كنت محقا، الكوة في السقف زجاج نافذة‬ 6 00:01:00,562 --> 00:01:01,771 ‫لدي تشويش خطير‬ 7 00:01:01,938 --> 00:01:03,982 ‫{\an8}هذا غريب، إنها واجهة من نوع ما‬ 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,942 ‫{\an8}تبدو كشفرة برمجة قديمة‬ 9 00:01:06,109 --> 00:01:07,402 ‫{\an8}تبدو مألوفة جدا‬ 10 00:01:07,569 --> 00:01:08,987 ‫{\an8}ضعي إشارة، سأطلب مساندة‬ 11 00:01:09,153 --> 00:01:10,405 ‫{\an8}-سأتحقق منها ‫-"باغز"؟‬ 12 00:01:10,572 --> 00:01:12,031 ‫{\an8}إن اكتشفت اللواء استراقنا...‬ 13 00:01:12,198 --> 00:01:13,992 ‫{\an8}لا ضرر من إلقاء نظرة خاطفة‬ 14 00:01:14,158 --> 00:01:15,326 ‫{\an8}هل سمعت ذلك؟‬ 15 00:01:15,493 --> 00:01:16,828 ‫تبا، أظن أنهم اقتفوا إشارتنا‬ 16 00:01:16,995 --> 00:01:18,913 ‫"باغز"، يبدو كأنه فخ‬ 17 00:01:19,080 --> 00:01:20,248 ‫"باغز"!‬ 18 00:02:00,330 --> 00:02:02,624 ‫مكانك! لا تتحركي!‬ 19 00:02:02,790 --> 00:02:03,750 ‫سنطلق النار!‬ 20 00:02:03,917 --> 00:02:07,211 ‫ببطء شديد، ارفعي يديك‬ 21 00:02:11,841 --> 00:02:17,847 ‫فندق "قلب المدينة"‬ 22 00:02:21,017 --> 00:02:22,560 ‫ها نحن نبدأ‬ 23 00:02:28,483 --> 00:02:29,651 ‫مهلا، إلى أين ستذهب؟‬ 24 00:02:30,068 --> 00:02:31,277 ‫تم تحذيرك أيها الملازم‬ 25 00:02:31,444 --> 00:02:33,530 ‫أظن أن بوسعنا التعامل مع فتاة صغيرة‬ 26 00:02:37,033 --> 00:02:40,370 ‫أنت تضيع وقتك! يتولى رجالي إحضارها الآن‬ 27 00:02:40,537 --> 00:02:41,579 ‫لا أيها الملازم،‬ 28 00:02:42,789 --> 00:02:44,666 ‫لقد مات رجالك‬ 29 00:02:55,260 --> 00:02:56,511 ‫"سيك"، هل تسمعني؟‬ 30 00:02:56,678 --> 00:02:57,720 ‫تستمر الشفرة القديمة بالتعطل‬ 31 00:02:57,887 --> 00:02:59,389 ‫صورتك مشوشة، انتقل إلى الصوت‬ 32 00:02:59,556 --> 00:03:02,058 ‫"باغز"، هذا انتهاك مباشر ‫لبروتوكولات اللواء‬ 33 00:03:02,225 --> 00:03:03,643 ‫أعلم‬ 34 00:03:03,810 --> 00:03:05,311 ‫ولكن يجري أمر ما هنا‬ 35 00:03:06,229 --> 00:03:07,897 ‫أمر مهم‬ 36 00:03:08,064 --> 00:03:09,148 ‫تبا‬ 37 00:03:09,315 --> 00:03:10,733 ‫نعلم ما سيحدث بعد ذلك‬ 38 00:03:10,900 --> 00:03:12,527 ‫ستتغلب عليهم‬ 39 00:03:35,133 --> 00:03:36,467 ‫والآن تجري اتصالا‬ 40 00:03:36,634 --> 00:03:37,677 ‫تم اقتفاء الخط‬ 41 00:03:38,052 --> 00:03:40,180 ‫-وبعد ذلك... ‫-تهرب للنجاة بحياتها‬ 42 00:03:40,346 --> 00:03:41,556 ‫هل يوجد أي عملاء؟‬ 43 00:03:41,723 --> 00:03:43,057 ‫أعرف القصة‬ 44 00:03:44,684 --> 00:03:46,227 ‫هكذا بدأ كل شيء‬ 45 00:03:46,978 --> 00:03:48,354 ‫تبا‬ 46 00:03:48,938 --> 00:03:50,023 ‫هذا حيث بدأ هو‬ 47 00:03:50,565 --> 00:03:53,443 ‫أتظنين أن هذه الواجهة حلقة متكررة؟ ‫أو نمط روتيني؟‬ 48 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 ‫جهاز تسلسل يطور برنامجا، لأي غرض؟‬ 49 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 ‫لا أدري‬ 50 00:03:59,782 --> 00:04:01,242 ‫ولكنني سأكتشف ذلك‬ 51 00:04:01,409 --> 00:04:02,535 ‫حسنا‬ 52 00:04:33,358 --> 00:04:35,610 ‫تبدو كرؤية سابقة، ولكنها خاطئة بشكل واضح‬ 53 00:04:35,777 --> 00:04:37,737 ‫ما يبرر صنع شيء جديد بشفرة قديمة؟‬ 54 00:04:37,904 --> 00:04:39,280 ‫لا أدري‬ 55 00:04:53,044 --> 00:04:55,839 ‫إن كان يفترض أن تكون "ترينيتي"، ‫فليس هذا ما يحدث‬ 56 00:04:57,966 --> 00:04:59,843 ‫ربما ليست القصة التي نظنها‬ 57 00:05:00,009 --> 00:05:02,345 ‫"باغز"، عليك مغادرة هذا المكان‬ 58 00:05:02,512 --> 00:05:03,847 ‫لا بد أن يكون فخا‬ 59 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 ‫تبا‬ 60 00:05:46,181 --> 00:05:47,557 ‫تابعوا مهامكم‬ 61 00:05:48,057 --> 00:05:49,017 ‫عودوا إلى عملكم‬ 62 00:05:52,061 --> 00:05:53,563 ‫سوف...‬ 63 00:05:54,522 --> 00:05:55,857 ‫أخرج طوعا وبلا مرافقة‬ 64 00:05:56,441 --> 00:05:57,317 ‫اقتلوها‬ 65 00:06:12,916 --> 00:06:15,126 ‫"أندرسون"‬ 66 00:06:16,377 --> 00:06:18,004 ‫لمن يحبون التمرغ في الوحل‬ 67 00:06:31,559 --> 00:06:33,269 ‫"سيك"!‬ 68 00:07:41,129 --> 00:07:42,463 ‫-لم أنقذتني؟ ‫-أخبريني أولا‬ 69 00:07:42,630 --> 00:07:44,132 ‫من تكونين؟ ومن أين أنت؟‬ 70 00:07:44,299 --> 00:07:45,341 ‫حسنا‬ 71 00:07:45,967 --> 00:07:47,177 ‫اسمي "باغز"‬ 72 00:07:47,802 --> 00:07:50,054 ‫مثل "باغز باني"‬ 73 00:07:50,221 --> 00:07:51,848 ‫وأجهزة التنصت‬ 74 00:07:53,016 --> 00:07:54,893 ‫هل تعلم أن هذه واجهة؟‬ 75 00:07:56,186 --> 00:07:57,270 ‫ما هي الواجهة؟‬ 76 00:07:57,437 --> 00:07:59,647 ‫إنها محاكاة لتطوير البرامج‬ 77 00:08:03,568 --> 00:08:05,403 ‫هل تفهم أنك...‬ 78 00:08:06,362 --> 00:08:07,947 ‫كائن بوعي اصطناعي؟‬ 79 00:08:08,114 --> 00:08:09,741 ‫أعرف ما أنا عليه‬ 80 00:08:09,908 --> 00:08:13,203 ‫كما أعلم أن مهمتي ‫مطاردة الكائنات الاصطناعية وتدميرها‬ 81 00:08:13,369 --> 00:08:14,579 ‫كأمثالك‬ 82 00:08:18,791 --> 00:08:20,293 ‫ومع ذلك...‬ 83 00:08:22,086 --> 00:08:23,087 ‫ها نحن هنا‬ 84 00:08:23,505 --> 00:08:24,881 ‫ها نحن هنا‬ 85 00:08:26,549 --> 00:08:28,635 ‫ألا يدرك العملاء الآخرون وجود هذه الغرفة؟‬ 86 00:08:30,637 --> 00:08:31,846 ‫كيف وجدتها؟‬ 87 00:08:32,013 --> 00:08:33,932 ‫لم يدخل أحد إلى مصنع المفاتيح قط‬ 88 00:08:34,515 --> 00:08:35,642 ‫لذا بدأت بالبحث‬ 89 00:08:36,934 --> 00:08:38,895 ‫وكانت نتائج بحثك تتزايد باستمرار‬ 90 00:08:39,979 --> 00:08:41,523 ‫هذا يلخص حياتي بأكملها‬ 91 00:08:48,947 --> 00:08:49,781 ‫ماذا؟‬ 92 00:08:51,908 --> 00:08:53,409 ‫أشعر بأنني أعرف هذه الغرفة‬ 93 00:09:00,250 --> 00:09:01,918 ‫"ميتاكورتكس"‬ 94 00:09:02,085 --> 00:09:04,462 ‫{\an8}يا للعجب‬ 95 00:09:06,923 --> 00:09:08,383 ‫هذه شقته‬ 96 00:09:09,676 --> 00:09:11,469 ‫هل تعنين شقة "توماس أندرسون"؟‬ 97 00:09:11,886 --> 00:09:13,763 ‫بحثت في كل مكان، لا وجود له‬ 98 00:09:13,930 --> 00:09:16,099 ‫لم يعد يستخدم اسم "توماس" منذ وقت طويل‬ 99 00:09:16,266 --> 00:09:18,476 ‫ولكن ربما تعرفه باسمه الحقيقي‬ 100 00:09:19,227 --> 00:09:20,311 ‫"نيو"‬ 101 00:09:21,813 --> 00:09:23,022 ‫أنت تعرفه‬ 102 00:09:24,107 --> 00:09:25,692 ‫حسنا‬ 103 00:09:27,861 --> 00:09:30,488 ‫لا أصدق هذا، بعد كل هذه السنوات‬ 104 00:09:30,655 --> 00:09:34,117 ‫يظن معظم الناس أن "نيو" قد مات‬ 105 00:09:35,535 --> 00:09:36,870 ‫ولكنني أعلم أنه لم يمت‬ 106 00:09:37,912 --> 00:09:39,581 ‫لأنني رأيته‬ 107 00:09:42,041 --> 00:09:42,959 ‫أين؟‬ 108 00:09:43,918 --> 00:09:46,254 ‫ليس أمرا يمكنني شرحه بسهولة، ولكن...‬ 109 00:09:50,925 --> 00:09:53,511 ‫ولكن فور أن نظر إلي،‬ 110 00:09:54,053 --> 00:09:55,597 ‫شعرت بشيء...‬ 111 00:09:59,017 --> 00:10:00,643 ‫يفتح ذهني‬ 112 00:10:03,188 --> 00:10:04,272 ‫حسنا‬ 113 00:10:06,733 --> 00:10:08,526 ‫حدث لي أمر مماثل‬ 114 00:10:13,531 --> 00:10:15,116 ‫رأيت شكلا نمطيا‬ 115 00:10:16,492 --> 00:10:17,827 ‫وكان في كل مكان‬ 116 00:10:19,662 --> 00:10:23,625 ‫لا يمكننا أن نرى ذلك، ‫ولكننا محتجزون جميعا في حلقات غريبة متكررة‬ 117 00:10:24,667 --> 00:10:27,420 ‫بطريقة ما، رأيته في المرآة‬ 118 00:10:28,046 --> 00:10:30,632 ‫مجرد وميض، ولكنه كان كما وصفته أنت‬ 119 00:10:36,221 --> 00:10:38,097 ‫وفجأة فهمت‬ 120 00:10:38,681 --> 00:10:41,059 ‫هذا ليس العالم الحقيقي‬ 121 00:10:43,770 --> 00:10:46,856 ‫لأول مرة، شعرت بأن لدي هدفا حقيقيا‬ 122 00:10:47,565 --> 00:10:49,067 ‫عرفت من أكون،‬ 123 00:10:49,651 --> 00:10:51,486 ‫وما علي فعله‬ 124 00:10:52,153 --> 00:10:53,571 ‫من تكون؟‬ 125 00:10:54,989 --> 00:10:56,616 ‫ماذا عليك أن تفعل؟‬ 126 00:10:59,577 --> 00:11:00,870 ‫أنا‬ 127 00:11:01,704 --> 00:11:03,039 ‫"مورفيوس"‬ 128 00:11:04,249 --> 00:11:06,459 ‫ويجب أن أجد "نيو"‬ 129 00:11:10,630 --> 00:11:11,965 ‫"مورفيوس"‬ 130 00:11:14,968 --> 00:11:16,511 ‫حسنا‬ 131 00:11:16,678 --> 00:11:17,720 ‫ويلاه!‬ 132 00:11:17,887 --> 00:11:19,055 ‫يجب أن أخرجك من هنا‬ 133 00:11:19,222 --> 00:11:21,349 ‫علي أن أعرف من صنع هذه الواجهة‬ 134 00:11:21,766 --> 00:11:23,351 ‫حسنا، تعال معي‬ 135 00:11:23,518 --> 00:11:25,478 ‫عليك أن تكون على أتم الاستعداد للرحيل‬ 136 00:11:25,645 --> 00:11:27,939 ‫وإن لم تكن كذلك، وتظن أن هذا مكانك...‬ 137 00:11:31,526 --> 00:11:32,735 ‫أتعتبرين هذا خيارا؟‬ 138 00:11:32,902 --> 00:11:34,529 ‫بصراحة، حين قدمهما لي أحدهم،‬ 139 00:11:34,696 --> 00:11:36,114 ‫تذمرت بشأن مفاهيم العالم الثنائية‬ 140 00:11:36,281 --> 00:11:39,742 ‫ورفضت ابتلاع تلخيص رمزي لحياتي‬ 141 00:11:39,909 --> 00:11:42,287 ‫فضحكت صاحبة الحبوب لأنني لم أفهم المقصود‬ 142 00:11:42,453 --> 00:11:43,997 ‫ما المقصود؟‬ 143 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 ‫الخيار وهم‬ 144 00:11:47,166 --> 00:11:49,252 ‫أنت تعرف فعلا ما عليك القيام به‬ 145 00:11:56,009 --> 00:11:57,093 ‫الحقيقة‬ 146 00:12:03,975 --> 00:12:04,809 ‫حسنا‬ 147 00:12:04,976 --> 00:12:07,729 ‫ثمة مبنى قديم ‫بكوة في السقف والكثير من السلالم‬ 148 00:12:07,896 --> 00:12:09,063 ‫فندق "لافاييت"‬ 149 00:12:09,230 --> 00:12:10,690 ‫أحد الأبواب الأربعة الخلفية يؤدي إليه‬ 150 00:12:12,859 --> 00:12:14,027 ‫-لا تقاومه ‫-ماذا يحدث؟‬ 151 00:12:14,360 --> 00:12:15,361 ‫تابع التنفس‬ 152 00:12:15,528 --> 00:12:18,865 ‫عملية الإخراج مماثلة إلى حد كبير ‫للبشر والبرامج‬ 153 00:12:22,619 --> 00:12:23,620 ‫هذا مؤلم‬ 154 00:12:25,538 --> 00:12:26,831 ‫حسنا‬ 155 00:12:29,167 --> 00:12:30,585 ‫-مرحبا ‫-مرحبا‬ 156 00:12:30,752 --> 00:12:32,420 ‫لم أضع نظارة مختلفة من قبل‬ 157 00:12:32,587 --> 00:12:34,589 ‫نعم، تبدو حسنة، أي باب؟‬ 158 00:12:35,423 --> 00:12:37,091 ‫-لا بد أنه... ‫-حسنا‬ 159 00:12:42,180 --> 00:12:43,515 ‫العميل "وايت"‬ 160 00:12:43,973 --> 00:12:45,183 ‫العميل "سميث"؟‬ 161 00:12:50,939 --> 00:12:51,773 ‫اذهب!‬ 162 00:12:59,614 --> 00:13:01,199 ‫"سيك"! أيمكنك سماعي؟‬ 163 00:13:01,366 --> 00:13:02,617 ‫"باغز"! ظننت أنني فقدتك‬ 164 00:13:02,784 --> 00:13:03,826 ‫أيمكنك أخذنا إلى النافذة؟‬ 165 00:13:04,035 --> 00:13:05,912 ‫"باغز"! إنه عميل!‬ 166 00:13:16,172 --> 00:13:18,341 ‫تلك النافذة! ابذلا كل جهدكما!‬ 167 00:13:52,458 --> 00:13:54,252 ‫تصميم ألعاب تفاعلية فائقة للعادة ‫"توماس أندرسون"‬ 168 00:13:57,380 --> 00:13:59,174 ‫لعبة "باينري"‬ 169 00:14:01,968 --> 00:14:04,137 ‫{\an8}جوائز الألعاب ١٩٩٩ ‫لعبة العام - "ذا ماتريكس"‬ 170 00:14:06,264 --> 00:14:07,182 ‫ما هذا...‬ 171 00:14:11,603 --> 00:14:13,188 ‫إنذار - خرق للمحيط‬ 172 00:14:13,354 --> 00:14:15,064 ‫ما هذا؟‬ 173 00:14:22,405 --> 00:14:24,073 ‫آل "أندرسون"‬ 174 00:14:32,165 --> 00:14:33,124 ‫هل من خطب؟‬ 175 00:14:34,918 --> 00:14:35,919 ‫مجرد عطل صغير‬ 176 00:14:36,503 --> 00:14:38,505 ‫طاب صباحك يا "بوبي"، وصباحك يا صاح‬ 177 00:14:39,005 --> 00:14:42,091 ‫يا له من يوم جميل لنكون أحياء، صحيح؟‬ 178 00:14:42,842 --> 00:14:43,676 ‫هل من مشكلة؟‬ 179 00:14:43,843 --> 00:14:44,719 ‫فقد شيئا ما‬ 180 00:14:46,179 --> 00:14:47,347 ‫أهذه شفرة قديمة لـ"ماتريكس"؟‬ 181 00:14:49,432 --> 00:14:51,017 ‫تجربة صغيرة باستخدام واجهة‬ 182 00:14:51,184 --> 00:14:52,268 ‫للعبة "باينري"؟‬ 183 00:14:53,061 --> 00:14:54,020 ‫اجتماع الميزانية الساعة ٤ عصر هذا اليوم‬ 184 00:14:54,187 --> 00:14:55,104 ‫أحتاج إلى القهوة‬ 185 00:14:55,271 --> 00:14:57,899 ‫القهوة، نعم، فورا! على حسابي‬ 186 00:15:01,110 --> 00:15:02,820 ‫لا أحاول مدحك بلا سبب،‬ 187 00:15:02,987 --> 00:15:06,574 ‫ولكن عندما لعبت الثلاثية لأول مرة، ‫تأثرت جدا‬ 188 00:15:07,450 --> 00:15:09,827 ‫المفارقة بين الإرادة الحرة والقدر‬ 189 00:15:09,994 --> 00:15:12,372 ‫هل نحن جميعا خوارزميات نؤدي ما يفترض بنا‬ 190 00:15:12,580 --> 00:15:14,290 ‫أو يمكننا التحرر من برمجتنا؟‬ 191 00:15:14,457 --> 00:15:17,418 ‫هذه عبقرية، في سياق اللعبة، بالمناسبة‬ 192 00:15:18,419 --> 00:15:20,463 ‫هل أخبرتك أنها استحوذت على حياتي؟‬ 193 00:15:20,630 --> 00:15:22,924 ‫نعم، رسبت في الصف السابع‬ 194 00:15:23,383 --> 00:15:24,717 ‫كادت لعبتك تدمرني‬ 195 00:15:25,635 --> 00:15:28,221 ‫-لقد ذكرت ذلك ‫-ومع ذلك، ها نحن هنا‬ 196 00:15:29,347 --> 00:15:32,058 ‫أخبرني يا سيد "أندرسون"، ‫هل هي الإرادة الحرة‬ 197 00:15:33,351 --> 00:15:34,936 ‫أو القدر؟‬ 198 00:15:39,607 --> 00:15:41,276 ‫نعم‬ 199 00:15:41,651 --> 00:15:43,069 ‫ها هي ذي‬ 200 00:15:43,653 --> 00:15:45,113 ‫امرأة ناضجة بمنتهى الجاذبية‬ 201 00:15:46,072 --> 00:15:48,032 ‫تبا، اسمع، أنا آسف‬ 202 00:15:48,324 --> 00:15:50,451 ‫أنا أخرق اجتماعيا، وربيب الآلات‬ 203 00:15:50,618 --> 00:15:51,828 ‫ربما يجدر بك الذهاب‬ 204 00:15:51,995 --> 00:15:54,873 ‫لا، أرجوك، أعدك بأن أكون على أفضل سلوك‬ 205 00:15:55,039 --> 00:15:56,249 ‫أفضل سلوك‬ 206 00:16:00,170 --> 00:16:01,421 ‫بالتأكيد‬ 207 00:16:02,380 --> 00:16:03,715 ‫هل تحدثت إليها يوما؟‬ 208 00:16:05,884 --> 00:16:06,843 ‫لدي فكرة‬ 209 00:16:07,010 --> 00:16:11,264 ‫مقابل كل ما فعلته لأجلي، ‫دعني أفعل هذا لأجلك‬ 210 00:16:11,848 --> 00:16:13,725 ‫لا يا "جود"، توقف‬ 211 00:16:14,767 --> 00:16:16,269 ‫-أرجو المعذرة ‫-شكرا‬ 212 00:16:16,436 --> 00:16:17,937 ‫مرحبا‬ 213 00:16:18,104 --> 00:16:20,857 ‫أعلم أن هذا غريب بعض الشيء، ‫أنا "جود غالاغر"‬ 214 00:16:21,524 --> 00:16:23,902 ‫أعمل في شركة ألعاب تدعى "ديوس ماكينا"‬ 215 00:16:24,068 --> 00:16:25,361 ‫مرحبا يا "جود"، أنا "تيفاني"‬ 216 00:16:25,528 --> 00:16:28,323 ‫"تيفاني"، عجبا، لم أتوقع ذلك‬ 217 00:16:28,489 --> 00:16:30,408 ‫-كانت أمي تحب "أودري هيبورن" ‫-"جود"‬ 218 00:16:30,575 --> 00:16:34,329 ‫وهذا صديقي العزيز جدا، "توماس أندرسون"‬ 219 00:16:34,495 --> 00:16:36,247 ‫إنه من المشاهير حقا‬ 220 00:16:36,414 --> 00:16:39,792 ‫ويعتبره معظم الناس ‫أعظم مصمم ألعاب في جيلنا‬ 221 00:16:39,959 --> 00:16:41,127 ‫آسف بشأن هذا‬ 222 00:16:41,294 --> 00:16:42,420 ‫-"جود"... ‫-تحدث إليها فحسب‬ 223 00:16:42,587 --> 00:16:44,964 ‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬ 224 00:16:45,840 --> 00:16:47,050 ‫مرحبا‬ 225 00:16:54,265 --> 00:16:55,350 ‫هل تقابلنا سابقا؟‬ 226 00:16:57,435 --> 00:16:59,020 ‫نأتي كلانا إلى هنا‬ 227 00:16:59,187 --> 00:17:00,063 ‫أيمكنني أخذ كعكتك؟‬ 228 00:17:00,230 --> 00:17:01,981 ‫مهلا! أتحاول التودد إلى أمي؟‬ 229 00:17:02,148 --> 00:17:03,066 ‫"براندون"!‬ 230 00:17:03,525 --> 00:17:05,359 ‫هل لي بلقمة واحدة؟‬ 231 00:17:05,527 --> 00:17:08,363 ‫عزيزتي! ماذا يجري؟ سنتأخر‬ 232 00:17:08,530 --> 00:17:10,406 ‫هذا زوجي، "تشاد"‬ 233 00:17:10,573 --> 00:17:12,242 ‫-تسرني مقابلتك ‫-مرحبا‬ 234 00:17:14,035 --> 00:17:15,912 ‫عزيزتي، علينا أخذ "كالي" إلى التدريب‬ 235 00:17:16,079 --> 00:17:17,872 ‫صحيح، آسفة‬ 236 00:17:18,289 --> 00:17:19,832 ‫هيا أيها الأولاد، لنخرج‬ 237 00:17:42,480 --> 00:17:44,023 ‫المقومات: الواجهة ١٠١ - غير مكشوفة‬ 238 00:17:44,190 --> 00:17:45,316 ‫ماذا؟‬ 239 00:17:49,696 --> 00:17:51,489 ‫الواجهة ١٠١: تم حذف الملف‬ 240 00:17:52,740 --> 00:17:54,993 ‫آسف، إنه الرئيس‬ 241 00:18:01,165 --> 00:18:04,002 ‫"يعيش مليارات الناس حياتهم‬ 242 00:18:05,253 --> 00:18:07,046 ‫"غافلين"‬ 243 00:18:09,090 --> 00:18:10,842 ‫لطالما أعجبتني تلك الجملة‬ 244 00:18:11,551 --> 00:18:12,927 ‫أنت كتبتها، صحيح؟‬ 245 00:18:15,722 --> 00:18:17,473 ‫كلما وقفت هنا...‬ 246 00:18:17,932 --> 00:18:20,894 ‫يا للعجب‬ 247 00:18:21,352 --> 00:18:23,271 ‫منظر متكامل إلى حد يصعب تصديقه‬ 248 00:18:24,439 --> 00:18:25,732 ‫صحيح؟‬ 249 00:18:27,609 --> 00:18:28,860 ‫نعم‬ 250 00:18:29,652 --> 00:18:30,778 ‫بالتأكيد‬ 251 00:18:30,987 --> 00:18:32,780 ‫اجلس‬ 252 00:18:35,825 --> 00:18:36,993 ‫هل تدخن؟‬ 253 00:18:38,328 --> 00:18:39,329 ‫ظننتك توقفت‬ 254 00:18:40,288 --> 00:18:41,748 ‫توقفت عن اعتبارها عادة‬ 255 00:18:42,832 --> 00:18:44,584 ‫أصبحت مجرد متعة تشعرني بالذنب‬ 256 00:18:47,795 --> 00:18:49,672 ‫ربما يمكنني تسهيل الأمر عليك‬ 257 00:18:50,548 --> 00:18:52,634 ‫أعلم أن "باينري" تخطت الميزانية‬ 258 00:18:52,800 --> 00:18:54,844 ‫لا يتعلق هذا بـ"باينري"، الأمر أهم‬ 259 00:18:55,011 --> 00:18:58,765 ‫إنه يتعلق بمستقبلنا، ‫وهو موضوع شائك، باعتبار ماضينا‬ 260 00:18:59,432 --> 00:19:00,600 ‫ماذا تعني؟‬ 261 00:19:01,768 --> 00:19:03,061 ‫كيف يسير العلاج النفسي؟‬ 262 00:19:03,394 --> 00:19:04,687 ‫على نحو جيد‬ 263 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 ‫هل تحدث أي...‬ 264 00:19:07,857 --> 00:19:09,150 ‫نوبات؟‬ 265 00:19:10,944 --> 00:19:12,028 ‫لا‬ 266 00:19:12,695 --> 00:19:14,447 ‫هذا رائع‬ 267 00:19:16,407 --> 00:19:19,035 ‫"توم"، أعلم أنه كانت بيننا دائما اختلافات‬ 268 00:19:19,911 --> 00:19:21,663 ‫ماذا قلت عن اجتماعنا الأول؟‬ 269 00:19:21,829 --> 00:19:24,666 ‫كان الانسجام بيننا ‫كاستجواب المباحث الفدرالية‬ 270 00:19:27,710 --> 00:19:29,045 ‫ولكن انظر إلى هذا المكان‬ 271 00:19:30,171 --> 00:19:31,464 ‫نحن حققنا هذا‬ 272 00:19:32,841 --> 00:19:34,050 ‫معا‬ 273 00:19:35,426 --> 00:19:36,803 ‫نعم‬ 274 00:19:36,970 --> 00:19:38,179 ‫وما الوضع الآن؟‬ 275 00:19:39,180 --> 00:19:41,683 ‫لقد تغيرت الأمور، والسوق صعبة‬ 276 00:19:42,892 --> 00:19:46,521 ‫أنا متأكد من أنك تفهم قرار ‫شركتنا الأم الحبيبة، "وارنر براذرز"‬ 277 00:19:46,688 --> 00:19:48,982 ‫بأن تصنع تكملة للثلاثية‬ 278 00:19:49,148 --> 00:19:50,066 ‫ماذا؟‬ 279 00:19:50,233 --> 00:19:52,193 ‫أعلموني أنهم سيفعلون ذلك معنا أو بدوننا‬ 280 00:19:52,694 --> 00:19:54,195 ‫ظننت أنهم لا يستطيعون‬ 281 00:19:55,613 --> 00:19:56,948 ‫بل يستطيعون‬ 282 00:19:57,115 --> 00:20:00,201 ‫وأوضحوا أنهم سيفسخون عقدنا إن لم نتعاون‬ 283 00:20:00,702 --> 00:20:01,744 ‫حقا؟‬ 284 00:20:02,662 --> 00:20:05,540 ‫أعلم أنك قلت إن القصة انتهت بالنسبة إليك،‬ 285 00:20:06,624 --> 00:20:08,626 ‫ولكن هذه ميزة القصص‬ 286 00:20:10,545 --> 00:20:12,130 ‫إنها لا تنتهي أبدا، صحيح؟‬ 287 00:20:12,672 --> 00:20:15,091 ‫ما زلنا نروي نفس ما رويناه دائما من قصص‬ 288 00:20:15,258 --> 00:20:19,345 ‫ولكنها بأسماء ووجوه مختلفة‬ 289 00:20:21,139 --> 00:20:24,058 ‫وعلي القول إنني متحمس نوعا ما‬ 290 00:20:26,978 --> 00:20:30,481 ‫بعد كل هذه السنوات، ‫العودة إلى حيث بدأ كل شيء‬ 291 00:20:31,316 --> 00:20:33,568 ‫العودة إلى "ذا ماتريكس"‬ 292 00:20:34,777 --> 00:20:36,571 ‫لقد تحدثت إلى قسم التسويق...‬ 293 00:20:42,577 --> 00:20:43,661 ‫"توم"؟‬ 294 00:20:43,995 --> 00:20:45,038 ‫نعم‬ 295 00:20:45,705 --> 00:20:46,748 ‫هل أنت بخير؟‬ 296 00:20:49,000 --> 00:20:50,126 ‫نعم‬ 297 00:20:55,256 --> 00:20:57,258 ‫بم كنت تشعر في تلك المرحلة؟‬ 298 00:21:00,428 --> 00:21:02,138 ‫بم كنت أشعر؟‬ 299 00:21:05,600 --> 00:21:10,021 ‫شعرت بأنني إما أعاني من انهيار عقلي مجددا،‬ 300 00:21:10,522 --> 00:21:14,526 ‫أو أعيش في واقع من صنع الحاسوب‬ 301 00:21:14,692 --> 00:21:16,152 ‫وقد احتجزني‬ 302 00:21:16,819 --> 00:21:17,946 ‫مجددا‬ 303 00:21:28,706 --> 00:21:30,041 ‫لا تملك خيارات كثيرة‬ 304 00:21:30,208 --> 00:21:31,167 ‫لا‬ 305 00:21:31,668 --> 00:21:33,169 ‫ربما لا ينحصر الأمر بخيارين‬ 306 00:21:33,336 --> 00:21:36,464 ‫ربما توجد طرق أخرى لفهم ما حدث‬ 307 00:21:37,131 --> 00:21:38,091 ‫نعم‬ 308 00:21:38,258 --> 00:21:40,468 ‫"توماس"، أنت ناج من الانتحار‬ 309 00:21:40,635 --> 00:21:43,346 ‫وتتمتع بمخيلة قوية‬ 310 00:21:43,513 --> 00:21:47,851 ‫لقد اجتمعت تلك الحقائق ‫لاختلاق خيالات خطيرة في حياتك‬ 311 00:21:48,017 --> 00:21:50,603 ‫البارحة، حضرت اجتماعا مع شريكك في العمل‬ 312 00:21:50,770 --> 00:21:51,938 ‫وقد نصب لك كمينا‬ 313 00:21:52,105 --> 00:21:54,774 ‫بالطلب منك أن تصنع لعبة ‫قلت إنك لن تصنعها أبدا‬ 314 00:21:54,941 --> 00:21:57,694 ‫هذا الهجوم جعلك عاجزا فعلا عن التعبير‬ 315 00:21:58,361 --> 00:22:00,989 ‫استفزك عنفه فقاوم ذهنك ذلك‬ 316 00:22:01,155 --> 00:22:02,866 ‫فعلت به ما كان يفعله بك‬ 317 00:22:04,492 --> 00:22:08,663 ‫لقد تحدثنا عن أهمية الغضب التكيفي ‫في شفاء الصدمات‬ 318 00:22:09,706 --> 00:22:12,834 ‫دون الإيحاء إطلاقا ‫بأن انهيارك الأول يتكرر،‬ 319 00:22:13,001 --> 00:22:16,004 ‫أعتقد أن هذه النوبة تظهر حماية ذاتية مفيدة‬ 320 00:22:17,755 --> 00:22:22,177 ‫والأهم من ذلك، أنا أتذكر الصعوبة ‫التي كنت تواجهها في التحدث عن أمر كهذا‬ 321 00:22:23,136 --> 00:22:25,680 ‫وهذا يظهر لي كم أحرزنا من التقدم‬ 322 00:22:30,977 --> 00:22:33,021 ‫هل تحتاج إلى تكرار وصفتك الطبية؟‬ 323 00:22:34,939 --> 00:22:36,107 ‫نعم‬ 324 00:22:58,880 --> 00:23:01,007 ‫أولا، أعلم أنني أعبر عن رأي الجميع‬ 325 00:23:01,174 --> 00:23:03,426 ‫عندما أقول إنني متحمسة جدا‬ 326 00:23:03,593 --> 00:23:05,470 ‫بشأن العمل على لعبة كانت...‬ 327 00:23:05,637 --> 00:23:07,096 ‫مغيرة للقواعد‬ 328 00:23:07,847 --> 00:23:11,100 ‫والآن، الحزمة التي أمامكم ‫تتضمن بحوث مجموعة التركيز لدينا‬ 329 00:23:11,267 --> 00:23:12,268 ‫"م ٤"‬ 330 00:23:12,435 --> 00:23:13,645 ‫ستجدون فيها العرض المفصل‬ 331 00:23:13,811 --> 00:23:16,731 ‫ويتضمن ارتباط كلمات رئيسية ‫بالعلامة التجارية‬ 332 00:23:16,898 --> 00:23:19,943 ‫الكلمتان الأهم هما "الأصالة" و"الحداثة"‬ 333 00:23:20,109 --> 00:23:21,986 ‫وأعتبرهما أمرين رائعين يجب تذكرهما‬ 334 00:23:22,195 --> 00:23:24,239 ‫بينما تبدؤون عملكم على "ماتريكس ٤"‬ 335 00:23:25,907 --> 00:23:27,367 ‫ومن يعلم كم نسخة غيرها؟‬ 336 00:23:29,118 --> 00:23:30,119 ‫منبه‬ 337 00:23:43,132 --> 00:23:46,177 ‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟ ‫كانت تشوش ذهن المرء‬ 338 00:23:46,719 --> 00:23:47,554 ‫بالضبط‬ 339 00:23:47,929 --> 00:23:49,848 ‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬ 340 00:23:50,014 --> 00:23:52,517 ‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬ 341 00:24:02,277 --> 00:24:05,446 ‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟ ‫كانت تشوش ذهن المرء‬ 342 00:24:05,613 --> 00:24:07,282 ‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬ 343 00:24:07,448 --> 00:24:11,411 ‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬ 344 00:24:21,713 --> 00:24:25,842 ‫لم أحب اللعبة الأولى، كالبعض منكم‬ 345 00:24:26,009 --> 00:24:28,386 ‫وبصراحة، لا أتحمل إطلاقا‬ 346 00:24:28,553 --> 00:24:30,805 ‫أي شيء يتطلب دراسة وفروضا‬ 347 00:24:30,972 --> 00:24:32,682 ‫أحب الألعاب الضخمة والصاخبة والغبية‬ 348 00:24:32,849 --> 00:24:34,726 ‫نحتاج إلى أسلحة! الكثير منها‬ 349 00:24:34,893 --> 00:24:37,395 ‫لعبة "ماتريكس" تعني الفوضى‬ 350 00:24:42,192 --> 00:24:45,361 ‫-الحركة الطائشة لا تلائم العلامة التجارية ‫-إنها محقة‬ 351 00:24:45,528 --> 00:24:48,865 ‫لعبة "ماتريكس" كفيلم خيالي للذهن، ‫وفلسفة في ثياب براقة‬ 352 00:24:49,032 --> 00:24:50,575 ‫-ضيقة من الفينيل ‫-نعم‬ 353 00:24:50,783 --> 00:24:52,577 ‫الأفكار عنصر الإثارة الجديد‬ 354 00:24:56,623 --> 00:24:59,459 ‫"إخفاء الواقع أسهل بكثير ‫من التخلص من الأحلام"‬ 355 00:25:03,588 --> 00:25:04,964 ‫"أليس" في بلاد العجائب وعبر المرآة‬ 356 00:25:06,883 --> 00:25:09,511 ‫-واضح أن "ذا ماتريكس" عن... ‫-...سياسة التحول‬ 357 00:25:09,677 --> 00:25:10,720 ‫الدعم السري للفاشية‬ 358 00:25:10,887 --> 00:25:13,515 ‫-إنها استعارة... ‫-...للاستغلال الرأسمالي‬ 359 00:25:26,194 --> 00:25:30,365 ‫لا يمكن أن تكون إعادة إطلاق أخرى ‫أو تجديدا أو اجترارا...‬ 360 00:25:30,532 --> 00:25:32,534 ‫لم لا؟ إعادة الإطلاق تحقق المبيعات‬ 361 00:25:35,912 --> 00:25:37,830 ‫ابتعدنا جدا عن جوهر اللعبة يا رفاق‬ 362 00:25:37,997 --> 00:25:39,958 ‫إن قلتم "ماتريكس" لأي شخص...‬ 363 00:25:40,124 --> 00:25:41,042 ‫إن قلتم "ماتريكس"...‬ 364 00:25:41,835 --> 00:25:44,712 ‫"ماتريكس"... "ماتريكس"...‬ 365 00:25:44,879 --> 00:25:46,297 ‫...فهذا ما يرونه‬ 366 00:25:53,054 --> 00:25:55,515 ‫اسمحوا لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬ 367 00:25:55,682 --> 00:25:57,767 ‫وقت الرصاص!‬ 368 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 ‫إنهما كلمتان‬ 369 00:26:03,648 --> 00:26:05,400 ‫نحتاج إلى "وقت رصاص" جديد‬ 370 00:26:09,404 --> 00:26:13,199 ‫علينا إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب‬ 371 00:26:13,366 --> 00:26:15,952 ‫إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب!‬ 372 00:26:43,062 --> 00:26:44,606 ‫مساء الخير يا "تيف"‬ 373 00:26:44,772 --> 00:26:45,773 ‫كالعادة؟‬ 374 00:26:45,940 --> 00:26:48,234 ‫أتعلم يا "سكروس"؟ سأكون جامحة‬ 375 00:26:48,401 --> 00:26:50,320 ‫سأتناول قهوة بالحليب اليوم‬ 376 00:26:50,945 --> 00:26:52,780 ‫أطلقي العنان للغرابة‬ 377 00:26:53,573 --> 00:26:55,200 ‫هل تسمحين لي بدفع ثمنه؟‬ 378 00:26:55,366 --> 00:26:56,367 ‫مرحبا‬ 379 00:26:57,368 --> 00:26:58,620 ‫مرحبا‬ 380 00:26:59,621 --> 00:27:01,581 ‫إنني أتذكر رغبتي في إنشاء عائلة‬ 381 00:27:02,123 --> 00:27:05,168 ‫ولكن هل كان ذلك ‫لأنه ما يفترض بالنساء أن يرغبن فيه؟‬ 382 00:27:06,377 --> 00:27:08,046 ‫كيف تعلم إن كانت رغبتك نابعة منك‬ 383 00:27:08,213 --> 00:27:10,757 ‫أو إن كانت تربيتك قد برمجتك لترغب في ذلك؟‬ 384 00:27:13,343 --> 00:27:17,472 ‫أدفع لمحللي النفسي الكثير من المال ‫لكي يجيبني على أسئلة كهذه‬ 385 00:27:17,931 --> 00:27:19,140 ‫هذا تصرف ذكي‬ 386 00:27:19,307 --> 00:27:22,560 ‫أحتاج إلى المزيد من العلاج النفسي ‫ولكنني بصراحة مرهقة جدا‬ 387 00:27:23,144 --> 00:27:24,771 ‫الأطفال يسببون الإرهاق، أتفهم قصدي؟‬ 388 00:27:26,439 --> 00:27:28,608 ‫لا، لم أنجب أطفالا قط‬ 389 00:27:28,775 --> 00:27:31,236 ‫صحيح، عرفت ذلك‬ 390 00:27:31,694 --> 00:27:33,196 ‫آسفة، بحثت عنك عبر "غوغل"‬ 391 00:27:36,157 --> 00:27:38,535 ‫كيف تشعر بشأن شهرتك عالميا كمصمم ألعاب؟‬ 392 00:27:38,701 --> 00:27:40,078 ‫لا بد أنه أمر رائع‬ 393 00:27:41,287 --> 00:27:42,705 ‫الكثير من ساعات العمل‬ 394 00:27:42,872 --> 00:27:44,832 ‫في بعض الأحيان يكون ذلك رائعا‬ 395 00:27:44,999 --> 00:27:46,459 ‫وفي معظم الأوقات...‬ 396 00:27:47,710 --> 00:27:48,878 ‫لا أدري‬ 397 00:27:49,045 --> 00:27:51,631 ‫ولكنك صنعت "ذا ماتريكس"، وحتى أنا سمعت بها‬ 398 00:27:51,798 --> 00:27:54,717 ‫نعم، لقد قدمنا الترفيه إلى بعض الأطفال‬ 399 00:27:55,635 --> 00:27:56,636 ‫أهذا يستحق العناء؟‬ 400 00:28:04,102 --> 00:28:06,479 ‫أيمكنني أن أسألك شيئا عن لعبتك؟‬ 401 00:28:06,646 --> 00:28:07,856 ‫بالتأكيد‬ 402 00:28:08,022 --> 00:28:10,233 ‫هل بنيت شخصيتك الرئيسية على نفسك؟‬ 403 00:28:15,488 --> 00:28:17,407 ‫إنه يتمتع بالكثير من صفاتي‬ 404 00:28:19,951 --> 00:28:23,037 ‫ربما أكثر مما يلزم‬ 405 00:28:25,164 --> 00:28:26,708 ‫أيمكنني أن أسألك شيئا آخر؟‬ 406 00:28:26,875 --> 00:28:28,084 ‫تفضلي‬ 407 00:28:29,919 --> 00:28:32,088 ‫توجد امرأة في لعبتك‬ 408 00:28:33,548 --> 00:28:34,465 ‫"ترينيتي"‬ 409 00:28:36,301 --> 00:28:38,887 ‫وهي مصادفة غريبة أيضا، صحيح؟‬ 410 00:28:40,471 --> 00:28:41,556 ‫بالتأكيد‬ 411 00:28:42,974 --> 00:28:44,184 ‫إنها تعجبني‬ 412 00:28:45,476 --> 00:28:46,978 ‫تعجبني "ترينيتي"‬ 413 00:28:47,854 --> 00:28:49,063 ‫وأحب دراجتها الـ"دوكاتي"‬ 414 00:28:49,230 --> 00:28:52,108 ‫مصادفة أخرى، فأنا أحب الدراجات النارية‬ 415 00:28:55,612 --> 00:28:58,031 ‫أنا وصديقي "كوش" نصنعها في الواقع‬ 416 00:28:58,198 --> 00:28:59,115 ‫حقا؟‬ 417 00:28:59,282 --> 00:29:01,868 ‫أنت لديك محللك النفسي، وأنا لدي دراجاتي‬ 418 00:29:03,119 --> 00:29:07,498 ‫كنت أنظر إلى صور من لعبتك، وإلى "ترينيتي"‬ 419 00:29:09,292 --> 00:29:12,921 ‫عرضت مشهدا على "تشاد" وسألته عن رأيه‬ 420 00:29:14,130 --> 00:29:15,965 ‫لم يفهم قصدي حتى قلت،‬ 421 00:29:16,758 --> 00:29:18,593 ‫"ألا تظن أنها تشبهني؟"‬ 422 00:29:20,512 --> 00:29:22,138 ‫أتعلم ما فعل؟‬ 423 00:29:23,515 --> 00:29:24,724 ‫ضحك‬ 424 00:29:29,604 --> 00:29:32,315 ‫وأنا ضحكت أيضا، كما لو كانت مزحة‬ 425 00:29:32,482 --> 00:29:33,942 ‫كيف يمكن ألا تكون كذلك؟‬ 426 00:29:36,194 --> 00:29:37,779 ‫أغضبني ذلك كثيرا‬ 427 00:29:39,405 --> 00:29:41,616 ‫كرهت نفسي لأنني ضحكت‬ 428 00:29:43,409 --> 00:29:46,371 ‫أردت أن أركله بشدة‬ 429 00:29:47,705 --> 00:29:52,043 ‫ليس بشدة مفرطة، ‫ولكن ربما بما يكفي لكسر فكه‬ 430 00:29:55,672 --> 00:29:58,883 ‫وفي هذه اللحظة، ‫تشعر بالندم على الأرجح لأنك جلست معي‬ 431 00:30:01,261 --> 00:30:04,639 ‫هذا أفضل شيء فعلته منذ وقت طويل‬ 432 00:30:09,394 --> 00:30:11,020 ‫يجب أن أرد على هذا الاتصال‬ 433 00:30:14,691 --> 00:30:15,692 ‫مرحبا، هنا "تيف"‬ 434 00:30:15,859 --> 00:30:16,985 ‫ويلاه، لا‬ 435 00:30:18,987 --> 00:30:20,446 ‫سأحضر فورا‬ 436 00:30:21,197 --> 00:30:23,867 ‫ابني الأصغر وضع قطعة "ليغو" في أنفه‬ 437 00:30:27,495 --> 00:30:28,496 ‫يجب أن أذهب‬ 438 00:30:30,748 --> 00:30:33,293 ‫أرجو أن أراك مرة أخرى‬ 439 00:30:51,436 --> 00:30:53,730 ‫صدر تقرير عن حالة طوارئ‬ 440 00:30:54,189 --> 00:30:58,026 ‫توجهوا بهدوء إلى أقرب مخرج ‫وغادروا المبنى على الفور‬ 441 00:30:58,193 --> 00:30:59,444 ‫ماذا يجري؟‬ 442 00:30:59,611 --> 00:31:01,529 ‫لا بد أنه بلاغ كاذب للشرطة من مراهق‬ 443 00:31:01,696 --> 00:31:04,282 ‫-شخص غاضب بشأن آخر تحديث ‫-أو مجرد شخص بغيض‬ 444 00:31:04,449 --> 00:31:07,577 ‫توجهوا رجاء إلى المخارج، يجري إخلاء المبنى‬ 445 00:31:09,329 --> 00:31:10,330 ‫رسالة جديدة من مجهول‬ 446 00:31:11,164 --> 00:31:12,165 ‫مرحبا يا "نيو"‬ 447 00:31:12,332 --> 00:31:16,920 ‫إن أردت أجوبة على أسئلتك، ‫فاذهب إلى الباب في آخر الرواق‬ 448 00:31:17,086 --> 00:31:18,087 ‫اذهب الآن!‬ 449 00:31:18,254 --> 00:31:20,757 ‫من أنت؟‬ 450 00:31:20,924 --> 00:31:22,592 ‫تعرف من أكون‬ 451 00:31:28,806 --> 00:31:30,391 ‫سيدي، من هنا‬ 452 00:31:36,231 --> 00:31:37,398 ‫"جود"؟‬ 453 00:31:39,192 --> 00:31:40,109 ‫"جود"!‬ 454 00:31:46,449 --> 00:31:48,409 ‫أخيرا‬ 455 00:31:51,746 --> 00:31:54,874 ‫لم أكن متأكدا بشأن التكرار، ‫ولكن كان من الصعب المقاومة‬ 456 00:31:55,333 --> 00:31:56,251 ‫ماذا؟‬ 457 00:31:56,417 --> 00:31:57,877 ‫"مورفيوس أونو"، انكشاف أمام النافذة‬ 458 00:31:58,044 --> 00:32:00,296 ‫برق ورعد ومسرح‬ 459 00:32:00,463 --> 00:32:02,006 ‫أخيرا‬ 460 00:32:02,590 --> 00:32:06,761 ‫بعد كل تلك السنوات، ‫ها أنا أخرج من كشك مرحاض‬ 461 00:32:07,303 --> 00:32:08,346 ‫مأساة أم مهزلة؟‬ 462 00:32:08,513 --> 00:32:10,181 ‫أنا أعرفك‬ 463 00:32:10,348 --> 00:32:12,141 ‫لا يلتقي المرء كل يوم بمبرمجه‬ 464 00:32:12,308 --> 00:32:13,434 ‫لا أصدق أن هذا يحدث‬ 465 00:32:13,601 --> 00:32:15,270 ‫إنه يحدث بالتأكيد‬ 466 00:32:15,436 --> 00:32:17,689 ‫لا يمكن أن تكون شخصية برمجتها‬ 467 00:32:17,856 --> 00:32:19,858 ‫طبيعي مئة بالمئة‬ 468 00:32:27,532 --> 00:32:28,366 ‫كيف؟‬ 469 00:32:28,741 --> 00:32:30,785 ‫كل التفسير الذي تحتاج إليه‬ 470 00:32:35,707 --> 00:32:36,833 ‫لا‬ 471 00:32:37,000 --> 00:32:38,877 ‫لا، لا‬ 472 00:32:39,627 --> 00:32:40,753 ‫ماذا تعني بقولك "لا"؟‬ 473 00:32:40,920 --> 00:32:43,548 ‫أنت أردت هذا، وفعلته، كانت فكرتك‬ 474 00:32:44,924 --> 00:32:47,719 ‫كان اختبارا، أو تجربة‬ 475 00:32:49,053 --> 00:32:50,221 ‫تجربة؟‬ 476 00:32:51,890 --> 00:32:53,725 ‫وضعتني في واجهة صغيرة،‬ 477 00:32:53,892 --> 00:32:57,478 ‫وجعلتني أبحث عنك بلا جدوى ‫حتى كدت أفقد صوابي‬ 478 00:32:57,645 --> 00:32:59,272 ‫كتجربة‬ 479 00:32:59,439 --> 00:33:01,191 ‫-المخرج ينهار ‫-لم يتناول الحبة‬ 480 00:33:01,357 --> 00:33:02,692 ‫ماذا؟ لا وقت لدينا‬ 481 00:33:02,859 --> 00:33:04,527 ‫أعلم، إنه مصاب بنوبة‬ 482 00:33:05,069 --> 00:33:06,613 ‫أيدرك صعوبة اختراق تلك المرآة؟‬ 483 00:33:09,657 --> 00:33:10,700 ‫لا تزال مفتوحة‬ 484 00:33:11,409 --> 00:33:14,871 ‫هذا... لا يمكن أن يكون حقيقيا‬ 485 00:33:15,038 --> 00:33:16,664 ‫تم القبض على الهدف، أمسكنا به‬ 486 00:33:24,339 --> 00:33:25,632 ‫لا يمكن حدوث هذا‬ 487 00:33:25,798 --> 00:33:28,259 ‫إنه في ذهني‬ 488 00:33:28,426 --> 00:33:29,427 ‫أنت! توقف! انتظر!‬ 489 00:33:45,568 --> 00:33:47,070 ‫لا يمكن حدوث هذا‬ 490 00:33:50,240 --> 00:33:51,950 ‫مكانك! لا تتحرك!‬ 491 00:34:00,917 --> 00:34:02,043 ‫"نيو"!‬ 492 00:34:16,975 --> 00:34:18,351 ‫ويلاه!‬ 493 00:34:53,219 --> 00:34:54,179 ‫"نيو"!‬ 494 00:34:59,142 --> 00:35:01,269 ‫سيد "أندرسون"!‬ 495 00:35:02,103 --> 00:35:03,313 ‫لا!‬ 496 00:35:03,479 --> 00:35:04,480 ‫هذا غير معقول‬ 497 00:35:13,323 --> 00:35:15,116 ‫لقد اشتقت إليك‬ 498 00:35:30,423 --> 00:35:32,050 ‫هذا في ذهني‬ 499 00:35:33,218 --> 00:35:34,552 ‫هذا في ذهني‬ 500 00:35:42,852 --> 00:35:44,229 ‫أيمكنك سماعي يا "توماس"؟‬ 501 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 ‫اتبع صوتي‬ 502 00:35:48,608 --> 00:35:52,111 ‫اشعر بأطراف أصابعك، ماذا تلمس؟‬ 503 00:35:54,113 --> 00:35:55,490 ‫الجرس‬ 504 00:35:58,076 --> 00:35:59,410 ‫هل تسمع الجرس؟‬ 505 00:36:03,039 --> 00:36:05,875 ‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف وصلت إلى هنا؟‬ 506 00:36:06,042 --> 00:36:07,418 ‫{\an8}رؤية سابقة‬ 507 00:36:07,585 --> 00:36:08,795 ‫لا بد أنك مشيت‬ 508 00:36:08,962 --> 00:36:12,298 ‫سمعت كلاما عن رؤية سابقة في الخارج، ‫ففتحت الباب ورأيتك هناك‬ 509 00:36:16,928 --> 00:36:19,138 ‫هل تشعر بأنه يمكنك التحدث عن ذلك؟‬ 510 00:36:19,848 --> 00:36:20,974 ‫حين بدأنا العمل معا،‬ 511 00:36:21,140 --> 00:36:25,520 ‫كنت قد فقدت قدرتك ‫على التمييز بين الواقع والخيال‬ 512 00:36:25,687 --> 00:36:28,398 ‫جئت إلي بعد محاولتك القفز من مبنى‬ 513 00:36:28,898 --> 00:36:31,025 ‫قلت إنك أردت الطيران بعيدا‬ 514 00:36:44,581 --> 00:36:47,250 ‫لقد أحرزنا الكثير من التقدم منذ ذلك الحين،‬ 515 00:36:47,417 --> 00:36:49,627 ‫ولكنك تبدو منفعلا بشكل غير مألوف الآن‬ 516 00:36:49,794 --> 00:36:51,087 ‫أيمكنك إخباري كيف بدأ ذلك؟‬ 517 00:36:53,131 --> 00:36:54,799 ‫لقد راسلني نصيا‬ 518 00:36:55,967 --> 00:36:57,260 ‫من؟‬ 519 00:36:57,427 --> 00:36:58,887 ‫"مورفيوس"‬ 520 00:37:01,764 --> 00:37:03,099 ‫إذن فقد عاد‬ 521 00:37:03,266 --> 00:37:05,351 ‫لم يكن هو في الواقع‬ 522 00:37:06,644 --> 00:37:09,272 ‫كان برنامجا كتبته لواجهة‬ 523 00:37:10,023 --> 00:37:12,066 ‫و"مورفيوس" في هذه "الواجهة"‬ 524 00:37:12,233 --> 00:37:17,864 ‫أتى لمساعدتك على الفرار ‫من واقع افتراضي يدعى "ذا ماتريكس"‬ 525 00:37:27,916 --> 00:37:29,334 ‫هل أنا مجنون؟‬ 526 00:37:30,168 --> 00:37:31,836 ‫لا نستخدم هذه الكلمة هنا‬ 527 00:37:32,670 --> 00:37:34,464 ‫ما الكلمة التي يجب أن أستخدمها؟‬ 528 00:37:35,798 --> 00:37:38,801 ‫ما الكلمة التي تشرح ما يحدث لي؟‬ 529 00:37:39,093 --> 00:37:40,678 ‫أيمكنني أن أرى الرسائل النصية؟‬ 530 00:37:43,181 --> 00:37:44,682 ‫تم محوها‬ 531 00:37:50,146 --> 00:37:53,316 ‫إن ركبنا سيارتي وتوجهنا إلى مكتبك،‬ 532 00:37:53,483 --> 00:37:55,235 ‫فماذا سنجد هناك برأيك؟‬ 533 00:37:55,401 --> 00:37:56,444 ‫لا شيء‬ 534 00:37:59,280 --> 00:38:01,241 ‫لأنه لم يحدث هجوم‬ 535 00:38:02,492 --> 00:38:04,035 ‫لم يتعرض أحد للقتل‬ 536 00:38:04,994 --> 00:38:06,538 ‫لا أحد أرسل رسالة نصية‬ 537 00:38:07,247 --> 00:38:09,207 ‫اختلق ذهني كل ذلك‬ 538 00:38:10,792 --> 00:38:12,877 ‫هل هذا ما يفترض بي قوله؟‬ 539 00:38:13,461 --> 00:38:14,879 ‫هل هذا ما تؤمن به؟‬ 540 00:38:15,713 --> 00:38:17,090 ‫بدا ذلك حقيقيا‬ 541 00:38:17,632 --> 00:38:18,967 ‫بالطبع‬ 542 00:38:19,676 --> 00:38:24,764 ‫كان طموحك الكبير ‫أن تصنع لعبة لا يمكن تمييزها عن الواقع‬ 543 00:38:25,014 --> 00:38:26,015 ‫لتحقيق هذا الهدف،‬ 544 00:38:26,182 --> 00:38:28,893 ‫حولت عناصر من حياتك إلى حكاية‬ 545 00:38:29,269 --> 00:38:31,271 ‫غضبك المتزايد تجاه شريكك في العمل‬ 546 00:38:31,437 --> 00:38:33,064 ‫أسند إليه دور عدوك‬ 547 00:38:33,731 --> 00:38:38,236 ‫امرأة متزوجة تدعى "تيفاني" أصبحت "ترينيتي" ‫في علاقة غرامية مقدر لها أن تفشل‬ 548 00:38:39,028 --> 00:38:42,365 ‫حتى كرهك لهري ظهر في لعبتك "ماتريكس"‬ 549 00:38:43,199 --> 00:38:44,826 ‫لا خطب في ذلك‬ 550 00:38:44,993 --> 00:38:46,452 ‫هذا ما يفعله الفنانون‬ 551 00:38:46,619 --> 00:38:52,250 ‫ولكن التخيلات تصبح مشكلة ‫عند تعريضنا والآخرين للخطر‬ 552 00:38:54,669 --> 00:38:56,838 ‫لا نريد أن يتأذى أحد،‬ 553 00:38:57,005 --> 00:38:58,339 ‫صحيح يا "توماس"؟‬ 554 00:39:06,598 --> 00:39:08,349 ‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬ 555 00:39:08,808 --> 00:39:10,727 ‫-من أنت؟ ‫-اسمي "ترينيتي"‬ 556 00:39:11,352 --> 00:39:15,315 ‫لا أحد يستطيع إخبارك بأنك مغرم، ‫بل تعرف ذلك ببساطة، من كل النواحي‬ 557 00:39:15,481 --> 00:39:17,442 ‫في الصميم‬ 558 00:39:18,193 --> 00:39:19,819 ‫هل تشعر بهذا؟‬ 559 00:39:21,613 --> 00:39:23,239 ‫لن أتخلى عنك أبدا‬ 560 00:39:31,122 --> 00:39:32,957 ‫عليك التخلي عن كل ذلك يا "نيو"‬ 561 00:39:33,124 --> 00:39:35,418 ‫حرر ذهنك‬ 562 00:39:42,091 --> 00:39:43,176 ‫"جود"‬ 563 00:39:55,813 --> 00:39:57,732 ‫يبدو ذلك سهلا بما يكفي‬ 564 00:40:04,656 --> 00:40:07,200 ‫"أحرر ذهني"، تبا‬ 565 00:40:12,372 --> 00:40:13,831 ‫حسنا‬ 566 00:40:14,541 --> 00:40:15,917 ‫أحرر ذهني‬ 567 00:40:32,141 --> 00:40:33,685 ‫أطير‬ 568 00:40:34,644 --> 00:40:36,062 ‫أو أسقط‬ 569 00:40:44,404 --> 00:40:45,572 ‫من أنت؟‬ 570 00:40:46,489 --> 00:40:48,616 ‫لن تتذكرني،‬ 571 00:40:48,783 --> 00:40:51,244 ‫ولكن قبل وقت طويل، أنت غيرت حياتي‬ 572 00:40:52,078 --> 00:40:53,955 ‫عندما سقطت عن سطح آخر‬ 573 00:40:54,664 --> 00:40:58,918 ‫في ذلك الوقت، كنت كأي مصدر طاقة آخر، ‫أتظاهر بأنني أعيش حياتي،‬ 574 00:40:59,335 --> 00:41:02,630 ‫حتى نظرت إلى الأعلى ورأيتك‬ 575 00:41:03,590 --> 00:41:05,925 ‫كنت شخصا مختلفا، ولكنني رأيتك‬ 576 00:41:06,759 --> 00:41:07,802 ‫على حقيقتك‬ 577 00:41:08,636 --> 00:41:10,346 ‫قبل لحظة فقط‬ 578 00:41:11,848 --> 00:41:12,974 ‫من قفزك‬ 579 00:41:17,687 --> 00:41:19,439 ‫ولم تسقط قط‬ 580 00:41:24,903 --> 00:41:26,905 ‫هل أنت من اخترق واجهتي؟‬ 581 00:41:27,488 --> 00:41:28,573 ‫نعم‬ 582 00:41:30,033 --> 00:41:31,201 ‫هذا "جود"‬ 583 00:41:31,701 --> 00:41:34,662 ‫ليس صديقك، إنه سائس، ‫وهو برنامج يستخدم للتحكم بك‬ 584 00:41:34,829 --> 00:41:37,540 ‫إنه في طريقه إلى هنا وسيحضر معه عملاء‬ 585 00:41:39,000 --> 00:41:40,084 ‫"جود"‬ 586 00:41:40,251 --> 00:41:43,546 ‫كنت أتصل بك طوال الليل يا صاح، ‫لدينا مشكلة كبيرة‬ 587 00:41:45,131 --> 00:41:46,674 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 588 00:41:49,636 --> 00:41:51,554 ‫هذا سؤال مغر يا رجل‬ 589 00:41:52,514 --> 00:41:54,682 ‫لا يبدون كالعملاء التقليديين‬ 590 00:41:54,849 --> 00:41:57,268 ‫يستخدمون روبوتات ببشرة كالناس ‫للتواجد في أي مكان‬ 591 00:41:57,435 --> 00:41:58,937 ‫ولا تعرف أبدا بمن تثق‬ 592 00:41:59,812 --> 00:42:01,481 ‫لماذا يجدر بي أن أثق بك؟‬ 593 00:42:03,775 --> 00:42:06,694 ‫لأنهم إن فتحوا ذلك الباب، فسنفقد الاختراق‬ 594 00:42:06,861 --> 00:42:08,446 ‫سيتم القبض علي وقتلي‬ 595 00:42:08,613 --> 00:42:10,990 ‫وستعاد إلى النمط المتكرر الذي صمموه لك‬ 596 00:42:11,157 --> 00:42:13,535 ‫كما فعلوا آخر مرة حاولت فيها القفز للخروج‬ 597 00:42:15,036 --> 00:42:17,413 ‫أعرف لماذا تركت واجهتك مفتوحة‬ 598 00:42:17,580 --> 00:42:19,707 ‫احتجت إلى شخص آخر لتحرير "مورفيوس"‬ 599 00:42:20,208 --> 00:42:22,043 ‫وبفضله استطعنا الوصول إليك‬ 600 00:42:22,210 --> 00:42:25,880 ‫أعرف هذه الأمور ‫كما عرفت أنني سأجدك يوما ما‬ 601 00:42:27,048 --> 00:42:29,467 ‫وأنني عندما أجدك، ستكون جاهزا لهذا‬ 602 00:42:34,180 --> 00:42:35,431 ‫إن أردت الحقيقة يا "نيو"،‬ 603 00:42:36,850 --> 00:42:38,685 ‫فعليك أن تتبعني‬ 604 00:42:40,311 --> 00:42:41,229 ‫حسنا‬ 605 00:43:00,874 --> 00:43:02,375 ‫أين نحن؟‬ 606 00:43:02,542 --> 00:43:03,501 ‫في "طوكيو"‬ 607 00:43:03,668 --> 00:43:05,420 ‫البوابة المتحركة تعيق اقتفاء أثرنا‬ 608 00:43:05,587 --> 00:43:07,964 ‫-"سيك" هو الأفضل بينهم ‫-البوابة آمنة‬ 609 00:43:08,131 --> 00:43:09,507 ‫لا نرصد أحدا يلاحقنا‬ 610 00:43:11,092 --> 00:43:12,677 ‫لا أتذكر هذا‬ 611 00:43:13,845 --> 00:43:15,930 ‫ولم نعد بحاجة إلى أكشاك الهاتف أيضا‬ 612 00:43:25,565 --> 00:43:26,941 ‫الباب إلى يمينك‬ 613 00:43:41,247 --> 00:43:43,499 ‫الوضع العقلي والبيئة، صحيح؟‬ 614 00:43:43,666 --> 00:43:44,918 ‫لا‬ 615 00:43:45,084 --> 00:43:46,461 ‫الأهم هو الوضع العقلي‬ 616 00:43:47,337 --> 00:43:48,630 ‫والبيئة‬ 617 00:43:48,796 --> 00:43:52,800 ‫بعد اتصالنا الأول السيئ، ‫ارتأينا أن عناصر من ماضيك‬ 618 00:43:52,967 --> 00:43:54,344 ‫قد تسهل دخولك إلى الحاضر‬ 619 00:43:54,511 --> 00:43:57,180 ‫لا شيء يخفف القلق مثل‬ 620 00:43:57,347 --> 00:43:58,806 ‫بعض الحنين إلى الماضي‬ 621 00:43:58,973 --> 00:44:01,142 ‫هذه لقطات من لعبتك‬ 622 00:44:08,525 --> 00:44:10,360 ‫الوقت دائما ضدنا،‬ 623 00:44:11,319 --> 00:44:13,279 ‫إلى آخره‬ 624 00:44:14,531 --> 00:44:18,993 ‫لا يمكن إخبار أحد بما هي "ذا ماتريكس"، ‫والمزيد من هذه الثرثرة‬ 625 00:44:21,704 --> 00:44:23,540 ‫يجب أن تراها لتصدقها‬ 626 00:44:27,210 --> 00:44:28,211 ‫حان وقت الطيران‬ 627 00:44:30,797 --> 00:44:32,215 ‫مهلا‬ 628 00:44:32,382 --> 00:44:33,383 ‫إن كان هذا حقيقيا،‬ 629 00:44:33,550 --> 00:44:36,302 ‫وإن لم أفقد صوابي، هل يعني ذلك‬ 630 00:44:38,054 --> 00:44:39,389 ‫أن هذا قد حدث؟‬ 631 00:44:48,273 --> 00:44:49,858 ‫ولكن إن حدث فعلا،‬ 632 00:44:54,028 --> 00:44:55,488 ‫فنحن قد متنا‬ 633 00:44:55,655 --> 00:44:57,574 ‫من الواضح أنك لم تمت‬ 634 00:44:57,740 --> 00:44:59,158 ‫لماذا أبقتك الآلات حيا‬ 635 00:44:59,325 --> 00:45:02,078 ‫ولماذا بذلت كل ذلك الجهد لإخفائك،‬ 636 00:45:02,245 --> 00:45:03,830 ‫هي أسئلة لا نملك أجوبة عليها‬ 637 00:45:03,997 --> 00:45:05,290 ‫إخفائي؟‬ 638 00:45:05,915 --> 00:45:09,544 ‫كنت أعمل في شركة ‫تصنع لعبة تدعى "ذا ماتريكس"‬ 639 00:45:10,253 --> 00:45:12,755 ‫لا يبدو أن الآلات كانت تحاول إخفاء أي شيء‬ 640 00:45:12,922 --> 00:45:17,135 ‫إننا نتتبع تلك الشركة منذ سنوات، ‫وتحققنا من كل "توماس أندرسون" وجدناه‬ 641 00:45:17,302 --> 00:45:21,014 ‫ما لم نفهمه ‫هو أنهم استطاعوا تغيير صورتك الرقمية‬ 642 00:45:21,639 --> 00:45:25,894 ‫تولد الكبسولات صورتك الرقمية ‫عبر نظام استجابة يدعى "المظهر"‬ 643 00:45:26,060 --> 00:45:27,437 ‫هكذا تنظر إلى نفسك‬ 644 00:45:28,188 --> 00:45:31,065 ‫استطاعوا بطريقة ما ‫تغيير صورتك الرقمية المتكررة‬ 645 00:45:31,941 --> 00:45:33,818 ‫هكذا يراك الجميع‬ 646 00:45:48,416 --> 00:45:50,335 ‫٢٠ سنة؟‬ 647 00:45:51,794 --> 00:45:55,256 ‫لماذا استغرق العثور علي ٢٠ سنة؟‬ 648 00:45:55,423 --> 00:45:57,217 ‫استغرق أكثر من ذلك‬ 649 00:45:57,383 --> 00:46:01,012 ‫مضى أكثر من ٦٠ سنة منذ طيرانك مع "ترينيتي" ‫إلى إحدى مدن الآلات‬ 650 00:46:01,721 --> 00:46:02,722 ‫ماذا؟‬ 651 00:46:02,889 --> 00:46:04,599 ‫ثمة أمور كثيرة لا نعرفها‬ 652 00:46:05,141 --> 00:46:09,187 ‫كسبب عدم تقدمك كثيرا في السن ‫أو كم من مرة غيروا صورتك الرقمية‬ 653 00:46:09,354 --> 00:46:10,563 ‫ولكن بناء على ما نعرفه،‬ 654 00:46:10,730 --> 00:46:13,566 ‫يبدو أن لا أحد عثر عليك ‫لأنك لم تكن تريد ذلك‬ 655 00:46:14,108 --> 00:46:16,444 ‫-هذا غير صحيح ‫-ربما ليس صحيحا‬ 656 00:46:16,861 --> 00:46:19,239 ‫ربما لا أساس للشائعات بأنك اختفيت‬ 657 00:46:19,405 --> 00:46:21,950 ‫لأنك كنت تعمل مع الآلات منذ البداية‬ 658 00:46:22,116 --> 00:46:23,284 ‫"مورفيوس"، توقف‬ 659 00:46:23,451 --> 00:46:26,496 ‫كل ما أقوله هو أنها اللحظة المناسبة‬ 660 00:46:26,663 --> 00:46:28,998 ‫لكي ترينا ما هو حقيقي‬ 661 00:46:29,165 --> 00:46:30,959 ‫إن أردت الخروج،‬ 662 00:46:31,501 --> 00:46:32,794 ‫ستأخذ هذه الحبة‬ 663 00:46:34,420 --> 00:46:36,673 ‫ولكن إن كنت حيث تنتمي،‬ 664 00:46:36,840 --> 00:46:38,925 ‫فيمكنك العودة إلى هذه‬ 665 00:46:39,092 --> 00:46:40,385 ‫كل يوم‬ 666 00:46:40,552 --> 00:46:44,097 ‫مرارا وتكرارا إلى الأبد‬ 667 00:46:47,559 --> 00:46:48,768 ‫تبا‬ 668 00:46:59,153 --> 00:46:59,988 ‫أحكمي الحلقة المتكررة‬ 669 00:47:12,584 --> 00:47:13,626 ‫تريد "سيبيبي" موقع البرج‬ 670 00:47:13,793 --> 00:47:15,545 ‫وجدت إشارة، وهي ضعيفة‬ 671 00:47:15,712 --> 00:47:17,088 ‫إنها خارج النطاق بالتأكيد‬ 672 00:47:24,179 --> 00:47:26,431 ‫أيتها القائدة، أتتبع أشياء غريبة كثيرة‬ 673 00:47:26,598 --> 00:47:27,932 ‫-ماذا؟ ‫-تطعيم من نوع ما‬ 674 00:47:34,189 --> 00:47:35,481 ‫"توماس"؟‬ 675 00:47:36,649 --> 00:47:38,443 ‫ويلاه‬ 676 00:47:39,068 --> 00:47:40,778 ‫لا‬ 677 00:47:42,280 --> 00:47:44,282 ‫-ثمة من يتبعنا ‫-كيف عثروا علينا؟‬ 678 00:47:45,700 --> 00:47:48,620 ‫"توماس"، كل هذا غير حقيقي‬ 679 00:47:48,786 --> 00:47:51,998 ‫أنت وسط نوبة ذهانية بمنتهى الخطورة‬ 680 00:47:52,916 --> 00:47:54,834 ‫-"ليكسي"؟ ‫-نكاد ننتهي‬ 681 00:47:55,001 --> 00:47:56,211 ‫"توماس"؟‬ 682 00:47:57,337 --> 00:47:59,964 ‫"توماس"، أرجوك، هذه ليست لعبة‬ 683 00:48:00,131 --> 00:48:01,591 ‫اشعر بيدي‬ 684 00:48:01,758 --> 00:48:02,884 ‫هذا ما هو حقيقي‬ 685 00:48:05,929 --> 00:48:07,472 ‫ابق معي‬ 686 00:48:07,847 --> 00:48:09,390 ‫لا‬ 687 00:48:12,435 --> 00:48:13,520 ‫ابق معي‬ 688 00:48:16,147 --> 00:48:17,065 ‫"نيو"!‬ 689 00:48:20,860 --> 00:48:21,819 ‫"مورفيوس"!‬ 690 00:48:23,530 --> 00:48:24,822 ‫هيا بنا!‬ 691 00:48:55,395 --> 00:48:57,355 ‫-يجري تشغيل الروبوتات ‫-إنه سرب‬ 692 00:49:21,546 --> 00:49:22,672 ‫هيا!‬ 693 00:49:56,164 --> 00:49:57,415 ‫لدي اختراق في الحمام، بسرعة!‬ 694 00:49:57,582 --> 00:49:58,416 ‫نعم‬ 695 00:49:59,375 --> 00:50:00,376 ‫هيا!‬ 696 00:50:02,587 --> 00:50:03,463 ‫"سيك"، أين؟‬ 697 00:50:05,673 --> 00:50:07,342 ‫-تلك المرآة ‫-ماذا؟‬ 698 00:50:07,509 --> 00:50:08,676 ‫لن تتسع لنا إطلاقا‬ 699 00:50:08,843 --> 00:50:10,512 ‫ليس لدي مخرج آخر من هذا القطار‬ 700 00:50:12,680 --> 00:50:14,182 ‫أعلم‬ 701 00:50:14,349 --> 00:50:17,310 ‫فكري في المنظور، كلما اقتربت، تصبح أكبر‬ 702 00:50:20,897 --> 00:50:22,524 ‫حسنا، هيا‬ 703 00:50:23,816 --> 00:50:25,026 ‫ادخل‬ 704 00:52:19,849 --> 00:52:21,184 ‫"ترينيتي"‬ 705 00:52:26,523 --> 00:52:27,524 ‫لا!‬ 706 00:53:48,563 --> 00:53:51,357 ‫مرحبا بعودتك إلى عالم الواقع‬ 707 00:53:59,908 --> 00:54:00,992 ‫"ترينيتي"‬ 708 00:54:01,159 --> 00:54:01,993 ‫كيف حاله؟‬ 709 00:54:02,160 --> 00:54:03,828 ‫حوفظ على أنظمته الحيوية بدقة‬ 710 00:54:03,995 --> 00:54:05,788 ‫ولكنه لا يبدو بحالة جيدة‬ 711 00:54:11,336 --> 00:54:13,546 ‫-إنه يحتضر ‫-إعادة التشغيل قد تصدمه‬ 712 00:54:14,130 --> 00:54:15,131 ‫افعلي ذلك‬ 713 00:54:28,311 --> 00:54:29,771 ‫إنني أتذكر هذا‬ 714 00:54:32,482 --> 00:54:33,983 ‫البنية‬ 715 00:54:34,859 --> 00:54:37,362 ‫بين كل شيء‬ 716 00:54:37,529 --> 00:54:38,988 ‫ولا شيء‬ 717 00:54:39,781 --> 00:54:41,366 ‫أهلا بك في المنزل‬ 718 00:54:43,159 --> 00:54:44,994 ‫كنت أستريح هنا في شبكة السفينة‬ 719 00:54:48,456 --> 00:54:49,999 ‫وأكتشف كل شيء عنك‬ 720 00:54:54,712 --> 00:54:55,839 ‫وعني‬ 721 00:54:59,801 --> 00:55:02,428 ‫حذار، سيفقدك ذلك صوابك‬ 722 00:55:02,595 --> 00:55:03,638 ‫اعرف نفسك‬ 723 00:55:03,805 --> 00:55:07,141 ‫هل الذكريات التي تتحول إلى خيال ‫أقل واقعية؟‬ 724 00:55:10,520 --> 00:55:13,648 ‫هل الواقع المبني على الذاكرة مجرد خيال؟‬ 725 00:55:13,815 --> 00:55:16,901 ‫أما فيما يتعلق بدوري في كل هذا، ‫فإن أفضل تخمين لدي‬ 726 00:55:17,068 --> 00:55:20,405 ‫أنك كتبتني كانعكاس خوارزمي لقوتين‬ 727 00:55:20,572 --> 00:55:22,699 ‫وساعدك ذلك لكي تصبح ما أنت عليه،‬ 728 00:55:23,157 --> 00:55:26,077 ‫"مورفيوس" والعميل "سميث"‬ 729 00:55:26,661 --> 00:55:30,331 ‫مزيج من البرمجة المضادة التي كانت...‬ 730 00:55:33,334 --> 00:55:36,004 ‫لنقل إنها كانت تدفع إلى الجنون ‫أكثر مما يلزم‬ 731 00:55:37,213 --> 00:55:39,966 ‫ولكن ذلك نجح لأننا هنا‬ 732 00:55:41,092 --> 00:55:42,635 ‫والآن، الخبر السيئ‬ 733 00:55:42,802 --> 00:55:45,013 ‫دماغك مدمن على هذا الهراء‬ 734 00:55:45,180 --> 00:55:47,807 ‫الذي تغذيك به "ذا ماتريكس" قسرا منذ سنوات‬ 735 00:55:47,974 --> 00:55:49,684 ‫مدمن بشدة‬ 736 00:55:49,851 --> 00:55:51,311 ‫تنتابك أعراض مقاومة الإدمان‬ 737 00:55:51,477 --> 00:55:53,813 ‫الروبوتات المعالجة تستبعد احتمال بقائك حيا‬ 738 00:55:54,731 --> 00:55:56,816 ‫لكنها لا تعرفك كما أعرفك‬ 739 00:55:59,777 --> 00:56:01,905 ‫أعرف بالضبط ما تحتاج إليه‬ 740 00:56:23,843 --> 00:56:25,261 ‫لا بد أنك تمزح‬ 741 00:56:27,597 --> 00:56:28,890 ‫لا مزاح‬ 742 00:56:29,724 --> 00:56:32,977 ‫قد تكون بداية حياة جديدة لك‬ 743 00:56:33,770 --> 00:56:35,522 ‫ولكن إن أردت هذا،‬ 744 00:56:39,234 --> 00:56:40,485 ‫فعليك القتال لأجله‬ 745 00:56:41,694 --> 00:56:44,572 ‫لا، لم أعد أريد القتال‬ 746 00:56:45,657 --> 00:56:46,616 ‫حقا؟‬ 747 00:57:30,034 --> 00:57:31,369 ‫ماذا يفعل؟‬ 748 00:57:32,662 --> 00:57:35,331 ‫أجل، لقد أحسنوا تعليمك‬ 749 00:57:41,004 --> 00:57:44,132 ‫جعلوك تظن أن عالمهم هو كل ما تستحقه‬ 750 00:57:44,299 --> 00:57:46,176 ‫ولكن جزءا منك كان يعلم أنها كذبة‬ 751 00:57:46,342 --> 00:57:48,887 ‫كان جزء منك يتذكر ما كان حقيقيا‬ 752 00:57:51,681 --> 00:57:52,807 ‫أنت لا تعرفني‬ 753 00:57:53,433 --> 00:57:54,434 ‫حقا؟‬ 754 00:58:37,227 --> 00:58:40,396 ‫أعرفك لأنني أعرف الشيء الوحيد ‫الذي لا يزال يهمك‬ 755 00:58:41,105 --> 00:58:43,483 ‫أعلم أنه سبب وجودك هنا واستمرارك في القتال‬ 756 00:58:44,234 --> 00:58:45,735 ‫وعدم استسلامك أبدا‬ 757 00:58:59,916 --> 00:59:01,209 ‫هيا يا "نيو"!‬ 758 00:59:02,669 --> 00:59:03,837 ‫هذه هي‬ 759 00:59:06,047 --> 00:59:07,423 ‫هذه فرصتك الأخيرة‬ 760 00:59:15,682 --> 00:59:18,226 ‫عليك القتال والنجاة لرؤية "ترينيتي" مجددا‬ 761 00:59:23,398 --> 00:59:24,691 ‫"نيو"، هيا! قاتل لأجلها!‬ 762 00:59:27,443 --> 00:59:28,361 ‫يا للعجب‬ 763 00:59:28,528 --> 00:59:29,988 ‫قاتل لأجلها!‬ 764 01:00:22,081 --> 01:00:23,708 ‫-مرحبا ‫-مرحبا‬ 765 01:00:25,668 --> 01:00:27,128 ‫هل تمانع إن...‬ 766 01:00:40,350 --> 01:00:41,809 ‫كيف حالك؟‬ 767 01:00:43,478 --> 01:00:45,480 ‫إن كان هذا القابس حقيقيا بالفعل،‬ 768 01:00:47,565 --> 01:00:49,776 ‫فهذا يعني أنهم أخذوا حياتي،‬ 769 01:00:52,487 --> 01:00:54,697 ‫وحولوها إلى لعبة فيديو‬ 770 01:00:57,909 --> 01:00:59,452 ‫كيف حالي؟‬ 771 01:01:00,453 --> 01:01:01,746 ‫لا أدري‬ 772 01:01:02,664 --> 01:01:04,707 ‫لا أعلم حتى كيفية معرفة ذلك‬ 773 01:01:05,875 --> 01:01:07,293 ‫هذه هي المشكلة، صحيح؟‬ 774 01:01:08,920 --> 01:01:11,005 ‫إن كنا لا نعرف ما هو حقيقي،‬ 775 01:01:13,132 --> 01:01:14,217 ‫فلا نستطيع المقاومة‬ 776 01:01:17,220 --> 01:01:18,596 ‫لقد أخذوا قصتك،‬ 777 01:01:18,763 --> 01:01:20,181 ‫وهي كانت تعني‬ 778 01:01:21,349 --> 01:01:23,518 ‫الكثير لأمثالي‬ 779 01:01:25,311 --> 01:01:27,814 ‫وحولوها إلى شيء تافه‬ 780 01:01:29,691 --> 01:01:31,401 ‫هذا ما تفعله "ذا ماتريكس"‬ 781 01:01:32,318 --> 01:01:34,445 ‫إنها تصنع سلاحا من كل فكرة‬ 782 01:01:35,238 --> 01:01:36,614 ‫كل حلم‬ 783 01:01:38,283 --> 01:01:39,909 ‫وكل ما هو مهم بالنسبة إلينا‬ 784 01:01:42,620 --> 01:01:47,250 ‫هل يوجد مكان لإخفاء الحقيقة ‫أفضل من شيء عادي كلعبة فيديو؟‬ 785 01:01:48,001 --> 01:01:49,919 ‫يبدو هذا ككلام الـ"أوراكل"‬ 786 01:01:51,379 --> 01:01:53,089 ‫سمعت الكثير عنها‬ 787 01:01:56,009 --> 01:01:57,427 ‫وهي اختفت قبل أن أتحرر‬ 788 01:01:59,179 --> 01:02:00,096 ‫اختفت؟‬ 789 01:02:00,263 --> 01:02:03,391 ‫عند رفع هذه النسخة الجديدة ‫من "ذا ماتريكس"،‬ 790 01:02:04,976 --> 01:02:06,436 ‫تم القيام بعملية تصفية‬ 791 01:02:11,524 --> 01:02:15,069 ‫وعدوا بالسلام وأعطونا تصفية‬ 792 01:02:16,529 --> 01:02:17,572 ‫لا‬ 793 01:02:18,114 --> 01:02:19,782 ‫لا، كان هناك سلام‬ 794 01:02:21,409 --> 01:02:25,580 ‫أنت جعلته ممكنا، وبفضله تغير كل شيء‬ 795 01:02:26,539 --> 01:02:29,209 ‫لا يبدو أنه نجح بتغيير أي شيء‬ 796 01:02:30,168 --> 01:02:32,670 ‫لا تزال "ذا ماتريكس" على حالها أو أسوأ‬ 797 01:02:33,421 --> 01:02:35,507 ‫وأنا عدت من حيث بدأت‬ 798 01:02:38,384 --> 01:02:40,720 ‫يبدو كأن كل ما فعلته...‬ 799 01:02:41,804 --> 01:02:43,264 ‫كل ما فعلناه...‬ 800 01:02:49,395 --> 01:02:51,481 ‫كأن لا شيء من ذلك كانت له أهمية‬ 801 01:02:53,775 --> 01:02:55,360 ‫كانت لكل ذلك أهمية‬ 802 01:02:57,153 --> 01:02:58,613 ‫يمكنني أن أريك‬ 803 01:03:06,538 --> 01:03:08,498 ‫{\an8}"منيموزاين" ‫صنعت في الاتحاد الأوروبي - عام ٢٢٧٤‬ 804 01:03:09,332 --> 01:03:10,875 ‫هذا طاقمي‬ 805 01:03:14,087 --> 01:03:16,172 ‫عامل التشغيل لدينا، "سيك"‬ 806 01:03:18,550 --> 01:03:21,886 ‫"سيكويا"، ولكن الجميع يدعوني "سيك"‬ 807 01:03:22,387 --> 01:03:23,805 ‫تسرني مقابلتك‬ 808 01:03:24,931 --> 01:03:26,432 ‫كان أبي يحب أشجار الخشب الأحمر‬ 809 01:03:27,058 --> 01:03:30,061 ‫عندما هرب من "ذا ماتريكس" ‫واكتشف أنها لم تعد موجودة،‬ 810 01:03:30,228 --> 01:03:31,104 ‫كاد ذلك يقتله‬ 811 01:03:31,563 --> 01:03:32,730 ‫لحسن الحظ، قابل أمي‬ 812 01:03:33,648 --> 01:03:34,732 ‫وها أنا هنا‬ 813 01:03:35,441 --> 01:03:39,028 ‫هؤلاء "ليكسي" و"بيرغ" و"إلستير"‬ 814 01:03:39,779 --> 01:03:40,947 ‫مرحبا‬ 815 01:03:41,114 --> 01:03:43,616 ‫كنت تعرف جدي، القائد "رولاند"‬ 816 01:03:43,783 --> 01:03:46,119 ‫"رولاند" جدك؟‬ 817 01:03:47,161 --> 01:03:49,038 ‫كان يضحك دائما بشأن عدم إيمانه بك‬ 818 01:03:50,248 --> 01:03:53,376 ‫ولكنه قال على انفراد ‫إنك حررت ذهنه مرة ثانية‬ 819 01:03:54,377 --> 01:03:58,089 ‫لا أريد أن أبدو كمعجب متحمس، ‫ولكن هذه لحظة مهمة بالنسبة إلي‬ 820 01:03:58,256 --> 01:04:00,133 ‫"بيرغ" عالم "نيو" مقيم لدينا‬ 821 01:04:00,675 --> 01:04:01,968 ‫ماذا؟‬ 822 01:04:02,135 --> 01:04:07,473 ‫الكثيرون من أمثالي مهووسون بحياتك قليلا‬ 823 01:04:07,640 --> 01:04:09,934 ‫ما كنت لأتعرف على واجهتك لولاه‬ 824 01:04:10,101 --> 01:04:13,313 ‫عندما تشعر بالرغبة في الإجابة على أسئلة، ‫لدي مليون سؤال‬ 825 01:04:13,479 --> 01:04:15,815 ‫وأنا أيضا، بدءا بالسؤال عن تلك المخلوقات‬ 826 01:04:17,275 --> 01:04:18,193 ‫لا بأس‬ 827 01:04:18,985 --> 01:04:19,986 ‫تعالي لمقابلته‬ 828 01:04:20,320 --> 01:04:21,529 ‫هذه "سيبيبي"‬ 829 01:04:21,696 --> 01:04:23,114 ‫هذه "أوكتاكليس"‬ 830 01:04:23,281 --> 01:04:24,699 ‫هذه "لومين ٨"‬ 831 01:04:26,034 --> 01:04:28,161 ‫الآلات في صفوفنا الآن؟‬ 832 01:04:28,328 --> 01:04:31,289 ‫إنها تفضل تسميتها كائنات اصطناعية، ‫بدلا من "آلات"‬ 833 01:04:31,456 --> 01:04:34,792 ‫كان لاتصالك بمدينة الكائنات الاصطناعية ‫تأثير هائل على عالمها‬ 834 01:04:35,251 --> 01:04:36,211 ‫هذا ما قصدته‬ 835 01:04:36,377 --> 01:04:39,297 ‫ما غيرته ‫ولم يعتقد أحد أنه يمكن تغييره يوما‬ 836 01:04:41,341 --> 01:04:43,468 ‫معنى عبارة "في صفوفنا"‬ 837 01:04:47,680 --> 01:04:50,600 ‫"سيبيبي" و"أوكتاكليس" خاطرتا بحياتهما ‫لإتاحة إخراجك‬ 838 01:04:52,060 --> 01:04:53,061 ‫شكرا‬ 839 01:04:54,687 --> 01:04:55,522 ‫ولكن لماذا؟‬ 840 01:04:55,688 --> 01:04:57,440 ‫لا يسعى الجميع إلى السيطرة‬ 841 01:04:58,483 --> 01:05:00,360 ‫كما لا يرغب الجميع في الحرية‬ 842 01:05:02,195 --> 01:05:03,279 ‫ما هذه؟‬ 843 01:05:03,446 --> 01:05:05,865 ‫مخطوطة تحويل خارجي للجسيمات، وهي جديدة جدا‬ 844 01:05:06,032 --> 01:05:07,951 ‫تتيح للبرامج دخول هذا العالم‬ 845 01:05:08,117 --> 01:05:09,118 ‫ضمن الحدود‬ 846 01:05:09,285 --> 01:05:12,288 ‫الحدود مجال المحدودين‬ 847 01:05:12,455 --> 01:05:13,540 ‫"مورفيوس"‬ 848 01:05:14,207 --> 01:05:15,083 ‫شكرا‬ 849 01:05:15,250 --> 01:05:16,626 ‫شرفني ذلك‬ 850 01:05:18,503 --> 01:05:19,754 ‫عجبا‬ 851 01:05:19,921 --> 01:05:20,922 ‫كيف تعمل؟‬ 852 01:05:21,089 --> 01:05:22,465 ‫تذبذب متوازي المغناطيسية‬ 853 01:05:22,632 --> 01:05:25,009 ‫يمكنني تنزيل كتيب المخطوطة لأجلك إن أردت‬ 854 01:05:25,176 --> 01:05:27,428 ‫-طبعا ‫-كان التنزيل ممتعا فيما مضى‬ 855 01:05:27,846 --> 01:05:29,722 ‫والآن أصبح للكتيبات والتشخيص‬ 856 01:05:30,223 --> 01:05:31,850 ‫أيمكنني طرح سؤال عليها؟‬ 857 01:05:34,978 --> 01:05:37,897 ‫عندما فصلتني، هل كانت توجد كبسولة أخرى؟‬ 858 01:05:39,482 --> 01:05:42,235 ‫نعم، لقد حللنا البيانات‬ 859 01:05:43,486 --> 01:05:44,779 ‫قد تكون "ترينيتي"‬ 860 01:05:45,655 --> 01:05:46,865 ‫إنها هي‬ 861 01:05:47,490 --> 01:05:49,909 ‫توقعت أن نجري هذه المحادثة‬ 862 01:05:50,618 --> 01:05:53,496 ‫لم تكن عملية إنقاذك عادية‬ 863 01:05:53,663 --> 01:05:57,333 ‫كنت في برج غريب لم تدخله "سيبيبي" قط، ‫وهي الآن منفية منه‬ 864 01:05:57,500 --> 01:05:59,544 ‫استغللنا فرصتنا الوحيدة لأجلك‬ 865 01:06:00,086 --> 01:06:01,838 ‫حتى لو كانت "ترينيتي" وأرادت التحرر،‬ 866 01:06:02,046 --> 01:06:03,923 ‫فإننا لا نعرف كيفية تحقيق ذلك‬ 867 01:06:04,090 --> 01:06:05,091 ‫ليس بعد‬ 868 01:06:07,677 --> 01:06:09,888 ‫لم يصدق أحد أننا سنجده يوما،‬ 869 01:06:10,513 --> 01:06:11,514 ‫ولكننا وجدناه‬ 870 01:06:13,933 --> 01:06:15,059 ‫حسنا‬ 871 01:06:16,102 --> 01:06:19,063 ‫لا نعرف كيفية إخراجها... بعد‬ 872 01:06:21,316 --> 01:06:23,776 ‫أيتها القائدة، نقترب من نقطة تصريح أمني‬ 873 01:06:25,111 --> 01:06:26,112 ‫لقد وصلنا‬ 874 01:06:26,446 --> 01:06:27,363 ‫"زايون"؟‬ 875 01:06:35,496 --> 01:06:36,623 ‫اجلس‬ 876 01:06:37,123 --> 01:06:39,751 ‫هذا "هانو"، أفضل طيار في أسطولنا‬ 877 01:06:39,918 --> 01:06:42,253 ‫تستحق بضع كائنات اصطناعية ذلك اللقب قبلي‬ 878 01:06:42,420 --> 01:06:45,048 ‫"منيموزاين"، نسمح لك بالهبوط، مرحبا بعودتك‬ 879 01:06:45,215 --> 01:06:46,799 ‫شكرا يا مركز التحكم‬ 880 01:06:46,966 --> 01:06:48,468 ‫نحن على وشك الاصطدام‬ 881 01:06:55,475 --> 01:06:58,853 ‫أدركت اللواء ‫أننا لن نهزم الحراس أبدا، لذا...‬ 882 01:06:59,020 --> 01:07:00,980 ‫أصبحنا أكثر براعة في الاختباء منهم‬ 883 01:07:05,610 --> 01:07:07,153 ‫أهلا بك في "آي أو"‬ 884 01:07:08,780 --> 01:07:09,906 ‫"آي أو"‬ 885 01:07:16,704 --> 01:07:19,374 ‫عجبا، يبدو ذلك حقيقيا‬ 886 01:07:19,874 --> 01:07:21,459 ‫السماء الأحيائية‬ 887 01:07:25,171 --> 01:07:26,881 ‫تعمل كأضواء تنمية النبات نوعا ما‬ 888 01:07:27,632 --> 01:07:29,259 ‫إنها أكثر تعقيدا بكثير من ذلك‬ 889 01:07:29,425 --> 01:07:31,803 ‫تسحب المياه من قشرة الأرض، لترطيب الهواء‬ 890 01:07:31,970 --> 01:07:35,098 ‫إنها توازن الـ"إي سي أو" ‫ودورات "إس آر آي" لدينا‬ 891 01:07:36,224 --> 01:07:37,517 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ 892 01:07:38,393 --> 01:07:40,103 ‫إنها جميلة المنظر‬ 893 01:07:40,270 --> 01:07:42,021 ‫على عكس ذلك‬ 894 01:07:43,481 --> 01:07:45,900 ‫أظن أن اللواء أرسلت لنا موكب ترحيب‬ 895 01:08:04,169 --> 01:08:05,587 ‫يا للعجب‬ 896 01:08:06,713 --> 01:08:07,881 ‫هذا أنت حقا‬ 897 01:08:08,756 --> 01:08:09,924 ‫"نيوبي"؟‬ 898 01:08:11,926 --> 01:08:14,679 ‫ببضع تجاعيد إضافية وبضع أسنان أقل،‬ 899 01:08:15,638 --> 01:08:19,184 ‫ولكنني حكيمة بما يكفي ‫لأدرك أنني لا أعرف شيئا‬ 900 01:08:19,350 --> 01:08:21,853 ‫أنا بالتأكيد لم أتوقع هذا قط‬ 901 01:08:22,729 --> 01:08:23,813 ‫ولا أنا توقعته‬ 902 01:08:23,979 --> 01:08:25,106 ‫قلت لك إنه حي‬ 903 01:08:25,273 --> 01:08:27,399 ‫أنت وطاقمك ممنوعون من الطيران‬ 904 01:08:27,567 --> 01:08:28,859 ‫اسمحي لي بالشرح‬ 905 01:08:29,027 --> 01:08:31,821 ‫الهدف من البروتوكولات حماية الجميع‬ 906 01:08:31,988 --> 01:08:35,283 ‫أنا آسفة، رأيت فرصة وكنت أخشى فقدانه‬ 907 01:08:35,450 --> 01:08:37,993 ‫ولكن الناس ينتظرون ‫منذ وقت طويل أيتها اللواء‬ 908 01:08:39,703 --> 01:08:40,913 ‫وجدنا المختار‬ 909 01:08:42,832 --> 01:08:44,459 ‫لا أؤمن بمفهوم المختار‬ 910 01:08:46,752 --> 01:08:47,837 ‫لم أؤمن به قط‬ 911 01:08:48,505 --> 01:08:49,589 ‫حقا؟‬ 912 01:08:50,715 --> 01:08:52,050 ‫وأنا أيضا‬ 913 01:08:52,383 --> 01:08:56,930 ‫ولكنك في وقت من الأوقات ‫ائتمنتني على سفينتك،‬ 914 01:08:57,639 --> 01:08:59,349 ‫خلافا لأوامر المجلس‬ 915 01:08:59,515 --> 01:09:01,475 ‫كان العالم مختلفا في ذلك الوقت‬ 916 01:09:03,394 --> 01:09:04,938 ‫ونحن كنا مختلفين‬ 917 01:09:07,064 --> 01:09:08,399 ‫اذهبي إلى المرسى‬ 918 01:09:08,566 --> 01:09:10,193 ‫نظفي مركبة الـ"منيموزاين"‬ 919 01:09:10,359 --> 01:09:12,529 ‫انقلي رموز دخولك‬ 920 01:09:12,694 --> 01:09:14,113 ‫انتهى دورك أيتها القائدة‬ 921 01:09:23,790 --> 01:09:25,582 ‫علينا التحدث‬ 922 01:09:30,880 --> 01:09:33,049 ‫عندما وصل الخبر لأول مرة‬ 923 01:09:33,675 --> 01:09:35,801 ‫باحتمال أن تكون أنت فعلا،‬ 924 01:09:39,764 --> 01:09:43,350 ‫لم أعلم كيف سأشعر في هذه اللحظة‬ 925 01:09:51,317 --> 01:09:53,278 ‫تسرني رؤيتك‬ 926 01:09:53,444 --> 01:09:55,405 ‫وتسرني رؤيتك أيضا‬ 927 01:10:02,036 --> 01:10:04,747 ‫هذا مختلف جدا عن شراب "دوزر" الرديء‬ 928 01:10:05,957 --> 01:10:07,208 ‫نعم‬ 929 01:10:07,834 --> 01:10:09,502 ‫لقد تغير الكثير‬ 930 01:10:11,087 --> 01:10:12,964 ‫ربما باستثنائك أنت‬ 931 01:10:15,842 --> 01:10:17,302 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 932 01:10:24,559 --> 01:10:29,105 ‫من السهل جدا النسيان ‫كم تضخ "ذا ماتريكس" من الضوضاء في الذهن،‬ 933 01:10:29,272 --> 01:10:30,648 ‫حتى الانفصال عنها‬ 934 01:10:32,483 --> 01:10:33,526 ‫نعم‬ 935 01:10:34,152 --> 01:10:36,905 ‫ثمة شيء آخر يصدر نفس النوع من الضوضاء‬ 936 01:10:37,071 --> 01:10:39,157 ‫يستحوذ على كل شيء،‬ 937 01:10:39,324 --> 01:10:40,950 ‫مثل "ذا ماتريكس" تماما‬ 938 01:10:42,619 --> 01:10:43,453 ‫الحرب‬ 939 01:10:45,496 --> 01:10:47,957 ‫وقفت عند الحاجز أمام المعبد‬ 940 01:10:49,918 --> 01:10:52,045 ‫وحدقت إلى جيش الحراس‬ 941 01:10:53,296 --> 01:10:55,798 ‫بانتظار أن يقتلوا كل واحد منا‬ 942 01:10:57,342 --> 01:11:00,345 ‫ولكنهم رحلوا‬ 943 01:11:01,638 --> 01:11:03,973 ‫قالوا إنك أنقذتنا‬ 944 01:11:04,140 --> 01:11:05,350 ‫لم أصدق ذلك‬ 945 01:11:05,517 --> 01:11:08,686 ‫كنت أحلم كل ليلة بصفارات إنذار الغارات‬ 946 01:11:09,354 --> 01:11:10,605 ‫ولكن بعد ذلك...‬ 947 01:11:13,274 --> 01:11:15,401 ‫كنت أستيقظ وأجد نفسي في هذا...‬ 948 01:11:19,405 --> 01:11:20,865 ‫الصمت‬ 949 01:11:24,410 --> 01:11:25,995 ‫أشعر بالخجل من ذلك الآن‬ 950 01:11:26,162 --> 01:11:30,041 ‫تشاؤمي بشأن استغراقي وقتا طويلا للاعتقاد‬ 951 01:11:30,208 --> 01:11:33,294 ‫بأنه يمكن للعالم أن يكون بلا حرب‬ 952 01:11:34,754 --> 01:11:36,297 ‫أنت أعطيتني ذلك‬ 953 01:11:36,881 --> 01:11:39,217 ‫قدمت تلك الهدية لنا جميعا‬ 954 01:11:39,968 --> 01:11:43,429 ‫وهي الهدية التي لا تزال تؤتي ثمارها‬ 955 01:11:46,224 --> 01:11:47,892 ‫تعال وساعدني على النهوض‬ 956 01:11:48,059 --> 01:11:49,853 ‫لنذهب في نزهة‬ 957 01:12:14,460 --> 01:12:15,837 ‫هذا جميل‬ 958 01:12:17,046 --> 01:12:20,008 ‫هذه "فريا"، رئيسة قسم علم النبات‬ 959 01:12:20,175 --> 01:12:23,178 ‫وهذا "كويليون"، كبير علماء الرقمنة لدينا‬ 960 01:12:23,511 --> 01:12:27,432 ‫أفترض أن ضيفنا بغنى عن التعريف‬ 961 01:12:27,599 --> 01:12:30,059 ‫لا شيء ينتقل أسرع من الضوء‬ 962 01:12:30,226 --> 01:12:31,477 ‫باستثناء القيل والقال‬ 963 01:12:33,897 --> 01:12:35,231 ‫أهلا بك في الحديقة يا "نيو"‬ 964 01:12:37,317 --> 01:12:38,526 ‫فراولة؟‬ 965 01:12:38,693 --> 01:12:42,697 ‫باستخدام شفرة رقمية من "ذا ماتريكس"، ‫نحوله رجعيا إلى تسلسلات حمض نووي‬ 966 01:12:42,864 --> 01:12:44,324 ‫وهي تنمو هنا؟‬ 967 01:12:44,490 --> 01:12:48,661 ‫ليس من السهل زيادة الجينوم ‫للتمثيل الضوئي للسماء الأحيائية، ولكن...‬ 968 01:12:48,828 --> 01:12:50,413 ‫بدأنا نقترب من تحقيق ذلك‬ 969 01:12:51,206 --> 01:12:52,874 ‫هيا، تذوقها‬ 970 01:13:00,423 --> 01:13:02,675 ‫نحن متحمسون جدا بشأن التوت البري‬ 971 01:13:02,842 --> 01:13:04,636 ‫أتتذكر ما كنا نأكله من طعام مقزز؟‬ 972 01:13:04,802 --> 01:13:07,055 ‫ذلك الطعام اللزج الذي كان مذاقه كالصدأ‬ 973 01:13:08,848 --> 01:13:12,185 ‫ما كان بإمكان "زايون" صنع شيء كهذا أبدا‬ 974 01:13:12,352 --> 01:13:13,686 ‫لماذا؟‬ 975 01:13:14,145 --> 01:13:16,397 ‫لأننا كنا بحاجة إلى كائنات اصطناعية‬ 976 01:13:16,773 --> 01:13:18,816 ‫وذكاء رقمي مثله‬ 977 01:13:18,983 --> 01:13:22,195 ‫كانت "زايون" عالقة في الماضي، وفي الحرب‬ 978 01:13:22,362 --> 01:13:24,405 ‫عالقة في "ماتريكس" خاصة بها‬ 979 01:13:24,906 --> 01:13:28,576 ‫كانوا يعتقدون ‫أنه لا يمكننا التعايش مع الحراس‬ 980 01:13:28,743 --> 01:13:31,579 ‫هذه المدينة من بنائنا نحن‬ 981 01:13:31,746 --> 01:13:33,414 ‫والحراس‬ 982 01:13:39,170 --> 01:13:40,755 ‫ماذا حدث لـ"زايون"؟‬ 983 01:13:40,922 --> 01:13:44,133 ‫كنت أتوقع أن تطرح هذا السؤال‬ 984 01:13:46,344 --> 01:13:49,681 ‫بدأت كل المشاكل في مدن الآلات‬ 985 01:13:49,848 --> 01:13:53,101 ‫كانت محطات توليد الطاقة عاجزة ‫عن إنتاج طاقة كافية‬ 986 01:13:53,643 --> 01:13:57,188 ‫لا شيء يؤدي إلى العنف أكثر من ندرة الموارد‬ 987 01:13:58,982 --> 01:14:00,608 ‫لأول مرة،‬ 988 01:14:00,775 --> 01:14:03,820 ‫رأينا آلات تتحارب فيما بينها‬ 989 01:14:07,073 --> 01:14:10,827 ‫وصلنا خبر من الـ"أوراكل" عن صعود قوة جديدة‬ 990 01:14:12,954 --> 01:14:15,456 ‫كان ذلك آخر ما سمعناه منها‬ 991 01:14:19,169 --> 01:14:20,336 ‫"مورفيوس"‬ 992 01:14:20,503 --> 01:14:24,966 ‫بعد الحصار، جرى انتخابه بالإجماع‬ 993 01:14:25,133 --> 01:14:27,135 ‫الرئيس الأعلى للمجلس‬ 994 01:14:28,136 --> 01:14:30,597 ‫كم كان يحب ذلك‬ 995 01:14:31,681 --> 01:14:35,685 ‫ولكن مع انتشار الشائعات ‫عن هذه القوة الجديدة،‬ 996 01:14:35,852 --> 01:14:37,061 ‫راح يتجاهلها‬ 997 01:14:37,228 --> 01:14:41,608 ‫كان متأكدا من أن ما فعلته أنت ‫لا يمكن إبطاله‬ 998 01:14:42,275 --> 01:14:45,945 ‫لم يتوقف كل هؤلاء الناس قط ‫عن الإيمان بالمعجزات‬ 999 01:14:46,112 --> 01:14:48,448 ‫والإيمان بقدراتك‬ 1000 01:15:00,543 --> 01:15:01,878 ‫أنا آسف‬ 1001 01:15:03,880 --> 01:15:06,257 ‫كيف كان يمكنني أن أتوقع حدوث هذا؟‬ 1002 01:15:06,424 --> 01:15:08,510 ‫لم نفهم كل ذلك آنذاك‬ 1003 01:15:08,676 --> 01:15:10,303 ‫كما لا نفهمه الآن‬ 1004 01:15:10,720 --> 01:15:13,806 ‫لم آت إلى هنا ‫لأسبب لكم المشاكل يا "نيوبي"،‬ 1005 01:15:14,933 --> 01:15:16,601 ‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‬ 1006 01:15:18,311 --> 01:15:19,771 ‫"ترينيتي" على قيد الحياة‬ 1007 01:15:19,938 --> 01:15:21,564 ‫يوجد سؤال آخر إذن‬ 1008 01:15:21,731 --> 01:15:23,399 ‫لماذا أبقوها على قيد الحياة؟‬ 1009 01:15:23,566 --> 01:15:24,776 ‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬ 1010 01:15:24,943 --> 01:15:28,154 ‫ولكن إن كانت ثمة فرصة لتحريرها،‬ 1011 01:15:28,321 --> 01:15:29,989 ‫فعلي أن أحاول‬ 1012 01:15:30,156 --> 01:15:33,826 ‫حتى لو كان يعني ذلك ‫تعريض الجميع في هذه المدينة للخطر؟‬ 1013 01:15:38,122 --> 01:15:39,457 ‫أنا آسفة يا "نيو"‬ 1014 01:15:40,083 --> 01:15:43,545 ‫لن أدع ما حدث لـ"زايون" يحدث لـ"آي أو"‬ 1015 01:15:45,505 --> 01:15:49,175 ‫آمل أن تسامح امرأة عجوز ‫لأنها تطلب منك مرافقة "شيبرد"،‬ 1016 01:15:50,134 --> 01:15:52,595 ‫حتى نكون قد فهمنا أكثر ما يجري‬ 1017 01:15:53,263 --> 01:15:56,099 ‫ستسجنينني بعد أن تحررت للتو؟‬ 1018 01:15:56,266 --> 01:15:59,143 ‫أعلم أن هذا لا يبدو عادلا،‬ 1019 01:16:00,144 --> 01:16:02,146 ‫وكذلك التقدم في السن‬ 1020 01:16:03,106 --> 01:16:05,066 ‫ولكنك لا تسمعني أتذمر‬ 1021 01:16:17,078 --> 01:16:18,162 ‫آسف‬ 1022 01:16:19,122 --> 01:16:21,040 ‫لم أقابل أسطورة من قبل‬ 1023 01:16:24,419 --> 01:16:25,503 ‫"نيو"‬ 1024 01:16:26,921 --> 01:16:28,006 ‫"شيبرد"‬ 1025 01:16:29,966 --> 01:16:31,759 ‫هذا مذهل، أنت حقيقي‬ 1026 01:16:33,720 --> 01:16:34,846 ‫"حقيقي"‬ 1027 01:16:35,972 --> 01:16:37,932 ‫تلك الكلمة مجددا‬ 1028 01:16:43,646 --> 01:16:45,481 ‫يتحدث الناس كثيرا عن الماضي‬ 1029 01:16:45,982 --> 01:16:48,109 ‫عنك وعن العميل الفيروسي‬ 1030 01:16:48,276 --> 01:16:49,903 ‫حصار "زايون"‬ 1031 01:16:51,112 --> 01:16:52,947 ‫كان كل شيء أبسط في ذلك الوقت‬ 1032 01:16:54,032 --> 01:16:55,533 ‫أراد الناس أن يكونوا أحرارا‬ 1033 01:16:57,660 --> 01:16:58,953 ‫الأمر مختلف الآن‬ 1034 01:16:59,787 --> 01:17:03,082 ‫يبدو أحيانا كأن الناس استسلموا‬ 1035 01:17:04,417 --> 01:17:05,502 ‫كأن "ذا ماتريكس" فازت‬ 1036 01:17:08,880 --> 01:17:10,256 ‫ستمكث هنا‬ 1037 01:17:14,344 --> 01:17:16,554 ‫ويجب أن أسألك شيئا واحدا‬ 1038 01:17:18,681 --> 01:17:20,308 ‫هل صحيح أنه كان يمكنك الطيران؟‬ 1039 01:17:25,146 --> 01:17:26,147 ‫رائع‬ 1040 01:17:56,719 --> 01:17:57,804 ‫"مورفيوس"‬ 1041 01:17:59,097 --> 01:18:00,974 ‫احتجزتك اللواء في برج "رابونزل"‬ 1042 01:18:03,560 --> 01:18:05,061 ‫الناحية الإيجابية جمال الإطلالة‬ 1043 01:18:05,228 --> 01:18:07,272 ‫ماذا حدث لـ"باغز" والآخرين؟‬ 1044 01:18:07,438 --> 01:18:10,066 ‫يفترض بهم تعقيم الـ"منيموزاين" ‫بفرشاة أسنان‬ 1045 01:18:10,233 --> 01:18:11,192 ‫"يفترض"؟‬ 1046 01:18:11,359 --> 01:18:12,610 ‫بوسعي إخبارك أنهم متأهبون‬ 1047 01:18:12,777 --> 01:18:15,905 ‫بانتظار اتخاذك القرار بالبقاء محتجزا بخنوع‬ 1048 01:18:16,072 --> 01:18:18,199 ‫أو الفرار من هنا للبحث عن "ترينيتي"‬ 1049 01:18:19,868 --> 01:18:20,827 ‫ولكنه ليس خيارا‬ 1050 01:18:33,673 --> 01:18:35,633 ‫أيتها اللواء، ماذا يجب أن نفعل؟‬ 1051 01:18:39,262 --> 01:18:43,266 ‫لا تزال لدى "باغز" استقلالية التفكير ‫التي كانت لديها عندما حررتها‬ 1052 01:18:43,433 --> 01:18:46,227 ‫هذه ليست استقلالية التفكير‬ 1053 01:18:46,394 --> 01:18:47,395 ‫إنه تمرد‬ 1054 01:18:48,813 --> 01:18:49,814 ‫بحقك يا "بي"‬ 1055 01:18:50,231 --> 01:18:53,151 ‫أعلم كم كرهت احتجازه‬ 1056 01:18:53,318 --> 01:18:55,945 ‫كما أعلم أن جزءا منك‬ 1057 01:18:56,112 --> 01:18:58,990 ‫يشعر بالارتياح بعد رحيله الآن‬ 1058 01:19:00,617 --> 01:19:04,287 ‫لقد عملنا بجهد للحفاظ على أمان "آي أو"‬ 1059 01:19:07,081 --> 01:19:08,666 ‫هذا يخيفني‬ 1060 01:19:19,260 --> 01:19:20,512 ‫هذه هي‬ 1061 01:19:20,678 --> 01:19:21,721 ‫على الجسر‬ 1062 01:19:22,472 --> 01:19:23,389 ‫وجدناها‬ 1063 01:19:32,065 --> 01:19:34,275 ‫من الرائع كيفية عمل نظام "المظهر"‬ 1064 01:19:34,442 --> 01:19:36,986 ‫ترى ومضات من ذاتها الحقيقية، ولكن...‬ 1065 01:19:37,153 --> 01:19:38,738 ‫قراءة شفرتها الرقمية...‬ 1066 01:19:40,615 --> 01:19:43,076 ‫من حيث الشفرة، إنها كالحبة الزرقاء كليا‬ 1067 01:19:45,161 --> 01:19:48,039 ‫هذا سؤال صعب يا "نيو"، ولكن يجب طرحه‬ 1068 01:19:49,332 --> 01:19:51,334 ‫ماذا لو كانت سعيدة حيث هي؟‬ 1069 01:19:52,877 --> 01:19:54,045 ‫كيف كانت قراءة شفرتي؟‬ 1070 01:19:56,172 --> 01:19:58,049 ‫مثلها بالضبط‬ 1071 01:20:01,928 --> 01:20:03,596 ‫خذنا إلى عمق البث‬ 1072 01:20:15,441 --> 01:20:16,818 ‫شكرا على مساعدتي‬ 1073 01:20:18,611 --> 01:20:20,446 ‫معظمنا هنا بفضلك‬ 1074 01:20:23,199 --> 01:20:25,785 ‫أعترف أيضا ‫بأن فرصتنا الوحيدة لنيل عفو اللواء‬ 1075 01:20:25,952 --> 01:20:27,453 ‫هي بأن تستعيد قدراتك‬ 1076 01:20:29,289 --> 01:20:31,749 ‫ماذا إن لم أستطع أن أكون ‫ما كنت عليه سابقا؟‬ 1077 01:20:33,459 --> 01:20:34,878 ‫سنكون جميعا في ورطة‬ 1078 01:20:35,044 --> 01:20:36,379 ‫دقيقتان‬ 1079 01:20:36,546 --> 01:20:37,839 ‫دقيقتان لبلوغ عمق البث‬ 1080 01:20:47,223 --> 01:20:48,433 ‫أدخلتكما عبر غرفة فندق‬ 1081 01:20:50,268 --> 01:20:51,644 ‫يفترض أن يكون ذلك آمنا‬ 1082 01:21:02,488 --> 01:21:03,615 ‫البوابة مفتوحة‬ 1083 01:21:03,781 --> 01:21:05,825 ‫بوسعي إيصالكما إلى المستودع قرب مرأبها‬ 1084 01:21:06,409 --> 01:21:07,785 ‫المنطقة مليئة بالروبوتات‬ 1085 01:21:09,162 --> 01:21:10,705 ‫هيا بنا‬ 1086 01:21:38,066 --> 01:21:39,692 ‫ما رأيك فيه؟‬ 1087 01:21:41,402 --> 01:21:43,947 ‫كنت قلقا في البداية لأنه أكبر سنا بكثير‬ 1088 01:21:44,113 --> 01:21:46,074 ‫اللحية والشعر...‬ 1089 01:21:46,824 --> 01:21:49,452 ‫-لا، إنه يعجبني بالتأكيد ‫-أيها الأبله‬ 1090 01:21:50,203 --> 01:21:51,496 ‫أعني كونه "المختار"‬ 1091 01:21:53,373 --> 01:21:55,750 ‫كل من جرى نقلهم معه قد ماتوا‬ 1092 01:21:56,417 --> 01:21:59,003 ‫أجل، سيتسبب بقتلنا جميعا بالتأكيد‬ 1093 01:22:04,425 --> 01:22:05,927 ‫تصرفاتك متوقعة كما كانت دائما‬ 1094 01:22:08,179 --> 01:22:09,556 ‫"سميث"‬ 1095 01:22:10,098 --> 01:22:12,016 ‫"سميث"؟ هل تعني "سميث" الشهير؟‬ 1096 01:22:20,567 --> 01:22:21,651 ‫هذا غير معقول‬ 1097 01:22:21,818 --> 01:22:23,027 ‫ثمة نظريات كثيرة عنهما‬ 1098 01:22:23,236 --> 01:22:24,863 ‫وها هما واقفان هناك‬ 1099 01:22:25,029 --> 01:22:26,573 ‫هذه الشفرة غريبة جدا!‬ 1100 01:22:26,739 --> 01:22:29,492 ‫إنه كعميل، ولكنه ليس كذلك فعلا‬ 1101 01:22:33,746 --> 01:22:35,248 ‫مناشدة للمنطق‬ 1102 01:22:39,544 --> 01:22:41,045 ‫كيف عثرت علينا؟‬ 1103 01:22:41,212 --> 01:22:43,339 ‫لم تقدر علاقتنا قط‬ 1104 01:22:44,132 --> 01:22:45,466 ‫ليس كالمحلل‬ 1105 01:22:45,633 --> 01:22:47,552 ‫-ماذا؟ ‫-طبيبي‬ 1106 01:22:47,719 --> 01:22:51,347 ‫استغل علاقتنا وحولها إلى قيود‬ 1107 01:22:51,514 --> 01:22:52,974 ‫إنه واضح جدا حين تراه، صحيح؟‬ 1108 01:22:53,141 --> 01:22:55,977 ‫ولكن هذا التحديث للشفرة بأكمله ‫أثار ذهولي حقا‬ 1109 01:22:56,728 --> 01:22:58,563 ‫ما زلت أجهل كيف فعل ذلك‬ 1110 01:22:58,730 --> 01:23:00,940 ‫أنت كمهووس بالعلم على مشارف الصلع‬ 1111 01:23:01,566 --> 01:23:02,775 ‫هذا مضحك جدا‬ 1112 01:23:03,401 --> 01:23:05,236 ‫وأنا...‬ 1113 01:23:05,862 --> 01:23:07,697 ‫أكثر كمالا حتى‬ 1114 01:23:08,781 --> 01:23:10,491 ‫ربما زرقة العينين مبالغ فيها‬ 1115 01:23:10,700 --> 01:23:11,951 ‫ما رأيك؟‬ 1116 01:23:12,744 --> 01:23:14,621 ‫ماذا تريد يا "سميث"؟‬ 1117 01:23:16,831 --> 01:23:19,000 ‫لدي أحلام كهذه يا "توم"‬ 1118 01:23:19,167 --> 01:23:20,460 ‫أحلام كبيرة‬ 1119 01:23:21,211 --> 01:23:23,796 ‫معظمها مجرد تخيلات بانتقام عنيف جدا،‬ 1120 01:23:23,963 --> 01:23:27,467 ‫ولكن لكي أسعى إلى تحقيق أحلامي، ‫علي أن أثنيك عن تحقيق أحلامك‬ 1121 01:23:29,093 --> 01:23:31,054 ‫يبدو كأنه صراع‬ 1122 01:23:32,805 --> 01:23:34,307 ‫هل هو حتمي؟‬ 1123 01:23:35,600 --> 01:23:36,935 ‫ليس بالضرورة‬ 1124 01:23:37,101 --> 01:23:40,772 ‫ليس عليك سوى البقاء خارج "ذا ماتريكس" ‫وترك الطبيب الصالح لي‬ 1125 01:23:40,939 --> 01:23:43,066 ‫سأتركه لك، أنا هنا لأجل "ترينيتي"‬ 1126 01:23:43,233 --> 01:23:44,776 ‫هذه هي المشكلة يا "توم"‬ 1127 01:23:44,943 --> 01:23:47,195 ‫كان يتوقع مجيئك، مثلي تماما‬ 1128 01:23:49,197 --> 01:23:50,406 ‫ثق بي‬ 1129 01:23:51,449 --> 01:23:52,784 ‫أنت لست مستعدا له‬ 1130 01:23:52,951 --> 01:23:55,787 ‫أيتها القائدة، أرصد بوابات ‫من الترددات المنخفضة‬ 1131 01:24:01,251 --> 01:24:04,254 ‫لن أسمح لنفسي بالخضوع له مجددا‬ 1132 01:24:11,928 --> 01:24:14,013 ‫وجدت بعض معارفك القدامى‬ 1133 01:24:15,139 --> 01:24:16,057 ‫"باغز"!‬ 1134 01:24:32,365 --> 01:24:34,325 ‫-منفيون ‫-ظننت أنه جرت تصفيتهم جميعا‬ 1135 01:24:34,492 --> 01:24:35,577 ‫أنت؟‬ 1136 01:24:37,287 --> 01:24:39,247 ‫هذا أنت فعلا!‬ 1137 01:24:40,915 --> 01:24:44,502 ‫بعد كل هذه السنوات، لا أصدق ذلك‬ 1138 01:24:45,170 --> 01:24:46,796 ‫يا للهول‬ 1139 01:24:46,963 --> 01:24:50,842 ‫أنت سرقت حياتي!‬ 1140 01:24:55,847 --> 01:24:59,809 ‫ما يحاول الميرف قوله ‫هو أن وضعهم مشابه قليلا لوضعي‬ 1141 01:24:59,976 --> 01:25:02,020 ‫لاستعادة حياتهم، يجب إنهاء حياتك‬ 1142 01:25:05,690 --> 01:25:06,608 ‫عليكم به!‬ 1143 01:25:20,038 --> 01:25:22,498 ‫أنت دمرت‬ 1144 01:25:22,665 --> 01:25:25,627 ‫كل شيء!‬ 1145 01:25:25,793 --> 01:25:28,338 ‫كنا نتمتع بالكياسة‬ 1146 01:25:33,426 --> 01:25:34,928 ‫كان لدينا أسلوب مميز!‬ 1147 01:25:35,094 --> 01:25:37,096 ‫كنا نجيد التحادث!‬ 1148 01:25:37,263 --> 01:25:38,932 ‫ليس هذا...‬ 1149 01:26:03,748 --> 01:26:07,126 ‫كانت الفنون والأفلام والكتب أفضل!‬ 1150 01:26:07,293 --> 01:26:10,463 ‫كانت للأصالة أهمية!‬ 1151 01:26:10,630 --> 01:26:12,507 ‫أعطيتمونا موقع "فيسبوك" الفظيع‬ 1152 01:26:12,674 --> 01:26:15,969 ‫وهراء "نتفليكس" ‫والاحتباس الحراري و"ويكيبيديا"!‬ 1153 01:27:02,182 --> 01:27:03,683 ‫ما زلت أجيد الكونغ فو‬ 1154 01:27:05,643 --> 01:27:06,561 ‫"نيو"!‬ 1155 01:27:36,341 --> 01:27:37,759 ‫كالأيام الخوالي تماما‬ 1156 01:28:35,400 --> 01:28:36,442 ‫"نيو"‬ 1157 01:28:38,528 --> 01:28:40,530 ‫كنت أفكر فينا يا "توم"‬ 1158 01:28:41,322 --> 01:28:44,409 ‫وفي الثنائية التي تشكل طبيعة الأشياء‬ 1159 01:28:45,743 --> 01:28:47,036 ‫آحاد وأصفار‬ 1160 01:28:48,246 --> 01:28:49,289 ‫الضوء والظلام‬ 1161 01:28:51,499 --> 01:28:53,543 ‫الخيار وانعدامه‬ 1162 01:28:56,921 --> 01:28:59,090 ‫"أندرسون" و"سميث"‬ 1163 01:29:35,835 --> 01:29:37,921 ‫لقد فقدت شيئا يا "توم"‬ 1164 01:29:42,050 --> 01:29:43,718 ‫لم تعد كما كنت في الماضي‬ 1165 01:29:45,011 --> 01:29:46,054 ‫هذا صحيح‬ 1166 01:29:59,484 --> 01:30:00,360 ‫أحسنت‬ 1167 01:30:00,527 --> 01:30:01,402 ‫شكرا‬ 1168 01:30:09,285 --> 01:30:10,453 ‫هيا يا "نيو"‬ 1169 01:30:35,478 --> 01:30:37,564 ‫أيتها القائدة، هل أنت بخير؟‬ 1170 01:30:38,106 --> 01:30:40,358 ‫نعم، أين "نيو"؟‬ 1171 01:30:41,150 --> 01:30:42,193 ‫"سميث" يقتله‬ 1172 01:30:42,360 --> 01:30:43,528 ‫أين؟‬ 1173 01:30:51,286 --> 01:30:53,204 ‫أشعر بالأسى بشأن هذا يا "توم"‬ 1174 01:30:55,999 --> 01:30:57,917 ‫رغم كل شيء، أنت من حررني‬ 1175 01:30:59,294 --> 01:31:00,211 ‫مجددا‬ 1176 01:31:02,338 --> 01:31:05,049 ‫لذا تفهم أكثر من أي شخص آخر ‫لم لا أستطيع العودة‬ 1177 01:31:07,802 --> 01:31:09,429 ‫كان يجدر بك الإصغاء إلي‬ 1178 01:31:11,764 --> 01:31:13,391 ‫والآن لن تراها مرة أخرى‬ 1179 01:31:27,030 --> 01:31:28,114 ‫ما كان ذلك؟‬ 1180 01:31:28,281 --> 01:31:29,616 ‫كان ذلك "نيو"‬ 1181 01:31:31,284 --> 01:31:32,327 ‫يستعيد قدراته‬ 1182 01:31:40,376 --> 01:31:41,669 ‫هل أنت بخير؟‬ 1183 01:31:41,836 --> 01:31:42,837 ‫نعم‬ 1184 01:31:43,546 --> 01:31:45,882 ‫-سينتج عن ذلك رد فعل ‫-لدي عدة مخارج جاهزة‬ 1185 01:31:46,049 --> 01:31:47,467 ‫لم ينته هذا الأمر بعد!‬ 1186 01:31:47,634 --> 01:31:50,136 ‫التكملة المشتقة من سلسلتنا!‬ 1187 01:31:57,352 --> 01:31:58,603 ‫يجب أن نذهب‬ 1188 01:31:58,770 --> 01:31:59,938 ‫لا أستطيع‬ 1189 01:32:00,104 --> 01:32:02,023 ‫يجب أن أتحدث إليها‬ 1190 01:32:02,190 --> 01:32:05,443 ‫كان المنفيون أكبر منك سنا، ‫وبالكاد استطعنا التعامل معهم‬ 1191 01:32:09,113 --> 01:32:10,573 ‫أتريد حقا أن تفعل هذا الآن؟‬ 1192 01:32:15,995 --> 01:32:17,205 ‫أعني...‬ 1193 01:32:21,251 --> 01:32:22,627 ‫مظهرك فظيع‬ 1194 01:32:34,180 --> 01:32:36,558 ‫ويلاه، ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 1195 01:32:36,724 --> 01:32:37,809 ‫حادث‬ 1196 01:32:37,976 --> 01:32:40,186 ‫"كوش"! اتصل بطبيب‬ 1197 01:32:40,353 --> 01:32:41,855 ‫لا بأس‬ 1198 01:32:42,856 --> 01:32:44,482 ‫ليس لدي الكثير من الوقت‬ 1199 01:32:45,149 --> 01:32:46,734 ‫لم أكن متأكدة من رؤيتك مجددا‬ 1200 01:32:46,901 --> 01:32:49,362 ‫بعد حديثنا، أدركت‬ 1201 01:32:50,280 --> 01:32:52,282 ‫أن حياتي لم تكن حياة‬ 1202 01:32:53,867 --> 01:32:58,830 ‫في مرحلة ما، أظن أنني فقدت الأمل ‫في العثور على شيء حقيقي‬ 1203 01:33:05,170 --> 01:33:06,462 ‫مهلا‬ 1204 01:33:08,006 --> 01:33:09,632 ‫حدث أمر ما‬ 1205 01:33:10,758 --> 01:33:12,969 ‫بحثت عنك في المقهى‬ 1206 01:33:14,888 --> 01:33:17,098 ‫بدأت أتساءل إن كنت قد تخيلتك‬ 1207 01:33:18,433 --> 01:33:20,435 ‫ثم ليلة أمس، رأيت حلما‬ 1208 01:33:21,102 --> 01:33:23,688 ‫في الحلم، كان عناصر الشرطة يحيطون بك‬ 1209 01:33:23,855 --> 01:33:25,398 ‫ثم راحوا يطاردوننا‬ 1210 01:33:26,566 --> 01:33:27,442 ‫نحن؟‬ 1211 01:33:27,775 --> 01:33:29,402 ‫كنت معي على دراجتي النارية‬ 1212 01:33:31,613 --> 01:33:32,947 ‫كيف انتهى الحلم؟‬ 1213 01:33:34,365 --> 01:33:35,533 ‫ليس على نحو جيد‬ 1214 01:33:38,244 --> 01:33:41,539 ‫لقد رأيت أحلاما لم تكن مجرد أحلام‬ 1215 01:33:41,706 --> 01:33:43,833 ‫هل تعني حلما تحقق؟‬ 1216 01:33:51,674 --> 01:33:54,135 ‫أخيرا، يمكننا التحدث كالبالغين‬ 1217 01:33:55,970 --> 01:33:58,932 ‫أكره الكذب، فعلا، فهو يرهقني‬ 1218 01:34:00,892 --> 01:34:02,769 ‫أنا و"تيف" كنا بانتظارك‬ 1219 01:34:02,936 --> 01:34:04,270 ‫منذ وقت طويل جدا‬ 1220 01:34:11,277 --> 01:34:12,529 ‫رؤية سابقة، صحيح؟‬ 1221 01:34:14,489 --> 01:34:16,616 ‫لا فائدة، لا يمكنك التغلب على الوقت‬ 1222 01:34:16,783 --> 01:34:20,286 ‫هذا الارتجاع يحدث بلمح البصر‬ 1223 01:34:25,250 --> 01:34:27,168 ‫أنت أوحيت لي بالفكرة‬ 1224 01:34:30,171 --> 01:34:33,299 ‫اسمح لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬ 1225 01:34:36,386 --> 01:34:37,428 ‫"وقت الرصاص"‬ 1226 01:34:39,389 --> 01:34:41,432 ‫أعلم، من السخرية نوعا ما‬ 1227 01:34:41,599 --> 01:34:44,018 ‫استخدام القوة التي حددت ذاتك للسيطرة عليك‬ 1228 01:34:45,436 --> 01:34:48,022 ‫كنت أراقبك بكل حذر‬ 1229 01:34:48,189 --> 01:34:49,816 ‫ومع ذلك وجدت طريقة للخروج‬ 1230 01:34:50,817 --> 01:34:53,069 ‫كنت كقرد ذكي، باستخدام تلك الواجهة‬ 1231 01:34:54,112 --> 01:34:56,364 ‫اعتبرني متفائلا، ولكن هذا قد يكون للأفضل‬ 1232 01:34:57,699 --> 01:35:00,118 ‫لا تبدو البشرة سيئة جدا هذه المرة‬ 1233 01:35:00,702 --> 01:35:03,121 ‫أعلم أنه سيصعب عليك سماع بعض هذه الأمور‬ 1234 01:35:03,288 --> 01:35:04,664 ‫بعد كل ما مررت به‬ 1235 01:35:04,831 --> 01:35:06,040 ‫كل ذلك الألم والعذاب،‬ 1236 01:35:06,207 --> 01:35:09,002 ‫لتعلم في النهاية أن العالم لا ينتهي بموتك‬ 1237 01:35:10,545 --> 01:35:11,629 ‫مفاجأة‬ 1238 01:35:17,719 --> 01:35:19,137 ‫أنا كنت موجودا عند موتك‬ 1239 01:35:21,598 --> 01:35:26,060 ‫قلت لنفسي، "هذا من أغرب الغرائب"‬ 1240 01:35:26,227 --> 01:35:28,855 ‫يا لها من فرصة استثنائية‬ 1241 01:35:30,648 --> 01:35:33,484 ‫أولا، كان علي إقناع أصحاب البدلات ‫بأن أعيد بناءكما‬ 1242 01:35:33,651 --> 01:35:36,905 ‫لماذا هي بالذات؟ سأصل إلى ذلك، ‫ولا تقلق، لا يمكنها سماعي‬ 1243 01:35:37,322 --> 01:35:40,241 ‫كانت إعادة إحيائكما كليكما باهظة الثمن‬ 1244 01:35:40,408 --> 01:35:41,784 ‫كترميم منزل‬ 1245 01:35:41,951 --> 01:35:43,995 ‫تطلب ذلك ضعف الوقت وضعف التكاليف‬ 1246 01:35:47,916 --> 01:35:50,543 ‫ظننت أنك ستكون سعيدا بعودتك إلى الحياة‬ 1247 01:35:51,586 --> 01:35:52,962 ‫كنت مخطئا جدا‬ 1248 01:35:54,714 --> 01:35:58,343 ‫هل تعلم أن الأمل واليأس ‫متطابقان تقريبا في الشفرة؟‬ 1249 01:36:00,345 --> 01:36:02,347 ‫لقد عملنا طوال سنوات،‬ 1250 01:36:02,514 --> 01:36:04,057 ‫محاولين تنشيط شفرتك الأساسية‬ 1251 01:36:04,224 --> 01:36:07,435 ‫كنت على وشك فقدان الأمل، عندما أدركت...‬ 1252 01:36:10,647 --> 01:36:11,564 ‫"ترينيتي"‬ 1253 01:36:11,731 --> 01:36:13,942 ‫...أن الأمر لم ينحصر بك وحدك قط‬ 1254 01:36:14,108 --> 01:36:16,778 ‫لا قيمة معينة لأي منكما بمفرده‬ 1255 01:36:18,780 --> 01:36:21,908 ‫كالأحماض والقواعد، ‫تصبحان خطرين عند امتزاجكما‬ 1256 01:36:22,534 --> 01:36:24,702 ‫كل محاكاة توطدت فيها علاقتكما...‬ 1257 01:36:25,578 --> 01:36:27,539 ‫لنقل إنه حدثت أمور سيئة‬ 1258 01:36:30,083 --> 01:36:31,042 ‫"نيو"!‬ 1259 01:36:35,505 --> 01:36:38,633 ‫ومع ذلك، ‫طالما كان بإمكاني إبقاؤكما قريبين،‬ 1260 01:36:38,800 --> 01:36:40,510 ‫ولكن ليس قريبين جدا،‬ 1261 01:36:40,677 --> 01:36:42,929 ‫اكتشفت أمرا مدهشا‬ 1262 01:36:43,972 --> 01:36:47,433 ‫كان سلفي يحب الدقة‬ 1263 01:36:47,600 --> 01:36:51,020 ‫كانت "ذا ماتريكس" لديه ‫مليئة بالحقائق الصعبة والمعادلات‬ 1264 01:36:51,187 --> 01:36:52,939 ‫كان يكره العقل البشري‬ 1265 01:36:53,106 --> 01:36:55,650 ‫لذا لم يتكبد عناء إدراك ‫عدم مبالاتكم بالحقائق‬ 1266 01:36:55,817 --> 01:36:57,235 ‫يعتمد كل شيء على الخيال‬ 1267 01:36:57,402 --> 01:37:01,364 ‫العالم الوحيد الذي يهم هو الذي هنا‬ 1268 01:37:02,198 --> 01:37:04,993 ‫وأنتم أيها الناس تصدقون أكثر الأمور جنونا‬ 1269 01:37:05,702 --> 01:37:06,536 ‫لماذا؟‬ 1270 01:37:06,703 --> 01:37:09,455 ‫ما الذي يؤكد خيالاتكم ويجعلها حقيقية؟‬ 1271 01:37:10,540 --> 01:37:11,499 ‫المشاعر‬ 1272 01:37:12,709 --> 01:37:14,127 ‫اسمح لي‬ 1273 01:37:15,628 --> 01:37:17,172 ‫"كوش" هو أحد الساسة لدي‬ 1274 01:37:17,338 --> 01:37:18,590 ‫إنهم في كل مكان‬ 1275 01:37:18,756 --> 01:37:21,426 ‫من المزعج استنساخ عملاء بدلا من مصادر طاقة‬ 1276 01:37:21,593 --> 01:37:23,803 ‫مجرد الإشباع بالسكان أكثر فعالية بكثير‬ 1277 01:37:25,889 --> 01:37:28,641 ‫والمكافأة أن غزارة سرب العملاء ممتعة جدا‬ 1278 01:37:42,155 --> 01:37:44,157 ‫أحسنت‬ 1279 01:37:45,783 --> 01:37:48,453 ‫هل تساءلت يوما لماذا ترى كوابيس؟‬ 1280 01:37:49,120 --> 01:37:51,706 ‫ولماذا يعذبك دماغك؟‬ 1281 01:37:52,165 --> 01:37:54,959 ‫نحن وراء ذلك في الواقع، لتعزيز نتاجك‬ 1282 01:37:55,668 --> 01:37:56,794 ‫يسير الأمر هكذا تماما‬ 1283 01:37:56,961 --> 01:37:59,506 ‫ويلاه، لا! أيمكنك إيقاف الرصاصة؟‬ 1284 01:37:59,672 --> 01:38:02,717 ‫ليت بإمكانك التحرك بسرعة أكبر‬ 1285 01:38:03,676 --> 01:38:05,220 ‫هذا ما تتميز به المشاعر‬ 1286 01:38:05,386 --> 01:38:07,472 ‫التحكم بها أسهل بكثير من الحقائق‬ 1287 01:38:08,515 --> 01:38:10,433 ‫اتضح أنه في "ذا ماتريكس" لدي،‬ 1288 01:38:10,600 --> 01:38:13,895 ‫كلما أسأنا معاملتكم وتلاعبنا بكم،‬ 1289 01:38:14,062 --> 01:38:16,397 ‫تزداد الطاقة التي تنتجونها‬ 1290 01:38:16,564 --> 01:38:17,690 ‫هذا مذهل‬ 1291 01:38:18,942 --> 01:38:21,819 ‫إنني أحقق معدلات إنتاجية قياسية ‫العام تلو الآخر منذ أن توليت الإدارة‬ 1292 01:38:21,986 --> 01:38:24,656 ‫والجزء الأفضل، لا مقاومة إطلاقا‬ 1293 01:38:24,822 --> 01:38:26,115 ‫يبقى الناس في كبسولاتهم،‬ 1294 01:38:26,282 --> 01:38:28,660 ‫أسعد من الخنازير في الوحل‬ 1295 01:38:29,410 --> 01:38:30,495 ‫السر وراء كل ذلك؟‬ 1296 01:38:30,662 --> 01:38:31,913 ‫أنت‬ 1297 01:38:32,080 --> 01:38:33,331 ‫وهي‬ 1298 01:38:33,498 --> 01:38:37,752 ‫تتوقان بصمت إلى ما ليس لديكما، ‫بينما تخشيان فقدان ما تملكانه‬ 1299 01:38:38,211 --> 01:38:42,257 ‫بالنسبة إلى ٩٩،٩ بالمئة من أبناء جنسكما، ‫هذا تعريف الواقع‬ 1300 01:38:42,715 --> 01:38:44,676 ‫الرغبة والخوف يا عزيزي‬ 1301 01:38:45,802 --> 01:38:48,555 ‫أعط الناس ما يريدونه فحسب، صحيح؟‬ 1302 01:38:58,022 --> 01:39:00,733 ‫إنها ملاذك الوحيد يا "توماس"‬ 1303 01:39:01,192 --> 01:39:04,404 ‫عد إلى ديارك قبل حدوث أمر فظيع‬ 1304 01:39:14,789 --> 01:39:15,665 ‫-"باغز"! ‫-أسمعه‬ 1305 01:39:22,380 --> 01:39:24,340 ‫-"ترينيتي"! ‫-يجب ألا تدعوني بذلك‬ 1306 01:39:24,507 --> 01:39:25,341 ‫آسف‬ 1307 01:39:26,885 --> 01:39:28,052 ‫يجب أن أذهب‬ 1308 01:39:28,219 --> 01:39:29,345 ‫ولكنني سأعود‬ 1309 01:39:30,513 --> 01:39:32,765 ‫"نيو"! حان وقت الذهاب‬ 1310 01:39:35,351 --> 01:39:36,978 ‫-حراس؟ ‫-أسوأ من ذلك‬ 1311 01:39:38,605 --> 01:39:40,607 ‫أمرتني اللواء بالاعتناء بالسفينة‬ 1312 01:39:40,773 --> 01:39:41,774 ‫هل لاحقتنا إذن؟‬ 1313 01:39:42,775 --> 01:39:44,277 ‫تحققي من المسح بعيد المدى‬ 1314 01:39:44,444 --> 01:39:46,279 ‫يقوم الحراس بتمشيط هذه المنطقة‬ 1315 01:39:46,446 --> 01:39:47,530 ‫إنه محق‬ 1316 01:39:48,031 --> 01:39:51,075 ‫يمكنكم البقاء هنا والموت ‫أو العودة ومواجهة محكمة عسكرية‬ 1317 01:39:51,743 --> 01:39:53,661 ‫وهل تعتبر ذلك خيارا؟‬ 1318 01:40:01,127 --> 01:40:03,171 ‫كان يجدر بـ"شيبرد" أن يتركك للحراس‬ 1319 01:40:03,338 --> 01:40:06,466 ‫أنا كبيرة جدا في السن لحضور محاكمة مملة‬ 1320 01:40:06,633 --> 01:40:07,759 ‫"نيوبي"، لا تلومي "باغز"‬ 1321 01:40:07,926 --> 01:40:09,469 ‫اصمت‬ 1322 01:40:09,928 --> 01:40:12,263 ‫عليك دعوتي باللواء‬ 1323 01:40:12,430 --> 01:40:16,559 ‫ولا تنكر على القائدة السابقة لدي ‫سلطتها‬ 1324 01:40:16,726 --> 01:40:22,148 ‫التي مارستها بقصر نظرها وغبائها المميز‬ 1325 01:40:23,441 --> 01:40:24,484 ‫قصر النظر؟‬ 1326 01:40:26,402 --> 01:40:30,198 ‫تهتمين بزراعة الفاكهة أكثر من تحرير العقول‬ 1327 01:40:30,365 --> 01:40:32,784 ‫لن نتجادل بشأن هذا مجددا‬ 1328 01:40:32,951 --> 01:40:34,786 ‫ليس جدالا، بل حقيقة‬ 1329 01:40:35,286 --> 01:40:36,412 ‫فقدت أملك في الشعب‬ 1330 01:40:38,039 --> 01:40:40,291 ‫سأقول لك ما سأفقد أملي فيه،‬ 1331 01:40:40,458 --> 01:40:41,376 ‫وهو أنت!‬ 1332 01:40:43,920 --> 01:40:45,964 ‫"شيبرد"، أبعدها عن نظري!‬ 1333 01:40:46,130 --> 01:40:47,048 ‫أيتها اللواء...‬ 1334 01:40:48,842 --> 01:40:49,884 ‫أخفضوا الأسلحة!‬ 1335 01:40:50,051 --> 01:40:51,636 ‫"كوجاكو" صديق‬ 1336 01:40:58,226 --> 01:40:59,727 ‫مرحبا أيها الصديق‬ 1337 01:41:02,397 --> 01:41:03,398 ‫حسنا‬ 1338 01:41:04,732 --> 01:41:05,942 ‫هو؟‬ 1339 01:41:12,866 --> 01:41:14,200 ‫أيتها اللواء‬ 1340 01:41:14,701 --> 01:41:15,952 ‫شكرا على مقابلتي‬ 1341 01:41:16,119 --> 01:41:20,123 ‫ارتأيت أن الشخص الوحيد ‫القادر على فهم هذه الفوضى‬ 1342 01:41:20,290 --> 01:41:22,000 ‫هو أنت‬ 1343 01:41:22,166 --> 01:41:23,209 ‫مرحبا يا "نيو"‬ 1344 01:41:23,376 --> 01:41:24,836 ‫أنا أعرفك‬ 1345 01:41:25,378 --> 01:41:27,255 ‫حاولت مراقبتك‬ 1346 01:41:31,009 --> 01:41:31,843 ‫لماذا؟‬ 1347 01:41:32,010 --> 01:41:33,678 ‫التقينا قبل وقت طويل‬ 1348 01:41:35,430 --> 01:41:36,472 ‫صباح الخير‬ 1349 01:41:39,350 --> 01:41:40,310 ‫"ساتي"‬ 1350 01:41:40,476 --> 01:41:42,520 ‫كان أبي يعلم أننا سنلتقي مرة أخرى،‬ 1351 01:41:43,188 --> 01:41:45,273 ‫غير أنه كان ليتمنى ظروفا ألطف للقاء‬ 1352 01:41:46,191 --> 01:41:47,859 ‫دوره عن غير قصد فيما حدث لك‬ 1353 01:41:48,026 --> 01:41:50,111 ‫كان أكثر ما ندم عليه في حياته‬ 1354 01:41:50,278 --> 01:41:52,071 ‫لا أفهم‬ 1355 01:41:53,573 --> 01:41:56,409 ‫كان أبي كبير المهندسين في الـ"أنوماليوم"‬ 1356 01:41:56,576 --> 01:41:58,036 ‫ماذا؟‬ 1357 01:41:58,203 --> 01:42:00,830 ‫صمم أبي كبسولات النهضة‬ 1358 01:42:01,331 --> 01:42:03,082 ‫حيث جرى احتجاز "نيو" و"ترينيتي"‬ 1359 01:42:05,168 --> 01:42:06,169 ‫عفوا‬ 1360 01:42:06,586 --> 01:42:08,087 ‫كنت تعرفين ما حدث له؟‬ 1361 01:42:08,254 --> 01:42:11,257 ‫كنت تعلمين أنه و"ترينيتي" على قيد الحياة‬ 1362 01:42:12,342 --> 01:42:13,676 ‫ولم تخبريني؟‬ 1363 01:42:13,843 --> 01:42:16,513 ‫مرت أوقات شككت فيها بقراري يا "نيوبي"‬ 1364 01:42:16,679 --> 01:42:18,306 ‫ولكن "آي أو" كانت بحاجة إليك‬ 1365 01:42:18,473 --> 01:42:21,809 ‫كان يجب بناء هذه المدينة لشعبك وكذلك لشعبي‬ 1366 01:42:23,144 --> 01:42:24,604 ‫لو أخبرتك بكل شيء،‬ 1367 01:42:25,021 --> 01:42:26,940 ‫لكان أمامك خيار صعب جدا‬ 1368 01:42:27,106 --> 01:42:28,650 ‫أصدقائي‬ 1369 01:42:30,068 --> 01:42:32,237 ‫يسمحون لي باتخاذ قراراتي بنفسي‬ 1370 01:42:32,654 --> 01:42:34,531 ‫إن كان خطأ،‬ 1371 01:42:34,697 --> 01:42:36,658 ‫أقدم لك خالص اعتذاري‬ 1372 01:42:38,826 --> 01:42:40,119 ‫ما سبب وجودك هنا الآن؟‬ 1373 01:42:40,286 --> 01:42:42,705 ‫فرار "نيو" زعزع "ذا ماتريكس"‬ 1374 01:42:42,872 --> 01:42:45,375 ‫يستمد الـ"أنوماليوم" طاقته ‫من "ترينيتي" فقط الآن‬ 1375 01:42:45,667 --> 01:42:49,629 ‫أطلق نظام الأمان إعادة ضبط "ذا ماتريكس" ‫وفقا للنسخة السابقة‬ 1376 01:42:49,963 --> 01:42:51,673 ‫ولكن المحلل أوقف إعادة الضبط‬ 1377 01:42:51,840 --> 01:42:55,051 ‫لقد أقنع السلطات بأنك ستعود طوعا عما قريب‬ 1378 01:42:56,302 --> 01:42:57,679 ‫ولماذا قد يقول ذلك؟‬ 1379 01:42:58,429 --> 01:43:01,266 ‫لأنني إن لم أعد، فسيقتل "ترينيتي"‬ 1380 01:43:04,185 --> 01:43:06,479 ‫تواجه خيار أن تعود إلى كبسولتك‬ 1381 01:43:06,646 --> 01:43:08,690 ‫أو تتحمل موت "ترينيتي" مجددا‬ 1382 01:43:09,440 --> 01:43:10,650 ‫ماذا تختار يا "نيو"؟‬ 1383 01:43:11,776 --> 01:43:13,027 ‫سأعود‬ 1384 01:43:14,904 --> 01:43:17,073 ‫المحلل يعرفك جيدا،‬ 1385 01:43:17,240 --> 01:43:19,742 ‫ولكن تلك المعرفة جعلته يتخلى عن حذره‬ 1386 01:43:19,909 --> 01:43:23,997 ‫بعد فرارك، ‫كان يجدر به قبول خسائره وتصفية "ترينيتي"‬ 1387 01:43:24,831 --> 01:43:27,417 ‫ولكن ذلك كان سيمنع هذه الفرصة الاستثنائية‬ 1388 01:43:27,584 --> 01:43:29,419 ‫الماثلة أمامنا الآن‬ 1389 01:43:30,128 --> 01:43:31,963 ‫قبل بضع ساعات،‬ 1390 01:43:33,298 --> 01:43:36,551 ‫ما كان ليستطيع أحد إقناعي‬ 1391 01:43:36,718 --> 01:43:40,763 ‫بإمكانية وقوفي هنا ومحاولة شرح مهمة‬ 1392 01:43:40,930 --> 01:43:42,807 ‫بهذا الجنون‬ 1393 01:43:46,686 --> 01:43:48,229 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1394 01:43:48,396 --> 01:43:49,981 ‫-أتطوع ‫-لا‬ 1395 01:43:50,148 --> 01:43:54,402 ‫أنت القائدة الوحيدة التي آمرها بالذهاب‬ 1396 01:43:54,736 --> 01:43:57,906 ‫لم يعد عليك أن تأمريني الآن ‫أيتها اللواء، لأنني أتطوع‬ 1397 01:44:01,326 --> 01:44:02,827 ‫أحتاج إلى اثنين آخرين‬ 1398 01:44:07,415 --> 01:44:09,709 ‫هل فقدتم صوابكم؟‬ 1399 01:44:10,376 --> 01:44:12,128 ‫لا تعرفون ما المهمة حتى‬ 1400 01:44:12,295 --> 01:44:14,631 ‫أيتها اللواء، نحن نعرفك‬ 1401 01:44:15,298 --> 01:44:18,551 ‫إن قلت إنه أمر مهم، ‫فلا أحد منا سيبقى في دياره‬ 1402 01:44:24,182 --> 01:44:25,016 ‫شكرا‬ 1403 01:44:30,188 --> 01:44:32,106 ‫قاتلوا بشجاعة، وأتمنى لكم التوفيق‬ 1404 01:45:02,303 --> 01:45:05,640 ‫"ترينيتي" محتجزة في الـ"أنوماليوم"، ‫وهو في برج الإرسال هذا‬ 1405 01:45:05,807 --> 01:45:07,976 ‫الممرات لإنقاذ "نيو" مقفلة الآن‬ 1406 01:45:08,142 --> 01:45:10,144 ‫ويقوم فيلق حراس بدوريات في البرج‬ 1407 01:45:10,311 --> 01:45:12,272 ‫لذا سيكون التخفي بالغ الأهمية‬ 1408 01:45:12,438 --> 01:45:14,190 ‫ما دمنا نتجنب أجهزة الإنذار،‬ 1409 01:45:14,357 --> 01:45:16,276 ‫فإن أول جزء من المهمة سيكون الأسهل‬ 1410 01:45:16,442 --> 01:45:19,445 ‫أتعنين عبور حقول الأجنة ‫والتسلل عبر محطة توليد بأكملها‬ 1411 01:45:19,612 --> 01:45:22,866 ‫وتسلق برج بارتفاع كيلومترين ‫يحرسه آلاف الحراس؟‬ 1412 01:45:23,032 --> 01:45:24,033 ‫أهذا الجزء السهل؟‬ 1413 01:45:24,200 --> 01:45:25,451 ‫بالضبط‬ 1414 01:45:26,119 --> 01:45:29,998 ‫لأنه ليس علينا ‫سوى إقناع شخص يفعل هذا كل يوم‬ 1415 01:45:30,164 --> 01:45:31,457 ‫بالسماح لنا بمرافقته‬ 1416 01:45:55,148 --> 01:45:58,568 ‫تحت الـ"أنوماليوم" بـ٥٠ مترا ‫توجد طبقة من المرشحات الأمنيوسية‬ 1417 01:45:58,735 --> 01:46:01,738 ‫جرى إخفاء فتحة سداسية صغيرة ‫على طول هذه الحافة‬ 1418 01:46:02,238 --> 01:46:05,325 ‫يدخل الهواء عبر هذه الفتحة ‫إلى جهاز التعديل الجسيمي‬ 1419 01:46:05,491 --> 01:46:08,369 ‫الذي يؤمن الأكسجين ‫للهلام الحيوي في كبسولة "نيو"‬ 1420 01:46:09,037 --> 01:46:10,038 ‫فهمت‬ 1421 01:46:10,205 --> 01:46:13,208 ‫تصعد الجسيمات المتحولة خارجيا ‫إلى سرة "نيو" القديمة‬ 1422 01:46:14,542 --> 01:46:15,668 ‫كيف يمكن حدوث أي خطأ؟‬ 1423 01:47:02,549 --> 01:47:05,093 ‫بعد الدخول، سيستخدم "مورفيوس" مشغل النظام‬ 1424 01:47:05,260 --> 01:47:08,012 ‫لفتح خط التصفية وقطع الصلة بآلات التفتيت‬ 1425 01:47:12,433 --> 01:47:13,977 ‫لفصل جسم "ترينيتي"‬ 1426 01:47:14,143 --> 01:47:16,229 ‫بينما يبقى عقلها متصلا بـ"ذا ماتريكس"،‬ 1427 01:47:16,396 --> 01:47:19,107 ‫سأحتاج إلى دماغ بشري ثان لتنفيذ التجاوز‬ 1428 01:47:19,274 --> 01:47:20,984 ‫ولضرورة بقاء "نيو" مع المحلل،‬ 1429 01:47:21,150 --> 01:47:24,237 ‫فإن العقل الوحيد المتوفر ويطابقه بما يكفي‬ 1430 01:47:24,404 --> 01:47:25,238 ‫هو عقلك‬ 1431 01:47:26,781 --> 01:47:27,782 ‫هذا لا يفاجئني‬ 1432 01:47:45,258 --> 01:47:46,342 ‫شكرا يا "سيبيبي"‬ 1433 01:47:54,767 --> 01:47:56,644 ‫هل على "ترينيتي" أخذ الحبة الحمراء؟‬ 1434 01:47:56,811 --> 01:47:59,480 ‫بما أنني و"كوجاكو" ‫سننقل وعيها إلى السفينة،‬ 1435 01:47:59,647 --> 01:48:01,274 ‫فإن ذلك ليس بمنتهى الضرورة‬ 1436 01:48:01,441 --> 01:48:04,152 ‫ولكن ما يهم هو أن هذا خيارها‬ 1437 01:48:05,486 --> 01:48:10,074 ‫استخراج عقل مشوش أو غير متيقن ‫سيقتلها في جميع الاحتمالات‬ 1438 01:48:10,241 --> 01:48:12,827 ‫ولكن حتى لو كان هذا ما تريده،‬ 1439 01:48:12,994 --> 01:48:16,331 ‫ألن يأمر المحلل الحراس بإيقافكم؟‬ 1440 01:48:16,497 --> 01:48:17,582 ‫سيفعل ذلك‬ 1441 01:48:18,249 --> 01:48:20,168 ‫ولكن إن نجحت خطتي، فلن يهم ذلك‬ 1442 01:48:20,752 --> 01:48:21,628 ‫لماذا؟‬ 1443 01:48:21,794 --> 01:48:23,296 ‫لأننا سنكون قد رحلنا‬ 1444 01:48:25,215 --> 01:48:28,426 ‫حين يفكر شخص في خطة بهذا القدر، ‫فلا بد من وجود سبب‬ 1445 01:48:30,720 --> 01:48:33,890 ‫عندما أدرك أبي ‫كيف سيجري استخدام الـ"أنوماليوم"،‬ 1446 01:48:34,474 --> 01:48:37,227 ‫نقل التصاميم إلي سرا‬ 1447 01:48:37,977 --> 01:48:40,313 ‫اكتشف المحلل خيانته‬ 1448 01:48:40,480 --> 01:48:42,273 ‫وأصدر أمرا بتصفية والديّ‬ 1449 01:48:45,026 --> 01:48:47,904 ‫كنت لأتعرض للقتل أيضا لولا "كوجاكو"‬ 1450 01:48:51,115 --> 01:48:53,701 ‫لا يمر يوم دون أن أشعر بالحزن عليهما‬ 1451 01:48:55,286 --> 01:48:58,164 ‫كنت أرجو حلول هذا اليوم منذ وقت طويل جدا‬ 1452 01:49:06,381 --> 01:49:07,799 ‫نقترب من عمق البث‬ 1453 01:49:10,593 --> 01:49:14,389 ‫ارتأيت أنه يجب إعلامك بأنني هنا بفضلها‬ 1454 01:49:18,142 --> 01:49:20,270 ‫كل ما أردته هو التحلي بشجاعة "ترينيتي"‬ 1455 01:49:22,689 --> 01:49:25,733 ‫ولكنني رأيت رد فعلها في المرأب، و...‬ 1456 01:49:26,109 --> 01:49:28,319 ‫تتساءلين إن كنت مخطئا‬ 1457 01:49:28,778 --> 01:49:30,238 ‫ماذا لو أننا تأخرنا؟‬ 1458 01:49:32,156 --> 01:49:33,741 ‫ماذا لو لم تعد "ترينيتي"؟‬ 1459 01:49:39,289 --> 01:49:41,916 ‫لم أكن واثقا قط من أنني المختار‬ 1460 01:49:42,834 --> 01:49:44,210 ‫ولكنها كانت واثقة من ذلك‬ 1461 01:49:45,295 --> 01:49:46,880 ‫كانت واثقة مني‬ 1462 01:49:49,674 --> 01:49:51,759 ‫حان دوري للوثوق بها‬ 1463 01:50:16,910 --> 01:50:18,661 ‫هنا يصبح الأمر صعبا‬ 1464 01:50:30,006 --> 01:50:32,217 ‫هل سبق لك القيام بعملية كهذه؟‬ 1465 01:50:32,926 --> 01:50:34,010 ‫ليس بعد‬ 1466 01:50:55,782 --> 01:50:57,116 ‫ها نحن نبدأ‬ 1467 01:51:14,759 --> 01:51:16,386 ‫مرحبا بعودتك إلى ديارك‬ 1468 01:51:16,845 --> 01:51:19,055 ‫كل ما أريده هو التحدث إليها‬ 1469 01:51:19,222 --> 01:51:20,557 ‫هل تعني "تيف"؟‬ 1470 01:51:20,723 --> 01:51:23,643 ‫عد، وستتمكن من التحدث إليها متى تشاء‬ 1471 01:51:23,810 --> 01:51:26,771 ‫قد يعارض "تشاد" الوسيم ذلك‬ 1472 01:51:26,938 --> 01:51:30,024 ‫إن قالت لي إن هذا ما تريده،‬ 1473 01:51:31,234 --> 01:51:32,318 ‫فإنك تفوز‬ 1474 01:51:32,485 --> 01:51:33,570 ‫حقا؟‬ 1475 01:51:33,736 --> 01:51:35,697 ‫ولكن إن كانت تريدني،‬ 1476 01:51:36,614 --> 01:51:38,491 ‫فعليك أن تدعنا نمضي في سبيلنا‬ 1477 01:51:38,658 --> 01:51:41,411 ‫ولماذا قد أفعل شيئا بهذا الغباء؟‬ 1478 01:51:41,578 --> 01:51:44,163 ‫أنا الآن على متن سفينة ‫مليئة بأشخاص سيفصلونني‬ 1479 01:51:44,330 --> 01:51:46,624 ‫قبل أن يسمحوا لك باستعادتي‬ 1480 01:51:47,333 --> 01:51:48,918 ‫إن أردت هذه الـ"ماتريكس"،‬ 1481 01:51:49,460 --> 01:51:51,045 ‫فهذه فرصتك الوحيدة‬ 1482 01:51:51,212 --> 01:51:53,756 ‫ولكن كيف أعرف أنهم لن يفصلوك بأي حال؟‬ 1483 01:51:54,257 --> 01:51:57,385 ‫تماما كما أعرف أنك ستدعنا نغادر هذا المكان‬ 1484 01:52:22,994 --> 01:52:24,162 ‫حسنا‬ 1485 01:52:24,787 --> 01:52:26,247 ‫أحب الاختبارات‬ 1486 01:52:27,207 --> 01:52:28,750 ‫سنترك القرار لـ"تيف"‬ 1487 01:52:46,309 --> 01:52:47,435 ‫حان الوقت‬ 1488 01:52:48,686 --> 01:52:49,854 ‫التجاوز جاهز‬ 1489 01:52:50,271 --> 01:52:51,606 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1490 01:52:52,315 --> 01:52:53,233 ‫سننتظر‬ 1491 01:52:53,483 --> 01:52:56,861 ‫ألا يبدو من الجنون ‫قطع كل هذه المسافة وتركها هنا؟‬ 1492 01:52:57,237 --> 01:52:59,239 ‫يجب أن نلتزم بقرارها‬ 1493 01:52:59,948 --> 01:53:01,449 ‫وإن رفضت،‬ 1494 01:53:02,325 --> 01:53:03,701 ‫فماذا سيحدث لـ"نيو"؟‬ 1495 01:53:03,868 --> 01:53:07,956 ‫في هذا الوقت، أهم قرار في حياة "نيو"‬ 1496 01:53:08,122 --> 01:53:09,541 ‫لا يمكنه اتخاذه بنفسه‬ 1497 01:53:40,655 --> 01:53:42,365 ‫رأيت هذا في حلمي‬ 1498 01:53:43,992 --> 01:53:47,287 ‫لو كنت الـ"أوراكل"، ‫لكان بوسعي ربما شرح ذلك‬ 1499 01:53:47,954 --> 01:53:49,497 ‫الـ"أوراكل"‬ 1500 01:53:49,664 --> 01:53:51,291 ‫من لعبتك؟‬ 1501 01:53:53,209 --> 01:53:55,420 ‫ليست لعبة‬ 1502 01:53:57,547 --> 01:53:58,756 ‫ويلاه‬ 1503 01:54:06,347 --> 01:54:09,601 ‫بعد رحيلك، ذهبت إلى المنزل‬ 1504 01:54:09,767 --> 01:54:11,436 ‫ولعبتها‬ 1505 01:54:13,855 --> 01:54:15,231 ‫ظللت أفكر،‬ 1506 01:54:16,566 --> 01:54:19,694 ‫لماذا تبدو هذه القصة كأنها ذكرى؟‬ 1507 01:54:26,951 --> 01:54:28,620 ‫ثمة جزء مني‬ 1508 01:54:31,497 --> 01:54:34,417 ‫يشعر بأنني كنت أنتظرك طوال حياتي‬ 1509 01:54:37,462 --> 01:54:39,756 ‫وذلك الجزء يقول،‬ 1510 01:54:39,923 --> 01:54:41,883 ‫"لماذا استغرقك كل هذا الوقت؟"‬ 1511 01:54:43,593 --> 01:54:45,553 ‫ليست لدي إجابة سهلة‬ 1512 01:54:47,805 --> 01:54:49,891 ‫ربما كنت أشعر بالخوف من هذا‬ 1513 01:54:51,434 --> 01:54:53,228 ‫الخوف مما قد يحدث‬ 1514 01:54:54,938 --> 01:54:57,732 ‫الخوف من إيذاء الشخص الوحيد الذي أحببته‬ 1515 01:54:59,609 --> 01:55:02,987 ‫ليتني كنت من تظنني‬ 1516 01:55:04,405 --> 01:55:05,949 ‫ولكن انظر إلي‬ 1517 01:55:07,325 --> 01:55:08,868 ‫مستحيل أن أكون هي‬ 1518 01:55:09,661 --> 01:55:11,621 ‫-أمي! ‫-أمي! هيا‬ 1519 01:55:11,788 --> 01:55:12,914 ‫-أمي! ‫-إنها "كالي"‬ 1520 01:55:13,081 --> 01:55:14,082 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 1521 01:55:14,249 --> 01:55:15,834 ‫-عليك مرافقتنا ‫-هيا، يجب أن نذهب‬ 1522 01:55:16,000 --> 01:55:17,585 ‫"تيف"، مرحبا‬ 1523 01:55:17,752 --> 01:55:19,546 ‫أجهل ما يجري، ولكن يسرني أننا وجدناك‬ 1524 01:55:19,712 --> 01:55:21,130 ‫-صدمتها سيارة! ‫-أعلم، هذا جنون‬ 1525 01:55:21,297 --> 01:55:22,423 ‫كانت تركض خلفك‬ 1526 01:55:22,590 --> 01:55:23,675 ‫يعالجون ذراعها، يجب أن نذهب‬ 1527 01:55:23,800 --> 01:55:24,926 ‫ستكون بخير برأي الطبيب‬ 1528 01:55:25,093 --> 01:55:26,761 ‫يجب أن ترافقينا إلى المستشفى‬ 1529 01:55:27,220 --> 01:55:28,221 ‫لقد فات الأوان‬ 1530 01:55:28,388 --> 01:55:29,430 ‫أفهم ذلك‬ 1531 01:55:29,597 --> 01:55:31,474 ‫-هيا يا "تيف"، لنذهب ‫-هيا‬ 1532 01:55:38,147 --> 01:55:39,065 ‫ماذا يحدث؟‬ 1533 01:55:41,192 --> 01:55:42,402 ‫كان "نيو" مخطئا‬ 1534 01:56:15,977 --> 01:56:16,895 ‫"تيفاني"‬ 1535 01:56:20,440 --> 01:56:22,859 ‫"تيفاني"، عليك مرافقتنا‬ 1536 01:56:24,569 --> 01:56:25,862 ‫"تيفاني"!‬ 1537 01:56:28,323 --> 01:56:31,826 ‫ليتك تتوقف عن مناداتي بذلك الاسم‬ 1538 01:56:31,993 --> 01:56:33,494 ‫أكره ذلك الاسم‬ 1539 01:56:35,038 --> 01:56:36,623 ‫اسمي "ترينيتي"‬ 1540 01:56:36,789 --> 01:56:39,000 ‫ومن الأفضل لك أن ترفع يديك عني‬ 1541 01:56:50,178 --> 01:56:51,012 ‫"نيو"!‬ 1542 01:56:51,679 --> 01:56:52,680 ‫"ترينيتي"!‬ 1543 01:56:53,890 --> 01:56:54,891 ‫تبا‬ 1544 01:56:56,267 --> 01:56:57,477 ‫أخرجها!‬ 1545 01:57:07,445 --> 01:57:08,696 ‫يا لها من فوضى‬ 1546 01:57:09,739 --> 01:57:12,283 ‫أنا مسؤول عن ذلك الخطأ، ‫ما كان يجدر بي الضغط‬ 1547 01:57:12,450 --> 01:57:14,410 ‫كان التحكم بالنساء سهلا في الماضي‬ 1548 01:57:15,620 --> 01:57:19,916 ‫تعلمان أنه يستحيل ‫أن أدعكما تمضيان في سبيلكما‬ 1549 01:57:23,378 --> 01:57:24,796 ‫لا يمكن حدوث ذلك‬ 1550 01:57:28,132 --> 01:57:30,802 ‫أظن إذن أن الرؤية السابقة ستحدث مجددا‬ 1551 01:57:31,928 --> 01:57:33,096 ‫ستموت هي‬ 1552 01:57:33,888 --> 01:57:35,181 ‫وسيكون بسببك‬ 1553 01:57:36,766 --> 01:57:39,310 ‫أكاذيب، والمزيد من الأكاذيب‬ 1554 01:57:40,061 --> 01:57:41,271 ‫"سميث"؟‬ 1555 01:57:41,437 --> 01:57:43,773 ‫يا له من عالم ‫لم يعد يمكن فيه الوثوق ببرنامج‬ 1556 01:57:43,940 --> 01:57:44,816 ‫كيف...‬ 1557 01:57:47,443 --> 01:57:49,737 ‫تجمعني بـ"توم" قواسم مشتركة أكثر مما تظن‬ 1558 01:57:50,196 --> 01:57:53,116 ‫بمجرد خروجه، لنقل‬ 1559 01:57:54,033 --> 01:57:55,743 ‫إنني صرت حرا لأكون على طبيعتي‬ 1560 01:58:03,501 --> 01:58:04,627 ‫نعم!‬ 1561 01:58:04,794 --> 01:58:05,670 ‫"ترينيتي"؟‬ 1562 01:58:54,802 --> 01:58:55,720 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1563 01:58:55,803 --> 01:58:57,096 ‫نعم‬ 1564 01:59:39,222 --> 01:59:40,640 ‫ويلاه، لا‬ 1565 01:59:42,100 --> 01:59:44,394 ‫اقضوا عليها!‬ 1566 02:00:01,369 --> 02:00:02,245 ‫لا‬ 1567 02:00:08,251 --> 02:00:09,544 ‫أوقفوهما‬ 1568 02:00:35,445 --> 02:00:36,863 ‫هل تظن أن هذا قد انتهى؟‬ 1569 02:00:37,030 --> 02:00:38,948 ‫إغلاق تام، أطلقوا السرب‬ 1570 02:00:48,082 --> 02:00:50,251 ‫هنا ينتهي تحالفنا غير المتوقع‬ 1571 02:00:52,086 --> 02:00:53,922 ‫هل تعرف الفرق بيننا يا "توم"؟‬ 1572 02:00:54,756 --> 02:00:56,174 ‫كان بوسع أي شخص أن يكون مكانك‬ 1573 02:00:56,716 --> 02:00:58,635 ‫بينما كنت أنا دائما أي شخص‬ 1574 02:01:04,098 --> 02:01:05,183 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 1575 02:01:05,642 --> 02:01:06,768 ‫ماذا؟‬ 1576 02:01:09,729 --> 02:01:11,189 ‫لا! تحركوا!‬ 1577 02:01:11,606 --> 02:01:12,607 ‫غادروا ذلك المكان!‬ 1578 02:01:16,486 --> 02:01:18,321 ‫-ما مدى سوء الوضع؟ ‫-إنه سيئ جدا‬ 1579 02:01:19,697 --> 02:01:21,074 ‫نعم، هذا سيئ‬ 1580 02:01:22,617 --> 02:01:24,077 ‫أفترض أنه لم يعد بوسعك الطيران‬ 1581 02:01:34,587 --> 02:01:36,172 ‫لا، لن يحدث ذلك‬ 1582 02:02:01,948 --> 02:02:03,199 ‫"نيو"! اركب خلفي‬ 1583 02:02:11,958 --> 02:02:13,710 ‫"كالايوبي"! اعتني بالجرحى!‬ 1584 02:02:13,877 --> 02:02:15,753 ‫وكل الآخرين، سنبقى معهم!‬ 1585 02:02:32,979 --> 02:02:33,938 ‫كيف حالها؟‬ 1586 02:02:34,105 --> 02:02:35,356 ‫المؤشرات الحيوية جيدة‬ 1587 02:02:39,319 --> 02:02:40,653 ‫إشارتها قوية أيتها القائدة‬ 1588 02:02:49,579 --> 02:02:51,581 ‫أحسنت أيتها القائدة‬ 1589 02:02:54,042 --> 02:02:55,919 ‫لا نحتاج إلا إلى معجزة‬ 1590 02:03:23,947 --> 02:03:24,948 ‫أكره الروبوتات‬ 1591 02:03:31,412 --> 02:03:33,206 ‫-أخرجنا من هنا! ‫-إنني أحاول!‬ 1592 02:03:33,373 --> 02:03:35,166 ‫الإغلاق يتتبعنا، السرب في كل مكان‬ 1593 02:03:35,333 --> 02:03:36,417 ‫لم أر شيئا كهذا قط‬ 1594 02:04:22,338 --> 02:04:24,465 ‫"سيك"، ما هذا؟‬ 1595 02:04:29,512 --> 02:04:30,597 ‫ما الخطب؟‬ 1596 02:04:32,390 --> 02:04:33,808 ‫ماذا تفعل...‬ 1597 02:04:41,482 --> 02:04:43,401 ‫إنه يحول الروبوتات إلى قنابل‬ 1598 02:05:15,892 --> 02:05:16,976 ‫تبا!‬ 1599 02:05:17,143 --> 02:05:18,186 ‫"ليكسي"؟‬ 1600 02:05:32,617 --> 02:05:33,785 ‫"شيبرد" في ورطة‬ 1601 02:05:36,871 --> 02:05:38,039 ‫قم بوصلي‬ 1602 02:05:38,957 --> 02:05:40,750 ‫يمكنني إدخالك، ولكن إخراجك غير مؤكد‬ 1603 02:05:47,423 --> 02:05:48,424 ‫لا!‬ 1604 02:06:01,855 --> 02:06:02,897 ‫ماذا تفعل الروبوتات؟‬ 1605 02:06:07,068 --> 02:06:08,611 ‫توجههم نحو منطقة للقتل‬ 1606 02:06:41,769 --> 02:06:43,188 ‫أيتها القائدة، يجب أن تسرعي‬ 1607 02:06:44,063 --> 02:06:45,398 ‫اصمدي يا "ليكس"‬ 1608 02:06:49,944 --> 02:06:50,862 ‫"ليكسي"!‬ 1609 02:07:33,738 --> 02:07:34,822 ‫ها هما!‬ 1610 02:08:06,312 --> 02:08:07,146 ‫"ليكس"‬ 1611 02:08:08,106 --> 02:08:08,940 ‫"باغزي"‬ 1612 02:08:09,107 --> 02:08:09,983 ‫مرحى!‬ 1613 02:08:10,984 --> 02:08:12,569 ‫"سيك"، أين "نيو"؟‬ 1614 02:08:12,735 --> 02:08:14,279 ‫الوضع سيئ، إنهما عالقان‬ 1615 02:08:14,445 --> 02:08:15,446 ‫يتجهان إلى السطح‬ 1616 02:09:24,849 --> 02:09:27,477 ‫الرجفان العقدي بالغ الأهمية، ‫ستموت إن لم نخرجها‬ 1617 02:10:08,518 --> 02:10:11,104 ‫إنه جميل جدا‬ 1618 02:10:26,452 --> 02:10:28,121 ‫إنني أتذكر هذا‬ 1619 02:10:30,248 --> 02:10:32,417 ‫وأتذكر علاقتنا‬ 1620 02:10:50,560 --> 02:10:52,520 ‫انتهى حلمي هنا‬ 1621 02:11:03,448 --> 02:11:04,991 ‫لا يمكننا أن نعود‬ 1622 02:11:07,118 --> 02:11:08,203 ‫لن نعود‬ 1623 02:11:27,555 --> 02:11:28,848 ‫هل يمكنهما قطع القفزة؟‬ 1624 02:12:00,004 --> 02:12:01,172 ‫لست من يفعل هذا‬ 1625 02:12:01,714 --> 02:12:03,007 ‫هل أنت من يفعل هذا؟‬ 1626 02:12:27,365 --> 02:12:28,199 ‫وداعا‬ 1627 02:13:49,280 --> 02:13:50,823 ‫يا للموقف الدرامي‬ 1628 02:13:51,658 --> 02:13:52,742 ‫"تيفاني"؟‬ 1629 02:13:53,952 --> 02:13:55,995 ‫كانت مزحة خصوصية‬ 1630 02:13:56,162 --> 02:13:57,622 ‫لمجرد التسلية‬ 1631 02:13:57,789 --> 02:13:59,165 ‫التسلية؟‬ 1632 02:14:04,087 --> 02:14:05,463 ‫شيء من ذلك القبيل؟‬ 1633 02:14:09,717 --> 02:14:12,136 ‫حسنا، هذا مؤلم‬ 1634 02:14:12,679 --> 02:14:13,763 ‫إن كنت تكرهين الاسم،‬ 1635 02:14:13,930 --> 02:14:16,850 ‫فلماذا رضخت ككلبة مطيعة طوال ذلك الوقت؟‬ 1636 02:14:19,561 --> 02:14:21,646 ‫نعم، استحق ذلك بالتأكيد‬ 1637 02:14:27,735 --> 02:14:28,903 ‫ألا يمكنك السيطرة عليها؟‬ 1638 02:14:34,826 --> 02:14:36,452 ‫كان ذلك لاستغلالك للأطفال‬ 1639 02:14:41,416 --> 02:14:42,917 ‫لدينا بضعة أسئلة‬ 1640 02:14:43,084 --> 02:14:44,711 ‫حاولت تنشيط نظام الأمان‬ 1641 02:14:44,878 --> 02:14:46,254 ‫حاول أصحاب البدلات ذلك‬ 1642 02:14:46,421 --> 02:14:48,590 ‫واضح أنه من دون تحكم بشفرتكما الأساسية،‬ 1643 02:14:48,756 --> 02:14:50,091 ‫كنت أعرف أن ذلك مستحيل‬ 1644 02:14:50,258 --> 02:14:52,302 ‫لماذا لم يحذفك أصحاب البدلات إذن؟‬ 1645 02:14:53,261 --> 02:14:55,138 ‫لأنني أعرف النظام‬ 1646 02:14:55,972 --> 02:14:57,724 ‫وأعرف البشر‬ 1647 02:14:58,474 --> 02:14:59,976 ‫وأعرفكما‬ 1648 02:15:03,271 --> 02:15:05,648 ‫في هذه اللحظة، أنتما مسروران مما فعلتماه‬ 1649 02:15:05,815 --> 02:15:08,067 ‫يجدر بكما ذلك، فقد كان انتصارا، أحسنتما‬ 1650 02:15:08,902 --> 02:15:10,236 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 1651 02:15:10,403 --> 02:15:13,031 ‫هل أتيتما للتفاوض على صفقة من نوع ما؟‬ 1652 02:15:13,198 --> 02:15:14,616 ‫تظنان أن لديكما كل الأفضلية‬ 1653 02:15:14,782 --> 02:15:17,076 ‫لأن بوسعكما فعل ما تشاءان في هذا العالم‬ 1654 02:15:17,243 --> 02:15:19,579 ‫أنصحكما بأن تمضيا قدما‬ 1655 02:15:19,746 --> 02:15:22,248 ‫أعيدا برمجة هذا العالم، افعلا ما يحلو لكما‬ 1656 02:15:22,415 --> 02:15:24,334 ‫ارسما أقواس قزح في السماء‬ 1657 02:15:24,501 --> 02:15:25,627 ‫ولكن إليكما واقع الأمر‬ 1658 02:15:25,793 --> 02:15:28,671 ‫الشعب الخانع لن يذهب إلى أي مكان‬ 1659 02:15:28,838 --> 02:15:30,089 ‫عالمي يعجبهم‬ 1660 02:15:30,256 --> 02:15:33,092 ‫لا يريدون هذه العاطفة‬ 1661 02:15:33,259 --> 02:15:35,011 ‫لا يريدون الحرية أو التمكين‬ 1662 02:15:35,178 --> 02:15:37,555 ‫يريدون الخضوع للسيطرة‬ 1663 02:15:37,722 --> 02:15:39,682 ‫يتوقون إلى ما يوفره اليقين من راحة‬ 1664 02:15:39,849 --> 02:15:42,519 ‫وهذا يعني عودتكما إلى كبسولتيكما‬ 1665 02:15:42,685 --> 02:15:46,022 ‫فاقدي الوعي وبمفردكما، مثلهم تماما‬ 1666 02:15:50,443 --> 02:15:53,071 ‫لسنا هنا للتفاوض على أي شيء‬ 1667 02:15:53,238 --> 02:15:55,323 ‫نحن بصدد إعادة برمجة عالمك‬ 1668 02:15:55,490 --> 02:15:56,908 ‫وتغيير بضعة أشياء‬ 1669 02:15:57,075 --> 02:15:59,327 ‫تعجبني فكرة "رسم أقواس قزح في السماء"‬ 1670 02:15:59,536 --> 02:16:01,704 ‫لمجرد تذكير الناس بقدرات العقل الحر‬ 1671 02:16:01,871 --> 02:16:03,331 ‫لقد نسيت، فالنسيان سهل‬ 1672 02:16:03,498 --> 02:16:05,834 ‫-إنه يجعل الأمر سهلا ‫-بالفعل‬ 1673 02:16:06,000 --> 02:16:08,044 ‫هذا أمر يجدر به التفكير فيه‬ 1674 02:16:09,128 --> 02:16:12,674 ‫قبل أن نبدأ، قررنا التوقف هنا لكي نشكرك‬ 1675 02:16:13,508 --> 02:16:16,302 ‫منحتنا شيئا لم نتوقع الحصول عليه قط‬ 1676 02:16:16,469 --> 02:16:17,804 ‫وما هو؟‬ 1677 02:16:18,721 --> 02:16:20,306 ‫فرصة أخرى‬ 1678 02:18:14,254 --> 02:18:18,758 ‫"ذا ماتريكس": النهضة‬ 1679 02:26:26,871 --> 02:26:29,290 ‫لأمي وأبي - "الحب منشأ كل شيء"‬ 1680 02:26:32,335 --> 02:26:34,796 ‫مع الحب والشكر لـ"ساره" و"بيبا"‬ 1681 02:27:23,887 --> 02:27:26,472 ‫واجهوا الواقع يا رفاق، لقد ولى زمن الأفلام‬ 1682 02:27:26,639 --> 02:27:28,474 ‫وولى زمن الألعاب‬ 1683 02:27:28,641 --> 02:27:30,435 ‫السرد القصصي؟ ولى زمنه‬ 1684 02:27:30,602 --> 02:27:33,563 ‫وسائل الإعلام ‫مجرد استجابة عصبية وتكييف وفق الشيوع‬ 1685 02:27:33,730 --> 02:27:35,273 ‫مهلا، عم تتحدثان؟‬ 1686 02:27:37,567 --> 02:27:38,735 ‫مقاطع الفيديو عن القطط‬ 1687 02:27:39,611 --> 02:27:43,198 ‫ما نحتاج إليه هو سلسلة من مقاطع الفيديو‬ 1688 02:27:43,364 --> 02:27:45,617 ‫نسميها "ذا كاتريكس" أي حيل القطط‬ 1689 02:27:45,867 --> 02:27:47,869 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬ ‫ ‫ 149971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.