All language subtitles for Sisu.20223

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,113 --> 00:00:02,113 2 00:00:02,137 --> 00:00:04,137 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:00:49,799 --> 00:00:52,799 SISU is een Fins woord dat niet vertaald kan worden. 4 00:00:52,823 --> 00:00:56,123 Het betekent een wit geknokkelde vorm van moed 5 00:00:56,147 --> 00:00:58,447 en onvoorstelbare vastberadenheid. 6 00:00:58,760 --> 00:01:02,860 Sisu manifesteert zichzelf wanneer alle hoop verloren is. 7 00:01:12,694 --> 00:01:16,358 De Tweede Wereldoorlog loopt ten einde. 8 00:01:17,377 --> 00:01:22,617 Finland en de Sovjet Unie hebben de Wapenstilstand van Moskou getekend, 9 00:01:22,660 --> 00:01:26,460 waarin wordt bepaald dat Finland de nazi's moet ontwapenen 10 00:01:26,503 --> 00:01:29,510 en hen uit Lapland moet verdrijven. 11 00:01:32,235 --> 00:01:35,586 De nazi's passen een tactiek van de verschroeide aarde toe 12 00:01:35,630 --> 00:01:42,976 en vernietigen alle wegen, bruggen, dorpen en steden, op hun pad. 13 00:01:46,510 --> 00:01:49,339 Diep in de wildernis van Lapland, 14 00:01:49,383 --> 00:01:55,075 is een man, die besloten heeft de oorlog achter zich te laten. 15 00:01:56,054 --> 00:01:57,786 Voor goed. 16 00:02:57,555 --> 00:03:01,197 Ja! 17 00:03:01,996 --> 00:03:06,996 Hoofdstuk 1 HET GOUD 18 00:10:22,965 --> 00:10:26,665 Hoofdstuk 2 DE NAZI'S 19 00:12:49,533 --> 00:12:52,148 Hij rijdt zijn dood toch tegemoet. 20 00:14:37,193 --> 00:14:39,068 Stap van dat paard! 21 00:14:44,100 --> 00:14:46,363 Waar denk je dat je naar toe gaat, oude man? 22 00:14:46,407 --> 00:14:50,110 Er is daar niets. Daar hebben wij voor gezorgd. 23 00:14:52,992 --> 00:14:54,954 Wat heb je daar? 24 00:15:08,877 --> 00:15:11,666 Deze oude klootzak is een goudzoeker. 25 00:15:19,322 --> 00:15:21,445 Heb je goud in die tassen? 26 00:15:27,774 --> 00:15:30,019 Zie dit eens! 27 00:15:33,288 --> 00:15:35,181 We zijn rijk, jongens! 28 00:15:38,946 --> 00:15:40,904 Jij bent dood! 29 00:15:53,082 --> 00:15:55,176 Ga op je knieën. 30 00:15:55,619 --> 00:15:57,873 Deze tassen zitten vol goud! 31 00:16:02,278 --> 00:16:05,124 Ga op je knieën, opa! 32 00:16:11,026 --> 00:16:12,924 Schiet de klootzak dood! 33 00:16:13,768 --> 00:16:15,613 Maak hem kapot! 34 00:16:22,864 --> 00:16:24,565 Bedankt voor het goud! 35 00:16:26,346 --> 00:16:28,374 We hebben goud! 36 00:16:29,492 --> 00:16:31,193 Bedankt, oude kloot... 37 00:21:02,652 --> 00:21:06,952 Hoofdstuk 3 MIJNENVELD 38 00:23:29,508 --> 00:23:30,809 Wacht. 39 00:24:31,570 --> 00:24:33,049 Nu. 40 00:24:45,192 --> 00:24:46,985 Vuur! 41 00:25:00,786 --> 00:25:02,561 Staakt het vuren! 42 00:26:52,245 --> 00:26:53,689 Jij... 43 00:26:58,064 --> 00:26:59,695 ... en jij. 44 00:27:00,457 --> 00:27:03,129 Naar de zijkanten van de weg, nu! 45 00:27:34,796 --> 00:27:37,367 Hoeveel mijnen hebben we hier begraven? 46 00:27:38,104 --> 00:27:39,792 Alles. 47 00:27:43,370 --> 00:27:46,564 Kies twee van je vrouwelijke vrienden en breng ze bij me. 48 00:27:47,678 --> 00:27:49,379 En wat touw. 49 00:28:02,824 --> 00:28:04,256 Jij... 50 00:28:05,609 --> 00:28:07,210 ... en jij. 51 00:28:14,296 --> 00:28:16,054 Kies mij. 52 00:29:17,836 --> 00:29:22,136 Hoofdstuk 4 DE LEGENDE 53 00:29:22,948 --> 00:29:27,073 Dank u, generaal. Ik zal de informatie doorgeven. 54 00:29:27,443 --> 00:29:29,044 Over en uit. 55 00:29:31,782 --> 00:29:35,051 De generaal, heeft ons orders gegeven. 56 00:29:35,295 --> 00:29:40,404 Keer om en ga onmiddellijk van Finland richting Noorwegen. 57 00:29:40,748 --> 00:29:43,329 Heb je hem verteld dat hij er net zeven van ons vermoord heeft? 58 00:29:43,372 --> 00:29:44,873 Heb ik. 59 00:29:45,287 --> 00:29:46,688 En? 60 00:29:47,842 --> 00:29:50,091 Hij denkt dat we geluk hebben gehad. 61 00:29:51,324 --> 00:29:53,142 Verdomde geluk. 62 00:29:56,851 --> 00:30:00,380 De soldaten penningen zijn van een man, genaamd Aatami Korpi. 63 00:30:01,234 --> 00:30:03,629 Hij was een Finse commando. 64 00:30:03,732 --> 00:30:06,432 De meest gevreesde van zijn eenheid. 65 00:30:08,141 --> 00:30:11,813 De generaal zei... en ik citeer... 66 00:30:12,245 --> 00:30:16,352 "Hij is een gemene klootzak, waar je niet mee wilt kloten." 67 00:30:19,569 --> 00:30:22,037 Hij vocht in de Winter Oorlog. 68 00:30:22,081 --> 00:30:26,014 Verloor zijn thuis en zijn familie aan de Russen. 69 00:30:27,360 --> 00:30:33,104 Hij werd een meedogenloze, wraakzuchtige soldaat, die van niemand orders aannam. 70 00:30:33,975 --> 00:30:38,097 De Finnen, gaven het op, om hem te disciplineren of onder controle te houden. 71 00:30:38,140 --> 00:30:41,789 Ze stuurden hem er gewoon alleen op uit, de wildernis in, 72 00:30:41,790 --> 00:30:43,890 om op Russische patrouilles te jagen. 73 00:30:44,899 --> 00:30:47,775 Hij werd een eenmansdoodseskader. 74 00:30:53,442 --> 00:30:55,823 De rapporten zijn niet bevestigd, 75 00:30:55,866 --> 00:31:00,788 maar het lijkt er op, dat hij meer dan 300 Russen heeft vermoord. 76 00:31:01,829 --> 00:31:03,563 De Russen... 77 00:31:03,810 --> 00:31:06,010 ... ze gaven hem een naam. 78 00:31:07,269 --> 00:31:09,636 Ze noemen hem "Koschei", 79 00:31:10,733 --> 00:31:12,652 "De Onsterfelijke." 80 00:31:14,028 --> 00:31:15,773 Onsterfelijk? 81 00:31:42,970 --> 00:31:45,037 De weg is vrij, sir. 82 00:31:47,470 --> 00:31:50,316 Wij gaan onze orders volgen, juist? 83 00:31:52,414 --> 00:31:54,550 We keren om? 84 00:31:56,462 --> 00:31:57,763 Nee. 85 00:31:59,595 --> 00:32:01,557 We keren niet om. 86 00:32:03,804 --> 00:32:06,954 We verliezen de oorlog. Dat doen we. 87 00:32:07,821 --> 00:32:11,367 Over een paar maand, is dit allemaal voorbij voor ons. 88 00:32:13,118 --> 00:32:15,529 Als we terug komen, zullen ze... 89 00:32:16,773 --> 00:32:18,892 ... ons allemaal ophangen. 90 00:32:23,998 --> 00:32:26,582 Dat goud is onze uitweg. 91 00:34:44,356 --> 00:34:46,196 Ogen open! 92 00:34:48,938 --> 00:34:50,644 Check de zijkanten. 93 00:34:54,627 --> 00:34:56,389 Niets hier. 94 00:35:22,898 --> 00:35:27,141 -Wacht, ik zie beweging. -Raak niet achterop! 95 00:36:40,646 --> 00:36:42,638 Benzine! 96 00:36:50,682 --> 00:36:52,818 De honden zijn het spoor verloren! 97 00:36:59,360 --> 00:37:01,035 Wat gebeurt er? 98 00:37:02,294 --> 00:37:04,082 Benzine op de weg. 99 00:37:05,435 --> 00:37:07,180 Ze zijn nutteloos! 100 00:37:07,524 --> 00:37:09,387 Rustig aan, jongen! 101 00:37:25,068 --> 00:37:26,156 Laat de hond los. 102 00:37:28,019 --> 00:37:29,881 Laat de hond los! 103 00:37:30,138 --> 00:37:31,700 Toe, jongen! 104 00:37:40,140 --> 00:37:41,881 Maak hem af. 105 00:38:11,750 --> 00:38:15,392 Onsterfelijk of niet, een mens heeft lucht nodig. 106 00:38:57,609 --> 00:39:00,080 Nu, haal me het goud. 107 00:39:45,918 --> 00:39:49,273 Ga achter hem aan! Nu! 108 00:41:04,387 --> 00:41:07,476 Nog één meter en ik laat je neerschieten! 109 00:41:15,007 --> 00:41:17,665 Op deserteren staat de doodstraf. 110 00:41:39,871 --> 00:41:41,715 Bekijk het! 111 00:42:46,198 --> 00:42:48,239 Kom hier. 112 00:42:51,930 --> 00:42:53,631 Zoek me een boot. 113 00:42:54,868 --> 00:42:59,268 Hoofdstuk 5 VERSCHROEIDE AARDE 114 00:48:01,630 --> 00:48:03,980 Nog een laatste woord? 115 00:48:09,073 --> 00:48:11,004 Dat dacht ik al. 116 00:49:30,458 --> 00:49:32,390 Voor je moeite. 117 00:49:54,147 --> 00:49:56,079 Zet je pet weer op. 118 00:53:23,138 --> 00:53:25,884 Die hoerenzoon leeft nog steeds. 119 00:53:28,957 --> 00:53:33,178 Schiet de man dood... en z'n hond ook. 120 00:53:50,152 --> 00:53:51,940 En de hond! 121 00:53:55,854 --> 00:53:58,234 Schiet de verdomde hond dood! 122 00:54:07,648 --> 00:54:09,249 Muller? 123 00:54:32,543 --> 00:54:34,187 Muller? 124 00:58:21,802 --> 00:58:23,634 Het vliegtuig is gereed. 125 00:58:24,178 --> 00:58:26,311 Hoe zit het met de rest van ons squadron? 126 00:58:26,354 --> 00:58:28,561 Ze hebben ons niet nodig om naar Noorwegen te gaan. 127 00:58:28,562 --> 00:58:32,709 De jongens hebben een krat vol drank en een vrachtwagen vol sletten. 128 00:58:32,752 --> 00:58:37,030 Ik weet zeker dat ze wel wat verzinnen. Ik zou dat wel doen. 129 00:58:48,437 --> 00:58:51,631 De weg is geblokkeerd. Kom dit eens zien. 130 00:58:53,847 --> 00:58:57,785 -Wat is er aan de hand? -Er ligt iets op de weg. 131 00:59:35,336 --> 00:59:37,411 Is dit het vliegtuig? 132 00:59:39,545 --> 00:59:41,881 Nee, idioot. 133 00:59:43,592 --> 00:59:45,855 Dit is wat anders. 134 01:00:13,797 --> 01:00:16,063 De piloot is opgehangen. 135 01:00:24,372 --> 01:00:27,462 -Dat is mijn touw. -Wat? 136 01:00:27,463 --> 01:00:30,526 Dat is het touw dat ik gebruikte, om Korpi mee op te hangen. 137 01:00:40,171 --> 01:00:42,373 Laten we hem hier verdomme smeren. 138 01:00:44,692 --> 01:00:47,077 Ik herken het, dat zweer ik. 139 01:00:47,969 --> 01:00:51,248 -Wat is de order? -Iedereen vertrekken! 140 01:00:51,891 --> 01:00:54,854 -Start de motoren. -Kom op, laten we gaan. 141 01:01:03,455 --> 01:01:05,261 Laten we gaan, toe! 142 01:01:09,487 --> 01:01:10,936 Nou? 143 01:01:14,722 --> 01:01:16,323 Hij is terug. 144 01:01:19,005 --> 01:01:22,160 Hij hangt ergens aan een touw. Hij is dood. 145 01:01:26,260 --> 01:01:28,828 -Wat is er zo grappig? -Niets. 146 01:01:29,272 --> 01:01:31,587 Waarom verdomme glimlach je dan zo? 147 01:01:38,477 --> 01:01:42,494 Denken jullie klootzakken echt dat jullie er in geslaagd zijn, 148 01:01:42,537 --> 01:01:45,849 waar honderden Russen omgekomen zijn bij hun poging? 149 01:01:49,849 --> 01:01:52,055 We kennen allemaal het verhaal. 150 01:01:55,289 --> 01:01:58,631 Je zult zien wat er gebeurt, als je alles van hem af pakt. 151 01:02:01,905 --> 01:02:03,893 Hij zal niet opgeven. 152 01:02:05,169 --> 01:02:07,518 Hij zal gewoon blijven terugkomen. 153 01:02:08,385 --> 01:02:10,769 Geloof je echt dat hij onsterfelijk is? 154 01:02:11,088 --> 01:02:12,476 Nee. 155 01:02:14,352 --> 01:02:16,775 Hij weigert alleen te sterven. 156 01:02:19,848 --> 01:02:22,477 We hebben daar een woord voor in Finland, 157 01:02:22,621 --> 01:02:25,144 maar dat is onmogelijk te vertalen. 158 01:02:25,406 --> 01:02:26,907 Kijk... 159 01:02:27,726 --> 01:02:30,558 ... dit gaat niet om wie het sterkst is. 160 01:02:31,369 --> 01:02:33,879 Dit gaat om niet opgeven. 161 01:02:34,676 --> 01:02:36,608 En dat zal hij niet. 162 01:02:38,115 --> 01:02:39,759 Nooit. 163 01:02:45,035 --> 01:02:47,750 Wat jullie klootzakken ook proberen. 164 01:02:48,647 --> 01:02:50,883 Jullie zullen hem sterker maken. 165 01:02:52,042 --> 01:02:53,673 Dus... 166 01:02:54,827 --> 01:02:57,337 ... wat zo verdomde grappig is... 167 01:02:58,117 --> 01:03:00,166 ... is dat jij... 168 01:03:02,195 --> 01:03:04,244 ... je vriendje... 169 01:03:05,633 --> 01:03:09,641 ... en alles wat er nog over is van je zielige compagnie... 170 01:03:10,887 --> 01:03:13,092 ... al dood zijn. 171 01:03:19,603 --> 01:03:21,100 Wat? 172 01:03:37,435 --> 01:03:39,323 Was dat één van ons? 173 01:04:21,678 --> 01:04:25,078 Hoofdstuk 6 VERMOORD ZE ALLEMAAL 174 01:05:11,529 --> 01:05:13,173 Was dat Jens? 175 01:05:41,180 --> 01:05:43,387 We reden bijna de sletten aan. 176 01:05:43,430 --> 01:05:46,419 Kan iemand me vertellen wat er verdomme aan de hand is? 177 01:05:51,395 --> 01:05:53,892 Niets. Het is allemaal goed, sir. 178 01:06:43,938 --> 01:06:47,193 Sir... ze zijn allemaal dood. 179 01:06:49,409 --> 01:06:51,981 We zijn er bijna. Gas erop! 180 01:07:13,794 --> 01:07:15,195 Wolf. 181 01:07:16,088 --> 01:07:18,585 Ga naar buiten en dood hem. 182 01:07:26,359 --> 01:07:27,847 Een... 183 01:07:28,256 --> 01:07:29,701 Twee... 184 01:07:29,867 --> 01:07:31,316 Drie! 185 01:08:22,950 --> 01:08:24,651 Ga door! 186 01:08:27,246 --> 01:08:28,904 Ga door. 187 01:08:49,642 --> 01:08:51,970 Alsjeblieft... Alsjeblieft... 188 01:09:09,649 --> 01:09:12,221 Dat is hem, dat is "Koschei". 189 01:12:29,923 --> 01:12:31,911 Zie je hem? 190 01:12:34,058 --> 01:12:37,308 Ja, hij is daar beneden nog. 191 01:13:07,395 --> 01:13:10,250 Het is erg. Het is erg, ik heb... 192 01:13:10,294 --> 01:13:13,313 Als je niet dood bent, bestuur je dit verdomde vliegtuig! 193 01:13:26,589 --> 01:13:30,696 -Heb je dat gehoord? -Het is niets, gewoon een oud vliegtuig. 194 01:14:20,991 --> 01:14:23,662 We hebben mogelijk een probleem. 195 01:17:04,863 --> 01:17:11,661 Sterf... Klootzak! Waarom... wil je niet... sterven? 196 01:18:09,710 --> 01:18:11,834 Val dood! 197 01:20:34,250 --> 01:20:36,382 Naar jullie posities. 198 01:21:11,836 --> 01:21:13,550 Hallo. 199 01:21:15,753 --> 01:21:18,642 Hoe kom je aan die tank? 200 01:21:18,986 --> 01:21:20,949 Van de Nazi's. 201 01:21:21,685 --> 01:21:23,778 Waar zijn de Nazi's? 202 01:21:24,718 --> 01:21:27,908 Behalve deze klootzak, zijn ze allemaal in de hel. 203 01:21:28,892 --> 01:21:30,797 In de hel? 204 01:21:34,176 --> 01:21:36,416 Waren er nog meer? 205 01:21:37,557 --> 01:21:40,098 Die zijn allemaal dood. 206 01:21:42,336 --> 01:21:46,136 LAATSTE HOOFDSTUK 207 01:24:57,396 --> 01:25:02,013 Biljetten. Grote... alsjeblieft. 208 01:25:05,722 --> 01:25:09,238 Zullen minder zwaar zijn om te dragen. 209 01:25:10,162 --> 01:25:15,162 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 14384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.