Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,113 --> 00:00:02,113
2
00:00:02,137 --> 00:00:04,137
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
3
00:00:49,799 --> 00:00:52,799
SISU is een Fins woord dat
niet vertaald kan worden.
4
00:00:52,823 --> 00:00:56,123
Het betekent een wit geknokkelde
vorm van moed
5
00:00:56,147 --> 00:00:58,447
en onvoorstelbare vastberadenheid.
6
00:00:58,760 --> 00:01:02,860
Sisu manifesteert zichzelf wanneer
alle hoop verloren is.
7
00:01:12,694 --> 00:01:16,358
De Tweede Wereldoorlog loopt ten einde.
8
00:01:17,377 --> 00:01:22,617
Finland en de Sovjet Unie hebben de
Wapenstilstand van Moskou getekend,
9
00:01:22,660 --> 00:01:26,460
waarin wordt bepaald dat Finland
de nazi's moet ontwapenen
10
00:01:26,503 --> 00:01:29,510
en hen uit Lapland moet verdrijven.
11
00:01:32,235 --> 00:01:35,586
De nazi's passen een tactiek
van de verschroeide aarde toe
12
00:01:35,630 --> 00:01:42,976
en vernietigen alle wegen, bruggen,
dorpen en steden, op hun pad.
13
00:01:46,510 --> 00:01:49,339
Diep in de wildernis van Lapland,
14
00:01:49,383 --> 00:01:55,075
is een man, die besloten heeft
de oorlog achter zich te laten.
15
00:01:56,054 --> 00:01:57,786
Voor goed.
16
00:02:57,555 --> 00:03:01,197
Ja!
17
00:03:01,996 --> 00:03:06,996
Hoofdstuk 1
HET GOUD
18
00:10:22,965 --> 00:10:26,665
Hoofdstuk 2
DE NAZI'S
19
00:12:49,533 --> 00:12:52,148
Hij rijdt zijn dood toch tegemoet.
20
00:14:37,193 --> 00:14:39,068
Stap van dat paard!
21
00:14:44,100 --> 00:14:46,363
Waar denk je dat je
naar toe gaat, oude man?
22
00:14:46,407 --> 00:14:50,110
Er is daar niets.
Daar hebben wij voor gezorgd.
23
00:14:52,992 --> 00:14:54,954
Wat heb je daar?
24
00:15:08,877 --> 00:15:11,666
Deze oude klootzak is een goudzoeker.
25
00:15:19,322 --> 00:15:21,445
Heb je goud in die tassen?
26
00:15:27,774 --> 00:15:30,019
Zie dit eens!
27
00:15:33,288 --> 00:15:35,181
We zijn rijk, jongens!
28
00:15:38,946 --> 00:15:40,904
Jij bent dood!
29
00:15:53,082 --> 00:15:55,176
Ga op je knieën.
30
00:15:55,619 --> 00:15:57,873
Deze tassen zitten vol goud!
31
00:16:02,278 --> 00:16:05,124
Ga op je knieën, opa!
32
00:16:11,026 --> 00:16:12,924
Schiet de klootzak dood!
33
00:16:13,768 --> 00:16:15,613
Maak hem kapot!
34
00:16:22,864 --> 00:16:24,565
Bedankt voor het goud!
35
00:16:26,346 --> 00:16:28,374
We hebben goud!
36
00:16:29,492 --> 00:16:31,193
Bedankt, oude kloot...
37
00:21:02,652 --> 00:21:06,952
Hoofdstuk 3
MIJNENVELD
38
00:23:29,508 --> 00:23:30,809
Wacht.
39
00:24:31,570 --> 00:24:33,049
Nu.
40
00:24:45,192 --> 00:24:46,985
Vuur!
41
00:25:00,786 --> 00:25:02,561
Staakt het vuren!
42
00:26:52,245 --> 00:26:53,689
Jij...
43
00:26:58,064 --> 00:26:59,695
... en jij.
44
00:27:00,457 --> 00:27:03,129
Naar de zijkanten van de weg, nu!
45
00:27:34,796 --> 00:27:37,367
Hoeveel mijnen hebben we hier begraven?
46
00:27:38,104 --> 00:27:39,792
Alles.
47
00:27:43,370 --> 00:27:46,564
Kies twee van je vrouwelijke vrienden
en breng ze bij me.
48
00:27:47,678 --> 00:27:49,379
En wat touw.
49
00:28:02,824 --> 00:28:04,256
Jij...
50
00:28:05,609 --> 00:28:07,210
... en jij.
51
00:28:14,296 --> 00:28:16,054
Kies mij.
52
00:29:17,836 --> 00:29:22,136
Hoofdstuk 4
DE LEGENDE
53
00:29:22,948 --> 00:29:27,073
Dank u, generaal.
Ik zal de informatie doorgeven.
54
00:29:27,443 --> 00:29:29,044
Over en uit.
55
00:29:31,782 --> 00:29:35,051
De generaal, heeft ons orders gegeven.
56
00:29:35,295 --> 00:29:40,404
Keer om en ga onmiddellijk van
Finland richting Noorwegen.
57
00:29:40,748 --> 00:29:43,329
Heb je hem verteld dat hij er net
zeven van ons vermoord heeft?
58
00:29:43,372 --> 00:29:44,873
Heb ik.
59
00:29:45,287 --> 00:29:46,688
En?
60
00:29:47,842 --> 00:29:50,091
Hij denkt dat we geluk hebben gehad.
61
00:29:51,324 --> 00:29:53,142
Verdomde geluk.
62
00:29:56,851 --> 00:30:00,380
De soldaten penningen zijn van
een man, genaamd Aatami Korpi.
63
00:30:01,234 --> 00:30:03,629
Hij was een Finse commando.
64
00:30:03,732 --> 00:30:06,432
De meest gevreesde van zijn eenheid.
65
00:30:08,141 --> 00:30:11,813
De generaal zei... en ik citeer...
66
00:30:12,245 --> 00:30:16,352
"Hij is een gemene klootzak,
waar je niet mee wilt kloten."
67
00:30:19,569 --> 00:30:22,037
Hij vocht in de Winter Oorlog.
68
00:30:22,081 --> 00:30:26,014
Verloor zijn thuis en zijn familie
aan de Russen.
69
00:30:27,360 --> 00:30:33,104
Hij werd een meedogenloze, wraakzuchtige
soldaat, die van niemand orders aannam.
70
00:30:33,975 --> 00:30:38,097
De Finnen, gaven het op, om hem te
disciplineren of onder controle te houden.
71
00:30:38,140 --> 00:30:41,789
Ze stuurden hem er gewoon
alleen op uit, de wildernis in,
72
00:30:41,790 --> 00:30:43,890
om op Russische patrouilles te jagen.
73
00:30:44,899 --> 00:30:47,775
Hij werd een eenmansdoodseskader.
74
00:30:53,442 --> 00:30:55,823
De rapporten zijn niet bevestigd,
75
00:30:55,866 --> 00:31:00,788
maar het lijkt er op, dat hij meer
dan 300 Russen heeft vermoord.
76
00:31:01,829 --> 00:31:03,563
De Russen...
77
00:31:03,810 --> 00:31:06,010
... ze gaven hem een naam.
78
00:31:07,269 --> 00:31:09,636
Ze noemen hem "Koschei",
79
00:31:10,733 --> 00:31:12,652
"De Onsterfelijke."
80
00:31:14,028 --> 00:31:15,773
Onsterfelijk?
81
00:31:42,970 --> 00:31:45,037
De weg is vrij, sir.
82
00:31:47,470 --> 00:31:50,316
Wij gaan onze orders volgen, juist?
83
00:31:52,414 --> 00:31:54,550
We keren om?
84
00:31:56,462 --> 00:31:57,763
Nee.
85
00:31:59,595 --> 00:32:01,557
We keren niet om.
86
00:32:03,804 --> 00:32:06,954
We verliezen de oorlog.
Dat doen we.
87
00:32:07,821 --> 00:32:11,367
Over een paar maand,
is dit allemaal voorbij voor ons.
88
00:32:13,118 --> 00:32:15,529
Als we terug komen, zullen ze...
89
00:32:16,773 --> 00:32:18,892
... ons allemaal ophangen.
90
00:32:23,998 --> 00:32:26,582
Dat goud is onze uitweg.
91
00:34:44,356 --> 00:34:46,196
Ogen open!
92
00:34:48,938 --> 00:34:50,644
Check de zijkanten.
93
00:34:54,627 --> 00:34:56,389
Niets hier.
94
00:35:22,898 --> 00:35:27,141
-Wacht, ik zie beweging.
-Raak niet achterop!
95
00:36:40,646 --> 00:36:42,638
Benzine!
96
00:36:50,682 --> 00:36:52,818
De honden zijn het spoor verloren!
97
00:36:59,360 --> 00:37:01,035
Wat gebeurt er?
98
00:37:02,294 --> 00:37:04,082
Benzine op de weg.
99
00:37:05,435 --> 00:37:07,180
Ze zijn nutteloos!
100
00:37:07,524 --> 00:37:09,387
Rustig aan, jongen!
101
00:37:25,068 --> 00:37:26,156
Laat de hond los.
102
00:37:28,019 --> 00:37:29,881
Laat de hond los!
103
00:37:30,138 --> 00:37:31,700
Toe, jongen!
104
00:37:40,140 --> 00:37:41,881
Maak hem af.
105
00:38:11,750 --> 00:38:15,392
Onsterfelijk of niet,
een mens heeft lucht nodig.
106
00:38:57,609 --> 00:39:00,080
Nu, haal me het goud.
107
00:39:45,918 --> 00:39:49,273
Ga achter hem aan! Nu!
108
00:41:04,387 --> 00:41:07,476
Nog één meter en ik laat je neerschieten!
109
00:41:15,007 --> 00:41:17,665
Op deserteren staat de doodstraf.
110
00:41:39,871 --> 00:41:41,715
Bekijk het!
111
00:42:46,198 --> 00:42:48,239
Kom hier.
112
00:42:51,930 --> 00:42:53,631
Zoek me een boot.
113
00:42:54,868 --> 00:42:59,268
Hoofdstuk 5
VERSCHROEIDE AARDE
114
00:48:01,630 --> 00:48:03,980
Nog een laatste woord?
115
00:48:09,073 --> 00:48:11,004
Dat dacht ik al.
116
00:49:30,458 --> 00:49:32,390
Voor je moeite.
117
00:49:54,147 --> 00:49:56,079
Zet je pet weer op.
118
00:53:23,138 --> 00:53:25,884
Die hoerenzoon leeft nog steeds.
119
00:53:28,957 --> 00:53:33,178
Schiet de man dood... en z'n hond ook.
120
00:53:50,152 --> 00:53:51,940
En de hond!
121
00:53:55,854 --> 00:53:58,234
Schiet de verdomde hond dood!
122
00:54:07,648 --> 00:54:09,249
Muller?
123
00:54:32,543 --> 00:54:34,187
Muller?
124
00:58:21,802 --> 00:58:23,634
Het vliegtuig is gereed.
125
00:58:24,178 --> 00:58:26,311
Hoe zit het met de rest van ons squadron?
126
00:58:26,354 --> 00:58:28,561
Ze hebben ons niet nodig om
naar Noorwegen te gaan.
127
00:58:28,562 --> 00:58:32,709
De jongens hebben een krat vol drank
en een vrachtwagen vol sletten.
128
00:58:32,752 --> 00:58:37,030
Ik weet zeker dat ze wel wat verzinnen.
Ik zou dat wel doen.
129
00:58:48,437 --> 00:58:51,631
De weg is geblokkeerd.
Kom dit eens zien.
130
00:58:53,847 --> 00:58:57,785
-Wat is er aan de hand?
-Er ligt iets op de weg.
131
00:59:35,336 --> 00:59:37,411
Is dit het vliegtuig?
132
00:59:39,545 --> 00:59:41,881
Nee, idioot.
133
00:59:43,592 --> 00:59:45,855
Dit is wat anders.
134
01:00:13,797 --> 01:00:16,063
De piloot is opgehangen.
135
01:00:24,372 --> 01:00:27,462
-Dat is mijn touw.
-Wat?
136
01:00:27,463 --> 01:00:30,526
Dat is het touw dat ik gebruikte,
om Korpi mee op te hangen.
137
01:00:40,171 --> 01:00:42,373
Laten we hem hier verdomme smeren.
138
01:00:44,692 --> 01:00:47,077
Ik herken het, dat zweer ik.
139
01:00:47,969 --> 01:00:51,248
-Wat is de order?
-Iedereen vertrekken!
140
01:00:51,891 --> 01:00:54,854
-Start de motoren.
-Kom op, laten we gaan.
141
01:01:03,455 --> 01:01:05,261
Laten we gaan, toe!
142
01:01:09,487 --> 01:01:10,936
Nou?
143
01:01:14,722 --> 01:01:16,323
Hij is terug.
144
01:01:19,005 --> 01:01:22,160
Hij hangt ergens aan een touw.
Hij is dood.
145
01:01:26,260 --> 01:01:28,828
-Wat is er zo grappig?
-Niets.
146
01:01:29,272 --> 01:01:31,587
Waarom verdomme glimlach je dan zo?
147
01:01:38,477 --> 01:01:42,494
Denken jullie klootzakken echt
dat jullie er in geslaagd zijn,
148
01:01:42,537 --> 01:01:45,849
waar honderden Russen omgekomen
zijn bij hun poging?
149
01:01:49,849 --> 01:01:52,055
We kennen allemaal het verhaal.
150
01:01:55,289 --> 01:01:58,631
Je zult zien wat er gebeurt, als je
alles van hem af pakt.
151
01:02:01,905 --> 01:02:03,893
Hij zal niet opgeven.
152
01:02:05,169 --> 01:02:07,518
Hij zal gewoon blijven terugkomen.
153
01:02:08,385 --> 01:02:10,769
Geloof je echt dat hij onsterfelijk is?
154
01:02:11,088 --> 01:02:12,476
Nee.
155
01:02:14,352 --> 01:02:16,775
Hij weigert alleen te sterven.
156
01:02:19,848 --> 01:02:22,477
We hebben daar een woord voor in Finland,
157
01:02:22,621 --> 01:02:25,144
maar dat is onmogelijk te vertalen.
158
01:02:25,406 --> 01:02:26,907
Kijk...
159
01:02:27,726 --> 01:02:30,558
... dit gaat niet om wie het sterkst is.
160
01:02:31,369 --> 01:02:33,879
Dit gaat om niet opgeven.
161
01:02:34,676 --> 01:02:36,608
En dat zal hij niet.
162
01:02:38,115 --> 01:02:39,759
Nooit.
163
01:02:45,035 --> 01:02:47,750
Wat jullie klootzakken ook proberen.
164
01:02:48,647 --> 01:02:50,883
Jullie zullen hem sterker maken.
165
01:02:52,042 --> 01:02:53,673
Dus...
166
01:02:54,827 --> 01:02:57,337
... wat zo verdomde grappig is...
167
01:02:58,117 --> 01:03:00,166
... is dat jij...
168
01:03:02,195 --> 01:03:04,244
... je vriendje...
169
01:03:05,633 --> 01:03:09,641
... en alles wat er nog over is
van je zielige compagnie...
170
01:03:10,887 --> 01:03:13,092
... al dood zijn.
171
01:03:19,603 --> 01:03:21,100
Wat?
172
01:03:37,435 --> 01:03:39,323
Was dat één van ons?
173
01:04:21,678 --> 01:04:25,078
Hoofdstuk 6
VERMOORD ZE ALLEMAAL
174
01:05:11,529 --> 01:05:13,173
Was dat Jens?
175
01:05:41,180 --> 01:05:43,387
We reden bijna de sletten aan.
176
01:05:43,430 --> 01:05:46,419
Kan iemand me vertellen wat
er verdomme aan de hand is?
177
01:05:51,395 --> 01:05:53,892
Niets. Het is allemaal goed, sir.
178
01:06:43,938 --> 01:06:47,193
Sir... ze zijn allemaal dood.
179
01:06:49,409 --> 01:06:51,981
We zijn er bijna.
Gas erop!
180
01:07:13,794 --> 01:07:15,195
Wolf.
181
01:07:16,088 --> 01:07:18,585
Ga naar buiten en dood hem.
182
01:07:26,359 --> 01:07:27,847
Een...
183
01:07:28,256 --> 01:07:29,701
Twee...
184
01:07:29,867 --> 01:07:31,316
Drie!
185
01:08:22,950 --> 01:08:24,651
Ga door!
186
01:08:27,246 --> 01:08:28,904
Ga door.
187
01:08:49,642 --> 01:08:51,970
Alsjeblieft... Alsjeblieft...
188
01:09:09,649 --> 01:09:12,221
Dat is hem, dat is "Koschei".
189
01:12:29,923 --> 01:12:31,911
Zie je hem?
190
01:12:34,058 --> 01:12:37,308
Ja, hij is daar beneden nog.
191
01:13:07,395 --> 01:13:10,250
Het is erg. Het is erg, ik heb...
192
01:13:10,294 --> 01:13:13,313
Als je niet dood bent,
bestuur je dit verdomde vliegtuig!
193
01:13:26,589 --> 01:13:30,696
-Heb je dat gehoord?
-Het is niets, gewoon een oud vliegtuig.
194
01:14:20,991 --> 01:14:23,662
We hebben mogelijk een probleem.
195
01:17:04,863 --> 01:17:11,661
Sterf... Klootzak!
Waarom... wil je niet... sterven?
196
01:18:09,710 --> 01:18:11,834
Val dood!
197
01:20:34,250 --> 01:20:36,382
Naar jullie posities.
198
01:21:11,836 --> 01:21:13,550
Hallo.
199
01:21:15,753 --> 01:21:18,642
Hoe kom je aan die tank?
200
01:21:18,986 --> 01:21:20,949
Van de Nazi's.
201
01:21:21,685 --> 01:21:23,778
Waar zijn de Nazi's?
202
01:21:24,718 --> 01:21:27,908
Behalve deze klootzak,
zijn ze allemaal in de hel.
203
01:21:28,892 --> 01:21:30,797
In de hel?
204
01:21:34,176 --> 01:21:36,416
Waren er nog meer?
205
01:21:37,557 --> 01:21:40,098
Die zijn allemaal dood.
206
01:21:42,336 --> 01:21:46,136
LAATSTE
HOOFDSTUK
207
01:24:57,396 --> 01:25:02,013
Biljetten.
Grote... alsjeblieft.
208
01:25:05,722 --> 01:25:09,238
Zullen minder zwaar zijn om te dragen.
209
01:25:10,162 --> 01:25:15,162
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
14384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.